Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,766 --> 00:00:04,466
Have you noticed that every
little place you go into lately
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,666
has that tip jar on the counter?
3
00:00:06,700 --> 00:00:09,466
What is the service
that this tip is for, anyway?
4
00:00:09,500 --> 00:00:10,566
I mean, isn't the man
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,433
basically just turning around?
6
00:00:13,500 --> 00:00:15,300
Isn't that really all it is?
7
00:00:15,333 --> 00:00:16,733
I think we're tipping people now
8
00:00:16,766 --> 00:00:18,133
just for the absence
9
00:00:18,166 --> 00:00:20,066
of outright hostility.
10
00:00:20,100 --> 00:00:21,733
"Thanks very much, and here's
11
00:00:21,766 --> 00:00:22,833
"a little something extra
12
00:00:22,866 --> 00:00:24,200
"for not taking my head
13
00:00:24,233 --> 00:00:26,833
"and smashing my face
through the glass countertop.
14
00:00:26,866 --> 00:00:28,233
Really good service here."
15
00:00:33,233 --> 00:00:34,333
[♪]
16
00:00:34,366 --> 00:00:35,833
GEORGE:
Well, currently the, uh,
17
00:00:35,866 --> 00:00:38,033
doors on the bathroom stalls
here at the stadium
18
00:00:38,066 --> 00:00:40,466
don't offer much
by way of privacy.
19
00:00:40,500 --> 00:00:42,533
But I was thinking,
if we extend the doors
20
00:00:42,566 --> 00:00:43,866
all the way down to the floor--
21
00:00:43,900 --> 00:00:46,033
Are you out of your mind?
You'd suffocate in there.
22
00:00:46,066 --> 00:00:47,533
You're lucky
you have doors at all.
23
00:00:47,566 --> 00:00:49,500
When I was in the Army--
Hey, Costanza,
24
00:00:49,533 --> 00:00:51,700
what is that you're eating
over there? Looks tasty.
25
00:00:51,733 --> 00:00:53,033
I-it's a calzone, sir.
26
00:00:53,066 --> 00:00:54,533
Calzone, huh?
Yeah? Let's see it.
27
00:00:54,566 --> 00:00:56,033
Pass that on down.
Let's get a look.
28
00:00:56,066 --> 00:00:57,700
Big Stein wants
a little taste. Come on.
29
00:00:57,733 --> 00:00:59,633
Pass it down there.
That's a good boy.
30
00:00:59,666 --> 00:01:00,781
Okay, let's ta--
Hey, what's in this thing?
31
00:01:00,781 --> 00:01:01,533
Okay, let's ta--
Hey, what's in this thing?
32
00:01:01,566 --> 00:01:03,666
Uh, cheese,
pepperoni,
33
00:01:03,700 --> 00:01:04,800
uh, eggplant.
34
00:01:04,833 --> 00:01:06,666
Eggplant, huh?
Mm, that's a hell of a thing.
35
00:01:06,700 --> 00:01:08,666
All right. Back to business.
Here you go.
36
00:01:08,700 --> 00:01:10,333
Very good. Very good.
Excellent.
37
00:01:10,366 --> 00:01:12,833
Excellent little calzone
you got there, Costanza.
38
00:01:12,866 --> 00:01:15,033
Okay. I'm a little jealous.
All right. Here we go.
39
00:01:15,066 --> 00:01:17,000
[SPEAKING QUICKLY]
Like I told you last week,
40
00:01:17,033 --> 00:01:19,166
the renovation of the press box
is taking too long.
41
00:01:19,200 --> 00:01:21,000
Oh, you know,
that eggplant was very good.
42
00:01:21,033 --> 00:01:23,333
Very good. Everybody out.
I got eggplant on my mind.
43
00:01:23,366 --> 00:01:25,833
Costanza...go get me
a couple calzones right now.
44
00:01:25,866 --> 00:01:27,166
Pronto. Move it out.
45
00:01:27,200 --> 00:01:28,833
Big Stein wants
an eggplant calzone.
46
00:01:28,866 --> 00:01:30,166
He must have one.
47
00:01:30,200 --> 00:01:30,781
Everybody out.
Hurry up, hurry up.
48
00:01:30,781 --> 00:01:32,066
Everybody out.
Hurry up, hurry up.
49
00:01:32,100 --> 00:01:34,566
JERRY:
So who are you
having dinner with?
50
00:01:34,600 --> 00:01:36,166
Oh, one of these
fabric wholesalers.
51
00:01:36,200 --> 00:01:38,833
This guy, Todd Gack.
52
00:01:38,866 --> 00:01:40,166
I won a bet from him.
53
00:01:40,200 --> 00:01:41,400
Yeah, what bet?
54
00:01:41,433 --> 00:01:43,666
He bet me that Dustin Hoffman
55
00:01:43,700 --> 00:01:45,900
was in Star Wars.
56
00:01:48,100 --> 00:01:49,400
Dustin Hoffman
in Star Wars?
57
00:01:49,433 --> 00:01:50,633
Yeah.
58
00:01:50,666 --> 00:01:52,700
Short Jewish guy
against Darth Vader?
59
00:01:52,733 --> 00:01:54,633
I don't think so.
60
00:01:54,666 --> 00:01:56,466
Yeah, that's
what I said.
