Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,235 --> 00:00:12,234
TOHO INCORPORATED
2
00:00:20,520 --> 00:00:21,510
- Who are you?
3
00:00:59,325 --> 00:01:05,890
TALE OF THE UNDERWORLD:
THE BIG BOSS
(Ankokugai no Kaoyaku)
4
00:01:07,233 --> 00:01:11,304
Producer:
TANAKA Tomoyuki
5
00:01:11,304 --> 00:01:15,075
Screenplay:
SEKIZAWA Shinichi NISHIKAWA Motosada
6
00:01:15,075 --> 00:01:21,181
Sound Recording:
TONE Norio
Photography:
NAKAI Asakazu
SHIMONAGA Nao
Art Direction:
Lighting by:
AKUNE Iwao
MORI Shigeru
7
00:01:21,181 --> 00:01:27,220
Music by:
Sung by:
IFUKUBE Akira
TAKARADA Akira
"Cute Fellow":
Theme songs:
Columbia Records
Lyrics by SEKIZAWA Shinichi
"Broken Blinker":
Music by:
HAMAGUCHI Kuranosuke
Lyrics by SEKIZAWA Shinichi
Music by:
Sung by:
HAMAGUCHI Kuranosuke
TAKARADA Akira
8
00:01:27,220 --> 00:01:33,293
Film Processing: Assistant Director:
Toyo Laboratory TAKEBAYASHI Susumu
Engineering:
Production Manager: Toho Engineering Editor:
KITAMURA Toshio Department KUROIWA Yoshitami
9
00:01:33,293 --> 00:01:36,496
Cast
10
00:01:36,496 --> 00:01:39,799
TSURUTA Koji
11
00:01:39,799 --> 00:01:43,736
TAKARADA Akira
KAWAZU Seizaburo
12
00:01:43,736 --> 00:01:48,541
KUSABUE Mitsuko YANAGAWA Keiko SHIRAKAWA Yumi
13
00:01:48,541 --> 00:01:54,581
HIRATA SATO TANAKA Mickey NATSUKI
Teruhiko Makoto Haruo CURTIS Yosuke
14
00:01:54,581 --> 00:02:01,254
YOKOYAMA Michiyo
HAYASHI Miki
KODO Kokuten
NAKAJIMA Sonomi
SAKAI Sachio
SASA Rumiko
HONMA Ayako
15
00:02:01,254 --> 00:02:07,827
SERA Akira
AMAMOTO Hideyo
SAWAMURA Ikio
YAMAMOTO Ren
OTOMO Shin
KIRINO Hiroo
KATO Haruya
16
00:02:07,827 --> 00:02:15,201
NAKAYAMA Yutaka
TAKAGI Hiroshi
HIROSE Shoichi
UNO Koji
NAKAMARU Tadao
IWAMOTO Hiroshi
IMAIZUMI Ren
ICHIKAWA Katsuji
17
00:02:15,201 --> 00:02:18,694
MIFUNE Toshiro
18
00:02:19,772 --> 00:02:25,473
Directed by:
OKAMOTO Kihachi
19
00:02:36,122 --> 00:02:38,114
YOKOMITSU TRADING COMPANY
20
00:02:38,558 --> 00:02:45,590
- "Just like udon noodles, but it is not udon...
21
00:02:46,199 --> 00:02:47,200
- "Just like soba noodles, but it is not soba...
22
00:02:47,200 --> 00:02:51,437
YOKOMITSU TRADING COMPANY
- "Just like soba noodles, but it is not soba...
23
00:02:51,437 --> 00:02:51,767
- "Just like soba noodles, but it is not soba...
24
00:02:52,372 --> 00:03:01,076
"Just like somen noodles, but it is not somen."
25
00:03:03,483 --> 00:03:05,042
- What is going on?
26
00:03:05,618 --> 00:03:07,416
- Don't be so hasty.
27
00:03:07,820 --> 00:03:10,949
You can't cash a bad bill so quickly.
28
00:03:12,258 --> 00:03:17,629
- "Tokoroten jelly. Tokoroten jel..."
29
00:03:17,730 --> 00:03:19,098
- But it's been three months.
30
00:03:19,098 --> 00:03:22,728
- Mr. Amagishi, didn't you give
up on cashing that bill once?
31
00:03:23,903 --> 00:03:24,802
- Where is Mr. Komatsu?
32
00:03:24,971 --> 00:03:27,770
- Chief?
He is taking a day off.
33
00:03:33,746 --> 00:03:37,376
- Yeah. Yes!
Chief is taking a day off.
34
00:04:01,574 --> 00:04:04,601
- Hello. Yes, boss?
35
00:04:05,044 --> 00:04:07,479
- Ryuta, I need to talk to you.
36
00:04:08,414 --> 00:04:11,316
Yes, at my house.
Kurozaki is here, too.
37
00:04:11,618 --> 00:04:15,783
- I promised my kid to visit him in
the hospital today. Is tomorrow...
38
00:04:17,056 --> 00:04:17,957
What?
39
00:04:17,957 --> 00:04:19,755
- I said I need to see you now.
40
00:04:29,669 --> 00:04:33,231
- Boss, Ryuta has a swelled head
because of the money he earned.
41
00:04:33,406 --> 00:04:38,208
- That's all right. He is a reasonable man.
He's different from his younger brother Mineo.
42
00:04:49,155 --> 00:04:50,680
YOKOMITSU
43
00:04:51,024 --> 00:04:55,291
- I don't know how you feel about this,
but I don't like educated men.
44
00:04:55,628 --> 00:04:57,221
- Ryuta is still useful.
45
00:04:57,397 --> 00:04:58,262
- But...
46
00:04:58,498 --> 00:05:02,993
- Listen, nowadays using only rough
methods like yours, does not work.
47
00:05:13,446 --> 00:05:15,506
- Boss, what did you want to talk to me about?
48
00:05:15,682 --> 00:05:16,706
- Sit down.
49
00:05:18,051 --> 00:05:19,542
How is Amagishi's bill?
50
00:05:19,952 --> 00:05:21,716
- I am letting it cool.
51
00:05:22,755 --> 00:05:24,815
It can be cashed now, but I
am considering the police.
52
00:05:24,891 --> 00:05:26,723
- Yes. It is better to wait.
53
00:05:27,960 --> 00:05:29,690
- Is that what you wanted to talk to me about?
54
00:05:31,798 --> 00:05:33,027
- Seen your younger brother, Mineo?
55
00:05:33,399 --> 00:05:35,994
- No, I have seldom seen him.
56
00:05:37,203 --> 00:05:38,398
Something happened to Mineo?
57
00:05:38,538 --> 00:05:41,508
- I don't know what he's thinking,
but he is singing in Shinjuku.
58
00:05:42,008 --> 00:05:42,703
- Singing?
59
00:05:42,775 --> 00:05:43,572
- On top of that,
60
00:05:44,177 --> 00:05:48,376
he sings at a jazz club very close to
the restaurant where the witness works.
61
00:05:49,782 --> 00:05:53,310
With a stage name, "Eddie Mineo".
That makes me laugh.
62
00:05:57,090 --> 00:05:58,456
- Darling, I'm going home.
63
00:05:58,524 --> 00:06:00,686
- I will see you at the club tonight.
64
00:06:00,760 --> 00:06:01,750
- Okay. Bye.
65
00:06:10,670 --> 00:06:12,605
- Komatsu, make him quit right away!
66
00:06:14,107 --> 00:06:16,770
- The public excitement over the murder
case just started to cool down.
67
00:06:17,844 --> 00:06:19,938
You must be aware that
now is a very crucial time.
68
00:06:21,647 --> 00:06:23,206
Nothing is wrong about singing,
69
00:06:23,483 --> 00:06:26,647
but he can't expose his face to the public.
70
00:06:27,920 --> 00:06:30,412
Go see Mineo and tell him.
71
00:06:31,991 --> 00:06:35,223
- Yes... Bye.
72
00:06:36,262 --> 00:06:37,196
- Listen.
73
00:06:37,196 --> 00:06:41,463
I hope you will lecture him well what will
be the consequence for an act of treachery.
74
00:06:51,310 --> 00:06:52,744
- Drive me to my apartment.
75
00:07:15,001 --> 00:07:15,835
What's wrong?
76
00:07:15,835 --> 00:07:17,531
- Please return the car to the office.
77
00:07:17,937 --> 00:07:18,870
- Ryuta...
78
00:07:28,448 --> 00:07:29,649
Today's performance:
Jimmy Takeda and the Wagon Stars,
featuring Oume Nami and Eddie Mineo
79
00:07:29,649 --> 00:07:32,785
Today's performance:
Jimmy Takeda and the Wagon Stars,
featuring Oume Nami and Eddie Mineo
- "The road illuminated by the headlightsis the road for a desperate man...
80
00:07:32,785 --> 00:07:42,784
- "The road illuminated by the headlightsis the road for a desperate man...
81
00:07:47,333 --> 00:07:50,303
Damn the intersection!
82
00:07:50,303 --> 00:07:52,465
Left or right?
83
00:07:52,772 --> 00:08:01,078
"Right blinker is broken and hell is on the left."
84
00:08:13,626 --> 00:08:23,263
"Being irritated and stepping on the gas pedal...
85
00:08:25,505 --> 00:08:29,772
"My dreams are turning away...
86
00:08:31,644 --> 00:08:34,447
"If it's a red light, it is even...
87
00:08:34,447 --> 00:08:40,079
"It's a broken blinker after all...
88
00:08:40,286 --> 00:08:43,745
"Nothing goes straight."
89
00:08:46,225 --> 00:08:50,162
- Are you grumbling to customers?
90
00:08:51,230 --> 00:08:53,062
How filthy!
91
00:08:53,232 --> 00:08:56,225
- Hey, say something!
92
00:09:00,940 --> 00:09:03,466
= "One, two... one, two, three, four...
93
00:09:03,709 --> 00:09:12,277
"The neon signs on the
streets have a sulky look."
94
00:09:19,725 --> 00:09:29,724
- "The neon signs on thestreets have a sulky look...
95
00:09:31,003 --> 00:09:39,104
"Life is miserable.There are all sorts of..."
96
00:09:39,378 --> 00:09:40,778
- Want to ride in an ambulance?
97
00:09:41,013 --> 00:09:42,345
- A hearse would be fine, too.
98
00:09:42,748 --> 00:09:43,649
Well?
99
00:09:43,649 --> 00:09:49,782
- "With the broken blinker, I keep living my life."
100
00:09:51,090 --> 00:09:53,719
- Okay. Let's go.
101
00:09:56,028 --> 00:09:57,223
- Ouch.
102
00:10:14,680 --> 00:10:16,080
- Stop the silly harassment.
103
00:10:16,282 --> 00:10:17,341
- Take this!
104
00:10:19,418 --> 00:10:20,720
- It annoys customers.
105
00:10:20,720 --> 00:10:21,710
- What?
106
00:10:21,921 --> 00:10:24,390
Are you going to set yourself
against the Yokomitsu family?
107
00:10:24,724 --> 00:10:26,886
- What? Yokomitsu?
108
00:10:28,761 --> 00:10:30,593
- You must be a stranger.
- He must be a fake.
109
00:10:32,431 --> 00:10:33,797
- Pay your bill and go home!
110
00:10:34,000 --> 00:10:35,059
- You bastard!
111
00:10:43,342 --> 00:10:44,275
- Brother Komatsu!
112
00:10:44,577 --> 00:10:45,476
- Ken.
