Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,433 --> 00:00:04,866
FRANK:
I got no legroom back here.
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,066
Move your seat forward.
3
00:00:06,100 --> 00:00:07,400
It's as far
as it goes.
4
00:00:07,433 --> 00:00:09,233
There's a mechanism.
You just pull it
5
00:00:09,266 --> 00:00:10,733
and throw your body weight.
6
00:00:10,766 --> 00:00:13,166
I pulled it.
It doesn't go.
7
00:00:13,200 --> 00:00:15,500
If you want the legroom,
say you want the legroom!
8
00:00:15,533 --> 00:00:17,500
Don't blame the mechanism!
All right, Dad,
9
00:00:17,533 --> 00:00:19,233
we're five blocks
from the house.
10
00:00:19,266 --> 00:00:20,500
Sit sideways.
11
00:00:20,533 --> 00:00:21,966
Like an animal.
Because of her,
12
00:00:22,000 --> 00:00:23,366
I have to sit here
like an animal.
13
00:00:23,400 --> 00:00:26,166
Serenity now!
Serenity now!
14
00:00:26,200 --> 00:00:27,200
What is that?
15
00:00:27,233 --> 00:00:29,866
Doctor gave me
a relaxation cassette.
16
00:00:29,900 --> 00:00:30,000
When my blood pressure
gets too high,
17
00:00:30,000 --> 00:00:32,033
When my blood pressure
gets too high,
18
00:00:32,066 --> 00:00:33,500
the man on the tape
tells me to say,
19
00:00:33,533 --> 00:00:35,033
serenity now!
20
00:00:35,066 --> 00:00:36,966
Are you supposed
to yell it?
21
00:00:37,000 --> 00:00:39,166
The man on the tape
wasn't specific.
22
00:00:40,566 --> 00:00:42,800
What happened to the screen
door? It blew off again?
23
00:00:42,833 --> 00:00:45,000
I told you
to fix that thing.
24
00:00:45,033 --> 00:00:47,366
Serenity now!
25
00:00:50,600 --> 00:00:53,000
[♪]
26
00:00:53,033 --> 00:00:54,366
So I told Bobby and Lisa
we'd try
27
00:00:54,400 --> 00:00:56,866
that new Chinese/Spanish place,
La Caridad, on Saturday.
28
00:00:56,900 --> 00:00:59,200
I thought we had tickets
to the Knicks' home opener.
29
00:00:59,233 --> 00:01:01,633
I thought this was more fun,
so I gave the tickets away.
30
00:01:01,666 --> 00:01:03,400
What?
31
00:01:04,400 --> 00:01:06,300
All right. Fine.
32
00:01:06,333 --> 00:01:07,500
Are you mad at me?
33
00:01:07,533 --> 00:01:08,833
No. Uh...
34
00:01:08,866 --> 00:01:12,500
I love a good Chinese/Spanish
whatever-it-is.
35
00:01:12,533 --> 00:01:15,833
You know,
I've never seen you mad.
36
00:01:15,866 --> 00:01:17,000
I get peeved.
37
00:01:17,033 --> 00:01:18,715
Mad.
Miffed.
38
00:01:18,715 --> 00:01:18,733
Mad.
Miffed.
39
00:01:18,766 --> 00:01:20,500
Mad.
Irked?
40
00:01:21,533 --> 00:01:24,866
I would like to see you
get really mad.
41
00:01:25,733 --> 00:01:27,833
[♪]
42
00:01:27,866 --> 00:01:29,500
GEORGE:
Why does she want you to be mad?
43
00:01:29,533 --> 00:01:32,000
She says I suppress
my emotions.
44
00:01:32,033 --> 00:01:33,900
So, what do you care
what she thinks?
45
00:01:33,933 --> 00:01:36,700
Good body.
46
00:01:36,733 --> 00:01:39,500
She probably gets that
impression because you're cool.
47
00:01:39,533 --> 00:01:40,733
You're under control.
48
00:01:40,766 --> 00:01:41,733
Like me.
49
00:01:41,766 --> 00:01:43,033
Nothing wrong with that.
50
00:01:44,033 --> 00:01:45,666
But I get upset.
I've yelled.
51
00:01:45,700 --> 00:01:46,733
You've heard me yell.
52
00:01:46,766 --> 00:01:48,333
Not really. Your voice
kind of raises
53
00:01:48,366 --> 00:01:48,715
to this comedic pitch.
54
00:01:48,715 --> 00:01:50,000
to this comedic pitch.
55
00:01:51,033 --> 00:01:52,366
Hey.
56
00:01:52,400 --> 00:01:54,500
Kramer, I am so sick
of you coming in here
57
00:01:54,533 --> 00:01:55,733
and eating all my food.
58
00:01:55,766 --> 00:01:59,100
Now, shut that door
and get the hell out of here!
59
00:02:02,766 --> 00:02:04,066
[LAUGHS]
60
00:02:05,500 --> 00:02:07,866
What is that,
a new bit?
61
00:02:07,900 --> 00:02:09,066
GEORGE:
I told you.
62
00:02:09,100 --> 00:02:11,033
Hey, any of you guys want
to come out
63
00:02:11,066 --> 00:02:13,166
and help me fix my father's
screen door in Queens?
64
00:02:13,200 --> 00:02:15,566
Sorry, I'm fixing
a screen door in the Bronx.
65
00:02:15,600 --> 00:02:17,900
I'll do it.
Really? You-- You want to come?
66
00:02:17,933 --> 00:02:18,715
Yeah. I love going
to the country.
67
00:02:18,715 --> 00:02:19,933
Yeah. I love going
to the country.
68
00:02:21,566 --> 00:02:23,266
[LAUGHS]
69
00:02:25,833 --> 00:02:26,966
Where are they going?
70
00:02:27,000 --> 00:02:28,666
Fix a screen door
in Queens.
71
00:02:28,700 --> 00:02:29,833
[LAUGHS]
72
00:02:29,866 --> 00:02:31,900
That's funny.
73
00:02:31,933 --> 00:02:33,733
Hey, listen,
what are you doing Saturday?
74
00:02:33,766 --> 00:02:35,566
Not going to the Knick game.
75
00:02:35,600 --> 00:02:37,166
I need somebody
to go with me
76
00:02:37,200 --> 00:02:39,166
to Mr. Lippman's
son's bar mitzvah.
77
00:02:39,200 --> 00:02:41,833
You know, if you don't bring
a guest, they save on catering.
