Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:09,940
The Daiei Company Presents:
2
00:00:25,370 --> 00:00:27,600
Old man... lend me an umbrella.
3
00:00:27,810 --> 00:00:28,810
Yes, sir.
4
00:00:29,630 --> 00:00:30,970
Here you go, sir!
5
00:00:36,080 --> 00:00:37,410
Thank you. Please come again.
6
00:00:41,370 --> 00:00:46,290
SLEEPY EYES OF DEATH 6:
SWORD OF SATAN
7
00:00:46,410 --> 00:00:50,230
"Nemuri Kyoshiro Masho-ken"
Nemuri Kyoshiro Subversive-sword
8
00:00:51,490 --> 00:00:55,140
Planning: Fujii Hiroaki Original Story: Shibata
Renzaburoo Screenplay: Hoshikawa Seiji
9
00:00:55,260 --> 00:00:57,940
Director of Photography: Takemura Yasekazu
Sound Recording: Oosumi Masao
10
00:00:57,960 --> 00:01:00,530
Lighting: Yamashita Reiijiro
Art Direction: Katoo Shigeru
Music: Saitoo Ichiroo
11
00:01:00,800 --> 00:01:03,120
Editing: Miyata Mitsuzoo - Props: Kimura Shigeo
Fight Choreography: Miauchi Shoohei
Sound Effects: Kurajima Yoo
12
00:01:03,140 --> 00:01:06,090
Asst. Director: Watanabe Minoru
Production Mgr.: Yoshioka Tooru
Film Development: Tooyoo Labs
13
00:01:06,810 --> 00:01:09,800
Starring:
14
00:01:09,940 --> 00:01:14,610
Ichikawa Raizo as Nemuri Kyoshiro
15
00:01:14,750 --> 00:01:19,850
Saga Michiko - Miyoojoo Masako -
Hasegawa Machiko
16
00:01:20,020 --> 00:01:25,980
Suga Fujio - Hokujoo Toshitaroo
Gomi Ryuutaroo - Mizuhara Kooichi
Asano Shinjiro - Inaba Yoshio
17
00:01:26,160 --> 00:01:32,000
Wakamatsu Kazuko - Hodaka Noriko
Komura Yukiko - Kimura Gen
Aeaki Shinobu - Date Saburo
18
00:01:32,170 --> 00:01:35,540
Hashimoto Riki - Funaki Yooichi
Etsukawa Hajime - Kasuga Kiyoshi
19
00:01:35,690 --> 00:01:38,100
Fujikawa Jun
Kobayashi Kanae - Tachibana Kimiko
20
00:01:38,770 --> 00:01:45,510
Taniguchi Kazuko - Oosugi Ikumi
Koroki Hideo - Ban Yuutaroo - Fujihara Tamotsu
Deguchi Shizuhiro - Takamiya Katsuya
21
00:01:46,490 --> 00:01:51,400
Directed by: Yasuda Kimiyoshi
22
00:01:56,070 --> 00:01:57,200
Pardon me...
23
00:02:03,560 --> 00:02:04,960
What can I do for you?
24
00:02:08,580 --> 00:02:10,930
Sir... I must ask this of you...
25
00:02:11,170 --> 00:02:12,870
Please buy me for the night.
26
00:02:14,170 --> 00:02:17,840
Your elocution... leads me to believe
you're from a samurai family.
27
00:02:18,780 --> 00:02:22,340
Do you wonder around propositioning
men like this every night?
28
00:02:22,630 --> 00:02:24,980
No, sir...
Tonight's the first time.
29
00:02:25,530 --> 00:02:27,540
Please, I beg you...
Please buy me.
30
00:02:28,460 --> 00:02:29,310
All right.
31
00:02:35,800 --> 00:02:37,700
Please... this way.
32
00:03:02,570 --> 00:03:03,760
How's this?
33
00:03:14,770 --> 00:03:16,200
You lie down first.
34
00:03:18,620 --> 00:03:19,820
Yes, sir.
35
00:03:58,070 --> 00:03:59,630
Is that Noh Mask...
36
00:04:00,310 --> 00:04:03,110
...to hide the shame
of selling your body?
37
00:04:03,520 --> 00:04:05,820
Or to hide a face emaciated
by an illness?
38
00:04:06,810 --> 00:04:08,510
Why don't you take the mask off?
39
00:04:13,570 --> 00:04:15,900
I've no intention of sleeping
with a masked woman.
40
00:04:16,910 --> 00:04:19,550
- I'm leaving.
- Please wait!
41
00:04:37,030 --> 00:04:38,820
What made you decide
to sell yourself?
42
00:04:39,550 --> 00:04:42,650
You should know better,
if you're from a samurai family.
43
00:04:43,170 --> 00:04:44,370
Explain yourself.
44
00:04:47,550 --> 00:04:52,230
I have no place I can call home...
and I am all alone.
45
00:04:52,720 --> 00:04:54,280
Are you afflicted with an illness?
46
00:04:55,580 --> 00:04:56,710
Yes...
47
00:04:58,950 --> 00:05:03,310
I cannot possibly depend on charity...
to make ends meet.
48
00:05:03,850 --> 00:05:06,410
Is that why you chose
to sell yourself?
49
00:05:09,150 --> 00:05:10,740
Please wait, sir!
50
00:05:12,470 --> 00:05:16,810
Unlike men... as a last resort,
women can sell their bodies.
51
00:05:17,320 --> 00:05:21,630
Are you going to just leave
me? Please, lie with me!
52
00:05:22,130 --> 00:05:25,060
What I paid a gold piece
for was your story.
53
00:05:25,770 --> 00:05:28,160
Your body is not worth that much.
54
00:05:29,140 --> 00:05:31,840
You were a woman of high rank,
now you are without dignity.
55
00:05:33,060 --> 00:05:35,190
Laying with you will
only torment me.
56
00:05:35,350 --> 00:05:37,050
It'd make me pitiful, like you!
57
00:05:38,270 --> 00:05:41,240
Sir! At least, tell me
your name, please.
58
00:05:42,900 --> 00:05:46,240
Nemuri Kyoshiro...
a rogue samurai.
59
00:06:51,070 --> 00:06:54,200
I hear she killed herself,
slashed her own throat.
60
00:06:54,620 --> 00:06:57,350
The end of a woman who
once served a samurai family.
61
00:06:58,110 --> 00:07:00,840
Say... did you know
this poor, dead soul?
62
00:07:01,070 --> 00:07:02,090
I did.
63
00:07:02,460 --> 00:07:06,630
For her to end her life like that,
she must've had bad karma.
64
00:07:06,900 --> 00:07:09,890
No, perhaps I'm the one
who has bad karma...
65
00:07:11,400 --> 00:07:16,860
If that woman hadn't met me,
this never would have happened!
66
00:07:17,100 --> 00:07:19,870
All too true!
That's the kind of man you are!
67
00:07:22,990 --> 00:07:25,690
Say, you do recognize
that, don't you?
68
00:07:26,170 --> 00:07:28,610
Remember Banzo the
"Flying Squirrel?" You killed him.
69
00:07:28,710 --> 00:07:30,310
I'm his younger sister.
70
00:07:30,700 --> 00:07:32,810
And you want to avenge him?
71
00:07:33,370 --> 00:07:36,730
I know that you aren't
a trivial match.
72
00:07:37,060 --> 00:07:39,360
Still... I will kill you for sure!
73
00:07:39,950 --> 00:07:45,030
Banzo lost his life while trying
to kill me. I did not attack him.
74
00:07:45,420 --> 00:07:47,080
I don't care about your excuses.
75
00:07:47,480 --> 00:07:49,870
Sure...
my brother was a mercenary...
76
00:07:50,310 --> 00:07:54,410
But, you know...
ever since we were little...
77
00:07:54,810 --> 00:07:57,430
...we were alone in this world,
just the two of us.
78
00:07:57,750 --> 00:08:01,250
There's no way... a samurai like
you can understand how I feel!
79
00:08:01,770 --> 00:08:03,180
Then attack me, as you wish.
80
00:08:13,750 --> 00:08:15,540
I'll follow you to the end!
81
00:08:16,240 --> 00:08:18,860
And at the first opportunity...
you will draw your last breath!
82
00:08:51,640 --> 00:08:53,780
You say my name is in her will?
83
00:08:53,940 --> 00:08:54,940
Yes, sir...
84
00:08:55,280 --> 00:08:57,910
An express messenger delivered
it to me this morning.
85
00:08:58,800 --> 00:09:01,650
I recall that she told me
she was alone and had no home.
86
00:09:02,010 --> 00:09:03,040
Not true, sir...
87
00:09:03,910 --> 00:09:07,610
Five years ago, she brought
this young man to my family.