113
00:10:46,012 --> 00:10:47,947
- I'm sorry about them.
They're new faces.
114
00:10:48,681 --> 00:10:49,979
- Did Kurozaki send them?
115
00:10:50,049 --> 00:10:52,348
- Well...
- Are you here to help them?
116
00:10:52,685 --> 00:10:54,620
- No, please stop joking.
I'm on business.
117
00:10:55,354 --> 00:10:58,153
No, it isn't about you.
Please come this way.
118
00:11:07,299 --> 00:11:08,130
- Ouch!
119
00:11:15,775 --> 00:11:19,177
- "Today is a fine day. Today is a fine day."
120
00:11:28,454 --> 00:11:29,722
- Ah, Yoko! You are here.
121
00:11:29,722 --> 00:11:31,452
- Yes. I had today off.
122
00:11:31,524 --> 00:11:33,059
- I heard those punks were
in the audience again.
123
00:11:33,059 --> 00:11:35,858
- It was only a pinprick. I'm not
bothered by those hooligans.
124
00:11:35,961 --> 00:11:38,692
- That's right. If they do that to me,
I will crush them with my fingers.
125
00:11:44,070 --> 00:11:45,838
- Mineo-san, someone's here.
- What?
126
00:11:45,838 --> 00:11:49,002
- "Autumn mist wets my eyes."
127
00:11:51,577 --> 00:11:52,875
- Ah, it's you, brother.
128
00:11:54,213 --> 00:11:55,044
- Yes.
129
00:11:57,483 --> 00:12:02,080
I need to talk to you.
Let's get outside for a little while.
130
00:12:04,824 --> 00:12:06,452
- Finally, they sent you.
131
00:12:12,164 --> 00:12:13,223
- Stop singing.
132
00:12:15,334 --> 00:12:16,632
- It's about that, as I thought.
133
00:12:19,171 --> 00:12:22,198
- Your composite photographs are
being distributed like handbills.
134
00:12:22,408 --> 00:12:24,570
- That does not look like me at all.
135
00:12:24,710 --> 00:12:28,147
- The girl who witnessed you
works at a nearby restaurant.
136
00:12:28,848 --> 00:12:30,510
- She must have forgotten my face by now.
137
00:12:30,649 --> 00:12:35,519
- Who can guarantee that?
Stop appearing on the stage.
138
00:12:36,088 --> 00:12:37,852
- No! I will never stop.
139
00:12:39,024 --> 00:12:40,993
- Mineo, can't you understand?
140
00:12:41,560 --> 00:12:45,827
- You're the one who can't understand me.
141
00:12:47,767 --> 00:12:49,167
I want to go straight.
142
00:12:49,502 --> 00:12:50,367
- Go straight?
143
00:12:53,005 --> 00:12:54,633
It's not easy to quit your life of crime.
144
00:12:55,074 --> 00:12:58,738
Listen, Mineo. Do you know what would
happen to you if you keep singing?
145
00:12:59,845 --> 00:13:01,473
I came here only because I have
your best interests at heart.
146
00:13:01,614 --> 00:13:04,982
- That's a lie. You came because
you're in danger yourself.
147
00:13:10,523 --> 00:13:11,547
You're a coward, brother!
148
00:13:12,491 --> 00:13:13,424
- What?
149
00:13:18,397 --> 00:13:22,459
- Brother, can your son walk now?
150
00:13:26,772 --> 00:13:30,868
At heart, you want to go
straight for your son, too.
151
00:13:32,878 --> 00:13:34,574
You are lying to yourself.
152
00:13:41,620 --> 00:13:42,349
Brother!
153
00:13:42,688 --> 00:13:45,522
- I will see you tomorrow.
Think hard until then.
154
00:14:04,777 --> 00:14:07,713
- Hey Mineo.
I need you to come with me.
155
00:14:18,123 --> 00:14:19,352
- How about that man?
156
00:14:19,558 --> 00:14:22,187
- No, he was more handsome, like a movie star.
157
00:14:22,561 --> 00:14:25,121
- Well, it looks as if this guy is innocent.
158
00:14:25,998 --> 00:14:29,992
So he is a handsome man, like a movie star...
159
00:14:30,202 --> 00:14:31,226
- Yes, he was.
160
00:14:31,937 --> 00:14:34,964
- It's been half a year. Are you sure
you haven't forgotten his face?
161
00:14:35,040 --> 00:14:37,600
- No way.
I have an excellent memory.
162
00:14:37,710 --> 00:14:39,975
- Is that right?
I will be back again.
163
00:14:41,247 --> 00:14:42,146
- Thank you.
164
00:14:43,349 --> 00:14:45,477
Kana, come here.
165
00:14:47,353 --> 00:14:49,413
You'd better tell him that you have forgotten.
166
00:14:49,755 --> 00:14:51,587
- Why is that?
167
00:14:51,957 --> 00:14:54,290
- You don't want to get
involved in things like that.
168
00:14:55,294 --> 00:14:57,627
- Please take me there.
169
00:14:57,897 --> 00:15:01,901
- But they charge ¥100 for a cup
of coffee. Let's split the cost.
170
00:15:01,901 --> 00:15:03,426
- Stingy! That's fine!
171
00:15:03,602 --> 00:15:04,470
- What are you angry about?
172
00:15:04,470 --> 00:15:06,735
- He's too cheap to pay ¥100 for coffee.
173
00:15:06,805 --> 00:15:08,273
How stingy.
- Where's that?
174
00:15:08,540 --> 00:15:09,473
- High-Teen.
175
00:15:09,642 --> 00:15:11,304
- Oh! Take me there, too.
176
00:15:12,945 --> 00:15:15,107
KASHIMURA AUTO REPAIR SHOP
177
00:15:20,352 --> 00:15:23,652
- Kashimura, what is that?
178
00:15:25,758 --> 00:15:28,227
- That's the car from the last time.
179
00:15:28,394 --> 00:15:29,384
- Idiot!
180
00:15:29,495 --> 00:15:31,396
That car may supply a clue to the police.
181
00:15:32,598 --> 00:15:34,226
Why didn't you take it apart?
182
00:15:35,267 --> 00:15:36,792
- But that car is still...
183
00:15:36,969 --> 00:15:39,234
- Make it a junked car.
It's easy for you to do that.
184
00:15:43,175 --> 00:15:44,165
- Mr. Kurozaki!
185
00:15:45,110 --> 00:15:46,942
- Why are you looking at me like that?
186
00:15:48,747 --> 00:15:50,375
- Please give me a break.
187
00:15:51,183 --> 00:15:53,880
- Don't be silly.
188
00:15:55,054 --> 00:15:57,614
Did you forget about the past already?
189
00:15:58,424 --> 00:16:02,728
- But I paid you back what I owed.
190
00:16:02,728 --> 00:16:04,219
- Yes, that's true,
191
00:16:05,431 --> 00:16:10,734
but if you didn't have that money then,
this shop was junk a long time ago.
192
00:16:12,738 --> 00:16:14,673
You should never forget that.
193
00:16:15,908 --> 00:16:21,438
I begged my boss on your behalf to
make use of your shop for times like this.
194
00:16:23,515 --> 00:16:25,313
- I am grateful for that...
195
00:16:25,751 --> 00:16:26,719
- No, you're not!
196
00:16:31,857 --> 00:16:33,120
- What do you want me to do?
197
00:16:33,459 --> 00:16:36,019
- Just do as the stockholder tells you.
198
00:16:46,205 --> 00:16:49,801
Kashimura, we'll borrow your shop for a while.
199
00:16:50,709 --> 00:16:51,699
- What will you do?
200
00:16:51,910 --> 00:16:54,072
- We're not going to destroy it.
201
00:16:55,047 --> 00:16:57,710
Just watch, you may learn something.
202
00:16:59,018 --> 00:17:02,511
Are you going to insist on disobeying?
203
00:17:03,722 --> 00:17:04,849
- I am not disobeying.
204
00:17:05,290 --> 00:17:06,918
- Then, quit singing.
205
00:17:07,226 --> 00:17:07,921
- No.
206
00:17:08,293 --> 00:17:11,730
- That is a strong attitude.
207
00:17:13,265 --> 00:17:16,394
You are just like your older brother.
208
00:17:17,436 --> 00:17:19,962
Hey! I will not be soft on you like Ryuta.
209
00:17:23,075 --> 00:17:24,134
- Damn it!
210
00:17:25,911 --> 00:17:27,106
Are you going to kill me?
211
00:17:34,686 --> 00:17:36,177
Kill me if you dare.
212
00:17:37,890 --> 00:17:39,358
You won't get away with it.
213
00:17:40,225 --> 00:17:44,060
I wrote a letter exposing everything
about the Nishiwaki murder case!
214
00:17:48,000 --> 00:17:52,028
If I die, the letter will be delivered to the police!
215
00:18:11,723 --> 00:18:14,352
Kill me. Kill me if you can!
216
00:18:15,828 --> 00:18:18,161
All of you will be nabbed.
217
00:18:18,897 --> 00:18:25,736
Go ahead. Kill me..
Kill me! Kill me..!!!
218
00:18:26,071 --> 00:18:28,040
- What did Mineo say?
219
00:18:29,108 --> 00:18:31,703
- He is being stubborn.
220
00:18:32,611 --> 00:18:33,874
I'll see him again tomorrow.
221
00:18:34,113 --> 00:18:35,308
- Tomorrow?
222
00:18:36,081 --> 00:18:40,644
Kurozaki is saying that he will
take care of it without you.
223
00:18:42,554 --> 00:18:47,618
I am holding him back for now.
But we never know how this will end up.
224
00:18:48,794 --> 00:18:51,628
This may end up like Ishiyama
or the crippled Sankichi.
225
00:18:52,931 --> 00:18:55,560
Ishiyama escaped and went to prison.
226
00:18:56,168 --> 00:19:00,071
You had to rub out Sankichi
the cripple in Hokkaido.
227
00:19:02,107 --> 00:19:05,805
Succeeding in a singing career and
winning young girls' praise has no meaning
228
00:19:06,945 --> 00:19:08,811
if you end up like Sankichi.
229
00:19:11,416 --> 00:19:15,120
- I will talk to him tomorrow.
230
00:19:15,120 --> 00:19:15,849
- Yes.
231
00:19:19,591 --> 00:19:22,026
Yes. Oh, Kurozaki.
232
00:19:23,629 --> 00:19:27,794
How was it? What? A letter?
233
00:19:39,678 --> 00:19:41,237
- Everyone seems so happy.
234
00:19:42,481 --> 00:19:44,006
They are all healthy kids.
235
00:19:45,017 --> 00:19:47,919
- Brother, you want to take Shinichi here, don't you?
236
00:19:50,889 --> 00:19:54,223
- More importantly, did you make
up your mind to quit singing?
237
00:19:55,961 --> 00:19:57,520
- I gave you my answer yesterday.
238
00:19:58,864 --> 00:20:00,093
- Are you going to insist on singing?
239
00:20:02,134 --> 00:20:06,765
Just think. If you get nabbed,
everyone in the gang will be in danger.
240
00:20:07,372 --> 00:20:10,308
- Brother, I am only an underling.
I know nothing.
241
00:20:11,710 --> 00:20:15,442
The shooter was a drifter named Goro.
I was only the driver.
242
00:20:19,484 --> 00:20:23,580
- You know enough. You got in
too deep to quit the underworld.
243
00:20:28,927 --> 00:20:31,556
- Brother, please let me quit the underworld.