78
00:02:41,866 --> 00:02:43,733
You should be able
to buy a cheaper gift.
79
00:02:43,766 --> 00:02:46,733
Oh, I don't think
that's possible.
80
00:02:46,766 --> 00:02:48,533
[RATTLES]
81
00:02:48,566 --> 00:02:48,715
[♪]
82
00:02:48,715 --> 00:02:50,800
[♪]
83
00:02:50,833 --> 00:02:52,133
Now, get a little closer,
84
00:02:52,166 --> 00:02:54,666
'cause I can't see
the screen door.
85
00:02:54,700 --> 00:02:56,000
Yeah...
86
00:02:57,100 --> 00:02:58,533
Perfect.
87
00:02:58,566 --> 00:03:00,066
Dad, the hinges
are all rusted here.
88
00:03:00,100 --> 00:03:02,166
That's why the wind keeps
blowing the door off.
89
00:03:02,200 --> 00:03:04,500
ESTELLE:
I hate that old door.
90
00:03:04,533 --> 00:03:05,900
Throw it out!
91
00:03:05,933 --> 00:03:08,200
Serenity now!
92
00:03:08,233 --> 00:03:10,066
It might be time
to just let her go, Frank.
93
00:03:10,100 --> 00:03:11,566
She's worked hard
for you.
94
00:03:11,600 --> 00:03:12,900
Will you put her to rest for me?
95
00:03:12,933 --> 00:03:14,600
Oh, yeah.
I'll take good care of her.
96
00:03:22,066 --> 00:03:26,600
ESTELLE:
And get George to put
those boxes in the garage!
97
00:03:27,400 --> 00:03:29,033
Dad, what is all this?
98
00:03:29,066 --> 00:03:30,200
ESTELLE:
It's junk.
99
00:03:30,233 --> 00:03:31,733
My computers.
100
00:03:31,766 --> 00:03:33,566
I've been selling them
for two months now.
101
00:03:33,600 --> 00:03:35,233
Shut up!
102
00:03:36,200 --> 00:03:37,866
You're selling computers?
103
00:03:37,900 --> 00:03:39,400
Two months ago,
104
00:03:39,433 --> 00:03:42,200
I saw a provocative movie
on cable TV.
105
00:03:42,233 --> 00:03:43,566
It was called The Net,
106
00:03:43,600 --> 00:03:46,233
with that girl from the bus.
107
00:03:46,266 --> 00:03:47,866
I did a little reading,
108
00:03:47,900 --> 00:03:48,715
and I realize
it wasn't that far-fetched.
109
00:03:48,715 --> 00:03:51,500
and I realize
it wasn't that far-fetched.
110
00:03:51,533 --> 00:03:53,200
Dad, do you know
what it takes to compete
111
00:03:53,233 --> 00:03:54,866
with Microsoft and IBM?
112
00:03:54,900 --> 00:03:56,033
Yes, I do.
113
00:03:56,066 --> 00:03:57,866
That's why I've got
a secret weapon.
114
00:03:59,066 --> 00:04:01,333
My son.
115
00:04:01,366 --> 00:04:03,533
[♪]
116
00:04:05,333 --> 00:04:06,800
JERRY:
Damn it, they gave me cream.
117
00:04:06,833 --> 00:04:08,833
I asked for nonfat milk!
118
00:04:08,866 --> 00:04:12,066
I think they have 1 percent
over there.
119
00:04:12,100 --> 00:04:13,333
One percent?
120
00:04:13,366 --> 00:04:16,033
They can kiss 1 percent
of my ass!
121
00:04:17,566 --> 00:04:18,715
Okay, Jerry, enough.
122
00:04:18,715 --> 00:04:18,800
Okay, Jerry, enough.
123
00:04:18,833 --> 00:04:20,166
I'm not buying it.
124
00:04:20,200 --> 00:04:22,666
You're damn right
you're not buying it!
125
00:04:23,766 --> 00:04:25,000
You shouldn't have to try.
126
00:04:25,033 --> 00:04:26,566
It's just being open.
127
00:04:26,600 --> 00:04:27,566
I'm open.
128
00:04:27,600 --> 00:04:30,166
There's just nothing in there.
129
00:04:30,200 --> 00:04:31,633
Uh-huh.
130
00:04:31,666 --> 00:04:32,866
Think I'm lying about this?
131
00:04:32,900 --> 00:04:34,566
I think you are.
Well, I'm not.
132
00:04:34,600 --> 00:04:35,700
Yes, you are, liar.
133
00:04:35,733 --> 00:04:37,500
Oh, stop it.
Okay, liar.
134
00:04:37,533 --> 00:04:38,700
That's enough!
135
00:04:38,733 --> 00:04:40,133
Ooh, that was good.
136
00:04:40,166 --> 00:04:42,900
Really? It felt good.
137
00:04:42,933 --> 00:04:45,400
ELAINE:
Congratulations, Mr. Lippman.
138
00:04:45,433 --> 00:04:46,866
Oh, Elaine.
139
00:04:46,900 --> 00:04:48,466
[CHUCKLING]
Hi.
140
00:04:48,500 --> 00:04:48,715
My boy's a man today.
Can you believe it?
141
00:04:48,715 --> 00:04:50,533
My boy's a man today.
Can you believe it?
142
00:04:50,566 --> 00:04:51,633
Oh,
He's a man.
143
00:04:51,666 --> 00:04:53,366
congratulations, Adam--
144
00:04:53,400 --> 00:04:54,933
[GRUNTING]
145
00:04:59,833 --> 00:05:01,500
I'm a man!
146
00:05:02,166 --> 00:05:04,800
[♪]
147
00:05:04,833 --> 00:05:06,200
JERRY:
Tongue?
148
00:05:06,233 --> 00:05:07,666
Yeah.
149
00:05:09,900 --> 00:05:11,366
Wow.
150
00:05:11,400 --> 00:05:14,300
I didn't try that
till I was 23.
151
00:05:14,333 --> 00:05:17,533
Boy, this kid's not just a man.
He's a man's man.
152
00:05:17,566 --> 00:05:18,715
And I think he's been
telling his friends.
153
00:05:18,715 --> 00:05:20,166
And I think he's been
telling his friends.
154
00:05:20,200 --> 00:05:24,166
I got invitations
to six more bar mitzvahs.
155
00:05:24,200 --> 00:05:25,533
[RINGS]
156
00:05:25,566 --> 00:05:26,566
Hello?