88
00:09:07,850 --> 00:09:11,180
Subsequently, she disappeared,
and we had no idea where she was.
89
00:09:11,450 --> 00:09:12,880
Was she his mother?
90
00:09:13,260 --> 00:09:14,390
No, sir...
91
00:09:14,870 --> 00:09:19,540
And yet...
she was a mother to him.
92
00:09:19,960 --> 00:09:20,960
I see.
93
00:09:22,300 --> 00:09:26,360
I wonder, though...
why did she mention me in her will?
94
00:09:26,460 --> 00:09:30,320
Sir... although she did not
explain her reasons...
95
00:09:30,690 --> 00:09:33,660
...she simply instructed that
we should return this to you.
96
00:09:51,330 --> 00:09:53,700
Perhaps it was I...
97
00:09:54,710 --> 00:09:56,390
...who caused her death...
98
00:10:00,570 --> 00:10:02,500
I cannot tell you exactly why...
99
00:10:03,360 --> 00:10:05,330
...but this one little gold piece...
100
00:10:06,150 --> 00:10:09,990
...crushed the last little bit
of dignity in a woman of rank.
101
00:10:10,620 --> 00:10:12,550
I am a cynical man...
102
00:10:13,340 --> 00:10:15,810
...and the harsh words that
issued from my mouth...
103
00:10:16,020 --> 00:10:18,550
Who knew that they'd sap
the last bit of strength?
104
00:10:20,530 --> 00:10:23,090
Regrets or repentance,
it makes no difference now...
105
00:10:24,110 --> 00:10:28,700
Still, why couldn't I have given
her any encouragement?!
106
00:10:29,870 --> 00:10:30,870
Dummy!
107
00:10:31,230 --> 00:10:33,360
Dummy! Sae, you dummy!
108
00:10:33,570 --> 00:10:35,060
You didn't have to die!
109
00:10:36,860 --> 00:10:38,520
He just said "Sae," didn't he?
110
00:10:39,250 --> 00:10:40,270
Yes, sir.
111
00:10:40,610 --> 00:10:42,450
She was a woman of rank,
of a samurai family...
112
00:10:42,670 --> 00:10:46,790
...yet you simple call her "Sae"...
Are you the son of a samurai?
113
00:10:47,120 --> 00:10:48,950
No! I hate samurai!
114
00:10:49,130 --> 00:10:51,030
I can't stand samurai!
115
00:10:53,060 --> 00:10:56,190
For reasons I cannot reveal,
his lineage must remain secret.
116
00:10:56,990 --> 00:10:58,540
Please keep this to yourself.
117
00:10:58,770 --> 00:11:01,490
I understand.
If you say so, I won't ask.
118
00:11:01,750 --> 00:11:04,260
- Oito, let's go home.
- Sure.
119
00:11:04,660 --> 00:11:06,430
Tsurumatsu is your name, yes?
120
00:11:07,110 --> 00:11:09,440
If there's anything
I can do for you, name it.
121
00:11:09,600 --> 00:11:12,430
Why would I want to?
You killed Sae!
122
00:11:26,390 --> 00:11:31,780
The Shogunate will soon be sending
an inspector to Iwashiro fief.
123
00:11:32,170 --> 00:11:34,160
Is that true, Sir?
124
00:11:35,910 --> 00:11:39,040
If you don't catch Tsurumatsu and
send him to your castle right away...
125
00:11:39,390 --> 00:11:41,410
...you Clan, the Iwashiro,
is doomed to extinction.
126
00:11:41,940 --> 00:11:43,820
I appreciate your attention
to this matter, sir.
127
00:11:43,940 --> 00:11:47,970
And I thank you for dispatching
spies to locate Tsurumatsu.
128
00:11:49,090 --> 00:11:51,390
I shall never forget your kindness.
129
00:11:51,640 --> 00:11:54,690
Yet, it won't come cheap, Kikumura.
130
00:11:55,380 --> 00:11:56,540
I understand, Sir.
131
00:11:57,170 --> 00:12:01,430
It'll inconvenience me a little as well,
should the Iwashiro Clan vanish.
132
00:12:02,580 --> 00:12:06,190
That... is something that you,
Elder Mizuno, and I, truly understand.
133
00:12:06,600 --> 00:12:09,270
And both of us would hate
to see our incomes shrink.
134
00:12:13,160 --> 00:12:17,690
I suggest that you quickly grab Tsurumatsu
from Masagoro the Carpenter.
135
00:12:19,080 --> 00:12:23,910
Lord Torii Norimasa has passed, and
his heir, Kamechiyo, also died suddenly.
136
00:12:25,520 --> 00:12:27,510
Yet the public believes
that within your castle,
137
00:12:27,580 --> 00:12:28,840
there still lives another heir.
138
00:12:28,910 --> 00:12:33,710
Should the inspector ever discover that...
Tsurumatsu is missing from the Castle...
139
00:12:33,970 --> 00:12:36,570
...undoubtedly that would
be the end of the Clan.
140
00:12:38,180 --> 00:12:40,870
If that happens, even I can
do nothing to save it.
141
00:12:41,090 --> 00:12:45,320
Indeed, the fate of Iwashiro's 120,000-
koku fief hangs in the balance.
142
00:12:46,450 --> 00:12:49,440
Still, who could've guessed that
he'd be hiding here in Edo?!
143
00:12:49,930 --> 00:12:54,990
The same Tsurumatsu that, 5 years ago,
was but a nuisance to be eliminated.
144
00:12:56,150 --> 00:12:57,650
I don't know what to say, Sir...
145
00:12:58,180 --> 00:13:02,520
But now, the fact that Sae spirited
away Tsurumatsu seems to be a blessing.
146
00:13:02,830 --> 00:13:05,560
It means the Iwashiro Clan
is blessed with good luck.
147
00:13:06,490 --> 00:13:10,050
The Shogunate is plotting
to wipe out all the Daimyo.
148
00:13:10,910 --> 00:13:12,630
Surely, you don't want
to see that happen.
149
00:13:12,760 --> 00:13:14,000
No indeed, Sir.
150
00:13:23,170 --> 00:13:24,640
Wh...
Who the hell are you guys?!
151
00:13:24,940 --> 00:13:26,930
I'm Monbe Saburota,
of the Iwashiro Clan.
152
00:13:27,140 --> 00:13:29,600
I've come for Lord Tsurumatsu.
I'm taking him with me.
153
00:13:29,790 --> 00:13:32,620
Tsurumatsu?! Wh...
Why, that's my grandson.
154
00:13:36,020 --> 00:13:39,580
Masagoro, I've come for Lord Tsurumatsu,
as he'll be the heir to the Iwashiro Clan.
155
00:13:39,660 --> 00:13:43,820
I already know... that Lord Kamechiyo
died unexpectedly.
156
00:13:44,570 --> 00:13:46,850
- Masagoro, I beg you.
- No!
157
00:13:47,140 --> 00:13:49,290
This is a matter of great import
to the Iwashiro Clan!
158
00:13:49,390 --> 00:13:51,770
Return Lord Tsurumatsu
to us. Please.
159
00:13:51,950 --> 00:13:54,440
My... How times change!
160
00:13:54,600 --> 00:13:58,560
This isn't a personal request.
It is for the sake of our Clan!
161
00:13:58,880 --> 00:14:01,570
- Aren't you being grabby?
- What?!
162
00:14:01,720 --> 00:14:03,130
Am I wrong?
163
00:14:03,350 --> 00:14:06,460
Didn't you try to kill the child
as if he were a maggot?
164
00:14:06,750 --> 00:14:10,620
But now you want him back, for
the good of your Clan! How insane!
165
00:14:10,800 --> 00:14:13,330
Vassals such as we know
nothing of such matters.
166
00:14:13,510 --> 00:14:17,100
Bah! Just to save face,
you pretend ignorance!
167
00:14:17,230 --> 00:14:19,770
Why you... Can't you see
that I'm begging you?!
168
00:14:20,890 --> 00:14:23,980
You people argued over whether he was
the son of a concubine or a real wife.
169
00:14:24,290 --> 00:14:27,890
You decided his mother was a concubine,
and then you tried to kill him!
170
00:14:28,790 --> 00:14:32,880
Aren't you being selfish for wanting
to take him back to your castle?!
171
00:14:33,610 --> 00:14:37,420
My daughter...
no, the child's mother...
172
00:14:37,610 --> 00:14:40,100
You told everybody that
she had sickened and died...
173
00:14:43,910 --> 00:14:46,150
But the truth is...
maybe she was killed!
174
00:14:46,230 --> 00:14:47,960
As far as Tsurumatsu
is concerned...
175
00:14:48,060 --> 00:14:50,460
...he'll make all of you pay
for what you did to his mother!