244
00:20:32,564 --> 00:20:34,465
I think I am at the turning point of my life.
245
00:20:36,168 --> 00:20:41,473
- Wait for the right time.
I will find you a good job.
246
00:20:41,473 --> 00:20:44,966
- It won't happen.
I will never get an honest job.
247
00:20:45,310 --> 00:20:51,216
The world will have nothing to do with a man
like me. But only singing gives me any hope.
248
00:20:55,954 --> 00:20:56,944
- Mineo.
249
00:20:58,991 --> 00:21:01,392
You know what happened to Ishiyama
and crippled Sankichi, don't you?
250
00:21:03,095 --> 00:21:06,588
Even if I let you pass, other men will not.
251
00:21:10,636 --> 00:21:11,865
What happened?
252
00:21:13,538 --> 00:21:14,733
- Kurozaki did it.
253
00:21:15,140 --> 00:21:16,403
- Kurozaki?
254
00:21:18,844 --> 00:21:20,078
You won't escape with just that.
255
00:21:20,078 --> 00:21:21,637
- I have my own plan.
256
00:21:22,547 --> 00:21:23,776
- What plan?
257
00:21:24,182 --> 00:21:28,415
- To protect myself, I am going to write
a letter exposing the Yokomitsu Family.
258
00:21:29,421 --> 00:21:32,084
- Idiot! If you do that...
259
00:21:32,291 --> 00:21:36,524
- If they kill me, the letter will
be delivered to the police.
260
00:21:37,462 --> 00:21:38,828
- Stop that childish trick.
261
00:21:39,031 --> 00:21:41,227
- No, I will do that.
262
00:21:43,368 --> 00:21:46,634
Brother, I wonder how our
aunt in Sugamo is doing?
263
00:21:47,205 --> 00:21:48,106
- Why ask?
264
00:21:48,106 --> 00:21:52,976
- I just remembered the time she took me here.
265
00:21:56,481 --> 00:21:59,849
- She took you here?
266
00:22:01,086 --> 00:22:04,955
I was afraid of that aunt. She always
denounced me as a juvenile delinquent.
267
00:22:05,090 --> 00:22:08,686
- Is that right?
I want to see her once sometime.
268
00:22:10,128 --> 00:22:12,120
- Let's go.
269
00:22:34,619 --> 00:22:37,054
- Ah, your father is here.
270
00:22:37,122 --> 00:22:38,920
- Really? Papa!
271
00:22:51,103 --> 00:22:54,369
Papa! Papa!
272
00:23:07,119 --> 00:23:11,147
- Shinichi, you can walk much better now.
273
00:23:11,256 --> 00:23:12,246
- Yes.
274
00:23:12,491 --> 00:23:13,859
- That's great.
275
00:23:13,859 --> 00:23:15,160
- Welcome.
276
00:23:15,160 --> 00:23:17,028
- Thank you for looking after my son.
277
00:23:17,028 --> 00:23:19,395
- Shinichi has been waiting for you eagerly.
278
00:23:19,531 --> 00:23:20,794
You must be happy now.
279
00:23:21,066 --> 00:23:24,434
- Yes. You promised, but you did
not come to see me for a long time.
280
00:23:24,736 --> 00:23:27,467
- I am sorry. I've been really busy.
281
00:23:27,873 --> 00:23:30,308
Oh, here.
282
00:23:30,609 --> 00:23:32,510
- Ah! It's Robbie!
- Yes.
283
00:23:33,211 --> 00:23:34,873
- Thank you, papa.
284
00:23:37,315 --> 00:23:39,477
- Shinichi!
- Ah! Uncle Mineo!
285
00:23:40,752 --> 00:23:44,120
- Oh! You got something really nice.
Let me see.
286
00:23:47,259 --> 00:23:48,420
Oh!
287
00:23:48,860 --> 00:23:53,457
- I never expected him to walk like this.
It is entirely thanks to you.
288
00:23:53,598 --> 00:23:57,228
- I am only being a good friend to children.
289
00:23:57,469 --> 00:23:59,604
- Come on, come on.
290
00:23:59,604 --> 00:24:02,233
- Be careful.
- Come closer! Come closer!
291
00:24:02,374 --> 00:24:04,434
Come on, come on.
- It is going under.
292
00:24:04,709 --> 00:24:05,768
- Come on.
293
00:24:07,479 --> 00:24:09,971
- This part of the nerve system is damaged.
294
00:24:13,185 --> 00:24:15,381
- I see. So he'll be disabled for life?
295
00:24:15,787 --> 00:24:16,618
- Yes.
296
00:24:18,857 --> 00:24:24,728
All we can do is to make him gain confidence
in himself and avoid letting him grow timid.
297
00:24:29,901 --> 00:24:35,431
Loving and caring will be the
best help to achieve that.
298
00:24:41,313 --> 00:24:42,838
Let's go.
299
00:24:43,448 --> 00:24:44,677
- Sumiko-san.
- Yes.
300
00:24:46,618 --> 00:24:47,586
- This is for you.
301
00:24:48,086 --> 00:24:51,853
- You don't need to do that.
You just gave me a gift recently.
302
00:24:52,190 --> 00:24:55,319
- Please, it is just a token of my appreciation.
303
00:25:31,496 --> 00:25:37,868
- Boss, this is the take from these clubs:
"Blue Queen", "Shun-en", and "Moon Star".
304
00:25:39,070 --> 00:25:40,561
- One from the "Silver" is not ready?
305
00:25:41,339 --> 00:25:43,467
- If they are going to be late with
payment, we need to send someone.
306
00:25:44,175 --> 00:25:45,473
- Let's send Kurozaki.
307
00:25:46,144 --> 00:25:48,204
- No, boss. He is not good for that.
He smashes everything.
308
00:25:49,047 --> 00:25:51,710
Komatsu Ryuta would be better than Kurozaki.
He is an understanding man.
309
00:25:52,017 --> 00:25:56,648
- Understanding?
Sometimes that is not a good thing.
310
00:26:01,893 --> 00:26:05,728
- Komatsu! Did you see Mineo... well?
311
00:26:08,433 --> 00:26:11,028
- Brother, Ishiyama is getting
out of prison tomorrow.
312
00:26:11,202 --> 00:26:15,731
- What? Ishiyama is?
He is finally getting out.
313
00:26:20,745 --> 00:26:23,146
Boss, Ishiyama is getting out.
314
00:26:25,817 --> 00:26:27,149
- What is your schedule like?
315
00:26:27,819 --> 00:26:32,157
- I am going to settle the case of that
sheet-metal company tomorrow.
316
00:26:32,157 --> 00:26:33,125
- I see.
317
00:26:33,992 --> 00:26:36,757
Ryuta, go and meet Ishiyama.
318
00:26:37,062 --> 00:26:38,496
- Eh? Yes.
319
00:26:39,331 --> 00:26:40,458
- Take Ken with you.
320
00:26:42,534 --> 00:26:46,232
- Listen, take him to the usual auto-repair shop.
321
00:26:46,371 --> 00:26:47,304
- Yes.
322
00:26:49,674 --> 00:26:52,803
- Will that be okay with the owner of the shop?
323
00:26:53,678 --> 00:26:58,912
- He's a big man but has no backbone.
Besides Kiyoshi is looking out.
324
00:27:00,819 --> 00:27:05,553
- Ishiyama is suffering from a chest disease.
Why don't you give him a break?
325
00:27:05,924 --> 00:27:07,222
- What?
326
00:27:08,727 --> 00:27:13,859
He declared war against us after his release.
327
00:27:15,333 --> 00:27:19,771
We must teach the traitor a lesson.
Isn't that right?
328
00:27:21,206 --> 00:27:22,697
- Use your discretion.
329
00:27:24,042 --> 00:27:27,911
By the way, how is Mineo?
Is he going to quit singing?
330
00:27:29,180 --> 00:27:32,082
- Yes, he will sometime...
331
00:27:32,550 --> 00:27:34,985
- Sometime? He must quit now!
332
00:27:35,987 --> 00:27:39,685
- Kurozaki-san, I heard you
disciplined him yesterday.
333
00:27:39,858 --> 00:27:41,226
- So what?
334
00:27:41,226 --> 00:27:44,890
- I don't want you to meddle in his affairs.
He will be more stubborn.
335
00:27:45,030 --> 00:27:48,262
- Komatsu, don't be too conceited
because the boss is treating you kindly.
336
00:27:48,400 --> 00:27:51,234
- Wait. Ryuta.
337
00:27:52,203 --> 00:27:58,370
Even though he's your brother, we may
have to deal with it against your wishes.
338
00:28:01,579 --> 00:28:04,708
- Yes. But please give me a little more time.
339
00:28:05,050 --> 00:28:07,178
- What? Okay.
340
00:28:07,952 --> 00:28:11,445
- It must be lots of trouble
to have good-for-nothings.
341
00:28:11,790 --> 00:28:12,883
- Good-for-nothings?
342
00:28:13,658 --> 00:28:14,523
- That's right.
343
00:28:15,827 --> 00:28:16,760
- Say it clearly.
344
00:28:17,362 --> 00:28:19,854
- Both your brother and your son are.
345
00:28:25,804 --> 00:28:29,605
Damn it! I am tired of you
boasting about your education.
346
00:28:30,675 --> 00:28:34,874
I am the one who oversees
the Yokomitsu family!
347
00:28:39,818 --> 00:28:43,778
Come on!
I always wanted to settle this.
348
00:28:50,495 --> 00:28:51,394
Ouch!
349
00:28:53,131 --> 00:28:53,996
Bastard!
350
00:28:58,269 --> 00:29:00,033
Ah! Please let me go.
351
00:29:00,338 --> 00:29:02,466
- Idiot! Why don't you cool down?
352
00:29:14,419 --> 00:29:17,685
- What's the matter?
Are you all right?
353
00:29:27,332 --> 00:29:28,197
- How is Kurozaki?
354
00:29:28,500 --> 00:29:29,661
- He's resting in my office.
355
00:29:30,268 --> 00:29:33,170
Boss, I need Komatsu's help tonight.
356
00:29:33,872 --> 00:29:34,896
- For the Costello case?
357
00:29:35,140 --> 00:29:36,005
- Yes.
358
00:29:36,441 --> 00:29:37,409
- That's fine.
359
00:29:39,778 --> 00:29:41,542
- Sudo-san. What is it?
360
00:29:42,180 --> 00:29:45,309
- This outlaw foreigner, Costello
opened a casino in Azabu.
361
00:29:46,251 --> 00:29:47,241
- Again?
362
00:29:48,887 --> 00:29:52,915
- We can't let those foreigners intrude into
our territory and steal our revenue source.
363
00:29:53,725 --> 00:29:54,920
- Only you two are going?
364
00:29:56,161 --> 00:29:57,891
- That's enough if Komatsu is coming along.
365
00:30:43,508 --> 00:30:44,737
- Who is it?!
366
00:30:47,679 --> 00:30:48,647
- Mineo-san.
367
00:30:49,514 --> 00:30:52,245
- Ah, it's you, Yoko!
368
00:31:08,433 --> 00:31:10,231
- When I got here earlier, someone was here.
369
00:31:10,635 --> 00:31:11,694
- Who was it?
370
00:31:11,903 --> 00:31:13,098
- I don't know.
371
00:31:14,639 --> 00:31:16,767
He was looking for something with a flashlight.
372
00:31:18,109 --> 00:31:19,372
I got scared...