157
00:05:26,600 --> 00:05:28,166
Yeah, this is
Jerry Seinfeld.
158
00:05:28,200 --> 00:05:29,733
No, no, no,
159
00:05:29,766 --> 00:05:32,500
I do not want to stop over
in Cincinnati!
160
00:05:32,533 --> 00:05:35,066
Well, then you upgrade me.
161
00:05:35,100 --> 00:05:37,733
That's right,
you should thank me!
162
00:05:37,766 --> 00:05:39,066
Goodbye.
163
00:05:39,100 --> 00:05:41,566
Hey, I'm flying first-class.
164
00:05:41,600 --> 00:05:43,366
Where did that
come from?
165
00:05:43,400 --> 00:05:45,533
Patty showed me
how to get mad.
166
00:05:45,566 --> 00:05:47,266
You got a problem
with that?
167
00:05:48,500 --> 00:05:48,715
No.
Good.
168
00:05:48,715 --> 00:05:50,066
No.
Good.
169
00:05:50,100 --> 00:05:52,166
All right, relax, tough guy.
170
00:05:52,200 --> 00:05:53,733
I gotta get out
to my father's garage.
171
00:05:53,766 --> 00:05:55,233
Help him sell some computers.
172
00:05:55,266 --> 00:05:57,066
The two of you working
in that little garage
173
00:05:57,100 --> 00:05:59,033
is like a steel-cage
death-match.
174
00:05:59,066 --> 00:06:01,066
[DRILL WHIRRING]
175
00:06:04,100 --> 00:06:05,566
Kramer?
Hey.
176
00:06:05,600 --> 00:06:06,900
What--? What are you doing?
177
00:06:06,933 --> 00:06:09,300
Oh, I'm putting up
Frank's screen door.
178
00:06:09,333 --> 00:06:11,366
Yeah, this beauty's got
a little life in her yet.
179
00:06:11,400 --> 00:06:13,033
What do you need it for?
180
00:06:13,066 --> 00:06:16,566
The cool evening breezes
of Anytown, U.S.A.
181
00:06:16,600 --> 00:06:18,715
Let's see how
this baby closes.
182
00:06:18,715 --> 00:06:18,933
Let's see how
this baby closes.
183
00:06:20,500 --> 00:06:22,233
Oh, yeah, yeah, yeah.
184
00:06:22,266 --> 00:06:24,233
[♪]
185
00:06:24,266 --> 00:06:25,500
Morning, Ma.
186
00:06:25,533 --> 00:06:27,200
ESTELLE:
You're late!
187
00:06:29,566 --> 00:06:30,533
Morning, Dad.
188
00:06:30,566 --> 00:06:31,833
I am not Dad
in the workplace.
189
00:06:31,866 --> 00:06:33,633
My professional name
is Mr. Costanza,
190
00:06:33,666 --> 00:06:35,366
and I will refer to you
as Costanza.
191
00:06:35,400 --> 00:06:36,833
FRANK:
Morning, Braun.
192
00:06:36,866 --> 00:06:38,000
Hey, George.
193
00:06:39,033 --> 00:06:41,400
Two cream, no sugar.
194
00:06:42,533 --> 00:06:44,266
What is Lloyd Braun
doing here?
195
00:06:45,166 --> 00:06:46,666
Your mother recommended him.
196
00:06:46,700 --> 00:06:47,800
Yeah, of course she did.
197
00:06:47,833 --> 00:06:48,715
That's all I ever heard
growing up:
198
00:06:48,715 --> 00:06:49,300
That's all I ever heard
growing up:
199
00:06:49,333 --> 00:06:51,200
"Why can't you be more
like Lloyd Braun?"
200
00:06:51,233 --> 00:06:53,166
You know he was
in a mental institution?
201
00:06:53,200 --> 00:06:55,100
I didn't read his résumé.
202
00:06:55,700 --> 00:06:56,666
[DINGS]
203
00:06:56,700 --> 00:06:58,666
Another sale, Mr. Costanza.
204
00:06:58,700 --> 00:07:00,333
Chalk me up
on the big board.
205
00:07:02,866 --> 00:07:03,866
What is this?
206
00:07:03,900 --> 00:07:06,300
This is your lagging.
207
00:07:06,333 --> 00:07:07,633
Good work, Braun.
208
00:07:07,666 --> 00:07:10,200
ESTELLE:
Good for you, Lloyd!
209
00:07:10,233 --> 00:07:11,866
[♪]
210
00:07:11,900 --> 00:07:14,866
ELAINE:
So, Adam, I just talked
to your father
211
00:07:14,900 --> 00:07:16,866
and apology accepted.
212
00:07:16,900 --> 00:07:18,666
I'm not apologizing.
213
00:07:18,700 --> 00:07:18,715
It was great.
I told everyone.
214
00:07:18,715 --> 00:07:21,633
It was great.
I told everyone.
215
00:07:21,666 --> 00:07:24,066
Yeah, I know.
Uh, by the way,
216
00:07:24,100 --> 00:07:26,700
could you do me a favor
and tell Mitchell Tanenbaum
217
00:07:26,733 --> 00:07:29,833
that I will be unable
to attend this Saturday?
218
00:07:29,866 --> 00:07:31,766
Are you free Friday night?
219
00:07:33,433 --> 00:07:36,400
I am, but that is not the point.
220
00:07:36,433 --> 00:07:39,700
You are 13,
and I am in my early...
221
00:07:39,733 --> 00:07:40,933
20s.
222
00:07:42,166 --> 00:07:44,400
But I'm a man.
The rabbi said so.
223
00:07:44,433 --> 00:07:45,733
No. You are not a man.
224
00:07:45,766 --> 00:07:48,200
It takes a long time
to become a man.
225
00:07:48,233 --> 00:07:48,715
I mean, half my friends
aren't even there yet.
226
00:07:48,715 --> 00:07:50,700
I mean, half my friends
aren't even there yet.
227
00:07:52,033 --> 00:07:53,800
Well, if I'm not a man,
228
00:07:53,833 --> 00:07:55,500
then this whole thing
was a sham.
229
00:07:55,533 --> 00:07:57,400
First they said I was gonna
get great gifts,
230
00:07:57,433 --> 00:08:00,366
and then somebody
gives me Boggle.
231
00:08:01,666 --> 00:08:03,233
I renounce my religion!
232
00:08:03,266 --> 00:08:04,233
Who wants cookies?