61
00:01:56,500 --> 00:01:57,966
So the bet was
the loser
62
00:01:58,000 --> 00:01:58,966
has to buy dinner?
63
00:01:59,000 --> 00:02:00,233
Yeah.
64
00:02:00,266 --> 00:02:00,781
Huh.
65
00:02:00,781 --> 00:02:01,900
Huh.
66
00:02:01,933 --> 00:02:03,500
What?
No, nothing.
67
00:02:03,533 --> 00:02:04,600
[DOOR OPENS]
68
00:02:07,066 --> 00:02:08,566
Sss.
69
00:02:08,600 --> 00:02:10,200
What's with you?
Feel this.
70
00:02:11,500 --> 00:02:13,133
Wow, that's hot.
It is, piping hot.
71
00:02:13,166 --> 00:02:14,366
It's fresh
out of the dryer.
72
00:02:15,500 --> 00:02:17,233
Here, Elaine...
you gotta feel my pants.
73
00:02:17,266 --> 00:02:19,566
I'll see you later.
74
00:02:19,600 --> 00:02:20,866
Oh. All right.
75
00:02:20,900 --> 00:02:22,733
You don't know
what you're missing.
76
00:02:22,766 --> 00:02:24,066
I'm loving this.
77
00:02:24,100 --> 00:02:26,500
I am never putting on
another piece of clothing
78
00:02:26,533 --> 00:02:28,333
unless it's straight
out of the dryer.
79
00:02:28,366 --> 00:02:29,800
So every time
you get dressed now,
80
00:02:29,833 --> 00:02:30,781
you'll use
the basement dryer?
81
00:02:30,781 --> 00:02:31,166
you'll use
the basement dryer?
82
00:02:31,200 --> 00:02:32,533
Oh, yeah.
It's a warm
83
00:02:32,566 --> 00:02:34,133
and wonderful feeling,
Jerry.
84
00:02:34,166 --> 00:02:35,800
So, uh, what are
you doing later?
85
00:02:35,833 --> 00:02:36,833
I got a date
with Nicki.
86
00:02:36,866 --> 00:02:38,566
Oh, yeah. She's a beauty.
87
00:02:38,600 --> 00:02:40,633
Oh, yeah.
She's also quite bold.
88
00:02:40,666 --> 00:02:42,100
Mm. Bold and beautiful.
89
00:02:43,400 --> 00:02:45,733
STEINBRENNER:
Ah. This calzone
is fantastic.
90
00:02:45,766 --> 00:02:48,033
And, look, the pita pocket
prevents it from dripping.
91
00:02:48,066 --> 00:02:49,033
The pita pocket.
92
00:02:49,066 --> 00:02:51,066
[RINGS]
93
00:02:51,100 --> 00:02:52,566
Yeah, what is it,
Watson?
94
00:02:52,600 --> 00:02:53,733
A lost and found,
huh?
95
00:02:53,766 --> 00:02:55,233
No, I don't think
we need that.
96
00:02:55,266 --> 00:02:57,300
If people can't
hold onto things, tough luck.
97
00:02:57,333 --> 00:02:59,200
You got a little junk
on your lip, by the way.
98
00:02:59,233 --> 00:03:00,781
You know, a lost and found
could be a good idea.
99
00:03:00,781 --> 00:03:02,300
You know, a lost and found
could be a good idea.
100
00:03:02,333 --> 00:03:03,733
Hold it, Watson.
101
00:03:03,766 --> 00:03:05,233
You like
a lost and found, George?
102
00:03:05,266 --> 00:03:06,633
Definitely.
Hm.
103
00:03:06,666 --> 00:03:08,066
All right.
A lost and found.
104
00:03:08,100 --> 00:03:09,866
But there's gotta be
a time limit.
105
00:03:09,900 --> 00:03:11,433
We're not running
a pawn shop here.
106
00:03:14,566 --> 00:03:15,966
Hey, Elaine.
107
00:03:16,000 --> 00:03:17,700
Jerry. Hi.
108
00:03:17,733 --> 00:03:19,200
This is Nicki.
Hi.
109
00:03:19,233 --> 00:03:21,033
Hello. This is
Todd Gack.
110
00:03:21,066 --> 00:03:22,900
Oh, of course.
Todd Gack.
111
00:03:22,933 --> 00:03:24,400
Who did you bet
was in Star Wars?
112
00:03:24,433 --> 00:03:25,566
Sammy Davis, Jr.?
113
00:03:25,600 --> 00:03:27,233
[LAUGHING]
114
00:03:28,566 --> 00:03:30,333
So, what movie
are you guys gonna see?
115
00:03:30,366 --> 00:03:30,781
Means to an End.
116
00:03:30,781 --> 00:03:32,200
Means to an End.
117
00:03:32,233 --> 00:03:34,866
Oh, we were gonna see that,
too, but it's sold out.
118
00:03:34,900 --> 00:03:37,366
So we're gonna see
Blame It on the Rain.
119
00:03:37,400 --> 00:03:39,633
Why don't you
see what you can do.
120
00:03:39,666 --> 00:03:41,366
Okay.
121
00:03:41,400 --> 00:03:42,566
What's she gonna do?
122
00:03:42,600 --> 00:03:44,200
They don't
have anymore tickets.