373
00:31:23,448 --> 00:31:25,178
- They were looking for the letter.
374
00:31:25,884 --> 00:31:26,817
- The letter?
375
00:31:27,552 --> 00:31:29,420
- They'll never find since it
has not been written yet.
376
00:31:29,420 --> 00:31:31,855
- Mineo-san, let's go to the police.
377
00:31:32,690 --> 00:31:39,153
- No. I can't tell anything to the police.
My brother and I are from the underworld.
378
00:31:39,297 --> 00:31:40,765
- But if you ask the police...
379
00:31:41,099 --> 00:31:43,933
- If we do that, you will be in danger too.
380
00:31:45,603 --> 00:31:47,799
You don't understand how brutal they are.
381
00:31:49,474 --> 00:31:53,502
The police do not have enough
resources to protect us for life.
382
00:31:54,946 --> 00:31:58,483
In the worst case, we will be
killed like crippled Sankichi.
383
00:31:58,483 --> 00:31:59,678
- Mineo-san.
384
00:32:00,618 --> 00:32:03,747
- But I won't be defeated. Never!
385
00:32:04,422 --> 00:32:05,822
- I am scared.
386
00:32:11,729 --> 00:32:16,258
- Yoko, do you want to stay over tonight?
387
00:33:31,743 --> 00:33:32,676
- Stop cheating.
388
00:33:32,877 --> 00:33:34,846
- Cheating?
What do you mean?
389
00:33:46,357 --> 00:33:48,258
- What is this?
390
00:34:13,718 --> 00:34:14,708
- Where's your boss?
391
00:34:14,852 --> 00:34:16,150
- Who are you?
392
00:34:16,988 --> 00:34:18,149
- I'm from Yokomitsu.
393
00:34:39,944 --> 00:34:41,845
- Please have a seat.
394
00:34:42,447 --> 00:34:44,348
- Are you Costello?
395
00:34:44,615 --> 00:34:47,175
- Yes, it is nice to meet you.
Please sit down.
396
00:34:53,591 --> 00:34:55,082
Thank you for your hard work.
397
00:34:55,560 --> 00:34:58,189
- Hey, hey. We're not here to extort.
398
00:34:59,997 --> 00:35:00,987
What is this?
399
00:35:02,700 --> 00:35:04,669
- It wasn't enough? Then...
400
00:35:04,669 --> 00:35:05,568
- Wait!
401
00:35:11,375 --> 00:35:13,674
- What do you want?
402
00:35:14,178 --> 00:35:15,703
- We want you to stop the roulette games.
403
00:35:16,347 --> 00:35:17,610
- Roulette?
404
00:35:18,416 --> 00:35:20,612
- Even foreigners should
know the rules of the Yakuza.
405
00:35:21,686 --> 00:35:23,848
- Go continue the game.
406
00:35:26,491 --> 00:35:28,517
- We don't want you to break into our territory.
407
00:35:31,028 --> 00:35:33,361
- Mario, serve some drinks for our guests.
408
00:35:49,347 --> 00:35:51,015
Please.
409
00:35:51,015 --> 00:35:53,075
- Hey! Don't you understand?
410
00:35:55,153 --> 00:35:57,418
- You understand this better, don't you?
411
00:36:00,625 --> 00:36:04,494
I am sorry but that pistol is empty.
412
00:36:13,538 --> 00:36:16,406
The Costello team wins this game.
413
00:36:18,176 --> 00:36:20,145
- Well, we don't know yet.
414
00:36:20,311 --> 00:36:23,645
- Shut up! Go back and sit down.
415
00:36:29,287 --> 00:36:30,949
- Raise your arms.
416
00:37:31,949 --> 00:37:33,508
- Close the gambling room tonight.
417
00:37:51,068 --> 00:37:52,400
This is heavy.
418
00:37:53,804 --> 00:37:55,830
Don't just watch. Why don't you help.
419
00:37:56,507 --> 00:37:58,772
- What are you going to do?
You're not helping?
420
00:37:59,877 --> 00:38:01,243
What are you going to do, bastards?!
421
00:38:02,213 --> 00:38:04,580
- One, Two, Three!
422
00:38:31,142 --> 00:38:32,872
What? You came to meet us?
423
00:38:33,144 --> 00:38:34,134
- How was it?
424
00:38:35,479 --> 00:38:36,503
- All right.
425
00:38:53,731 --> 00:38:56,360
- We are relatives of Ishiyama who
is going to be released today.
426
00:38:56,434 --> 00:38:57,629
- Ishiyama's?
- Yes.
427
00:39:02,606 --> 00:39:04,404
- Hello. This is the front gate.
428
00:39:04,709 --> 00:39:05,540
Yes.
429
00:39:15,186 --> 00:39:17,155
- Brother, Ishiyama knew that we were coming.
430
00:39:18,322 --> 00:39:19,153
- What?
431
00:39:19,457 --> 00:39:21,050
- His father came stealthily and took him.
432
00:39:22,360 --> 00:39:23,487
- Get in.
433
00:39:31,068 --> 00:39:36,439
- Hey, who do you think we are?
Where is the president?
434
00:39:37,208 --> 00:39:41,345
- As I told you before, he has
high blood pressure... and...
435
00:39:41,345 --> 00:39:42,108
- Don't talk rubbish!
436
00:39:43,781 --> 00:39:48,048
Hey, we are not extorting money.
437
00:39:50,788 --> 00:39:52,017
Look at this.
438
00:39:52,556 --> 00:39:55,390
We have a collection letter
from the creditor's attorney!
439
00:39:55,526 --> 00:39:58,086
- Yes, I understand. Ah!
440
00:40:15,713 --> 00:40:16,646
- Excuse us.
441
00:40:21,318 --> 00:40:22,149
- Who are you?
442
00:40:22,920 --> 00:40:25,389
- My name is Komatsu.
443
00:40:26,323 --> 00:40:31,523
I heard that Ishiyama is back.
Isn't he home?
444
00:40:32,863 --> 00:40:35,731
- He came back.
445
00:40:36,467 --> 00:40:39,198
- We would like to see him.
446
00:40:47,912 --> 00:40:51,576
- As soon as he came home,
447
00:40:52,249 --> 00:40:54,445
he took poison and died.
448
00:40:54,518 --> 00:40:55,451
- Poison...
449
00:40:59,156 --> 00:41:03,093
- You guys killed him.
You killed him!
450
00:41:04,295 --> 00:41:06,491
= Wait, wait!
451
00:41:07,064 --> 00:41:08,498
- Please take this.
452
00:41:12,570 --> 00:41:13,560
- What is this?
453
00:41:14,138 --> 00:41:15,606
- A funeral offering.
454
00:41:16,807 --> 00:41:22,337
- My dead son will not accept your sympathy!
455
00:41:22,980 --> 00:41:23,913
Go back!
456
00:41:26,417 --> 00:41:29,285
- We did not do anything to him.
457
00:41:35,559 --> 00:41:39,326
- This...! Read this..!!!
458
00:41:46,136 --> 00:41:48,367
- "Either bring the boss down
or get myself killed...
459
00:41:49,640 --> 00:41:52,439
"I took too big a gamble. It's a big laugh.
460
00:41:53,544 --> 00:41:55,740
"It's been a thirty year long spree."
461
00:41:56,213 --> 00:41:56,908
- Go back right now!
462
00:41:57,248 --> 00:42:06,351
- "Because tonight is Saturday night..."
463
00:42:06,457 --> 00:42:14,991
= "That's right, that girl is Bebeof Ginza. Bebe, Bebe, Bebe..."
464
00:42:16,066 --> 00:42:20,731
- "Men in the town throw theircigarettes and whistle at cool Bebe."
465
00:42:20,838 --> 00:42:23,103
= "That's right, they whistle at Bebe."
466
00:42:23,340 --> 00:42:25,400
- "With a red belt on, Bebe... and...
467
00:42:33,417 --> 00:42:34,818
- There! That's a good table.
468
00:42:34,818 --> 00:42:36,220
- Only coffee, all right?
469
00:42:36,220 --> 00:42:37,621
- You are so cheap!
470
00:42:37,621 --> 00:42:47,620
- "High Teen queen loves the Ginza."
471
00:42:50,801 --> 00:42:59,437
= "That's right, that girl is Bebeof Ginza. Bebe, Bebe, Bebe!"
472
00:43:06,116 --> 00:43:07,880
- Look, Eddie is singing.
473
00:43:07,985 --> 00:43:09,647
Eddie!
- Eddie-san!
474
00:43:09,720 --> 00:43:11,120
Oh...
475
00:43:15,993 --> 00:43:25,992
- "The red sunset in Texas...
476
00:43:27,805 --> 00:43:37,804
"A red flower was blooming."
477
00:43:39,950 --> 00:43:42,715
- Ah, he is so great!
478
00:43:43,253 --> 00:43:44,551
Please change seats, Takebo.
479
00:43:44,688 --> 00:43:46,023
- Is the shop okay?
480
00:43:46,023 --> 00:43:47,423
- I don't care about the shop now!
481
00:43:49,860 --> 00:43:53,763
- Red lips...
482
00:43:54,798 --> 00:44:04,797
"Hey, if you remember, pick it up."
483
00:44:20,224 --> 00:44:21,920
- What's the matter, Kana-chan?
484
00:44:22,292 --> 00:44:24,784
Your eyes are wide open like headlights.
Are you completely fascinated?
485
00:44:25,229 --> 00:44:27,198
- No, I know I have seen him somewhere before.
486
00:44:27,364 --> 00:44:28,423
- You must be joking.
487
00:44:28,599 --> 00:44:30,901
Eddie would never come
to eat ¥35 ramen noodles.
488
00:44:30,901 --> 00:44:32,028
- That's not where I saw him.
489
00:44:33,537 --> 00:44:36,206
Eh, where was that?
490
00:44:36,206 --> 00:44:45,411
- "I can't forget."
491
00:44:47,518 --> 00:44:50,750
- I can't remember...
492
00:44:55,125 --> 00:44:57,754
- "It's a big laugh. It's been thirty
year long spree." I like that.
493
00:45:00,297 --> 00:45:02,061
Ryuta, what's the matter?
494
00:45:03,133 --> 00:45:07,730
Ishiyama decided his own fate.
He brought it on himself.
495
00:45:09,106 --> 00:45:10,802
- I am thinking about his father.
496
00:45:17,081 --> 00:45:19,141
- It is out of your character to have mercy.
497
00:45:20,317 --> 00:45:22,081
- His father is not guilty of anything.
498
00:45:28,459 --> 00:45:29,722
- Phone call for you.
499
00:45:31,729 --> 00:45:34,358
- Boss, we have a problem.
500
00:45:34,732 --> 00:45:38,225
No, it is not about the sheet-metal company.
501
00:45:40,304 --> 00:45:43,570
That girl witness seems
to be aware of Mineo now.
502
00:45:44,441 --> 00:45:48,811
She does not seem to be sure about it yet.
But if she tells the police, we are in trouble.
503
00:45:49,546 --> 00:45:50,878
We should do something about it quickly.
504
00:45:51,048 --> 00:45:52,346
- All right, I got it.
505
00:45:56,587 --> 00:45:58,852
Ryuta, go see Kurozaki.
506
00:46:00,357 --> 00:46:01,325
- What happened?
507
00:46:02,226 --> 00:46:05,321
- You'll know when you get there.
He's at Kashimura's auto-repair shop.
508
00:46:08,699 --> 00:46:10,031
- These are fake plates.