176
00:14:51,780 --> 00:14:53,720
You can put him back
in your damned castle...
177
00:14:54,720 --> 00:14:56,550
...but he won't find
any happiness there!
178
00:14:56,690 --> 00:14:59,340
Silence! The mother
served her purpose.
179
00:14:59,570 --> 00:15:01,970
No matter what it takes,
Lord Tsurumatsu must come with us...
180
00:15:02,030 --> 00:15:04,660
for the sake of our Clan!
- Such is your Greed!
181
00:15:04,740 --> 00:15:06,790
Enough! he's coming with me.
182
00:15:24,430 --> 00:15:27,420
- He's not downstairs either.
- Gotten away, perhaps. All right.
183
00:15:30,340 --> 00:15:31,580
- Well?
- Nowhere, sir.
184
00:15:31,700 --> 00:15:32,710
Alright!
185
00:15:45,440 --> 00:15:48,420
I'm not staying here! I'm going back!
I'm going back to my Ojii-chan's!
186
00:15:48,440 --> 00:15:49,070
Ojii-chan: Grandfather (affectionate)
187
00:15:49,100 --> 00:15:50,730
You just sit there
like that for awhile.
188
00:15:53,860 --> 00:15:55,700
- Do you hate me?
- I hate you!
189
00:15:56,480 --> 00:16:01,070
Sae was a mother figure to you,
and I'm the one...
190
00:16:01,220 --> 00:16:03,240
...who causes her death, after all.
191
00:16:03,570 --> 00:16:06,510
When I grow up, I'll train
until I'm strong, and kill you!
192
00:16:08,490 --> 00:16:09,790
What's so funny?!
193
00:16:09,840 --> 00:16:14,430
Well, I think that a samurai's blood
boils inside you as well.
194
00:16:14,650 --> 00:16:16,880
You're crazy!
I can't stand samurai!
195
00:16:18,980 --> 00:16:20,920
Let me go!
Let me go!
196
00:16:21,340 --> 00:16:24,440
Oito would be very upset
if I let you go.
197
00:16:25,350 --> 00:16:27,980
I gave her my word that I'd protect
you, no matter what.
198
00:16:28,180 --> 00:16:29,910
I don't need you to protect me!
199
00:16:29,980 --> 00:16:31,770
Well, now, take it easy.
200
00:16:39,020 --> 00:16:40,820
You men...
are you Iwashiro clansmen?
201
00:16:40,940 --> 00:16:43,960
- I am Monbe Saburota.
- And I am Nemuri Kyoshiro.
202
00:16:44,160 --> 00:16:47,350
- I've heard everything.
- We've come to collect Lord Tsurumatsu.
203
00:16:47,620 --> 00:16:49,590
It's remarkable that
you found us here.
204
00:16:52,570 --> 00:16:54,870
Didn't I tell you I'd follow
you until the end?
205
00:16:55,020 --> 00:16:57,840
So you're trying to defeat me
by joining hands with these men?
206
00:16:58,020 --> 00:16:59,750
Serves you right!
207
00:16:59,930 --> 00:17:02,460
It might be too early
to get so excited!
208
00:17:02,660 --> 00:17:06,230
You won't be handing him over to us?
The future of our Clan is at stake!
209
00:17:06,400 --> 00:17:08,080
I won't let a petty ronin
decide it for us!
210
00:17:08,320 --> 00:17:09,220
Wait!
211
00:17:09,280 --> 00:17:10,580
You'll hand him over then?
212
00:17:11,210 --> 00:17:13,170
I will. If...
213
00:17:14,540 --> 00:17:17,020
If... he wants to become
a Daimyo...
214
00:17:17,780 --> 00:17:21,160
...and wishes to return to the
120,000 koku fief of Iwashiro.
215
00:17:22,120 --> 00:17:24,320
- What?
- Ask the kid for his answer!
216
00:17:24,460 --> 00:17:26,790
No way! why would I want
to become a samurai?!
217
00:17:26,900 --> 00:17:29,420
I'm gonna become the
best carpenter in Edo!
218
00:17:29,910 --> 00:17:33,640
There you have it.
And that's my answer too.
219
00:17:34,400 --> 00:17:36,390
Do you realize...
what will happen to you?!
220
00:17:36,750 --> 00:17:40,680
I do. But my bad karma
brought an end...
221
00:17:40,970 --> 00:17:44,090
...to the woman who
protected this child.
222
00:17:44,310 --> 00:17:48,650
Thus I have... a responsibility
to ensure his happiness in life.
223
00:17:48,960 --> 00:17:50,330
We need you to step aside!
224
00:17:50,420 --> 00:17:52,420
This dire matter concerns the
future of the Iwashiro Clan!
225
00:17:52,830 --> 00:17:54,600
You've attempted to kill him once!
226
00:17:55,140 --> 00:17:57,700
Do you wish to maintain
your peaceful lives...
227
00:17:57,830 --> 00:18:00,670
...at the cost of crushing
his dreams for happiness?!
228
00:18:01,700 --> 00:18:04,880
I've heard of your Full Moon Cut...
and I'll live to tell of it!
229
00:18:04,960 --> 00:18:06,050
Follow me!
230
00:19:04,760 --> 00:19:05,930
Oh...
231
00:19:06,290 --> 00:19:09,190
Sir Kyoshiro...
are you being followed or...
232
00:19:09,320 --> 00:19:11,390
- By a certain woman.
- Oh!
233
00:19:11,450 --> 00:19:13,970
I threw her off the track on the way
here. She'll be most vexed!
234
00:19:14,020 --> 00:19:17,350
- You're a sinful man!
- It's not what you think.
235
00:19:17,600 --> 00:19:18,660
Who's this child?
236
00:19:19,830 --> 00:19:21,420
- I need you to hide him here.
- What?
237
00:19:21,680 --> 00:19:22,510
Please!
238
00:19:22,580 --> 00:19:23,950
I'll run away!
239
00:19:25,380 --> 00:19:27,740
That's the kind of kid he is.
Won't you please?
240
00:19:29,550 --> 00:19:31,140
I can't tell you all the reasons...
241
00:19:33,240 --> 00:19:35,950
But the one who made
him miserable is me.
242
00:19:36,180 --> 00:19:41,210
Never have I...
seen you look so sad, Sir.
243
00:19:41,950 --> 00:19:44,680
I bet this must be a
very delicate matter.
244
00:19:47,500 --> 00:19:49,330
You can count on me, Sir!
245
00:19:49,790 --> 00:19:50,790
Thank you.
246
00:19:53,990 --> 00:19:58,120
Son, I don't know the whole story...
but don't leave here. OK?
247
00:19:58,700 --> 00:20:01,310
OK, I'm asking this of you.
248
00:20:03,700 --> 00:20:07,810
Tsurumatsu... don't step outside
of this inn, understand?
249
00:20:11,880 --> 00:20:16,260
- Thanks. I owe you alot.
- That doesn't sound like you, Sir Kyoshiro!
250
00:20:16,550 --> 00:20:20,000
It's all right, Sir.
You can trust me.
251
00:20:20,400 --> 00:20:21,560
Mister!
252
00:20:22,250 --> 00:20:23,060
Thank you.
253
00:20:39,420 --> 00:20:41,080
What's with that kid?
254
00:20:52,640 --> 00:20:53,900
Say...
255
00:20:54,990 --> 00:20:57,290
I hear that kid is some
Daimyo's son.
256
00:20:57,380 --> 00:20:58,850
Orin, I believe your name is.
257
00:20:59,260 --> 00:21:02,430
You think you can defeat me without
the help of the Iwashiro Clansmen?
258
00:21:02,790 --> 00:21:04,280
What are you talking about?
259
00:21:04,490 --> 00:21:07,620
I just want to see you
getting shredded.
260
00:21:08,400 --> 00:21:11,200
You didn't have to get involved...
yet you're sticking your nose in.
261
00:21:12,890 --> 00:21:15,340
This little mask is making me.
262
00:21:16,100 --> 00:21:19,360
Surely, you're joking.
What's so important about a silly mask?
263
00:21:19,520 --> 00:21:23,430
This mask... is a testament to my
twisted and profound karma.
264
00:21:24,220 --> 00:21:27,420
Damn right! Anybody who
gets involved with you...
265
00:21:28,690 --> 00:21:32,590
...whether man or woman...
their lives all end in misery.
266
00:21:33,510 --> 00:21:37,390
Masagoro the Carpenter
was... killed as well.
267
00:21:37,730 --> 00:21:38,730
What?!
268
00:21:39,530 --> 00:21:40,410
That too...
269
00:21:40,660 --> 00:21:43,740
is because of the profound
crookedness of your soul!
270
00:21:44,220 --> 00:21:46,790
- Serves you right!
- Orin!