233
00:08:04,266 --> 00:08:05,233
As of this moment,
234
00:08:05,266 --> 00:08:06,533
I am no longer Jewish!
235
00:08:06,566 --> 00:08:07,566
I quit!
236
00:08:09,100 --> 00:08:10,533
[MOUTHS]
What?
237
00:08:10,566 --> 00:08:12,133
[CHUCKLING]
Mmm.
238
00:08:12,166 --> 00:08:14,566
FRANK:
You're late again, Costanza,
so listen up.
239
00:08:16,100 --> 00:08:18,466
Starting tonight, we're having
a little sales contest.
240
00:08:18,500 --> 00:08:18,715
The loser gets fired,
241
00:08:18,715 --> 00:08:19,566
The loser gets fired,
242
00:08:19,600 --> 00:08:21,466
the winner gets
a Waterpik.
243
00:08:21,500 --> 00:08:24,366
ESTELLE:
You're not giving away
our Waterpik!
244
00:08:24,400 --> 00:08:25,900
Serenity now!
245
00:08:25,933 --> 00:08:27,533
You know what?
It doesn't matter,
246
00:08:27,566 --> 00:08:29,400
because I quit.
247
00:08:29,433 --> 00:08:30,966
I guess your mother
was right.
248
00:08:31,000 --> 00:08:33,633
You never could compete
with Lloyd Braun!
249
00:08:33,666 --> 00:08:35,100
[DINGS]
250
00:08:36,600 --> 00:08:38,033
All right.
251
00:08:38,066 --> 00:08:39,566
You wanna sell computers?
252
00:08:39,600 --> 00:08:42,333
I will show you
how to sell computers.
253
00:08:46,933 --> 00:08:48,566
[ANGRILY]
Hello, Mr. Finerman,
254
00:08:48,600 --> 00:08:48,715
you wanna buy a computer?
255
00:08:48,715 --> 00:08:50,400
you wanna buy a computer?
256
00:08:50,433 --> 00:08:52,333
No? Why not?
257
00:08:54,266 --> 00:08:56,133
All right, I see!
Good answer!
258
00:08:56,166 --> 00:08:57,166
Thank you.
259
00:08:58,733 --> 00:09:00,366
[DINGING]
260
00:09:00,400 --> 00:09:02,366
Serenity now!
261
00:09:03,933 --> 00:09:05,233
[♪]
262
00:09:05,266 --> 00:09:08,166
ELAINE:
Adam, you don't become
a man overnight.
263
00:09:08,200 --> 00:09:09,233
Look at your father.
264
00:09:09,266 --> 00:09:13,233
It takes time, patience,
experience, uh,
265
00:09:13,266 --> 00:09:16,866
several careers
of varying success.
266
00:09:16,900 --> 00:09:18,715
I mean, these are things
that I look for in a man.
267
00:09:18,715 --> 00:09:20,566
I mean, these are things
that I look for in a man.
268
00:09:20,600 --> 00:09:22,233
Well, that does me
a lot of good.
269
00:09:22,266 --> 00:09:24,400
"Early 20s."
270
00:09:26,400 --> 00:09:28,866
Well, I'm sorry, sir.
I tried.
271
00:09:28,900 --> 00:09:31,133
So that's the type of guy
you're looking for?
272
00:09:31,166 --> 00:09:33,033
[SIGHING]
Oh, I guess so.
273
00:09:33,066 --> 00:09:34,700
Why?
274
00:09:38,333 --> 00:09:39,966
What is this?
275
00:09:40,000 --> 00:09:42,066
Anytown, U.S.A.
276
00:09:44,200 --> 00:09:47,300
Hello. Is Kramer home?
277
00:09:47,333 --> 00:09:48,533
Oh. Hey.
278
00:09:50,066 --> 00:09:51,233
Hello, neighbor.
279
00:09:51,266 --> 00:09:53,500
Boy, those azaleas
are really coming in nicely.
280
00:09:53,533 --> 00:09:55,000
Oh, you gotta mulch.
You've got to.
281
00:09:55,033 --> 00:09:56,333
[CLICKS TONGUE]
282
00:09:56,366 --> 00:09:58,866
You barbecuing tonight?
Yeah. Right after the fireworks.
283
00:10:00,233 --> 00:10:02,033
[TINKLING]
284
00:10:06,766 --> 00:10:08,233
So where do you want
to eat tonight?
285
00:10:08,266 --> 00:10:10,200
Well, how 'bout going back
to La Caridad?
286
00:10:10,233 --> 00:10:12,033
[ANGRILY]
Again?
287
00:10:12,066 --> 00:10:14,666
How much flan
can a person eat?
288
00:10:14,700 --> 00:10:17,533
Jerry, you've been yelling at me
all afternoon.
289
00:10:17,566 --> 00:10:18,715
Well, I don't think
more flan is the answer!
290
00:10:18,715 --> 00:10:21,066
Well, I don't think
more flan is the answer!
291
00:10:21,100 --> 00:10:22,466
Maybe I should
just leave.
292
00:10:22,500 --> 00:10:24,800
Maybe?
Goodbye!
293
00:10:24,833 --> 00:10:26,166
Double goodbye.
294
00:10:30,433 --> 00:10:31,666
Hey, buddy.
295
00:10:33,333 --> 00:10:34,966
Hey. Happy New Year.
296
00:10:35,000 --> 00:10:36,333
Y'all come back real--
297
00:10:41,333 --> 00:10:43,400
Did you and Patty
just break up?
Yeah.
298
00:10:43,433 --> 00:10:44,800
In fact, she broke up with me.
299
00:10:44,833 --> 00:10:47,000
And I don't wanna talk
about it!
300
00:10:49,000 --> 00:10:50,366
Well, then you're free tonight.
301
00:10:50,400 --> 00:10:52,700
I heard about this great place
called La Caridad.
302
00:10:52,733 --> 00:10:53,800
[DOOR OPENS]
303
00:10:53,833 --> 00:10:56,533
That's the last thing
she said to me.
304
00:10:56,566 --> 00:10:59,566
She wanted to go there also,
but I wasn't in the mood.
305
00:10:59,600 --> 00:11:02,000
Whoa. What is the matter?
306
00:11:02,033 --> 00:11:03,666
It's Patty.
307
00:11:03,700 --> 00:11:06,933
Jerry, you break up
with a girl every week.
308
00:11:11,400 --> 00:11:13,700
What--? What is this
salty discharge?