509
00:46:10,501 --> 00:46:12,060
- That's nothing to be astonished about.
510
00:46:12,770 --> 00:46:13,999
- What do I do with these?
511
00:46:14,338 --> 00:46:16,432
- Don't grumble about it and just put them on.
512
00:46:21,311 --> 00:46:22,438
- No!
513
00:46:26,450 --> 00:46:30,353
Kurozaki-san, last time you
said it would be the final favor.
514
00:46:30,921 --> 00:46:33,413
Please. I don't want to get involved anymore!
515
00:46:34,158 --> 00:46:35,126
- What did you say?
516
00:46:36,226 --> 00:46:38,786
You can't pull out now.
517
00:46:39,563 --> 00:46:42,533
You are now one of us.
518
00:46:42,933 --> 00:46:46,836
- No, that's a lie! I didn't do
anything and I know nothing!
519
00:46:47,237 --> 00:46:50,571
- That's right.
That's the way you should be.
520
00:46:51,842 --> 00:46:54,011
Go ahead and put them on.
521
00:46:54,011 --> 00:46:54,244
To report to the police call 110.
Fire and ambulance, call 119
Go ahead and put them on.
522
00:46:54,244 --> 00:46:58,978
To report to the police call 110.
Fire and ambulance, call 119
523
00:47:01,652 --> 00:47:05,919
Listen, don't you ever think
about going to the police.
524
00:47:06,957 --> 00:47:12,225
Don't forget that they would protect
you for only 24 hours at the most.
525
00:47:26,777 --> 00:47:31,010
Komatsu, because of your hesitation,
526
00:47:31,648 --> 00:47:33,947
the girl at the restaurant noticed Mineo.
527
00:47:34,718 --> 00:47:35,583
- What?
528
00:47:36,920 --> 00:47:38,252
- That's your fault.
529
00:47:40,023 --> 00:47:40,683
Where are you going?
530
00:47:42,025 --> 00:47:42,856
- To see Mineo.
531
00:47:44,461 --> 00:47:47,556
- You can do it later.
I can't let you handle that.
532
00:47:49,066 --> 00:47:52,503
Find an out-of-work driver now.
We have to deal with that girl first.
533
00:47:53,403 --> 00:47:53,995
- Then...
534
00:47:54,238 --> 00:47:58,369
- You did a fine job with the crippled fellow.
535
00:47:59,576 --> 00:48:01,636
I prepared a car right here.
536
00:48:05,916 --> 00:48:06,940
- Wait a while.
537
00:48:08,085 --> 00:48:09,781
Isn't that a hasty decision?
538
00:48:10,087 --> 00:48:12,750
- I don't want to hear you grumbling.
That's the boss's order.
539
00:48:13,724 --> 00:48:15,056
- I will talk to the boss directly.
540
00:48:15,359 --> 00:48:17,225
- Are you saying that you can't follow my order?
541
00:48:18,996 --> 00:48:20,362
Hey, did you understand?
542
00:48:21,465 --> 00:48:22,694
Wait Komatsu!
543
00:48:28,605 --> 00:48:29,504
- Don't resort to violence!
544
00:48:29,640 --> 00:48:30,972
- What?!
Ouch!
545
00:48:31,174 --> 00:48:31,869
- Bastard!
546
00:48:32,476 --> 00:48:33,569
- I don't want to fight.
547
00:48:35,479 --> 00:48:37,573
- I say no to your request.
548
00:49:21,658 --> 00:49:23,889
- Why did you call me out to a place like this?
549
00:49:25,195 --> 00:49:26,857
- The girl from the restaurant noticed you.
550
00:49:27,097 --> 00:49:27,928
- What?!
551
00:49:31,368 --> 00:49:34,805
Is that right?
They've finally caught up.
552
00:49:36,540 --> 00:49:39,977
- It's not somebody else's business.
You will be the next.
553
00:49:40,310 --> 00:49:42,245
- So the girl was killed?
554
00:49:43,880 --> 00:49:46,941
- You need to hide yourself now.
555
00:49:48,719 --> 00:49:50,347
- They can't touch me.
556
00:49:51,555 --> 00:49:52,454
- What?
557
00:49:52,956 --> 00:49:54,515
- The letter counts.
558
00:49:54,691 --> 00:49:58,287
- Idiot!
Stop talking about childish trickery.
559
00:49:58,962 --> 00:50:01,761
Who would keep that dangerous letter for you?
560
00:50:03,166 --> 00:50:07,433
Do you have an attorney?
Do you have a trust account in a bank?
561
00:50:08,505 --> 00:50:11,031
- That's all right.
I am desperate, too.
562
00:50:11,742 --> 00:50:14,177
We'll find out if that will
really be childish trickery!
563
00:50:14,311 --> 00:50:15,176
- Mineo!
564
00:50:17,748 --> 00:50:19,740
- I have to go.
It's showtime.
565
00:50:20,884 --> 00:50:22,216
- Are you still going to sing?
566
00:50:37,167 --> 00:50:38,157
- Are you Koyama?
567
00:50:44,207 --> 00:50:47,405
This is the cash.
You know what to do?
568
00:50:52,482 --> 00:50:53,973
I've made all the arrangements.
569
00:51:04,461 --> 00:51:05,861
- Tomi-chan!
- Yes.
570
00:51:07,898 --> 00:51:09,132
Are you still fascinated?
571
00:51:09,132 --> 00:51:11,499
- Be quiet!
It's nothing like that.
572
00:51:11,835 --> 00:51:16,205
I saw him somewhere before
for sure. Ah, where was that?
573
00:51:16,440 --> 00:51:18,466
- You are weak here.
574
00:51:18,542 --> 00:51:20,374
- That's not true.
575
00:51:21,778 --> 00:51:23,178
Oh! I know!
576
00:51:23,346 --> 00:51:25,178
I will think about it in the restroom.
577
00:51:37,327 --> 00:51:38,886
- Kana-chan, we have a customer.
578
00:51:39,096 --> 00:51:39,927
- Yes.
579
00:51:48,004 --> 00:51:50,473
Welcome. What would you like?
580
00:51:58,148 --> 00:51:59,946
Ah... What would you like?
581
00:52:00,484 --> 00:52:03,010
- Whisky.
Give me the bottle.
582
00:52:03,153 --> 00:52:03,950
- Yes.
583
00:52:26,376 --> 00:52:27,935
- Don't drink in desperation.
584
00:52:28,578 --> 00:52:31,776
- Brother...
Drinking in desperation is bad?
585
00:52:32,983 --> 00:52:34,110
I am holding a wake.
586
00:52:34,618 --> 00:52:35,551
- A wake?
587
00:52:37,554 --> 00:52:38,886
- Ishiyama died.
588
00:52:39,990 --> 00:52:43,825
And another one will be killed tonight.
An innocent girl!
589
00:52:43,894 --> 00:52:45,487
- Hey, that's enough.
590
00:52:46,830 --> 00:52:48,059
- Are you okay with that?
591
00:52:51,268 --> 00:52:52,793
I can't stand it anymore.
592
00:52:54,838 --> 00:52:58,639
There's neither righteousness
nor rules among mobsters.
593
00:52:59,743 --> 00:53:01,735
They just make up their reasons.
594
00:53:03,046 --> 00:53:07,313
At the boss's whim, people are hurt or killed.
595
00:53:07,484 --> 00:53:08,884
- Stop it. It's not like you.
596
00:53:09,553 --> 00:53:10,646
- No!
597
00:53:14,424 --> 00:53:17,451
No... No..!!!
598
00:53:23,200 --> 00:53:25,431
- Ryuta, what's the matter?
599
00:53:26,069 --> 00:53:27,304
- Leave me alone.
600
00:53:27,304 --> 00:53:29,364
- You shouldn't drink like that.
601
00:53:32,509 --> 00:53:36,276
- Rie-san, you are always kind.
602
00:53:36,780 --> 00:53:39,215
- I don't fall into that trap.
603
00:53:41,585 --> 00:53:43,349
Let's leave here and sober up.
604
00:53:43,420 --> 00:53:46,015
- No, I am going to have one more.
605
00:53:46,656 --> 00:53:48,784
Hey! Hey!
606
00:53:49,859 --> 00:53:50,883
- Look out!
607
00:53:55,832 --> 00:53:56,595
- Take care.
608
00:53:56,700 --> 00:53:57,497
- Good-bye.
609
00:54:09,679 --> 00:54:14,982
- The girl at the restaurant is only...
sixteen years old.
610
00:54:15,051 --> 00:54:16,075
- Ryuta...
611
00:54:16,720 --> 00:54:17,710
- I am all right.
612
00:54:19,923 --> 00:54:21,024
- Come on.
613
00:54:21,024 --> 00:54:22,219
- It's all right.
614
00:54:24,794 --> 00:54:26,194
Water.
615
00:54:26,396 --> 00:54:27,591
- Yes, yes.
616
00:54:35,639 --> 00:54:37,369
- Poor girl...
617
00:55:28,258 --> 00:55:32,628
The only witness for the
Nishiwaki murder case was
hit by a car and died instantly.
Was it done by someone
related to the Nishiwaki case?
618
00:55:39,936 --> 00:55:42,172
- Mineo-san, here is your coffee.
619
00:55:42,172 --> 00:55:43,936
- Yeah.
620
00:55:44,741 --> 00:55:46,505
- What are you reading?
621
00:55:49,179 --> 00:55:50,875
Oh, is it a hit and run?
622
00:55:51,648 --> 00:55:52,946
- They killed her.
623
00:55:54,184 --> 00:55:56,517
Damn it. Am I the next victim?
624
00:55:57,387 --> 00:55:59,515
- Please turn yourself in.
625
00:56:00,123 --> 00:56:01,113
- Surrender?
626
00:56:03,326 --> 00:56:05,227
That won't save my life.
627
00:56:08,798 --> 00:56:09,959
I'm all right.
628
00:56:10,367 --> 00:56:14,099
I am not that careless.
All right?
629
00:56:16,239 --> 00:56:17,298
Well...
630
00:56:25,081 --> 00:56:27,812
- If you can't surrender, please run away.
631
00:56:32,389 --> 00:56:35,621
Mineo-san, it is not just two of us anymore.
632
00:56:38,194 --> 00:56:39,025
- What?
633
00:56:41,931 --> 00:56:46,995
Yoko, are we having a baby?
634
00:56:59,682 --> 00:57:02,151
- Please, let's run away together.
635
00:57:03,520 --> 00:57:04,419
- It won't do any good.
636
00:57:04,487 --> 00:57:07,480
- It's better than waiting to be killed!
637
00:57:13,496 --> 00:57:14,555
- I'll turn myself in.
638
00:57:14,898 --> 00:57:15,866
- Really?
639
00:57:16,599 --> 00:57:21,094
- Yes. Let's go to the police station
together after singing the last song.
640
00:57:21,471 --> 00:57:22,666
- Really?!
641
00:57:22,906 --> 00:57:25,637
So she said that she had seen
the singer named Eddie for sure.
642
00:57:26,476 --> 00:57:27,273
- Yes.
643
00:57:27,377 --> 00:57:28,345
- At which club?
644
00:57:28,678 --> 00:57:29,612
- High-Teen.
645
00:57:29,612 --> 00:57:30,841
- I see.
646
00:57:32,348 --> 00:57:34,249
Is there anything else you can tell me?
647
00:57:35,151 --> 00:57:36,585
- No. nothing really.