271
00:21:48,130 --> 00:21:50,730
- And there's more.
- The girl?!
272
00:21:50,920 --> 00:21:53,190
That's right. Want to know more?
273
00:21:54,300 --> 00:21:57,690
None of this would've happened if you
had returned the kid without a fuss.
274
00:21:58,080 --> 00:21:59,740
You've no compassion!
275
00:22:00,150 --> 00:22:03,800
- Oh, is that so?
- Tell me! Where's Oito?!
276
00:22:04,480 --> 00:22:05,830
I wonder...
277
00:22:06,120 --> 00:22:08,900
Probably in a living
hell by now.
278
00:22:09,270 --> 00:22:10,270
What?!
279
00:22:10,360 --> 00:22:12,880
- Want me to tell you?
- Where is she?
280
00:22:13,370 --> 00:22:15,740
Muen Temple...
in Fuykagawa.
281
00:22:15,920 --> 00:22:17,220
Muen Temple?!
282
00:22:21,280 --> 00:22:24,660
You're gonna go save her?!
I'll bet it's too late for that.
283
00:22:24,880 --> 00:22:28,610
By now, she'll have been sacrificed
in a "Black Mass" or something.
284
00:22:29,330 --> 00:22:30,490
A Black Mass?!
285
00:22:41,170 --> 00:22:42,840
You know about the concubine, Fujie?
286
00:22:42,900 --> 00:22:45,390
I hear she had no idea
she was pregnant!
287
00:22:45,520 --> 00:22:48,350
- How many months has it been?
- 4 months, I hear.
288
00:22:48,500 --> 00:22:51,170
An abortion won't be easy, then.
289
00:22:51,310 --> 00:22:54,880
Elder Mizuno is a sharp fellow!
As long as he knows the secrets of...
290
00:22:55,010 --> 00:22:58,310
the inner Court, he controls everything,
and gets rich in the process!
291
00:23:01,280 --> 00:23:03,890
Those poor ladies-in-waiting,
having to watch the Black Mass...
292
00:23:04,010 --> 00:23:09,070
Do you have any idea how starved
for men they must be now?!
293
00:23:09,160 --> 00:23:14,030
Still, his partner-in-crime,
Sir Kikumura, is a monster as well!
294
00:23:16,950 --> 00:23:19,510
Hey... wh... what is it...?
295
00:23:23,520 --> 00:23:25,210
You! Wh... Who're you?!
296
00:26:17,920 --> 00:26:19,040
Hey!
297
00:26:19,480 --> 00:26:22,100
Enough of this absurd celebration!
298
00:26:25,450 --> 00:26:26,790
Nemuri Kyoshiro!
299
00:26:28,080 --> 00:26:29,590
What?! Kyoshiro?!
300
00:26:29,830 --> 00:26:32,100
I deduced what this temple's
purpose is.
301
00:26:33,530 --> 00:26:36,340
You must be Kikumura, the Iwashiro
Clan's Chamberlain in Edo.
302
00:26:37,290 --> 00:26:40,060
So the secret of this temple,
which you were hiding, is that...
303
00:26:40,320 --> 00:26:43,580
...it does a thriving trade providing
abortions to the ladies-in-waiting?
304
00:26:43,740 --> 00:26:47,180
And apparently the Shogunate
turned a blind eye to it, I see.
305
00:26:47,570 --> 00:26:50,200
Ronin, your end is near!
306
00:26:50,380 --> 00:26:53,310
How appropriate it is,
that this is where you die!
307
00:26:53,480 --> 00:26:56,060
I was going to say the same to you!
308
00:26:56,760 --> 00:26:57,830
You make me laugh!
309
00:26:57,900 --> 00:26:59,230
Kill him! Kill him! Kill him!
310
00:27:27,630 --> 00:27:28,920
Fallen Christian!
311
00:27:29,220 --> 00:27:31,350
With one hand,
you were performing abortions...
312
00:27:31,750 --> 00:27:34,510
...and the other, you presided
over satanic torture and murder!
313
00:27:35,040 --> 00:27:37,100
You're but a damned
dog on the loose...
314
00:27:37,220 --> 00:27:38,820
A dog that spits
on your God's mercy!
315
00:27:38,900 --> 00:27:40,200
To hell with you!
316
00:27:48,070 --> 00:27:49,070
You men...
317
00:27:49,320 --> 00:27:52,970
...were you just going to sit and
watch a dying woman get raped?!
318
00:27:53,660 --> 00:27:55,060
Hear me, ronin.
319
00:27:55,290 --> 00:27:57,640
My people are already on their
way to Tsurumatsu's hideout.
320
00:27:58,310 --> 00:27:59,740
- Orin!
- Indeed.
321
00:28:00,150 --> 00:28:01,810
She informed us of his whereabouts.
322
00:28:01,960 --> 00:28:04,550
By now, my men will
have captured him.
323
00:28:04,850 --> 00:28:08,310
Tsurumatsu lost his mother...
and the Masagoro was killed...
324
00:28:08,890 --> 00:28:11,150
...and now Oito has become
your next victim.
325
00:28:11,860 --> 00:28:14,290
Are you going to install
Tsurumatsu as your Lord...
326
00:28:14,390 --> 00:28:16,780
...just to maintain
your positions?!
327
00:28:17,820 --> 00:28:21,390
Say what you like, I control the
120,000 koku fief of Iwashiro.
328
00:28:21,840 --> 00:28:24,240
And, backing me
is Elder Mizuno Tadanari!
329
00:28:24,790 --> 00:28:26,900
Pitiful ronin! Meet your fate!
330
00:28:27,910 --> 00:28:30,050
I'll get Tsurumatsu back,
if it cost me my life!
331
00:28:30,910 --> 00:28:31,790
Kill him!
332
00:29:28,350 --> 00:29:29,580
Hang on!
333
00:29:37,210 --> 00:29:38,410
Serves you right!
334
00:29:38,490 --> 00:29:41,320
See, that's what happens to everyone
who gets involved with you.
335
00:30:00,640 --> 00:30:04,770
Lord, that man Kyoshiro...
he's left Edo.
336
00:30:04,970 --> 00:30:05,930
What?!
337
00:30:09,690 --> 00:30:11,260
Kyoshiro isn't your average foe.
338
00:30:11,540 --> 00:30:13,700
It will require extraordinary
measures to defeat him.
339
00:30:15,130 --> 00:30:16,690
Say, my Lord...
340
00:30:16,880 --> 00:30:22,330
Even though we have the child, now that
he knows the secret of Muen Temple...
341
00:30:22,660 --> 00:30:24,680
...you don't want to leave
him alive, do you?
342
00:30:25,190 --> 00:30:26,250
Well, as for myself,
343
00:30:26,320 --> 00:30:29,990
I've got my reasons
why I don't want him alive.
344
00:30:32,700 --> 00:30:35,500
Monbe Saburota was the best
man in our Edo garrison.
345
00:30:36,240 --> 00:30:37,730
Yet, he was defeated...
346
00:30:38,020 --> 00:30:40,660
And considering yesterday's events,
we must take even greater care.
347
00:30:42,290 --> 00:30:44,240
Summon Akaishi Gunbei
from the castle.
348
00:30:44,630 --> 00:30:47,110
I cannot think of anyone but Gunbei
who could destroy Kyoshiro.
349
00:30:47,480 --> 00:30:50,780
Order him to destroy Kyoshiro
on his way to the castle.
350
00:30:50,990 --> 00:30:53,170
- I will go and instruct him, Sir.
- Use our horse-express!
351
00:30:53,280 --> 00:30:55,410
- Yes, sir.
- My men will accompany you.
352
00:30:55,630 --> 00:30:56,970
I shall follow.
353
00:30:57,760 --> 00:30:58,780
Very well.
354
00:30:59,710 --> 00:31:03,260
Anzai.. warn Akaishi that
this opponent is very dangerous!
355
00:31:03,510 --> 00:31:04,510
Yes, sir.
356
00:31:33,670 --> 00:31:36,610
We're not dealing with someone
these men can defeat.
357
00:31:36,850 --> 00:31:40,840
Just watch... My men will avenge
that brother of yours.
358
00:31:41,180 --> 00:31:45,220
You'd better! We've got the house
of a Daimyo depending on us.
359
00:31:45,360 --> 00:31:47,530
If things go as planned,
they'll do anything we ask.
360
00:31:48,280 --> 00:31:50,640
- There'll be money pouring in.
- Yes, ma'am.
361
00:32:42,120 --> 00:32:46,100
Mister... aren't you disappointed
that the girl you saved...
362
00:32:46,390 --> 00:32:48,160
...turned out to be but a slattern?
363
00:32:48,700 --> 00:32:52,140
And your savior didn't turn out
to be a young liege vassal either.