309
00:11:15,433 --> 00:11:18,066
Oh, my God.
You're crying.
310
00:11:18,100 --> 00:11:18,715
This is horrible.
311
00:11:18,715 --> 00:11:20,966
This is horrible.
312
00:11:21,000 --> 00:11:22,433
I care.
313
00:11:26,666 --> 00:11:28,300
[♪]
314
00:11:28,333 --> 00:11:30,233
JERRY:
Patty won't call me back.
315
00:11:30,266 --> 00:11:32,441
I don't know
if I can live without her.
316
00:11:32,475 --> 00:11:34,408
Well, she's really gotten
to you, hasn't she?
317
00:11:34,441 --> 00:11:36,008
I don't know
what's happening to me.
318
00:11:36,041 --> 00:11:37,008
Well, it's simple.
319
00:11:37,041 --> 00:11:38,341
You let out one emotion,
320
00:11:38,375 --> 00:11:40,475
all the rest
will come with it.
321
00:11:40,508 --> 00:11:42,808
It's like Endora's box.
322
00:11:42,841 --> 00:11:44,808
That was the mother
on Bewitched.
323
00:11:44,841 --> 00:11:46,475
You mean Pandora.
324
00:11:46,508 --> 00:11:48,875
Yeah, well, she had one too.
325
00:11:51,275 --> 00:11:52,841
Jerry, can I talk to you
for a minute?
326
00:11:57,941 --> 00:11:59,308
Oh, gee--!
327
00:12:00,208 --> 00:12:01,641
That's it! That's it.
328
00:12:01,675 --> 00:12:02,908
I warned you kids.
329
00:12:02,941 --> 00:12:05,075
I told you not to play
in front of my house.
330
00:12:05,108 --> 00:12:06,808
This time I'm keeping it.
331
00:12:08,808 --> 00:12:11,308
And you're not getting
your rock back either.
332
00:12:11,341 --> 00:12:12,375
Hall urchins.
333
00:12:17,541 --> 00:12:19,175
Are you still
down in the dumps?
334
00:12:19,208 --> 00:12:21,008
Come on.
It's just a chick.
335
00:12:21,041 --> 00:12:23,275
You ever hear of a little thing
called feelings?
336
00:12:23,308 --> 00:12:25,643
Well, I got just the thing
to cheer you up.
337
00:12:25,643 --> 00:12:25,975
Well, I got just the thing
to cheer you up.
338
00:12:26,008 --> 00:12:28,508
A computer. Huh?
339
00:12:28,541 --> 00:12:31,675
Well, you can check porn
and stock quotes.
340
00:12:33,141 --> 00:12:34,908
Porn quotes.
341
00:12:34,941 --> 00:12:37,475
I'm so lucky to have a friend
like you, George.
342
00:12:37,508 --> 00:12:38,475
Well...
343
00:12:38,508 --> 00:12:40,808
Ever tell you
how much I love you?
344
00:12:45,175 --> 00:12:46,141
What?
345
00:12:46,175 --> 00:12:48,008
I love you, George.
346
00:12:48,041 --> 00:12:49,308
Come here.
347
00:12:49,341 --> 00:12:51,108
I-- I'm already here.
I'm here. I'm here.
348
00:12:51,141 --> 00:12:53,175
Uh, you know what? If you want
a computer, call me.
349
00:12:53,208 --> 00:12:55,308
I-- I-- I-- I gotta go.
Go wherever you want.
350
00:12:55,341 --> 00:12:55,643
I'm still gonna love you.
351
00:12:55,643 --> 00:12:56,441
I'm still gonna love you.
352
00:12:56,475 --> 00:12:58,908
Hey. Look what they did.
353
00:12:58,941 --> 00:13:00,175
Look what they did
to my house.
354
00:13:00,208 --> 00:13:01,808
I turn my back
for two seconds,
355
00:13:01,841 --> 00:13:04,241
and they put shaving cream
all over the door.
356
00:13:04,275 --> 00:13:06,308
Yeah, I see you!
357
00:13:06,341 --> 00:13:07,775
I'll teach these kids
a lesson.
358
00:13:07,808 --> 00:13:09,508
Where's that hose
I put under your sink?
359
00:13:09,541 --> 00:13:12,775
Hose under my sink.
I love you, Kramer.
360
00:13:12,808 --> 00:13:14,341
I love you too, buddy.
And, George--
361
00:13:14,375 --> 00:13:15,575
I don't wanna hear it.
362
00:13:15,608 --> 00:13:16,741
When I give you the signal,
363
00:13:16,775 --> 00:13:18,575
turn this water on full blast.
364
00:13:18,608 --> 00:13:20,175
Signal?
What--? What signal?
365
00:13:20,208 --> 00:13:22,108
I don't know.
I'll yell, uh, "hoochie mama."
366
00:13:22,141 --> 00:13:24,675
All right, if-- If I do it,
will you buy a computer?
367
00:13:24,708 --> 00:13:25,643
On the signal, George,
on the signal.
368
00:13:25,643 --> 00:13:26,508
On the signal, George,
on the signal.
369
00:13:26,541 --> 00:13:28,341
Only if you buy.
I gotta make a sale.
370
00:13:28,375 --> 00:13:29,441
I love you, Costanza.
371
00:13:29,475 --> 00:13:30,741
All right, will you shut up?!
372
00:13:30,775 --> 00:13:32,308
Now! Now, George!
Turn on the faucet!
373
00:13:32,341 --> 00:13:34,441
George,
turn on the faucet!
374
00:13:34,475 --> 00:13:36,141
Hoochie mama!
375
00:13:36,175 --> 00:13:38,275
Hoochie mama!
376
00:13:38,308 --> 00:13:40,341
[SOBBING]
Hoochie mama!
377
00:13:40,375 --> 00:13:42,441
[♪]
378
00:13:42,475 --> 00:13:44,841
ELAINE:
So now the other Lippman
kissed me.
379
00:13:44,875 --> 00:13:47,141
Well, sure. They're Jewish,
and you're a shiksa.
380
00:13:47,175 --> 00:13:49,341
What?
It means non-Jewish woman.
381
00:13:49,375 --> 00:13:50,608
I know what it means,
382
00:13:50,641 --> 00:13:53,108
but what does being a shiksa
have to do with it?
383
00:13:53,141 --> 00:13:55,275
You've got shiks-appeal.