123
00:03:44,233 --> 00:03:45,833
[QUIETLY]
We'll see.
124
00:03:45,866 --> 00:03:47,533
Hey, Jerry,
you like cigars?
125
00:03:47,566 --> 00:03:48,566
Yeah, why?
126
00:03:48,600 --> 00:03:50,166
I'm going up
to Montreal tomorrow.
127
00:03:50,200 --> 00:03:52,000
They sell Cubans there
dirt-cheap.
128
00:03:52,033 --> 00:03:54,066
Hey, that's a nice idea
for George's wedding.
129
00:03:54,100 --> 00:03:55,300
So should I get you a box?
130
00:03:55,333 --> 00:03:56,666
Sure, if they're cheap,
why not?
131
00:03:56,700 --> 00:03:59,300
All right, I'll buy them
and get them to Elaine.
132
00:03:59,333 --> 00:04:00,781
Okay. Two tickets.
Means to an End.
133
00:04:00,781 --> 00:04:01,566
Okay. Two tickets.
Means to an End.
134
00:04:01,600 --> 00:04:02,700
Told ya.
135
00:04:02,733 --> 00:04:04,466
How'd you do that?
136
00:04:04,500 --> 00:04:06,333
I just talked
to the manager.
137
00:04:06,366 --> 00:04:08,533
All right, enjoy...
138
00:04:08,566 --> 00:04:09,666
Blame It on the Rain?
139
00:04:09,700 --> 00:04:12,133
Nice meeting you.
140
00:04:12,166 --> 00:04:13,700
[♪]
141
00:04:16,066 --> 00:04:18,966
GEORGE:
So they're putting in
a lost and found because of me.
142
00:04:19,000 --> 00:04:22,466
I mean, there's a time limit,
but still.
143
00:04:22,500 --> 00:04:26,166
They're really building
a utopian society up there.
144
00:04:26,200 --> 00:04:28,400
And you attribute all this
to the calzone?
145
00:04:28,433 --> 00:04:29,833
Yeah.
146
00:04:29,866 --> 00:04:30,781
I'm like a drug dealer.
I got the guy hooked.
147
00:04:30,781 --> 00:04:32,000
I'm like a drug dealer.
I got the guy hooked.
148
00:04:32,033 --> 00:04:34,000
I'm having lunch at his desk
every day this week,
149
00:04:34,033 --> 00:04:35,033
just him and me.
150
00:04:35,066 --> 00:04:36,500
He doesn't make a move
without me.
151
00:04:36,533 --> 00:04:37,666
It's very exciting.
152
00:04:37,700 --> 00:04:40,300
Boy, with you two guys
at the helm,
153
00:04:40,333 --> 00:04:41,966
the last piece
of the puzzle's in place.
154
00:04:42,000 --> 00:04:43,700
Yeah.
155
00:04:43,733 --> 00:04:46,500
So let me ask you a question
about the, uh-- The tip cup.
156
00:04:46,533 --> 00:04:47,666
'Cause I had a little thing
157
00:04:47,700 --> 00:04:50,300
with the calzone guy there
this week.
158
00:04:50,333 --> 00:04:52,500
I go to drop a buck
in the tip jar,
159
00:04:52,533 --> 00:04:54,000
and just as I'm aboutto drop it in,
160
00:04:54,033 --> 00:04:56,166
he looks the other way.
161
00:04:56,200 --> 00:04:58,733
So then, as I'm leaving,he gives me a look like:
162
00:04:58,766 --> 00:05:00,566
"Thanks for nothin'."
163
00:05:00,600 --> 00:05:00,781
You got no credit.
Exactly.
164
00:05:00,781 --> 00:05:02,466
You got no credit.
Exactly.
165
00:05:02,500 --> 00:05:04,166
It's like I'm throwing
a buck away.
166
00:05:04,200 --> 00:05:06,866
I mean, if they don't notice it,
what's the point?
167
00:05:06,900 --> 00:05:10,500
So you don't make a habit
of giving to the blind?
168
00:05:12,900 --> 00:05:15,200
Not bills.
169
00:05:16,833 --> 00:05:18,466
So George,
remember I was telling you
170
00:05:18,500 --> 00:05:20,533
how Nicki always
gets whatever she wants?
171
00:05:20,566 --> 00:05:22,900
We're at the movies last night.
It's sold out.
172
00:05:22,933 --> 00:05:25,900
Nicki goes and talks
to the manager. Right in.
173
00:05:25,933 --> 00:05:28,733
Beautiful women. You know,
they get away with murder.
174
00:05:28,766 --> 00:05:30,781
You never see one of 'em
lift anything over three pounds.
175
00:05:30,781 --> 00:05:32,000
You never see one of 'em
lift anything over three pounds.
176
00:05:32,033 --> 00:05:33,866
They do what they want,
whenever they want.
177
00:05:33,900 --> 00:05:35,233
Nobody can stop 'em.
178
00:05:35,266 --> 00:05:37,733
She's like a beautiful Godzilla.
179
00:05:37,766 --> 00:05:40,866
And I'm thousands
of fleeing Japanese.
180
00:05:40,900 --> 00:05:42,866
[♪]
181
00:05:46,166 --> 00:05:48,533
Hey.
182
00:05:48,566 --> 00:05:49,900
What the hell
is all this?