364
00:32:52,910 --> 00:32:56,540
I suppose a stray dog saw a
cat drowning and saved it.
365
00:32:58,300 --> 00:32:59,390
Mister...
366
00:33:01,080 --> 00:33:03,920
I guess you're holding a grudge
against this world as well.
367
00:33:05,010 --> 00:33:06,200
A grudge...?
368
00:33:06,570 --> 00:33:08,870
I'd think that anyone
in your position...
369
00:33:09,440 --> 00:33:12,020
...wouldn't be afraid
of anything.
370
00:33:12,550 --> 00:33:13,730
And you are?
371
00:33:14,150 --> 00:33:16,450
Of course I'm afraid!
372
00:33:17,970 --> 00:33:20,570
Like today,
a gang was after me...
373
00:33:21,330 --> 00:33:23,750
...and they rolled me up,
just as you found me!
374
00:33:23,990 --> 00:33:25,390
Covering for your man?
375
00:33:26,820 --> 00:33:28,680
Why can't women be more strong?!
376
00:33:29,380 --> 00:33:30,900
Where's your man?
377
00:33:32,140 --> 00:33:33,810
Oh, I wonder.
378
00:33:34,650 --> 00:33:37,390
I can talk about it, but I'm afraid
it'll be a waste of time!
379
00:33:40,390 --> 00:33:41,950
Well, Mister...
380
00:33:43,000 --> 00:33:46,530
Won't you please let me
stay here with you tonight?
381
00:33:47,230 --> 00:33:50,660
I'm still shaken by what happened
today. I don't want to be alone...
382
00:34:58,780 --> 00:35:00,260
Otsuya...
that's your name, you said?
383
00:35:01,410 --> 00:35:05,070
I have a good idea who
asked you to do this.
384
00:35:06,640 --> 00:35:09,890
Forgive me for slicing up
your beloved snakes!
385
00:35:34,780 --> 00:35:36,910
That's him... Nemuri Kyoshiro!
386
00:35:39,590 --> 00:35:42,170
Men... Do not interfere!
387
00:36:14,320 --> 00:36:15,550
Iwashiro clansmen?
388
00:36:16,000 --> 00:36:20,670
I am Akaishi Gunbei - the chief guards-
man of the Iwashiro Clan of Shinano.
389
00:36:21,470 --> 00:36:23,700
I see you already know who I am.
390
00:36:23,770 --> 00:36:24,900
- What?!
- Wait!
391
00:36:25,010 --> 00:36:28,170
I'm sure that your Chamberlain in Edo,
Kikumura, ordered you to do this.
392
00:36:28,840 --> 00:36:30,650
I bet you don't know
what a crook he is.
393
00:36:30,830 --> 00:36:32,460
Never mind the Honorable
Chamberlain...
394
00:36:32,720 --> 00:36:35,300
My only concern is the survival
of the Iwashiro Clan!
395
00:36:38,320 --> 00:36:39,870
Tell me your style.
396
00:36:40,240 --> 00:36:42,280
Uragasumi, Muhen-Style.
397
00:36:43,190 --> 00:36:46,390
Face my Full Moon Cut...
some other time.
398
00:36:48,660 --> 00:36:49,690
Wait!
399
00:36:50,040 --> 00:36:52,110
Sir Akaishi!
Why don't you kill him?!
400
00:36:52,250 --> 00:36:53,440
Patience!
401
00:36:56,970 --> 00:36:59,400
It appears he and
I are evenly matched.
402
00:37:01,580 --> 00:37:05,880
Being equals... the victory will be
achieved in a blink of the eye.
403
00:37:08,260 --> 00:37:10,250
Defeat would be an act of
unspeakable disloyalty.
404
00:37:10,770 --> 00:37:12,000
Don't you agree?
405
00:37:12,700 --> 00:37:13,760
Listen...
406
00:37:14,920 --> 00:37:18,820
We'll be meeting with the woman
Orin at a bar in Matsuida.
407
00:37:19,290 --> 00:37:21,330
There'll be men from Edo also.
408
00:37:21,860 --> 00:37:23,950
This enemy of ours won't run or hide.
409
00:37:24,410 --> 00:37:26,650
Why don't we settle on
our tactics after the meeting.
410
00:37:28,320 --> 00:37:30,720
"BAR"
411
00:37:31,810 --> 00:37:36,060
So I haven't seen the snake
girl since then.
412
00:37:36,200 --> 00:37:38,950
I'm so peeved,
I don't know what to do!
413
00:37:39,830 --> 00:37:42,070
We're dealing with someone who
slew Monbe with a single stroke.
414
00:37:42,150 --> 00:37:45,070
Not to mention wiping out
all our men from Edo.
415
00:37:45,880 --> 00:37:48,980
Without a better strategy,
we'll only sustain more casualties.
416
00:37:49,400 --> 00:37:51,890
- Strategy?
- We've no choice.
417
00:37:52,670 --> 00:37:55,160
We must not let Nemuri Kyoshiro
enter Iwashiro castle-town!
418
00:37:55,520 --> 00:37:57,940
Chamberlain Kikumura orders it,
so it must be done!
419
00:37:58,430 --> 00:38:00,410
We must kill Kyoshiro,
no matter what the cost!
420
00:38:00,870 --> 00:38:02,830
This Nemuri fellow...
421
00:38:03,060 --> 00:38:08,520
...doesn't attack us, nor does
he resort to cheap tricks.
422
00:38:09,570 --> 00:38:12,010
We don't have anyone
tougher than him.
423
00:38:16,830 --> 00:38:18,950
Nemuri is like water...
424
00:38:20,260 --> 00:38:22,790
You can beat it with a stick,
or throw pebbles at it...
425
00:38:22,900 --> 00:38:24,560
...but it's a waste of time.
426
00:38:24,690 --> 00:38:28,090
But, this Nemuri Kyoshiro...
surely he's only a man!
427
00:38:29,060 --> 00:38:30,290
We'll devise a trap.
428
00:38:31,620 --> 00:38:34,450
A trap? No, I can't abide that.
429
00:38:37,290 --> 00:38:40,000
This is no time to be fussy
about the method to employ!
430
00:38:41,540 --> 00:38:44,740
I understand that Sir Akaishi wants to
face him like a true samurai should.
431
00:38:45,490 --> 00:38:48,660
But, the word is that this Kyoshiro
fellow... he's no average warrior!
432
00:38:49,750 --> 00:38:52,800
Yes, we must be loyal... but we don't
want to throw our lives away.
433
00:39:02,200 --> 00:39:04,140
What a stubborn fellow!
434
00:39:04,560 --> 00:39:05,720
Say, sir Anzai...
435
00:39:06,380 --> 00:39:09,310
I brought someone with me...
Will you see him?
436
00:39:09,580 --> 00:39:10,730
Who is he?
437
00:39:11,670 --> 00:39:13,580
- Gen?
- Yes, ma'am.
438
00:39:31,590 --> 00:39:32,790
Take cover, everyone!
439
00:39:44,200 --> 00:39:47,650
Against that...
nobody stands a chance!
440
00:39:50,970 --> 00:39:54,600
He learned the craft of explosives
from the Europeans, you know.
441
00:39:55,190 --> 00:39:59,320
Still... how will you make Kyoshiro
take hold of the candle?
442
00:40:00,290 --> 00:40:02,300
You may leave that to me.
443
00:40:22,110 --> 00:40:24,100
- Kid!
- Lemme go! Lemme go!
444
00:40:25,510 --> 00:40:27,500
If you want it, tell me why!
445
00:40:27,710 --> 00:40:30,100
I am not angry at you,
and I don't mind giving it to you.
446
00:40:30,360 --> 00:40:32,450
But it is wrong to take things
without asking!
447
00:40:33,670 --> 00:40:34,780
Sentaro!
448
00:40:36,470 --> 00:40:38,360
What have you done?!
449
00:40:40,890 --> 00:40:42,620
I beg for your forgiveness, sir!
450
00:40:43,330 --> 00:40:47,570
Please punish me...
in place of my brother!
451
00:40:47,850 --> 00:40:49,620
Sis, you dummy!
You're crazy!
452
00:40:51,020 --> 00:40:52,410
You're that kids sister?
453
00:40:52,760 --> 00:40:53,750
Yes, sir.
454
00:40:54,320 --> 00:40:56,560
Your brother wanted this Inro?
455
00:40:56,590 --> 00:40:57,950
Inro: ornamental medicine wallet.
456
00:40:57,980 --> 00:40:58,980
No, sir...
457
00:40:59,960 --> 00:41:01,770
My father has become
chronically ill...
458
00:41:02,250 --> 00:41:04,150
Buying medicine is a task
we find difficult...
459
00:41:04,460 --> 00:41:08,140
...with the means we have, sir...