Jewish men love the idea
384
00:13:55,308 --> 00:13:55,643
of meeting a woman
not like their mother.
385
00:13:55,643 --> 00:13:57,008
of meeting a woman
not like their mother.
386
00:13:57,041 --> 00:13:58,508
Oh, that's insane.
387
00:13:58,541 --> 00:13:59,841
I'll tell you what's insane.
388
00:13:59,875 --> 00:14:02,841
The price that I could get you
on a new desktop computer.
389
00:14:02,875 --> 00:14:04,675
I am not buying
a computer from you.
390
00:14:04,708 --> 00:14:05,741
There's porn.
391
00:14:05,775 --> 00:14:07,341
Even so.
392
00:14:07,375 --> 00:14:08,675
Damn it.
393
00:14:08,708 --> 00:14:11,575
[♪]
394
00:14:11,608 --> 00:14:13,408
ELAINE:
Don't get me wrong,
Mr. Lippman,
395
00:14:13,441 --> 00:14:14,675
I'm-- I'm very flattered
396
00:14:14,708 --> 00:14:16,341
that you found me
attractive enough
397
00:14:16,375 --> 00:14:19,341
to lunge at me, heh,
398
00:14:19,375 --> 00:14:22,408
but the only reason you like me
is because I'm a shiksa.
399
00:14:22,441 --> 00:14:24,808
That's simply not true.
400
00:14:24,841 --> 00:14:25,643
If you weren't Jewish, you
wouldn't be interested in me.
401
00:14:25,643 --> 00:14:27,241
If you weren't Jewish, you
wouldn't be interested in me.
402
00:14:27,275 --> 00:14:29,441
You are wrong. I'll prove it.
403
00:14:29,475 --> 00:14:32,108
Oh, no. Don't.
I renounce Judaism.
404
00:14:32,141 --> 00:14:33,775
Oy vey.
405
00:14:33,808 --> 00:14:36,841
[♪]
406
00:14:36,875 --> 00:14:38,475
JERRY:
What happened to you, pal?
407
00:14:38,508 --> 00:14:40,808
Joey Zanfino and some
of the neighborhood kids,
408
00:14:40,841 --> 00:14:44,108
they ambushed me
with a box of grade A's.
409
00:14:44,141 --> 00:14:45,275
Are you all right?
410
00:14:45,308 --> 00:14:46,641
Oh, no, no.
I'm fine, fine.
411
00:14:46,675 --> 00:14:47,841
Serenity now.
412
00:14:49,008 --> 00:14:52,141
Serenity now,
serenity now.
413
00:14:52,175 --> 00:14:54,808
So you're using
Frank's relaxation method?
414
00:14:54,841 --> 00:14:55,643
Jerry, the anger,
it just melts right off.
415
00:14:55,643 --> 00:14:56,641
Jerry, the anger,
it just melts right off.
416
00:14:56,675 --> 00:14:58,541
Serenity now.
417
00:15:01,008 --> 00:15:02,841
[STAMMERING]
418
00:15:05,175 --> 00:15:07,008
Pfft. Serenity now.
419
00:15:10,441 --> 00:15:11,408
Oh.
420
00:15:11,441 --> 00:15:12,741
Hey, what happened
to you?
421
00:15:12,775 --> 00:15:14,308
Serenity.
422
00:15:15,608 --> 00:15:17,241
Well...
423
00:15:17,275 --> 00:15:18,675
you are not gonna believe this.
424
00:15:18,708 --> 00:15:20,308
Now Lippman has renounced.
425
00:15:20,341 --> 00:15:22,741
This shiksa thing
is totally out of control.
426
00:15:22,775 --> 00:15:25,641
What is with you people?
427
00:15:27,875 --> 00:15:29,941
What are you looking at?
428
00:15:29,975 --> 00:15:31,308
Sit down, Elaine.
429
00:15:31,341 --> 00:15:34,641
Oh, no, Jerry, I can't take
any more gentle sobbing.
430
00:15:34,675 --> 00:15:37,341
I've been thinking about
what it means to be complete.
431
00:15:37,375 --> 00:15:38,775
Do you have an apple
or anything?
432
00:15:38,808 --> 00:15:40,441
Look at us,
hurtling through space
433
00:15:40,475 --> 00:15:41,841
on this big blue marble...
434
00:15:41,875 --> 00:15:43,441
Or a nectarine?
I'd love a nectarine.
435
00:15:43,475 --> 00:15:45,808
...looking everywhere
for some kind of meaning...
436
00:15:45,841 --> 00:15:48,408
Why am I in such a fruit mood?
Ah! Banana.
437
00:15:48,441 --> 00:15:50,675
...when all the while,
the real secret to happiness
438
00:15:50,708 --> 00:15:52,941
has been right here
in front of us.
439
00:15:54,541 --> 00:15:55,643
What?
Elaine...
440
00:15:55,643 --> 00:15:56,041
What?
Elaine...
441
00:15:57,675 --> 00:16:00,408
Jerry, I found a way
to beat Lloyd Braun!
442
00:16:00,441 --> 00:16:03,175
I buy the computers myself,
I store 'em in your apartment.
443
00:16:03,208 --> 00:16:05,575
Then after I win the contest,
I bring them all back,
444
00:16:05,608 --> 00:16:06,575
I get my money back.
445
00:16:06,608 --> 00:16:08,408
It's brilliant! Ha, ha, ha.
446
00:16:08,441 --> 00:16:10,208
What--? What's wrong
with your leg?
447
00:16:12,475 --> 00:16:14,475
I'm asking Elaine
to marry me.
448
00:16:20,941 --> 00:16:23,175
I'll store these over
at Kramer's apartment, then.
449
00:16:23,208 --> 00:16:24,141
It's all right.
450
00:16:26,941 --> 00:16:27,908
I'll find him.
451
00:16:27,941 --> 00:16:29,175
Elaine?
452
00:16:29,208 --> 00:16:30,608
Um...
453
00:16:30,641 --> 00:16:31,908
Jerry,
454
00:16:31,941 --> 00:16:33,941
I got a lot going on
with, um...
455
00:16:33,975 --> 00:16:36,075
With Lippman right now.
Lippman?
456
00:16:36,108 --> 00:16:38,108
[CLEARS THROAT]
Yeah. And him too.
457
00:16:39,375 --> 00:16:40,575
[SHOUTING]
What?
458
00:16:40,608 --> 00:16:42,008
Oh, yeah.
459
00:16:42,041 --> 00:16:43,241
Um...