183
00:05:49,933 --> 00:05:52,700
It's my change.
184
00:05:52,733 --> 00:05:55,166
I need quarters for the dryer.
185
00:05:57,433 --> 00:06:00,000
Why can't you do this
on your table?
186
00:06:00,033 --> 00:06:00,781
Because I don't have a table.
187
00:06:00,781 --> 00:06:02,600
Because I don't have a table.
188
00:06:04,600 --> 00:06:05,633
Hey.
189
00:06:05,666 --> 00:06:06,866
Hey.
190
00:06:06,900 --> 00:06:10,033
Hey, so how was, uh,
Blame It on the Rain?
191
00:06:10,066 --> 00:06:12,700
Hey, thanks for getting us
tickets too.
192
00:06:12,733 --> 00:06:14,533
Oh!
193
00:06:14,566 --> 00:06:18,233
Elaine, let me ask you
a question.
194
00:06:18,266 --> 00:06:21,233
Was the movie
part of the bet?
195
00:06:21,266 --> 00:06:23,933
No, we were both
in the mood for one.
196
00:06:25,233 --> 00:06:27,900
You know, Elaine...
197
00:06:27,933 --> 00:06:29,200
it's not my way to intrude
198
00:06:29,233 --> 00:06:30,781
on the personal lives
of close friends--
199
00:06:30,781 --> 00:06:31,566
on the personal lives
of close friends--
200
00:06:31,600 --> 00:06:33,066
Oh, is that so?
Absolutely.
201
00:06:33,100 --> 00:06:36,533
--but I feel I must inform you
that what happened last night
202
00:06:36,566 --> 00:06:38,300
was more than a simple bet.
203
00:06:38,333 --> 00:06:40,233
What? What are you talkin'
about?
Come on.
204
00:06:40,266 --> 00:06:41,866
Dustin Hoffman in Star Wars?
205
00:06:41,900 --> 00:06:43,833
He made a bet
he knew he was gonna lose
206
00:06:43,866 --> 00:06:45,366
just to take you to dinner.
207
00:06:45,400 --> 00:06:47,500
Oh, that doesn't make any sense.
208
00:06:47,533 --> 00:06:48,900
I mean, if he wanted
to ask me out,
209
00:06:48,933 --> 00:06:50,500
why didn't he just ask me?
210
00:06:50,533 --> 00:06:53,000
If he doesn't ask you out,
he doesn't get rejected.
211
00:06:53,033 --> 00:06:55,700
He's found a dating loophole.
212
00:06:57,366 --> 00:06:59,033
I don't buy it.
213
00:07:03,400 --> 00:07:05,500
So, what happened
after the movie?
214
00:07:05,533 --> 00:07:07,833
Nothing. He walked me home.
215
00:07:07,866 --> 00:07:08,833
To the door?
216
00:07:08,866 --> 00:07:09,866
Yeah.
217
00:07:09,900 --> 00:07:11,200
That's a date.
218
00:07:11,233 --> 00:07:12,233
No, it's not.
219
00:07:12,266 --> 00:07:13,800
But I never walk you home.
220
00:07:13,833 --> 00:07:16,800
That's just because
you're a jackass.
221
00:07:16,833 --> 00:07:19,566
Ha!
I found a quarter. Okay.
222
00:07:19,600 --> 00:07:21,166
Anybody want their clothes
heated up?
223
00:07:21,200 --> 00:07:22,900
No, no, no, thanks.
224
00:07:24,033 --> 00:07:26,300
So how'd you leave it
with him?
225
00:07:26,333 --> 00:07:28,566
I'm supposed to meet him
to pick up your cigars.
226
00:07:28,600 --> 00:07:30,781
That's another loophole.
227
00:07:30,781 --> 00:07:30,966
That's another loophole.
228
00:07:31,000 --> 00:07:33,233
That's two dates
without asking you out.
229
00:07:33,266 --> 00:07:34,566
You're crazy.
230
00:07:34,600 --> 00:07:35,966
Crazy like a man.
231
00:07:36,000 --> 00:07:37,733
[♪]
232
00:07:39,000 --> 00:07:40,166
VENDOR:
Number 49.
233
00:07:40,200 --> 00:07:42,800
You know, uh, my last name
is Costanza.
234
00:07:42,833 --> 00:07:44,366
That's Italian.
235
00:07:44,400 --> 00:07:47,733
So you and I are kind of like
countrymen. Paisanos.
236
00:07:47,766 --> 00:07:49,733
Six fifty your change.
Ah, yes.
237
00:07:49,766 --> 00:07:52,033
And I always take care
of my paisanos,
238
00:07:52,066 --> 00:07:53,400
so here's
a little something--
239
00:07:53,433 --> 00:07:54,400
Antonio!
240
00:07:54,433 --> 00:07:56,066
[YELLING IN ITALIAN]
241
00:07:59,833 --> 00:08:00,781
Hey, hey, you steal my money?
242
00:08:00,781 --> 00:08:02,466
Hey, hey, you steal my money?
243
00:08:02,500 --> 00:08:04,800
No, you don't understand.
I wasn't taking it out.
244
00:08:04,833 --> 00:08:07,000
I know what you tried to do.
Now, get out of here.
245
00:08:07,033 --> 00:08:08,400
Don't come back again, ever.