648
00:57:41,858 --> 00:57:43,850
- Can you think of anything?
649
00:57:45,228 --> 00:57:46,161
- Well...
650
00:57:51,100 --> 00:57:52,124
- Is there something?
651
00:57:52,902 --> 00:57:54,632
- No, not really.
652
00:57:56,840 --> 00:57:59,309
- Many cars are brought to
a repair-shop afterwards.
653
00:57:59,809 --> 00:58:03,712
- Not this repair-shop.
Go ask at the other shops.
654
00:58:03,780 --> 00:58:06,409
- This is the tenth shop I have visited.
655
00:58:06,783 --> 00:58:09,048
- Really. I still can't think of anything.
656
00:58:10,086 --> 00:58:11,315
- It is strange.
657
00:58:13,156 --> 00:58:14,988
Isn't there something?
658
00:58:16,659 --> 00:58:18,093
What about that car?
- What?
659
00:58:28,371 --> 00:58:31,307
- This car came from a driving-club.
660
00:58:32,041 --> 00:58:35,876
A couple was doing "it" while driving
and crashed at a sharp turn.
661
00:58:43,820 --> 00:58:49,726
- Kashimura-san, we need cooperation from
people like you for our investigations.
662
00:58:51,694 --> 00:58:56,496
The police will make sure that there
won't be any trouble for you afterwards.
663
00:58:59,869 --> 00:59:00,700
- Er...
664
00:59:04,374 --> 00:59:06,434
How about some tea over there.
665
00:59:06,509 --> 00:59:07,772
- No, thank you.
666
00:59:10,980 --> 00:59:14,075
- The cops found out about
Mineo at the restaurant.
667
00:59:15,418 --> 00:59:16,647
We can't waste any more time.
668
00:59:17,053 --> 00:59:18,351
- Where is Mineo?
669
00:59:18,521 --> 00:59:20,922
- He is carefree and still singing.
670
00:59:23,660 --> 00:59:26,653
Let me take care of Mineo.
671
00:59:26,896 --> 00:59:29,092
- All right.
Don't let Ryuta know about it.
672
00:59:30,066 --> 00:59:32,297
And don't let Sudo know about it either.
673
00:59:33,236 --> 00:59:34,465
- All right.
674
00:59:35,138 --> 00:59:39,803
My men are watching Mineo now.
We will take care of it quickly.
675
00:59:39,876 --> 00:59:43,870
- "Damn the intersection! Left or right?
676
00:59:44,080 --> 00:59:49,178
"Right blinker is broken and hell is on the left."
677
00:59:50,253 --> 00:59:53,655
- Mr. Komatsu, the amount I asked
you to collect is one and a half million.
678
00:59:54,157 --> 00:59:55,591
This is only a half million.
679
00:59:56,793 --> 00:59:59,353
Only a half million in this bad
economic slump isn't enough.
680
00:59:59,529 --> 01:00:03,933
You must be joking.
Mr. Komatsu, that bill is...
681
01:00:04,000 --> 01:00:05,764
- Ryuta, can I have a minute?
682
01:00:09,372 --> 01:00:10,601
- Mr. Komatsu, please.
683
01:00:10,773 --> 01:00:11,968
- Later please.
684
01:00:12,208 --> 01:00:18,205
- I'll have to hang myself soon.
Please help me now!
685
01:00:26,389 --> 01:00:36,388
- "The gun on the hip is not necessary...
686
01:00:38,167 --> 01:00:48,166
"But the brush for clothes is necessary."
687
01:00:49,746 --> 01:00:51,271
- Do you need to see Eddie?
688
01:00:51,414 --> 01:00:53,349
- I just have a few questions I want to ask him.
689
01:00:58,855 --> 01:01:00,118
How much longer will it take?
690
01:01:00,456 --> 01:01:03,153
- Well, two more songs, so 7-8 minutes.
691
01:01:03,660 --> 01:01:05,328
- Can I wait here?
- By all means.
692
01:01:05,328 --> 01:01:15,327
- "Brushing away the dust from the trip...
693
01:01:27,784 --> 01:01:37,783
"I won't cry because of theloneliness in the evenings...
694
01:01:39,762 --> 01:01:45,793
"The spring will come sometime...
695
01:01:55,712 --> 01:02:05,247
"Alone with that cute girl, just us two...
696
01:02:06,856 --> 01:02:16,855
"We will live in a big pasture."
697
01:02:35,518 --> 01:02:38,682
- Mineo-san! Mineo-san!
698
01:02:42,759 --> 01:02:45,354
- "Kurozaki is after you.
Escape with Yoko."
699
01:03:09,719 --> 01:03:11,187
= Damn it!
700
01:03:12,522 --> 01:03:13,854
- What are you going to do with us?
701
01:03:15,057 --> 01:03:18,084
- Until I negotiate with them,
you must hide somewhere.
702
01:03:19,796 --> 01:03:23,597
- I was going to surrender to the police tonight.
703
01:03:24,000 --> 01:03:24,990
- Surrender?
704
01:03:26,302 --> 01:03:29,238
Do you know who will be waiting
when you are released?
705
01:03:30,406 --> 01:03:31,931
It will surely not be her.
706
01:03:38,281 --> 01:03:40,016
- Don't be flustered
by their getting away.
707
01:03:40,016 --> 01:03:40,750
- But...
708
01:03:40,750 --> 01:03:45,745
- It's like he hid Mineo from the police for us.
All we need to do is to make Ryuta tell us.
709
01:03:46,289 --> 01:03:47,313
- Will he?
710
01:03:47,456 --> 01:03:49,425
They are brothers, related by birth.
711
01:03:49,826 --> 01:03:51,761
- He would favor himself over his brother.
712
01:03:52,161 --> 01:03:53,493
- Will he really tell us?
713
01:03:53,663 --> 01:03:57,794
- Yes, he will.
He has that unfortunate son.
714
01:03:59,302 --> 01:04:00,600
Leave it to me.
715
01:04:06,108 --> 01:04:08,373
- Hey, where is Mineo?
716
01:04:09,245 --> 01:04:10,213
- I don't know.
717
01:04:10,313 --> 01:04:11,713
- What?
- Ryuta.
718
01:04:12,448 --> 01:04:13,916
Don't make trouble for us.
719
01:04:15,384 --> 01:04:18,752
- I just dropped them off and I don't
know where they went from there.
720
01:04:18,888 --> 01:04:19,719
- Liar!
721
01:04:19,989 --> 01:04:22,549
- Shut up!
I'm not talking to you.
722
01:04:23,259 --> 01:04:27,219
- I warn you that we have your son now.
723
01:04:29,098 --> 01:04:29,963
- Shinichi?
724
01:04:30,199 --> 01:04:33,135
- He is treated well as a guest,
so don't worry about him.
725
01:04:33,936 --> 01:04:38,772
- Boss, it is not fair to use my kid as a
bargaining chip. I really don't know!
726
01:04:41,410 --> 01:04:46,815
- If you love your kid, you'd better
remember where Mineo is.
727
01:04:48,284 --> 01:04:51,482
- Please deliver this to the boss.
It's the Yokomitsu family's commission.
728
01:05:04,166 --> 01:05:04,963
- Ryuta...
729
01:05:05,101 --> 01:05:07,229
- Do you have a hangover again?
730
01:05:12,008 --> 01:05:13,840
- I have a favor to ask you.
731
01:05:15,745 --> 01:05:18,214
- I can grant some favors, but not all of them.
732
01:05:20,316 --> 01:05:24,253
Komatsu, in this society,
betrayal can never be forgiven.
733
01:05:25,187 --> 01:05:26,348
Even for your own brother.
734
01:05:28,457 --> 01:05:29,390
- I know.
735
01:05:30,726 --> 01:05:31,489
- Where are they?
736
01:05:33,763 --> 01:05:34,492
- I don't know.
737
01:05:37,700 --> 01:05:38,463
- You can't say it?
738
01:05:39,735 --> 01:05:42,603
- It's the truth.
I don't know where they went.
739
01:05:42,905 --> 01:05:47,309
- I see. Then there is nothing we can do.
If Mineo comes out, there may be a way.
740
01:05:47,610 --> 01:05:50,079
- Please believe me.
741
01:05:50,546 --> 01:05:51,878
- It won't help if I'm the only
one who believes you.
742
01:05:52,081 --> 01:05:55,574
- If you talk to the boss,
he may return Shinichi to me.
743
01:05:55,651 --> 01:05:56,619
- What are you talking about?
744
01:05:56,752 --> 01:06:00,519
- He is using my son as a bargaining
chip to find out where Mineo is.
745
01:06:00,690 --> 01:06:01,350
- Your son?
746
01:06:01,524 --> 01:06:05,791
- Oh, did he really?
That is awful.
747
01:06:08,998 --> 01:06:10,796
Please help him.
748
01:06:11,534 --> 01:06:12,635
- I don't know how I can.
749
01:06:12,635 --> 01:06:15,799
- That's not true.
He would listen to you.
750
01:06:17,340 --> 01:06:19,070
- Why?
- For instance, this.
751
01:06:19,408 --> 01:06:23,004
If he loses the revenue source from you, the
Yokomitsu family would lose its livelihood.
752
01:06:23,846 --> 01:06:26,406
He can never refuse whatever you ask him.
753
01:06:28,050 --> 01:06:30,417
You're the only person that
the boss would listen to.
754
01:06:30,586 --> 01:06:34,648
- It is not that easy. I say it
because I have lived in this world.
755
01:06:36,292 --> 01:06:41,253
Challenging the boss would
be a very serious matter.
756
01:06:44,367 --> 01:06:47,536
- I see. I am going to keep this check for a while.
757
01:06:47,536 --> 01:06:49,437
- Hey, don't be so unreasonable.
758
01:06:49,972 --> 01:06:51,440
- They're the unreasonable ones.
759
01:06:52,108 --> 01:06:54,236
- Please! I beg you.
760
01:06:59,281 --> 01:07:02,410
- All right.
The boss might be getting senile.
761
01:08:09,351 --> 01:08:10,319
- Who are you?
762
01:08:11,554 --> 01:08:12,647
- I am Goro.
763
01:08:13,389 --> 01:08:14,482
- Goro?
764
01:08:17,626 --> 01:08:18,787
Why are you here?
765
01:08:20,563 --> 01:08:22,031
- I was ordered to.
766
01:08:26,001 --> 01:08:26,934
- Get out!
767
01:08:27,136 --> 01:08:28,195
- I can't do that.
768
01:08:44,987 --> 01:08:46,580
- Who sent you?
769
01:08:47,756 --> 01:08:49,054
The boss?
770
01:08:51,160 --> 01:08:52,321
Kurozaki?
771
01:09:18,954 --> 01:09:20,320
- I was told not to drink.
772
01:09:33,502 --> 01:09:35,198
- Hello. This is Komatsu.
773
01:09:35,571 --> 01:09:39,406
What? Ah... Is this Sumiko?
774
01:09:40,176 --> 01:09:43,738
Eh... Yes? Shinichi?
775
01:09:44,847 --> 01:09:47,510
Yes. He is fine.
776
01:09:47,650 --> 01:09:52,486
- I was at a research meeting
and absent. I am sorry about it.
777
01:09:53,189 --> 01:09:55,283
Can I speak to Shinichi?
778
01:09:55,691 --> 01:10:00,026
- Well, he is resting.
He's exhausted.
779
01:10:00,362 --> 01:10:03,992
- Is that right?
I called because I was anxious about him.