460
00:16:43,275 --> 00:16:44,608
I think George
is calling me,
461
00:16:44,641 --> 00:16:46,441
so I'm gonna go
and give him a hand.
462
00:16:46,475 --> 00:16:48,475
And just--
Come on. Come on!
463
00:16:48,508 --> 00:16:49,475
Can I help you?
464
00:16:49,508 --> 00:16:51,508
No. Stay. Stay. Stay.
465
00:16:51,541 --> 00:16:52,508
[♪]
466
00:16:52,541 --> 00:16:54,075
FRANK:
Hey, Braun,
467
00:16:54,108 --> 00:16:55,643
Costanza's kicking your butt!
468
00:16:55,643 --> 00:16:56,475
Costanza's kicking your butt!
469
00:16:56,508 --> 00:16:57,975
Watch how it's done.
470
00:17:02,041 --> 00:17:03,841
Oh, hello,
Mr. Vandelay?
471
00:17:05,808 --> 00:17:07,608
Would you like
to buy a computer?
472
00:17:07,641 --> 00:17:09,108
Oh, really?
473
00:17:09,141 --> 00:17:10,275
Two dozen?
474
00:17:10,308 --> 00:17:11,275
[DINGING]
475
00:17:11,308 --> 00:17:12,841
Costanza, you're white-hot!
476
00:17:12,875 --> 00:17:14,941
AUTOMATED OPERATOR:
If you'd like to make a call,
477
00:17:14,975 --> 00:17:16,175
please hang up and--
478
00:17:18,641 --> 00:17:20,908
Hey, Braun, I got good news
and bad news,
479
00:17:20,941 --> 00:17:22,641
and they're both the same:
you're fired.
480
00:17:22,675 --> 00:17:24,975
Costanza,
you've won the Waterpik.
481
00:17:25,008 --> 00:17:25,643
ESTELLE:
You're not gonna give away
that Waterpik!
482
00:17:25,643 --> 00:17:27,241
ESTELLE:
You're not gonna give away
that Waterpik!
483
00:17:27,275 --> 00:17:31,008
You wanna bet? Serenity now.
Serenity now.
484
00:17:31,041 --> 00:17:33,741
You know,
you should tell your dad
485
00:17:33,775 --> 00:17:36,275
that "serenity now" thing
doesn't work.
486
00:17:36,308 --> 00:17:40,075
Just bottles up the anger,
and then eventually you blow.
487
00:17:40,108 --> 00:17:41,908
What do you know?
You were in the nut house.
488
00:17:41,941 --> 00:17:43,741
What do you think
put me there?
489
00:17:43,775 --> 00:17:47,241
I heard they found a family
in your freezer.
490
00:17:47,275 --> 00:17:49,441
Serenity now...
491
00:17:49,475 --> 00:17:51,041
insanity later.
492
00:17:53,041 --> 00:17:55,308
What happened here, Kramer?
493
00:17:55,341 --> 00:17:55,643
Serenity now,
serenity now.
494
00:17:55,643 --> 00:17:56,908
Serenity now,
serenity now.
495
00:17:56,941 --> 00:17:58,341
Kramer!
496
00:17:58,375 --> 00:18:00,008
Oh, gee-- Jerry.
497
00:18:00,041 --> 00:18:01,808
Gee, I didn't hear you
come in.
498
00:18:01,841 --> 00:18:03,741
Yeah, the, uh--
Yeah, the children.
499
00:18:03,775 --> 00:18:06,208
They-- They've--
They've done some redecorating.
500
00:18:07,341 --> 00:18:08,775
Serenity now, serenity now.
501
00:18:08,808 --> 00:18:09,775
You don't look well.
502
00:18:09,808 --> 00:18:11,775
Huh? Oh, well, that's odd,
503
00:18:11,808 --> 00:18:13,841
because I feel perfectly
at peace with the world.
504
00:18:13,875 --> 00:18:15,141
Hey-- Eggs-- You--
505
00:18:15,175 --> 00:18:17,908
Serenity now, serenity now,
serenity now...
506
00:18:17,941 --> 00:18:19,508
Oh, I'm sorry.
Look at me.
507
00:18:19,541 --> 00:18:21,608
I stepped
on your last rose.
508
00:18:21,641 --> 00:18:24,908
[EXHALES]
Jerry, come on,
don't get so upset about it.
509
00:18:24,941 --> 00:18:25,643
There's always next spring.
510
00:18:25,643 --> 00:18:26,108
There's always next spring.
511
00:18:26,141 --> 00:18:28,008
Would you excuse me
for a moment?
512
00:18:28,041 --> 00:18:30,008
[MURMURING]
Serenity now, serenity now.
513
00:18:30,041 --> 00:18:31,441
[SCREAMING]
Serenity now!
514
00:18:31,475 --> 00:18:33,808
GEORGE:
Jerry, I did it! Ah-ha-ha!
515
00:18:33,841 --> 00:18:35,675
I beat Braun!
KRAMER: Serenity now!
516
00:18:35,708 --> 00:18:37,475
Come on, give me a hand
with the computers?
517
00:18:37,508 --> 00:18:38,475
[CRASHING NOISES]
518
00:18:38,508 --> 00:18:41,241
KRAMER [HOWLING]:
Serenity now!
519
00:18:41,275 --> 00:18:43,008
Why couldn't you squeeze
520
00:18:43,041 --> 00:18:44,741
one of those stupid
rubber balls
521
00:18:44,775 --> 00:18:46,175
to get your stress out?!
522
00:18:46,208 --> 00:18:50,275
Why did you have
to destroy 25 computers?!
523
00:18:51,108 --> 00:18:53,908
George, you listen to me.
524
00:18:53,941 --> 00:18:55,441
I owe you one.
525
00:18:56,875 --> 00:18:57,808
All right?
526
00:18:58,775 --> 00:19:00,775
[KRAMER WHISTLING]
527
00:19:04,375 --> 00:19:06,508
He's incorrigible.
528
00:19:06,541 --> 00:19:08,308
You want to talk about it?
529
00:19:08,341 --> 00:19:10,475
Oh, please don't tell me
you love me again, Jerry.
530
00:19:10,508 --> 00:19:12,075
I can't handle it.
531
00:19:12,108 --> 00:19:13,775
George,
letting my emotions out
532
00:19:13,808 --> 00:19:15,775
was the best thing
I've ever done.