246
00:08:08,433 --> 00:08:09,966
Or I break your head open
like a--!
247
00:08:10,000 --> 00:08:12,033
Oh, my God.
248
00:08:12,066 --> 00:08:14,300
GEORGE:
I got the calzones,
Mr. Steinbrenner.
249
00:08:14,333 --> 00:08:16,133
Oh, beautiful.
I'm starving, George.
250
00:08:16,166 --> 00:08:19,866
So I thought tomorrow maybe
we'd try a little corned beef.
251
00:08:19,900 --> 00:08:23,000
Corned beef?
Meh, I don't think so.
252
00:08:23,033 --> 00:08:24,900
It's a little fatty,
don't you think?
253
00:08:24,933 --> 00:08:26,733
How 'bout Chinese?
Chinese?
254
00:08:26,766 --> 00:08:29,733
No. Too many containers.
Big mess. Big mess, very sloppy.
255
00:08:29,766 --> 00:08:30,781
We're gonna stick with
the calzones from Paisano's.
256
00:08:30,781 --> 00:08:32,366
We're gonna stick with
the calzones from Paisano's.
257
00:08:32,400 --> 00:08:33,733
That's the ticket.
258
00:08:33,766 --> 00:08:36,233
I just thought it'd be nice,
a little variety.
259
00:08:36,266 --> 00:08:38,633
Mm, mm, mm,
no, no, no.
260
00:08:38,666 --> 00:08:41,733
Let me tell you something:
when I find something
I like, I stick with it.
261
00:08:41,766 --> 00:08:44,033
From 1973 to 1982, I ate
the exact same lunch every day.
262
00:08:44,066 --> 00:08:46,033
Turkey chili in a bowl
made out of bread.
263
00:08:46,066 --> 00:08:48,533
Bread bowl. You'd eat the chili.
Then you'd eat the bowl.
264
00:08:48,566 --> 00:08:51,133
Nothing more satisfying
than looking down after lunch
265
00:08:51,166 --> 00:08:52,400
and seeing just a table.
266
00:08:52,433 --> 00:08:54,833
[♪]
267
00:08:54,866 --> 00:08:56,400
So thanks for dinner.
268
00:08:56,433 --> 00:08:58,300
Well, I had to give you
these cigars, right?
269
00:08:58,333 --> 00:08:59,633
And since we were
both hungry.
270
00:08:59,666 --> 00:09:00,781
Hey, Todd...
let me ask you a question.
271
00:09:00,781 --> 00:09:02,533
Hey, Todd...
let me ask you a question.
272
00:09:02,566 --> 00:09:04,633
Um...
273
00:09:04,666 --> 00:09:09,133
Was this whole bet thing
just a way of asking me out?
274
00:09:09,166 --> 00:09:10,166
What?
275
00:09:10,200 --> 00:09:15,466
I mean, Dustin Hoffman
in Star Wars?
276
00:09:15,500 --> 00:09:18,300
[LAUGHING]
Come on.
277
00:09:18,333 --> 00:09:19,900
Elaine,
that was a legitimate bet.
278
00:09:19,933 --> 00:09:21,366
I lost,
so I bought you dinner.
279
00:09:21,400 --> 00:09:24,200
Oh. All right.
Well, good night.
280
00:09:24,233 --> 00:09:25,966
Yeah.
281
00:09:26,000 --> 00:09:28,166
Hey, if you're not
doing anything Saturday night,
282
00:09:28,200 --> 00:09:30,733
you wanna meet somewhere?
283
00:09:30,766 --> 00:09:30,781
See, now, what is that?
284
00:09:30,781 --> 00:09:32,366
See, now, what is that?
285
00:09:32,400 --> 00:09:33,666
Is that a date?
286
00:09:33,700 --> 00:09:36,700
Why? Why can't two people
just go and do something
287
00:09:36,733 --> 00:09:38,700
without it being a date?
288
00:09:38,733 --> 00:09:40,233
All right, all right.
I'm sorry.
289
00:09:40,266 --> 00:09:41,400
It's-- It's not a date.
290
00:09:41,433 --> 00:09:42,666
No way.
291
00:09:42,700 --> 00:09:43,900
So I'll see you Saturday?
292
00:09:43,933 --> 00:09:45,366
All right.
293
00:09:45,400 --> 00:09:47,366
Pick you up at 8.
294
00:09:48,433 --> 00:09:50,500
[♪]
295
00:09:51,766 --> 00:09:54,066
[THUMPING, POLICE RADIO CHATTER]
296
00:09:59,066 --> 00:10:00,781
You know what the posted
speed limit is on this road?
297
00:10:00,781 --> 00:10:01,300
You know what the posted
speed limit is on this road?
298
00:10:01,333 --> 00:10:03,366
Gotta be 55.
299
00:10:03,400 --> 00:10:04,800
That's right, it is.
300
00:10:04,833 --> 00:10:06,166
You know how fast
you were going?
301
00:10:06,200 --> 00:10:08,800
[CHUCKLING]
A lot faster than that.
302
00:10:08,833 --> 00:10:10,033
Step out of the car, sir.
303
00:10:10,066 --> 00:10:11,400
Okey-doke.
304
00:10:14,766 --> 00:10:16,866
Can I have your license
and registration, please?