780
01:10:04,200 --> 01:10:07,762
- Thank you for your concern.
Please excuse me, I have company now.
781
01:10:20,416 --> 01:10:22,647
Sankichi! Wait.
782
01:10:31,327 --> 01:10:32,522
- Brother!
783
01:10:33,996 --> 01:10:35,897
Brother...!!!
784
01:11:52,308 --> 01:11:55,403
- If he shows up here, please contact us.
785
01:11:55,878 --> 01:12:01,875
- As I explained to you before, we no longer
have anything to do with Komatsu Mineo.
786
01:12:02,451 --> 01:12:04,215
- Just in case he does.
787
01:12:04,787 --> 01:12:08,554
- Of course, we will.
But it is quite a nuisance to us.
788
01:12:09,024 --> 01:12:10,219
- So long.
- Thank you.
789
01:12:20,602 --> 01:12:21,695
- Where is Shinichi?
790
01:12:22,838 --> 01:12:25,034
- Ryuta, Mineo is now on the police wanted list.
791
01:12:25,341 --> 01:12:26,468
- Really?
- Hey!
792
01:12:27,209 --> 01:12:28,438
Tell us where Mineo is!
793
01:12:29,178 --> 01:12:29,978
- I don't know.
794
01:12:29,978 --> 01:12:31,970
- Are you still hiding that..?
795
01:12:32,147 --> 01:12:34,946
- Ryuta, you have some misunderstanding.
796
01:12:35,617 --> 01:12:39,076
I am going to give Mineo shelter at a safe place.
797
01:12:40,789 --> 01:12:45,887
- I really don't know.
Boss, where is Shinichi?
798
01:12:57,973 --> 01:13:00,169
- Is everything okay?
799
01:13:01,276 --> 01:13:04,542
All right. Get the boy on the phone.
800
01:13:06,982 --> 01:13:10,248
Listen to his voice. That may help
you remember Mineo's whereabouts.
801
01:13:14,656 --> 01:13:15,680
- Hello.
802
01:13:16,125 --> 01:13:18,117
- Shinichi, is this Shinichi?
803
01:13:18,427 --> 01:13:19,986
- Papa, papa!
804
01:13:20,729 --> 01:13:22,459
- Yes, this is your papa.
805
01:13:23,198 --> 01:13:26,965
- Papa, when are you coming?
Please bring some presents.
806
01:13:27,236 --> 01:13:29,068
- Yes, I will. I will be there soon.
807
01:13:30,072 --> 01:13:35,340
Where are you now, Shinichi?
Shinichi! Shinichi!
808
01:13:40,783 --> 01:13:44,083
- Ryuta, lets set the time limit.
Tonight at six o'clock.
809
01:13:45,721 --> 01:13:46,654
- Six o'clock?
810
01:13:46,955 --> 01:13:48,821
- If we don't know Mineo's whereabouts by then,
811
01:13:49,324 --> 01:13:51,020
some kid will be the victim of a traffic accident.
812
01:13:51,160 --> 01:13:53,459
- That is unreasonable!
I really don't know.
813
01:13:54,163 --> 01:13:58,760
- You should go home and cool yourself.
And think hard.
814
01:14:13,982 --> 01:14:22,015
MINIATURE MODELS
SCIENTIFIC EDUCATIONAL
MATERIAL
YUHIDO STORE
815
01:15:24,353 --> 01:15:28,313
- "Our aunt took me to this park once."
816
01:15:35,697 --> 01:15:39,327
- You remembered quickly.
817
01:15:41,670 --> 01:15:45,937
- That sounds fishy to me.
Is he really there?
818
01:15:47,142 --> 01:15:50,169
- That's the only place I can
think of that he'd be hiding at.
819
01:15:50,312 --> 01:15:51,109
- Where is that?
820
01:15:52,981 --> 01:15:54,040
- I want to see Shinichi first.
821
01:15:54,716 --> 01:15:58,118
- You tricked us once before.
822
01:15:59,021 --> 01:16:00,182
You'll get your kid later!
823
01:16:03,525 --> 01:16:05,585
- He's at my aunt's place.
- Aunt?
824
01:16:07,763 --> 01:16:10,198
- It was a long time ago,
but we had an aunt in Sugamo.
825
01:16:11,900 --> 01:16:16,497
I heard she moved to Oji
and opened a tobacco store.
826
01:16:17,439 --> 01:16:19,465
- That's too vague!
827
01:16:19,675 --> 01:16:22,235
- All right.
We will check it out.
828
01:16:23,412 --> 01:16:25,244
Go back to your place and wait.
829
01:16:57,012 --> 01:17:01,177
- 36... 2937...
You are calling Sudo-san?
830
01:17:02,517 --> 01:17:04,315
You're not supposed to make phone calls.
831
01:17:09,558 --> 01:17:11,857
- How much did you get paid?
832
01:17:12,961 --> 01:17:14,429
- What difference does that make?
833
01:17:15,631 --> 01:17:18,499
- I'll pay you double, no, triple...
834
01:17:22,638 --> 01:17:23,731
As much as you want.
835
01:17:25,140 --> 01:17:30,044
- I live my life in a spirit of honest "fair play".
836
01:17:30,545 --> 01:17:32,980
- Are you obligated to the boss or Kurozaki?
837
01:17:34,816 --> 01:17:37,342
- I don't associate with any people.
838
01:17:51,633 --> 01:17:52,999
- Ah, Sumiko-san.
839
01:17:53,068 --> 01:17:57,267
- I am sorry for my sudden visit.
Am I interrupting?
840
01:17:57,406 --> 01:17:58,499
- No, not at all.
841
01:17:58,607 --> 01:17:59,541
- How is Shinichi?
842
01:17:59,541 --> 01:18:01,305
- Eh? Shinichi is...
843
01:18:02,611 --> 01:18:07,174
Well, he is coming back soon.
Please come in.
844
01:18:07,549 --> 01:18:10,212
- I was waiting for your call,
but I did not hear from you.
845
01:18:10,452 --> 01:18:11,186
- I am sorry.
846
01:18:11,186 --> 01:18:13,348
- Shinichi must have been excited.
847
01:18:13,522 --> 01:18:14,854
- Eh.. Yes.
848
01:18:37,946 --> 01:18:39,005
Shinichi!
849
01:18:39,848 --> 01:18:41,077
- Ah! Papa.
850
01:18:43,018 --> 01:18:44,008
- Shinichi!
851
01:18:44,619 --> 01:18:46,144
- Ah! Teacher, you came too?
852
01:18:46,488 --> 01:18:47,956
- It is not safe to go out alone.
853
01:18:48,056 --> 01:18:50,787
- No, I was with a lady and a gentleman.
854
01:18:56,531 --> 01:18:58,932
- Ryuta, I brought him here.
855
01:19:03,605 --> 01:19:06,404
- Ken, you bastard.
856
01:19:06,708 --> 01:19:08,076
- Brother, I did not know.
857
01:19:08,076 --> 01:19:12,377
- We don't have any time to quarrel.
I brought Shinichi here without permission.
858
01:19:16,818 --> 01:19:19,083
- Papa, I want to stay here longer.
859
01:19:19,354 --> 01:19:20,617
- You can't stay now.
860
01:19:20,822 --> 01:19:24,281
But next time you stay here for a long time.
The teacher is here to take you back.
861
01:19:24,993 --> 01:19:26,393
- When are you coming next time?
862
01:19:26,628 --> 01:19:32,499
- When? I will come as soon
as I get done with my job.
863
01:19:37,806 --> 01:19:40,867
Please take care of Shinichi.
864
01:19:41,376 --> 01:19:42,207
- Yes.
865
01:19:43,178 --> 01:19:47,639
- Please do not let anyone take him.
866
01:19:49,918 --> 01:19:53,480
You are the only person I can trust my son with.
867
01:19:57,826 --> 01:19:59,795
- Let's go now.
868
01:19:59,795 --> 01:20:00,490
- Yes.
869
01:20:00,595 --> 01:20:01,358
- Shinichi!
870
01:20:03,298 --> 01:20:04,163
- Wait.
871
01:20:09,404 --> 01:20:10,428
You forgot something.
872
01:20:48,543 --> 01:20:50,876
- Kid, it's great that you got to see your dad.
873
01:20:51,112 --> 01:20:51,977
- Yes.
874
01:21:00,555 --> 01:21:01,955
Papa, sayonara!
875
01:21:28,517 --> 01:21:30,145
- So it was you.
876
01:21:33,155 --> 01:21:34,214
- You're useless!
877
01:21:35,290 --> 01:21:36,349
- What are you talking about?
878
01:21:37,092 --> 01:21:38,185
- About the kid.
879
01:21:38,293 --> 01:21:40,285
- I never had an order about that.
880
01:21:40,529 --> 01:21:41,622
- What?
881
01:21:41,964 --> 01:21:45,264
- Ryuta, go get Mineo now.
882
01:21:47,403 --> 01:21:48,735
- Did you find out where he is?
883
01:21:49,471 --> 01:21:57,311
- You should well know about our network.
We found out at the tobacco retailer's union.
884
01:21:57,880 --> 01:22:00,008
- Here is the map.
885
01:22:01,116 --> 01:22:04,848
We can go ourselves, but a lot more
people would get injured if we do.
886
01:22:07,055 --> 01:22:08,216
- Where do I take him?
887
01:22:09,858 --> 01:22:18,665
- Well, let's meet at the usual auto-repair shop.
888
01:22:23,639 --> 01:22:26,370
- Listen, you make sure that he
does what he is supposed to do.
889
01:22:26,842 --> 01:22:28,401
If you fail, you'll be sorry.
890
01:22:30,279 --> 01:22:31,212
- I know.
891
01:23:04,112 --> 01:23:05,410
This is the wrong way.
892
01:23:15,657 --> 01:23:16,852
- Why didn't you shoot?
893
01:23:17,326 --> 01:23:20,057
- At this speed, we'll both be killed.
894
01:23:20,696 --> 01:23:24,030
- The only thing you care about
is to bring Mineo back, right?
895
01:23:26,001 --> 01:23:26,991
- That's right.
896
01:23:30,405 --> 01:23:32,499
You don't have much time.
897
01:23:33,675 --> 01:23:35,337
- Are they going to beat him
up at the auto-repair shop?
898
01:23:35,444 --> 01:23:37,743
- No, they are going to kill him.
899
01:23:38,447 --> 01:23:39,278
- Kill him?
900
01:23:40,315 --> 01:23:43,149
He's your brother, they wouldn't
go that far would they?
901
01:23:43,318 --> 01:23:45,253
- I can't trust the boss anymore.
902
01:23:45,320 --> 01:23:46,117
- Komatsu!
903
01:23:50,692 --> 01:23:51,716
Be careful what you say.
904
01:23:52,194 --> 01:23:53,127
- But...
905
01:23:53,295 --> 01:23:58,825
- You should know the rule of the underworld.
A word from the boss has absolute authority.
906
01:24:03,238 --> 01:24:07,801
All right. Take Mineo to the auto
repair shop as you were told.
907
01:24:09,645 --> 01:24:10,578
- And...?
908
01:24:11,446 --> 01:24:13,142
- I'll be there and will talk to them.
909
01:24:14,149 --> 01:24:16,084
Then I will decide if I send him
away or give him shelter.
910
01:24:16,952 --> 01:24:19,444
The boss won't do something
that makes me lose face.
911
01:24:21,290 --> 01:24:22,087
- Brother!