533
00:19:15,808 --> 00:19:17,508
Sure,
I'm not funny anymore,
534
00:19:17,541 --> 00:19:19,775
but there's more to life
535
00:19:19,808 --> 00:19:23,208
than making shallow,
fairly obvious observations.
536
00:19:25,275 --> 00:19:25,643
How 'bout you?
537
00:19:25,643 --> 00:19:26,508
How 'bout you?
538
00:19:27,475 --> 00:19:28,808
All right.
539
00:19:30,875 --> 00:19:32,041
Here goes...
540
00:19:34,841 --> 00:19:36,841
[♪]
541
00:19:36,875 --> 00:19:38,675
Rabbi, is there anything
I can do
542
00:19:38,708 --> 00:19:40,841
to combat this shiks-appeal?
543
00:19:40,875 --> 00:19:44,675
Heh, Elaine, shiks-appeal
is a myth, like the yeti
544
00:19:44,708 --> 00:19:49,208
or his North American cousin,
the Sasquatch.
545
00:19:50,175 --> 00:19:51,675
Well, something's going on here,
546
00:19:51,708 --> 00:19:54,441
because every able-bodied
Israelite in the county
547
00:19:54,475 --> 00:19:55,643
is driving pretty strong
to the hoop.
548
00:19:55,643 --> 00:19:56,841
is driving pretty strong
to the hoop.
549
00:19:56,875 --> 00:19:59,008
Elaine, there is much
you don't understand
550
00:19:59,041 --> 00:20:00,641
about the Jewish religion.
551
00:20:00,675 --> 00:20:05,575
For example, did you know
that rabbis are allowed to date?
552
00:20:05,608 --> 00:20:07,675
Well, what does that have
to do--?
553
00:20:07,708 --> 00:20:09,308
You know, a member
of my congregation
554
00:20:09,341 --> 00:20:11,808
has a time-share
in Myrtle Beach.
555
00:20:11,841 --> 00:20:13,975
Uh, perhaps
if you're not too busy,
556
00:20:14,008 --> 00:20:17,041
we could wing on down
after the high holidays.
557
00:20:18,108 --> 00:20:19,775
Elaine?
558
00:20:19,808 --> 00:20:21,441
[DOOR SLAMS]
Laney?
559
00:20:21,475 --> 00:20:23,441
[♪]
560
00:20:23,475 --> 00:20:25,341
GEORGE:
So that's it.
561
00:20:25,375 --> 00:20:25,643
All of my darkest fears
562
00:20:25,643 --> 00:20:26,975
All of my darkest fears
563
00:20:27,008 --> 00:20:30,808
and everything I'm capable of.
564
00:20:30,841 --> 00:20:32,308
That's me.
565
00:20:35,975 --> 00:20:38,275
Yikes.
566
00:20:38,308 --> 00:20:41,808
Well, good luck with all that.
567
00:20:41,841 --> 00:20:43,941
Where are you going? I...
568
00:20:43,975 --> 00:20:46,508
I thought I could count on you
for a little compassion.
569
00:20:46,541 --> 00:20:48,441
I think
you scared me straight.
570
00:20:50,508 --> 00:20:52,308
All right, Jerome,
571
00:20:52,341 --> 00:20:53,741
I'm in.
What?
572
00:20:53,775 --> 00:20:55,608
Maybe we should
get married.
573
00:20:55,641 --> 00:20:55,643
Maybe everything we need
574
00:20:55,643 --> 00:20:57,008
Maybe everything we need
575
00:20:57,041 --> 00:20:59,608
is right here
in front of us.
576
00:20:59,641 --> 00:21:01,841
Jer, let's do it.
577
00:21:01,875 --> 00:21:04,608
I tell you,
I don't see it happening.
578
00:21:04,641 --> 00:21:07,408
What? What happened
to the new Jerry?
579
00:21:07,441 --> 00:21:09,141
He doesn't work here anymore.
580
00:21:10,608 --> 00:21:14,408
Oh, well,
that's just great!
581
00:21:14,441 --> 00:21:15,775
I love you, Jerry.
582
00:21:15,808 --> 00:21:17,141
Right back at you, slick.
583
00:21:21,275 --> 00:21:22,608
[EXHALES]
584
00:21:22,641 --> 00:21:23,741
You know,
585
00:21:23,775 --> 00:21:25,643
all these years...
586
00:21:25,643 --> 00:21:26,108
all these years...
587
00:21:26,141 --> 00:21:27,241
I've always wanted to see
588
00:21:27,275 --> 00:21:29,275
the two of you
get back together.
589
00:21:29,308 --> 00:21:31,908
Well, that's because
you're an idiot.
590
00:21:31,941 --> 00:21:33,841
[♪]
591
00:21:44,386 --> 00:21:47,186
You single-handedly
brought Costanza and Son
592
00:21:47,220 --> 00:21:48,753
to the brink
of bankruptcy.
593
00:21:48,786 --> 00:21:50,786
Well, what about all
the Lloyd Braun sales?
594
00:21:50,820 --> 00:21:52,220
He was crazy.
595
00:21:52,253 --> 00:21:54,253
His phone wasn't even hooked up.
596
00:21:56,586 --> 00:21:58,420
He just liked ringing
that bell.
597
00:21:58,453 --> 00:22:02,620
I told you
to clean up this garage!
598
00:22:02,653 --> 00:22:05,453
I have to put my car in!
599
00:22:05,486 --> 00:22:07,186
This is a place
of business.
600
00:22:07,220 --> 00:22:08,753
I told you never
to come in here.
601
00:22:08,786 --> 00:22:11,086
Serenity now!
602
00:22:11,120 --> 00:22:12,301
All right.
603
00:22:12,301 --> 00:22:13,153
All right.
604
00:22:16,586 --> 00:22:19,886
Dad, you really should lay off
the "serenity now" stuff.
605
00:22:19,920 --> 00:22:21,620
So, what am I supposed to say?
606
00:22:21,653 --> 00:22:24,286
Hoochie mama?
607
00:22:24,320 --> 00:22:26,753
[GARAGE DOOR RATTLING]
608
00:22:26,786 --> 00:22:29,786
ESTELLE:
Move your crap! I'm coming in!
609
00:22:29,820 --> 00:22:31,786
[ENGINE STARTS]
610
00:22:32,553 --> 00:22:34,286
No, you're not!
611
00:22:35,986 --> 00:22:38,753
Hoochie mama!
Hoochie mama!
41568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.