We can't do a thing.
460
00:41:10,550 --> 00:41:14,760
My brother wanted...
the medicine in your Inro!
461
00:41:15,580 --> 00:41:16,630
I see.
462
00:41:34,080 --> 00:41:35,180
Pardon!
463
00:41:40,480 --> 00:41:42,260
So far so good!
464
00:41:51,490 --> 00:41:55,050
IWASHIRO 5 RI, 8 CHO (~12.5 MILES)
465
00:41:59,500 --> 00:42:01,430
I am sorry to bother
you like this...
466
00:42:05,220 --> 00:42:08,280
Are you Sir Nemuri Kyoshiro?
467
00:42:09,720 --> 00:42:11,170
How do you know my name?
468
00:42:12,320 --> 00:42:14,150
Sir, the Noh mask that you bear...
469
00:42:14,280 --> 00:42:16,800
...there is a person I know who is
somewhat associated with it.
470
00:42:17,080 --> 00:42:18,780
This little mask?
471
00:42:19,290 --> 00:42:22,310
It once belonged to a girl named
Sae. Perhaps you knew her?
472
00:42:22,550 --> 00:42:23,580
Yes, sir.
473
00:42:23,890 --> 00:42:26,330
And in that regard,
I'd like to make a request of you.
474
00:42:26,390 --> 00:42:28,550
Would you mind coming with me?
475
00:42:29,710 --> 00:42:30,790
All right.
476
00:43:26,620 --> 00:43:29,720
Priestess Seikain,
I have brought him.
477
00:43:29,990 --> 00:43:31,350
Very good.
478
00:44:06,530 --> 00:44:09,630
Are you... the one associated
with this mask?
479
00:44:10,230 --> 00:44:13,800
No, sir. I am sorry to say...
480
00:44:15,160 --> 00:44:18,640
...that I have absolutely nothing
to do with that mask.
481
00:44:20,180 --> 00:44:22,110
I must apologize, sir...
482
00:44:22,970 --> 00:44:24,690
I thought that,
without deceiving you...
483
00:44:24,850 --> 00:44:28,340
...there would be no way
to bring you to this cottage.
484
00:44:28,780 --> 00:44:30,220
Tell me why you did so.
485
00:44:32,000 --> 00:44:35,730
While traveling, the priestess who
brought you here overheard...
486
00:44:35,930 --> 00:44:39,200
...five men, who are looking
for you, talking about you.
487
00:44:39,410 --> 00:44:42,630
It was she who told
me about this.
488
00:44:43,190 --> 00:44:44,050
And...?
489
00:44:44,290 --> 00:44:49,750
And that you... have no equal in all
of Edo in matters of the sword.
490
00:44:50,540 --> 00:44:56,930
I have long been in need of
a strong, brave samurai.
491
00:44:57,820 --> 00:44:59,890
"In need," you say?
492
00:45:01,680 --> 00:45:05,480
Yes, sir...
well...
493
00:45:06,380 --> 00:45:08,080
Strong and brave, eh?
494
00:45:08,580 --> 00:45:10,910
I'm a complete opposite:
a roguish warrior.
495
00:45:11,180 --> 00:45:13,810
No... there's no one better
then you, sir...
496
00:45:14,290 --> 00:45:17,280
And, what is it that you
need me to do?
497
00:45:19,650 --> 00:45:23,460
I want you... to lay with me.
498
00:45:23,720 --> 00:45:24,750
Oh!
499
00:45:27,800 --> 00:45:31,330
And, what is it that makes you
desire me in particular?
500
00:45:33,250 --> 00:45:37,630
I am... the last survivor
of the Fuma Clan.
501
00:45:37,880 --> 00:45:39,510
The Fuma Clan?
502
00:45:40,840 --> 00:45:43,440
His Highness, Hidetada,
the third Tokugawa Shogun...
503
00:45:43,980 --> 00:45:47,850
As his holy blood flows in the veins
of the Fuma, we are therefore...
504
00:45:49,270 --> 00:45:50,940
...the rightful heirs
of the Tokugawa.
505
00:45:51,140 --> 00:45:53,660
Sounds like bull-shit to me.
506
00:45:54,200 --> 00:45:59,180
No, sir. One day,
the Fuma shall rule the nation!
507
00:45:59,600 --> 00:46:02,870
Do what you want.
It's got nothing to do with me.
508
00:46:03,320 --> 00:46:06,660
I beg you, sir.
Please, take me...
509
00:46:07,460 --> 00:46:12,420
What have I done to...
make you part with your chastity?
510
00:46:13,660 --> 00:46:19,950
I would like to...
to bear your son...
511
00:46:30,400 --> 00:46:34,460
After all, the women
of the Fuma Clan...
512
00:46:34,880 --> 00:46:37,930
...are destined to
bear strong boys.
513
00:47:05,070 --> 00:47:09,090
Hurry... Please hurry...
514
00:47:10,150 --> 00:47:14,610
Am I the first man...
you ever slept with?
515
00:47:15,360 --> 00:47:16,460
Yes, sir...
516
00:47:17,720 --> 00:47:19,320
Sir Kyoshiro...
517
00:47:20,590 --> 00:47:21,860
Fine.
518
00:47:22,490 --> 00:47:24,720
When a woman offers a meal...
a man must eat it.
519
00:47:31,580 --> 00:47:33,840
As I am but a nun...
520
00:47:34,730 --> 00:47:37,700
...never have I felt
the touch of a man.
521
00:47:40,240 --> 00:47:42,830
I need you to treat me gently...
522
00:47:53,460 --> 00:47:56,260
Orin! try throwing
your shuriken at me!
523
00:47:56,410 --> 00:47:58,230
This woman's back will
catch them nicely!
524
00:48:01,340 --> 00:48:04,840
I know how you two want
to avenge Banzo...
525
00:48:04,990 --> 00:48:07,720
But all I did back then
was defend myself!
526
00:48:07,960 --> 00:48:09,230
Damn you!
527
00:48:31,690 --> 00:48:33,810
What are you going to do to me?!
528
00:48:33,900 --> 00:48:36,200
I'm but the bastard son
of an ex-Christian.
529
00:48:36,330 --> 00:48:38,420
And I am to lay with a
Fuma clans woman?!
530
00:48:38,940 --> 00:48:41,300
Even if it was a made-up tale...
talk about a wretched fate!
531
00:48:42,490 --> 00:48:46,660
Orin, give up.
I don't want to kill you.
532
00:48:47,400 --> 00:48:49,430
- Why would I?
- So I can't make you?
533
00:48:50,760 --> 00:48:55,060
Fine! As for how wretched my karma
is, we'll let your body do the talking!
534
00:49:40,700 --> 00:49:41,790
Pardon me...
535
00:49:46,140 --> 00:49:48,800
- Oh! It's you.
- Yes, sir...
536
00:49:50,630 --> 00:49:52,320
I sought you at that inn...
537
00:49:52,570 --> 00:49:54,670
...to return this to you.
538
00:49:55,470 --> 00:49:58,030
Was it not dangerous,
walking this road at night alone?
539
00:49:58,670 --> 00:50:02,470
But... my father told me
to return this to you.
540
00:50:03,100 --> 00:50:04,290
Here you go, sir...
541
00:50:04,750 --> 00:50:07,220
Please thank your father for me.
542
00:50:08,410 --> 00:50:10,280
Pardon me... but, I am sure...
543
00:50:11,480 --> 00:50:15,060
...that a lantern would be
useful walking at night.
544
00:50:15,540 --> 00:50:17,070
The darkness is no stranger to me.
545
00:50:17,250 --> 00:50:18,330
But...
546
00:50:19,200 --> 00:50:23,340
All right. How can I decline
such a kind offer?
547
00:50:29,640 --> 00:50:31,270
- What is the matter?
- Nothing...
548
00:50:31,840 --> 00:50:33,600
Just... Please, sir,
be careful...
549
00:50:47,260 --> 00:50:48,560
What's the story on Orin?
550
00:50:48,950 --> 00:50:51,080
There shouldn't be anything
to worry about, sir.
551
00:51:48,720 --> 00:51:49,520
Take cover!
552
00:52:19,700 --> 00:52:20,770
Father...
553
00:52:21,400 --> 00:52:23,490
He will not touch his meals!
554
00:52:28,620 --> 00:52:32,210
If we release him, it will mean
the end of our House.
555
00:52:33,330 --> 00:52:34,350
But...
556
00:52:35,120 --> 00:52:37,350
...just look how young
and adorable He is!
557
00:52:37,630 --> 00:52:39,900
Seeing him like this
hurts me deeply!
558
00:52:42,170 --> 00:52:45,400
How can we imprison
our Lord in a living Hell...