912
01:24:24,259 --> 01:24:27,024
- I'll be prepared, if things don't go smoothly.
913
01:24:55,691 --> 01:24:56,590
- Auntie.
914
01:24:56,959 --> 01:24:57,892
- Who are you?
915
01:24:58,627 --> 01:24:59,492
- I'm Ryuta.
916
01:25:00,596 --> 01:25:02,656
- What? Ryuta?
917
01:25:02,831 --> 01:25:03,799
- It's been a while.
918
01:25:04,800 --> 01:25:08,532
- Why are you here? I don't have anything
to do with a good-for-nothing like you.
919
01:25:10,205 --> 01:25:12,902
- Auntie, I need to see Mineo.
920
01:25:13,742 --> 01:25:16,837
- Mineo? Mineo isn't here.
921
01:25:17,379 --> 01:25:18,540
Go home!
922
01:25:18,947 --> 01:25:20,472
- I know he is here.
923
01:25:22,150 --> 01:25:23,277
- I said he's not here!
924
01:25:23,485 --> 01:25:24,350
- Auntie!
925
01:25:27,956 --> 01:25:28,616
- Brother!
926
01:25:28,724 --> 01:25:30,215
- Mineo, no!
927
01:25:31,393 --> 01:25:32,656
- So they sent you.
928
01:25:34,863 --> 01:25:35,796
- I need to talk to you.
929
01:25:40,035 --> 01:25:40,934
- Yes.
930
01:25:45,173 --> 01:25:47,472
- Do you know that you're a wanted criminal?
931
01:25:47,542 --> 01:25:51,570
- What? And what is the
message they sent with you?
932
01:25:51,580 --> 01:25:55,574
- If you come out obediently,
they will give you shelter.
933
01:25:55,651 --> 01:25:58,883
- Brother, you know that is a lie.
934
01:25:59,855 --> 01:26:01,414
- I made the boss promise.
935
01:26:02,758 --> 01:26:06,354
Besides, brother Sudo is on our side.
936
01:26:07,563 --> 01:26:08,496
- What if I say no?
937
01:26:11,967 --> 01:26:14,402
- Your girl and our aunt will be...
938
01:26:14,570 --> 01:26:15,367
- Brother.
939
01:26:17,806 --> 01:26:19,035
Yoko is pregnant.
940
01:26:20,142 --> 01:26:21,041
- What?
941
01:26:22,478 --> 01:26:24,845
- I am going to have a kid.
942
01:26:31,887 --> 01:26:36,188
I don't hold any grudge. I know
you have to stay alive for Shinichi.
943
01:26:36,792 --> 01:26:37,725
- Mineo.
944
01:26:38,761 --> 01:26:39,558
- Okay.
945
01:26:41,497 --> 01:26:43,022
- Will you come with me?
946
01:26:44,733 --> 01:26:45,496
- Yes.
947
01:27:43,292 --> 01:27:47,229
TRAFFIC ACCIDENTS:
DEATHS: 0
INJURED: 17
NUMBER OF ACCIDENTS: 29
948
01:27:55,070 --> 01:27:58,837
- You don't need to worry.
Sudo will be negotiating for us.
949
01:28:00,643 --> 01:28:02,339
- I was thinking about the name.
950
01:28:02,845 --> 01:28:03,710
- Name?
951
01:28:04,747 --> 01:28:06,045
- The new baby's name.
952
01:28:06,715 --> 01:28:11,415
Boy or girl doesn't matter. I want a
name that would make the baby happy.
953
01:29:18,887 --> 01:29:20,082
- Where is Sudo?
954
01:29:20,556 --> 01:29:24,049
- You're finally here.
You have been a lot of trouble.
955
01:29:24,727 --> 01:29:27,925
None of this had to happen if you
followed the rules of the family.
956
01:29:29,264 --> 01:29:31,631
- Hey, what do you think you are doing?
957
01:29:36,605 --> 01:29:40,667
- Brother, can I have a cigarette?
958
01:29:44,880 --> 01:29:46,075
I just need one.
959
01:29:57,426 --> 01:29:59,019
- Get in the car.
960
01:30:07,870 --> 01:30:11,068
- Only for a short period of time
until the excitement cools down.
961
01:30:12,741 --> 01:30:14,471
- I knew this would happen.
962
01:30:14,576 --> 01:30:17,375
- Don't be silly.
Sudo is supposed to...
963
01:30:17,613 --> 01:30:19,172
- Hurry up. Get in the car.
964
01:30:19,815 --> 01:30:21,909
- Please wait, boss.
965
01:30:22,251 --> 01:30:23,048
- Shut up!
966
01:30:24,086 --> 01:30:26,055
- What?
- Stop interfering.
967
01:30:26,388 --> 01:30:28,254
- What do you mean?
968
01:30:28,824 --> 01:30:31,988
- In the worst case you may
be blamed for everything.
969
01:30:32,961 --> 01:30:33,758
- What?
970
01:30:49,244 --> 01:30:50,143
Where's brother Sudo?
971
01:30:52,281 --> 01:30:53,305
- What are you doing here?
972
01:30:54,149 --> 01:30:55,708
- Mr. Sudo was killed.
973
01:30:58,921 --> 01:30:59,650
- Killed?
974
01:31:00,055 --> 01:31:00,920
- Who killed him?
975
01:31:10,132 --> 01:31:13,125
Let's leave before things get complicated.
976
01:31:13,902 --> 01:31:14,961
Come on, Rie.
977
01:31:26,648 --> 01:31:28,207
- Komatsu, get in the car.
978
01:31:33,188 --> 01:31:34,121
Come on.
979
01:31:37,359 --> 01:31:39,885
- Brother, please go.
980
01:32:02,751 --> 01:32:06,210
- Brother! Brother..! Brother.!!
981
01:32:07,589 --> 01:32:08,613
Brother...!!!
982
01:32:15,764 --> 01:32:17,027
- I'll take Mineo with me.
983
01:32:23,038 --> 01:32:23,937
- Bastard!
984
01:32:36,385 --> 01:32:37,648
Goro, kill them.
985
01:32:42,624 --> 01:32:44,286
- Stop! Stop it!
986
01:32:47,329 --> 01:32:49,321
- What do you think you are doing?
987
01:32:49,965 --> 01:32:51,767
- Do you know what would happen
if a bullet hits that container?
988
01:32:51,767 --> 01:32:52,000
GASOLINE.
FLAMMABLE.
NO SMOKING
- Do you know what would happen
if a bullet hits that container?
989
01:32:52,000 --> 01:32:53,093
GASOLINE.
FLAMMABLE.
NO SMOKING
990
01:32:53,368 --> 01:32:54,563
It will be a blazing inferno!
991
01:32:56,238 --> 01:32:59,231
This is my shop!
This is where I work!
992
01:32:59,675 --> 01:33:03,737
This is not a place for you to fight!
Get out! Get out now!
993
01:33:10,886 --> 01:33:15,551
Get out! Get out now!
994
01:33:16,625 --> 01:33:18,116
I can't stand it anymore!
995
01:33:18,660 --> 01:33:21,095
You are not humans.
You are beasts!
996
01:33:21,897 --> 01:33:24,230
Get out! Get out!
997
01:33:25,267 --> 01:33:26,667
If you don't get out, I'll call the police.
998
01:33:29,104 --> 01:33:30,072
- Stop!
999
01:33:36,578 --> 01:33:38,638
- Goro, you lost your touch!
1000
01:33:38,981 --> 01:33:41,678
- No, I did not miss my target.
1001
01:33:44,186 --> 01:33:45,154
- What?!
1002
01:33:47,255 --> 01:33:50,748
- Kurozaki-san, you play a dirty game.
1003
01:33:52,561 --> 01:33:54,621
That is not my style.
1004
01:33:55,397 --> 01:33:58,128
Even an amateur baseball game is played nicer.
1005
01:34:01,236 --> 01:34:02,033
I quit.
1006
01:34:02,371 --> 01:34:03,270
- What?
1007
01:34:05,140 --> 01:34:06,438
- I'll just be a spectator behind the net.
1008
01:34:06,608 --> 01:34:07,541
- What did you say?
1009
01:34:10,379 --> 01:34:11,312
- What are you doing?
1010
01:34:14,883 --> 01:34:15,748
Stop that!
1011
01:34:19,821 --> 01:34:20,652
- Ryuta!
1012
01:34:35,303 --> 01:34:36,498
Ryuta, watch out!
1013
01:34:43,178 --> 01:34:44,771
= Ah, please wait!
1014
01:34:53,021 --> 01:34:54,011
- Ryuta.
1015
01:34:57,159 --> 01:35:00,561
- Ryuta, what happened?!
1016
01:35:01,163 --> 01:35:05,225
- Hang on, Ryuta!
1017
01:35:13,508 --> 01:35:14,305
- Bastard...
1018
01:35:51,880 --> 01:35:55,942
- Hello! Hello! Is this the police?
1019
01:35:57,486 --> 01:35:58,320
Hello! Hello!
1020
01:35:58,320 --> 01:35:59,521
They're getting away!
1021
01:35:59,521 --> 01:36:00,511
- Ryuta...
1022
01:36:00,655 --> 01:36:04,820
The principal offender of the Nishiwaki
murder case is escaping from here.
1023
01:36:05,327 --> 01:36:06,989
- Yes, Nishiwaki case.
1024
01:36:07,662 --> 01:36:10,757
They are in a Ford...
1025
01:36:11,233 --> 01:36:14,397
Uh, white and brown color...
1026
01:36:15,837 --> 01:36:16,827
- Ryuta!
1027
01:36:20,776 --> 01:36:23,678
- Mineo, surrender to the police.
1028
01:36:26,148 --> 01:36:27,616
- Where are you going?
1029
01:36:29,351 --> 01:36:32,549
You won't get anywhere in that condition!
1030
01:36:37,192 --> 01:36:41,755
- Mineo. Look at this hand.
1031
01:36:43,665 --> 01:36:48,729
I wanted to wash my hands
before they got dirty like now.
1032
01:36:51,239 --> 01:37:01,238
But it is too late for that now...
Look at it.
1033
01:37:23,505 --> 01:37:26,839
- Brother..!! Brother...!!!
1034
01:37:43,625 --> 01:37:45,389
- Boss, what are we going to do?
1035
01:37:45,560 --> 01:37:49,224
- There aren't many choices.
We will just have an outing.
1036
01:37:49,865 --> 01:37:51,197
- Will the police be on our track?
1037
01:37:51,533 --> 01:37:54,298
- Don't be nervous. We will get away.
1038
01:38:25,467 --> 01:38:27,834
- Let me drive.
1039
01:38:28,136 --> 01:38:29,263
- No.
1040
01:38:32,307 --> 01:38:35,869
Is a window open?
1041
01:38:36,478 --> 01:38:40,142
- What? No windows are open.
1042
01:38:42,317 --> 01:38:43,307
- It is cold.
1043
01:39:05,307 --> 01:39:06,297
- Boss...
1044
01:39:06,942 --> 01:39:11,209
- It is probably a routine road check.
We're on our way to play golf, all right?
1045
01:39:33,802 --> 01:39:34,701
- Boss...
1046
01:39:36,071 --> 01:39:37,562
- Damn it! No other choice!
1047
01:40:16,711 --> 01:40:20,443
- Thirty year long... spree...
1048
01:40:32,660 --> 01:40:33,423
- Ryuta!
1049
01:40:48,610 --> 01:40:58,247
THE END
73620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.