305
00:10:16,900 --> 00:10:19,866
Absolutely. Nicki?
306
00:10:19,900 --> 00:10:21,233
Yeah?
Would you mind bringing
307
00:10:21,266 --> 00:10:22,900
the officer
the registration?
308
00:10:22,933 --> 00:10:24,800
Not at all.
309
00:10:24,833 --> 00:10:28,900
I got you on the radar
at 93 miles per hour.
310
00:10:28,933 --> 00:10:30,333
Huh.
311
00:10:30,366 --> 00:10:30,781
You must have got me when
I slowed down to take that curve
312
00:10:30,781 --> 00:10:32,966
You must have got me when
I slowed down to take that curve
313
00:10:33,000 --> 00:10:36,200
because for a while there,
I was doing well over 100.
314
00:10:36,233 --> 00:10:38,633
Officer.
315
00:10:38,666 --> 00:10:39,966
Hi.
316
00:10:40,000 --> 00:10:42,500
Do you really
have to give us a ticket?
317
00:10:46,200 --> 00:10:48,000
All right, Nick.
Let's hit it.
318
00:10:48,033 --> 00:10:49,866
[♪]
319
00:10:52,200 --> 00:10:54,366
Hey, buddy.
320
00:10:54,400 --> 00:10:55,733
I'm waiting for my shirt.
321
00:10:55,766 --> 00:10:57,733
You got your shirt in my oven?
322
00:10:57,766 --> 00:11:00,000
Well, I didn't have enough
quarters for the dryer,
323
00:11:00,033 --> 00:11:00,781
but this is better, anyway.
And it's more convenient.
324
00:11:00,781 --> 00:11:02,366
but this is better, anyway.
And it's more convenient.
325
00:11:02,400 --> 00:11:03,500
Oh, for both of us.
326
00:11:03,533 --> 00:11:04,800
And I have
a lot more control.
327
00:11:04,833 --> 00:11:09,366
I got a shirt going
for 10 minutes at 325.
328
00:11:09,400 --> 00:11:10,733
What's wrong
with your oven?
329
00:11:10,766 --> 00:11:12,133
I'm baking a pie.
330
00:11:12,166 --> 00:11:14,233
[INTERCOM BUZZES]
331
00:11:16,333 --> 00:11:17,700
Yeah?
GEORGE: Yeah.
332
00:11:17,733 --> 00:11:19,233
Come on up.
What, you got cigars?
333
00:11:19,266 --> 00:11:21,200
Yeah, I got some Cubans
for George's wedding.
334
00:11:21,233 --> 00:11:23,733
It was more than I wanted
to spend, but what the hell.
335
00:11:23,766 --> 00:11:25,600
Oh, baby, yeah.
336
00:11:26,333 --> 00:11:27,833
Jeez!
337
00:11:27,866 --> 00:11:29,566
What are these?
338
00:11:29,600 --> 00:11:30,781
"Producto de Peru."
339
00:11:30,781 --> 00:11:32,400
"Producto de Peru."
340
00:11:32,433 --> 00:11:34,033
Jerry, if you think
those are Cubans,
341
00:11:34,066 --> 00:11:36,133
you got another think coming.
Peru?
342
00:11:36,166 --> 00:11:38,366
I paid 300 bucks for these.
343
00:11:38,400 --> 00:11:41,200
I could have got a house
in Peru for 300 bucks.
344
00:11:41,233 --> 00:11:43,033
You got rooked, buddy.
345
00:11:43,066 --> 00:11:45,466
I gotta pay
this Todd Gack guy 300 bucks
346
00:11:45,500 --> 00:11:47,366
just so he has some excuse
to see Elaine again
347
00:11:47,400 --> 00:11:48,533
without asking her out?
348
00:11:48,566 --> 00:11:51,866
That's a nice name:
Todd Gack.
349
00:11:51,900 --> 00:11:53,666
What is that, Dutch?
[OVEN DINGS]
350
00:11:53,700 --> 00:11:56,700
Oh, baby, here we go.
351
00:11:56,733 --> 00:11:59,466
Wow, wow, wow.
352
00:11:59,500 --> 00:12:00,781
Oh, mama.
353
00:12:00,781 --> 00:12:01,833
Oh, mama.
354
00:12:05,066 --> 00:12:06,166
Be right back.
355
00:12:06,200 --> 00:12:07,900
Hey, George, hey.
Yeah.
356
00:12:10,366 --> 00:12:11,866
Well, this is really bad now.
357
00:12:11,900 --> 00:12:13,866
I really am
in a bad situation now.
358
00:12:13,900 --> 00:12:16,700
So, what's Steinbrenner gonna do
if he doesn't get his calzone?
359
00:12:16,733 --> 00:12:19,200
What's he gonna do?
That's exactly the point.
360
00:12:19,233 --> 00:12:21,233
Nobody knows what this guy
is capable of.
361
00:12:21,266 --> 00:12:24,033
He fires people
like it's a bodily function.
362
00:12:25,200 --> 00:12:27,833
Why don't you get somebody else
from the office
363
00:12:27,866 --> 00:12:29,333
to go to Paisano's?
364
00:12:29,366 --> 00:12:30,781
Because before you know it,
he's having lunch with him.
365
00:12:30,781 --> 00:12:31,666
Because before you know it,
he's having lunch with him.