559
00:52:46,190 --> 00:52:48,910
...just to ensure the survival
of the Iwashiro Clan?
560
00:52:49,050 --> 00:52:51,610
How can this ever be
an act of loyalty?!
561
00:52:51,860 --> 00:52:56,060
I hear that Chamberlain Kikumura
ran into some trouble...
562
00:52:56,300 --> 00:53:02,980
...but everything is in place at Iwashiro,
even if the inspector visits us.
563
00:53:03,250 --> 00:53:07,310
Yet, this Kyoshiro fellow...
he vanished after the explosion.
564
00:53:07,860 --> 00:53:11,700
It was a big explosion...
he couldn't have survived.
565
00:53:13,540 --> 00:53:16,840
It's only one petty ronin!
There's no need to be so alarmed.
566
00:53:17,940 --> 00:53:19,430
What's Akaishi Gunbei doing now?
567
00:53:19,520 --> 00:53:23,300
Sir... He is enraged, and vows not to
return until he defeats Kyoshiro.
568
00:53:23,500 --> 00:53:25,300
What a fool!
569
00:53:26,410 --> 00:53:30,170
By the way, Anzai...
about the girl, Orin...
570
00:53:30,550 --> 00:53:33,080
Sir, we have her waiting
for us at an inn.
571
00:53:34,820 --> 00:53:37,160
We should take care
of her soon...
572
00:53:37,440 --> 00:53:39,600
...or she might cause us much
bigger problems later on!
573
00:53:40,420 --> 00:53:42,410
I am aware of that, Sir.
574
00:53:45,650 --> 00:53:47,710
Y... You gotta be kidding
me, Sir Anzai!
575
00:53:47,830 --> 00:53:49,320
What's going on here?
576
00:53:49,420 --> 00:53:52,980
Why am I here? Wasn't I supposed
to meet the Chamberlain?!
577
00:53:53,280 --> 00:53:55,750
You know too many of
our clans secrets.
578
00:53:56,490 --> 00:53:58,630
And so, I received a certain order
from the Chamberlain!
579
00:53:58,700 --> 00:54:02,330
Damn you people... I won't let
you crush me just like that!
580
00:54:09,610 --> 00:54:10,730
Kyoshiro!
581
00:54:14,790 --> 00:54:18,840
Ah... The woman is of no
use to you now, I see...
582
00:54:18,950 --> 00:54:22,720
Imprudent fool! Do you think you
can leave our lands alive?!
583
00:54:23,050 --> 00:54:25,790
I will return to Edo, and take
Tsurumatsu back with me!
584
00:54:25,960 --> 00:54:29,600
You're crazy! How can you do that?!
Tsurumastsu is inside the castle!
585
00:54:29,760 --> 00:54:32,130
It matters not where he is!
586
00:54:32,500 --> 00:54:34,770
Kill him! Kill the girl too!
587
00:55:00,400 --> 00:55:02,260
Hey... Hold on a second...
588
00:55:02,800 --> 00:55:04,360
Leave this town at once!
589
00:55:05,020 --> 00:55:07,380
Only after I see you die.
590
00:55:20,890 --> 00:55:24,100
This empty well leads to
the Bodai-ji Temple.
591
00:55:24,380 --> 00:55:26,540
Ayaji... You must guard him...
592
00:55:26,700 --> 00:55:28,550
...and convey Him outside
the fief, far away.
593
00:55:28,690 --> 00:55:31,410
Yes, sir.
What about you, Father?
594
00:55:31,690 --> 00:55:33,420
I'll be staying.
595
00:55:33,500 --> 00:55:36,490
- Why can't you escape with us?
- Go... before anybody sees us!
596
00:55:38,060 --> 00:55:39,280
Go! Go!
597
00:55:39,900 --> 00:55:41,030
Hold tight!
598
00:55:41,360 --> 00:55:42,380
All right?
599
00:55:44,180 --> 00:55:47,020
Hold tight...
and don't let go! Hear me?
600
00:55:49,570 --> 00:55:51,370
Don't die.
Ojiichan!
601
00:55:55,630 --> 00:55:57,710
- Ayaji, hurry!
- Yes!
602
00:55:59,230 --> 00:56:00,760
Please be careful!
603
00:56:01,280 --> 00:56:03,590
- Guard the Inner Moat!
- Yes, sir! All right! Go!
604
00:56:05,330 --> 00:56:06,900
Over here!
605
00:56:07,960 --> 00:56:09,400
Ayaji! Hurry!
606
00:56:09,650 --> 00:56:12,370
What?! Tsurumatsu has escaped?!
607
00:56:12,550 --> 00:56:13,610
Yes, sir.
608
00:56:14,810 --> 00:56:18,180
A kid can't possibly know how
to do something like that!
609
00:56:19,600 --> 00:56:21,200
Ayaji is nowhere to be
found either, sir.
610
00:56:21,290 --> 00:56:22,640
- Ayaji?!
- Correct, sir.
611
00:56:22,780 --> 00:56:24,340
And, where is Sezaemon?
612
00:56:27,210 --> 00:56:30,000
That old man must be
behind it all, eh...?
613
00:56:30,230 --> 00:56:31,280
- Jinma!
- Sir!
614
00:56:31,420 --> 00:56:34,330
- Reinforce the gate watch at once!
- Yes, sir!
615
00:56:47,060 --> 00:56:49,610
We're looking for a woman and a child.
Don't let them get away.
616
00:56:49,670 --> 00:56:50,560
Sir!
617
00:56:50,660 --> 00:56:52,700
Oh! Sir Jinma...
that's a...
618
00:56:59,580 --> 00:57:02,290
A Shogunate Inspector!
Inform the Honorable Chamberlain.
619
00:57:02,460 --> 00:57:03,180
Yes, sir!
620
00:57:19,080 --> 00:57:21,690
Under the Seal of the Shogunate,
Sir Murase Tanobo, has arrived...
621
00:57:21,740 --> 00:57:25,130
...to undertake an inspection.
- Yes, sir. You've had a long trip.
622
00:57:26,590 --> 00:57:30,090
The castle guards seem agitated...
Has there been a problem?
623
00:57:30,420 --> 00:57:33,030
No, sir... Just an investigation
into a theft.
624
00:57:33,400 --> 00:57:35,670
- Please enter.
- We shall pass.
625
00:57:57,850 --> 00:57:59,340
Things aren't looking very good.
626
00:57:59,450 --> 00:58:02,980
Well, I'm sure the Chamberlain
will stall him for a while.
627
00:58:03,760 --> 00:58:05,930
But we've got to find the
Lord in the meantime.
628
00:58:06,570 --> 00:58:07,620
Sir Akaishi!
629
00:58:09,980 --> 00:58:12,290
Sir Anzai and his men were slain
in the Hachiban-Ura forest!
630
00:58:12,390 --> 00:58:13,320
What?!
631
00:58:18,120 --> 00:58:20,780
Who could've done it?!
It had to be Nemuri Kyoshiro!
632
00:58:39,390 --> 00:58:41,120
Why, you are...
633
00:58:43,550 --> 00:58:49,140
- Do you recognize this mask?!
- Lady Sae used to treasure it...
634
00:58:49,650 --> 00:58:50,930
You are...?
635
00:58:51,220 --> 00:58:52,590
Who are you?
636
00:58:53,160 --> 00:58:54,990
My name is Ayaji.
637
00:58:55,430 --> 00:58:56,870
Please take care of
Lord Tsurumatsu...
638
00:58:56,980 --> 00:58:59,130
- Tsurumatsu?!
- Yes...
639
00:58:59,720 --> 00:59:02,590
We've...
We've...
640
00:59:03,000 --> 00:59:04,810
...helped Him to escape
from the castle...
641
00:59:04,910 --> 00:59:06,640
Where is Tsurumatsu now?
642
00:59:07,310 --> 00:59:09,030
W... Within the spire
of Bodai-ji Temple...
643
00:59:09,940 --> 00:59:11,410
- Hey!
- There he is!
644
00:59:36,010 --> 00:59:38,320
- Kyoshiro.
- Sir Akaishi!
645
00:59:40,510 --> 00:59:42,750
- Kyoshiro's...
- What?! Where is he?!
646
01:00:14,750 --> 01:00:16,800
Fellows...
you take it from here.
647
01:01:03,080 --> 01:01:05,480
Looks like I was one
step ahead of you.
648
01:01:07,250 --> 01:01:08,960
That Ayaji girl...
649
01:01:09,090 --> 01:01:12,820
Alas, she didn't know
she was being followed.
650
01:01:13,370 --> 01:01:14,900
I dare you to draw that sword!
651
01:01:15,040 --> 01:01:17,160
Do it, and the kid's throat
will be slashed at once!
652
01:01:17,190 --> 01:01:20,650
Orin, that child has
done you no wrong!
653
01:01:20,850 --> 01:01:23,180
True enough. But, you know...
654
01:01:23,310 --> 01:01:26,870
...some Iwashiro clansmen
tried to kill me!
655
01:01:28,610 --> 01:01:32,650
And look at you... You came all
the way from Edo to find him.
656
01:01:33,320 --> 01:01:38,660
If I wanted to, I can get back at you,
those men and everybody else!
657
01:01:39,430 --> 01:01:41,180
You aren't capable of doing that.
658
01:01:42,290 --> 01:01:45,890
Underestimating me?
Watch and see if I can do it or not!
659
01:02:02,700 --> 01:02:03,870
Kill me!
660
01:02:13,590 --> 01:02:14,850
Mister!
661
01:02:16,290 --> 01:02:17,490
Tsurumatsu...
662
01:02:18,360 --> 01:02:20,300
Ayaji died... She was slain...
663
01:02:21,600 --> 01:02:25,520
It's all because
I said I was hungry!
664
01:02:27,840 --> 01:02:31,110
Stop crying, Tsurumatsu!
It wasn't your fault.
665
01:02:40,150 --> 01:02:43,650
Orin... looks like we've gotten
ourselves surrounded.
666
01:02:44,170 --> 01:02:45,230
What?!
667
01:02:45,920 --> 01:02:47,450
Let me handle this.
668
01:02:47,730 --> 01:02:50,490
Take Tsurumatsu with you, and leave!
Don't worry about me!
669
01:02:53,800 --> 01:02:56,530
No! If you die, Mister...
then I will too!
670
01:02:56,930 --> 01:02:58,130
You must escape!
671
01:02:58,470 --> 01:03:00,240
You must live on,
without depending on others...
672
01:03:00,340 --> 01:03:01,660
...and become the great carpenter
you want to be!
673
01:03:01,840 --> 01:03:02,800
No!
674
01:03:05,260 --> 01:03:06,590
Mister!
675
01:03:24,840 --> 01:03:26,040
Kyoshiro!
676
01:03:26,540 --> 01:03:28,730
You can't escape now. Surrender!
677
01:03:53,580 --> 01:03:54,670
Shoot!
678
01:04:15,380 --> 01:04:16,480
Release it!
679
01:04:19,120 --> 01:04:20,310
Mister!
680
01:04:23,050 --> 01:04:24,690
No! You can't go!
681
01:04:26,990 --> 01:04:28,010
Mister!
682
01:04:31,380 --> 01:04:33,350
If you kill this man, I'll die too!
683
01:04:33,710 --> 01:04:34,560
Lord Tsurumatsu!
684
01:04:34,680 --> 01:04:37,210
Do you promise you won't kill him?!
685
01:04:39,170 --> 01:04:40,150
I promise, Sir.
686
01:04:40,310 --> 01:04:43,070
- Then untie him!
- That, we cannot do, Sir.
687
01:04:43,540 --> 01:04:45,550
He will attack us...
without a doubt.
688
01:04:45,750 --> 01:04:48,080
Then... do you swear
you won't kill him?!
689
01:04:48,210 --> 01:04:50,820
You have my word, Sir...
as long as you return to the castle.
690
01:04:53,780 --> 01:04:58,660
Mister... please forgive me.
I'm... gonna go to the castle.
691
01:04:59,860 --> 01:05:00,760
Tsurumatsu...
692
01:05:02,820 --> 01:05:04,620
You've lost.
693
01:05:06,030 --> 01:05:07,230
Lord Tsurumatsu...
694
01:05:29,960 --> 01:05:31,350
Mister...
695
01:05:32,230 --> 01:05:36,370
I'll never forget you, Mister.
696
01:05:59,580 --> 01:06:01,970
I assume you gave him
an empty promise.
697
01:06:02,120 --> 01:06:05,480
Of course. I can't be sure of
victory until you're dead.
698
01:06:05,960 --> 01:06:08,560
You pitiful samurai,
dependent on your nice stipends...
699
01:06:08,750 --> 01:06:10,690
Those days will soon be gone.
700
01:06:10,830 --> 01:06:11,840
Kill him!
701
01:06:14,940 --> 01:06:17,000
- Hey! Get out of here!
- Don't let him escape!
702
01:06:30,590 --> 01:06:31,540
Hey! Stop!
703
01:06:32,680 --> 01:06:33,680
Stop!
704
01:07:01,210 --> 01:07:02,250
Mister!
705
01:07:05,080 --> 01:07:06,030
Go!
706
01:07:11,870 --> 01:07:13,180
Hey! This way!
707
01:07:28,870 --> 01:07:30,970
Tsurumatsu!
Unsheathe the sword, and drop it!
708
01:07:32,560 --> 01:07:33,500
Hurry up!
709
01:07:50,970 --> 01:07:53,330
Tsurumatsu!
Don't close your eyes!
710
01:07:53,780 --> 01:07:55,790
This is what it means
to be a samurai...
711
01:07:56,330 --> 01:07:57,800
To kill each other!
712
01:08:48,180 --> 01:08:49,620
Withdraw!
Withdraw!
713
01:08:50,980 --> 01:08:52,570
Stop this pointless fighting!
714
01:08:54,580 --> 01:08:58,420
Sir Murase Tanobo, the Official
Inspector, dispatched me here.
715
01:08:58,690 --> 01:09:01,460
The clans plots have been exposed,
and disturbing discoveries made.
716
01:09:01,620 --> 01:09:03,950
As such, both of the
clan Chamberlain...
717
01:09:04,090 --> 01:09:06,090
...will be ordered to
commit seppuku!
718
01:09:07,290 --> 01:09:08,310
Withdraw!
719
01:09:13,920 --> 01:09:15,870
Are you the man...
named Nemuri Kyoshiro?
720
01:09:18,530 --> 01:09:19,860
That is correct.
721
01:09:20,880 --> 01:09:23,980
Without an heir, this clan
will most likely be abolished.
722
01:09:44,900 --> 01:09:45,990
Akaishi!
723
01:09:56,950 --> 01:09:58,410
For the dignity of the samurai...
724
01:09:58,500 --> 01:10:00,670
For destroying my clan...
I will kill you!
725
01:10:01,180 --> 01:10:03,480
That will be my final act of loyalty.
726
01:10:04,710 --> 01:10:08,350
A samurai's dignity? Loyalty?
How pathetic!
727
01:10:08,660 --> 01:10:10,630
They are what I've lived for.
728
01:10:11,230 --> 01:10:12,600
I will kill you no matter
what it takes!
729
01:10:12,660 --> 01:10:14,290
Stop it, Akaishi!
730
01:10:14,400 --> 01:10:16,260
Old man, let me do this!
731
01:10:18,060 --> 01:10:19,620
We've no choice.
732
01:10:20,110 --> 01:10:23,380
Seems that you and I were bound
by fate to end this way.
733
01:10:24,590 --> 01:10:26,420
As your last memory
of this world...
734
01:10:26,990 --> 01:10:28,950
...witness my Full Moon Cut!
735
01:12:30,670 --> 01:12:32,480
Sir Kyoshiro...
736
01:12:32,760 --> 01:12:34,540
...I am a disloyal servant.
737
01:12:35,490 --> 01:12:38,360
I have lied to the Shogunate
Inspector...
738
01:12:38,940 --> 01:12:42,510
...telling him that
Lord Tsurumatsu is an impostor...
739
01:12:43,000 --> 01:12:45,990
...and that the real Lord passed
away five years ago.
740
01:12:47,380 --> 01:12:48,540
Elder...
741
01:12:49,050 --> 01:12:52,540
The Shogunate would execute
Tsurumatsu if they knew the truth.
742
01:12:53,260 --> 01:12:54,620
Wasn't that your reasoning?
743
01:12:58,550 --> 01:13:00,920
Ojiichan, I'm a carpenter's son!
744
01:13:02,810 --> 01:13:04,300
There's no need to change that!
745
01:13:10,050 --> 01:13:11,410
Sir Kyoshiro...
746
01:13:11,580 --> 01:13:14,310
...I ask you, please take care
of Lord Tsurumatsu!
747
01:13:14,950 --> 01:13:16,440
You have my word.
748
01:13:37,010 --> 01:13:40,930
It's hard for me to admit...
but I've lost.
749
01:13:59,140 --> 01:14:01,040
Never look back Tsurumatsu.
750
01:14:04,080 --> 01:14:05,670
Always look straight ahead of you.
751
01:14:07,150 --> 01:14:08,080
Yup!
752
01:14:33,420 --> 01:14:36,620
THE END
753
01:14:36,750 --> 01:14:39,160
Subtitled by:
Venom10463@yahoo.com
55914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.