366
00:12:31,700 --> 00:12:33,533
You know how
interoffice politics work.
367
00:12:33,566 --> 00:12:35,833
No, I never had a job.
368
00:12:35,866 --> 00:12:38,400
I decided to go
with the brown ones.
369
00:12:39,700 --> 00:12:42,333
What the hell is this?
370
00:12:42,366 --> 00:12:45,366
Kramer's cooking up
some corduroy.
371
00:12:45,400 --> 00:12:48,133
There's gotta be some way
to get back into Paisano's.
372
00:12:48,166 --> 00:12:49,466
Oh, Paisano's.
373
00:12:49,500 --> 00:12:51,333
That's that place
by the stadium, isn't it?
374
00:12:51,366 --> 00:12:52,666
Yeah, you've heard of it?
375
00:12:52,700 --> 00:12:54,066
Newman raves about it.
376
00:12:54,100 --> 00:12:56,533
It's on his mail route.
He stops by there every day.
377
00:12:56,566 --> 00:12:59,033
I'll see
you guys later.
378
00:13:00,766 --> 00:13:00,781
What kind of pie you cooking?
379
00:13:00,781 --> 00:13:02,133
What kind of pie you cooking?
380
00:13:02,166 --> 00:13:03,566
Huckleberry.
381
00:13:03,600 --> 00:13:05,566
[♪]
382
00:13:05,600 --> 00:13:09,200
Well, you certainly are
in a bind.
383
00:13:10,733 --> 00:13:13,700
Yeah, and I thought since
you go by there every day,
384
00:13:13,733 --> 00:13:15,566
maybe we could
help each other out.
385
00:13:15,600 --> 00:13:17,000
Oh.
386
00:13:17,033 --> 00:13:18,833
[CHUCKLES]
387
00:13:18,866 --> 00:13:21,566
Let me be perfectly blunt.
388
00:13:21,600 --> 00:13:24,400
I don't care for you, Costanza.
389
00:13:24,433 --> 00:13:26,633
You hang out on the west side
of the building
390
00:13:26,666 --> 00:13:28,000
with Seinfeld all day,
391
00:13:28,033 --> 00:13:30,781
just laughing it up,
wasting your lives.
392
00:13:30,781 --> 00:13:30,833
just laughing it up,
wasting your lives.
393
00:13:30,866 --> 00:13:31,966
You gonna help me or not?
394
00:13:32,000 --> 00:13:33,533
All right.
All right. I'll help you.
395
00:13:33,566 --> 00:13:35,300
I will help you.
396
00:13:35,333 --> 00:13:39,533
But I will expect
something in return.
397
00:13:39,566 --> 00:13:41,400
What?
Well, for starters,
398
00:13:41,433 --> 00:13:43,533
I want a calzone of my own.
399
00:13:43,566 --> 00:13:45,700
All right.
400
00:13:45,733 --> 00:13:48,700
And a slice of pepperoni pizza.
401
00:13:48,733 --> 00:13:50,900
And a large soda.
402
00:13:50,933 --> 00:13:54,033
And three times a week,
I shall require a cannoli.
403
00:13:54,066 --> 00:13:56,000
A bit steep, don't you think?
404
00:13:56,033 --> 00:13:57,733
You know, I hear
that Mr. Steinbrenner
405
00:13:57,766 --> 00:13:59,233
can be a bit erratic.
406
00:13:59,266 --> 00:14:00,781
I'd hate to see him
when he's hungry.
407
00:14:00,781 --> 00:14:01,400
I'd hate to see him
when he's hungry.
408
00:14:01,433 --> 00:14:03,066
All right! All right!
409
00:14:03,100 --> 00:14:04,233
Do we have a deal?
410
00:14:04,266 --> 00:14:06,233
Just make sure
you get them to me by 1:00.
411
00:14:06,266 --> 00:14:07,900
He's very regimented
about his meals.
412
00:14:07,933 --> 00:14:09,900
I know exactly how he feels.
413
00:14:09,933 --> 00:14:12,566
Well, nice doing business
with you.
414
00:14:12,600 --> 00:14:13,900
Do come again.
415
00:14:13,933 --> 00:14:15,400
[LAUGHS MENACINGLY]
416
00:14:18,366 --> 00:14:19,933
Ow!
417
00:14:21,000 --> 00:14:23,366
[♪]
418
00:14:25,600 --> 00:14:27,066
Oh, this is nice.
419
00:14:27,100 --> 00:14:28,633
Hi.
420
00:14:28,666 --> 00:14:30,781
Gack, party of four.
421
00:14:30,781 --> 00:14:30,866
Gack, party of four.
422
00:14:30,900 --> 00:14:33,166
Party of four?
Who are we meeting?
423
00:14:33,200 --> 00:14:36,033
Mom, Dad.
424
00:14:36,066 --> 00:14:37,066
This is Elaine.
425
00:14:37,100 --> 00:14:38,366
Hello.
426
00:14:38,400 --> 00:14:41,300
[CHUCKLES]
Hello.
427
00:14:41,333 --> 00:14:42,933
[♪]
428
00:14:46,566 --> 00:14:49,033
ELAINE:
It was, uh, nice meeting you.
429
00:14:49,066 --> 00:14:50,833
[CHUCKLES]
Bye, Ma.
430
00:14:52,333 --> 00:14:54,233
She's wonderful.
431
00:14:58,066 --> 00:15:00,800
What the hell was that?
432
00:15:00,833 --> 00:15:01,866
What?
433
00:15:01,900 --> 00:15:03,666
Why did you
introduce me to your parents?
434
00:15:03,700 --> 00:15:06,566
They're nice people.
I thought you'd like them.
435
00:15:06,600 --> 00:15:10,700
Come on, Todd.
Admit it. This is a date.
436
00:15:10,733 --> 00:15:12,533
Why is this a date?
437
00:15:12,566 --> 00:15:15,093
Saturday night
with your parents?
438
00:15:15,093 --> 00:15:15,500
Saturday night
with your parents?
439
00:15:15,533 --> 00:15:18,966
I mean, unless I'm your sister,
this is a date.
440
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Elaine, I don't understand why
you can't meet someone's parents
441
00:15:22,033 --> 00:15:23,800
without classifying it
as a date.
442
00:15:23,833 --> 00:15:25,666
Well, if it's not a date,
then what is it?
443
00:15:25,700 --> 00:15:27,433
It's a lovely evening together.
444
00:15:29,200 --> 00:15:30,666
I don't believe this.
445
00:15:30,700 --> 00:15:32,300
I'm gonna get a cab.
You wanna join me?
446
00:15:32,333 --> 00:15:34,500
Nah, it's okay.
I'll just walk home.
447
00:15:34,533 --> 00:15:37,200
All right.
Well, good night.
448
00:15:37,233 --> 00:15:40,533
Now, what is that?
449
00:15:40,566 --> 00:15:42,866
[♪]
450
00:15:44,900 --> 00:15:45,093
[NEWMAN SINGING INDISTINCTLY]
451
00:15:45,093 --> 00:15:46,766
[NEWMAN SINGING INDISTINCTLY]
452
00:15:50,866 --> 00:15:52,766
♪ I'm singing in the-- ♪
453
00:15:54,833 --> 00:15:56,000
Hello.
454
00:15:56,033 --> 00:15:57,666
What's this?
455
00:15:57,700 --> 00:16:02,566
Well, I was dropping off
the calzone money
for the week. Um...
456
00:16:02,600 --> 00:16:04,400
Shouldn't you
be at work by now?
457
00:16:04,433 --> 00:16:05,633
Work?
458
00:16:05,666 --> 00:16:07,333
It's raining.
459
00:16:08,333 --> 00:16:10,300
So...?
460
00:16:10,333 --> 00:16:12,200
I called in sick.
461
00:16:12,233 --> 00:16:14,233
I don't work in the rain.
462
00:16:14,266 --> 00:16:15,093
You don't work
in the rain?
463
00:16:15,093 --> 00:16:16,833
You don't work
in the rain?
464
00:16:16,866 --> 00:16:18,400
You're a mailman.
465
00:16:18,433 --> 00:16:20,466
"Neither rain nor sleet nor--"
466
00:16:20,500 --> 00:16:22,900
It's the first one!
467
00:16:22,933 --> 00:16:25,633
I was never
that big on creeds.
468
00:16:25,666 --> 00:16:28,533
You're supposed to deliver
my calzones. We had a deal.
469
00:16:28,566 --> 00:16:33,466
I believe the deal was that
I get your calzones on my route.
470
00:16:33,500 --> 00:16:37,066
Well, today I won't be going
on my route, will I?
471
00:16:37,100 --> 00:16:39,333
Perhaps tomorrow.
472
00:16:39,366 --> 00:16:40,900
But I'm paying you!
473
00:16:40,933 --> 00:16:42,400
Yes, thank you.
474
00:16:45,866 --> 00:16:46,966
Newman!
475
00:16:47,000 --> 00:16:48,900
[♪]
476
00:16:48,933 --> 00:16:50,333
Peru?
477
00:16:50,366 --> 00:16:52,466
I thought you wanted
cigars from Cuba.
478
00:16:52,500 --> 00:16:53,866
I did.
479
00:16:53,900 --> 00:16:56,200
Well, if these aren't what
you wanted, why pay him?
480
00:16:56,233 --> 00:16:57,533
Well, what could I do?
481
00:16:57,566 --> 00:16:59,833
Unless...
482
00:16:59,866 --> 00:17:02,266
you paid him a visit.
483
00:17:03,200 --> 00:17:04,600
Okay.
484
00:17:07,433 --> 00:17:08,933
Kramer?
485
00:17:10,233 --> 00:17:11,566
Hey, you.
Hey.
486
00:17:11,600 --> 00:17:14,500
I need you to do me a favor.
Get me lunch at Paisano's.
487
00:17:14,533 --> 00:17:15,093
Wait, what happened
to Newman?
488
00:17:15,093 --> 00:17:15,900
Wait, what happened
to Newman?
489
00:17:15,933 --> 00:17:17,466
He called in sick.
490
00:17:17,500 --> 00:17:20,400
Oh, right.
Yeah, it's rainin'.
491
00:17:20,433 --> 00:17:22,066
Listen, can you do it?
492
00:17:22,100 --> 00:17:23,400
Well, what time you want it?
493
00:17:23,433 --> 00:17:25,200
One o'clock. You--
You need some money?
494
00:17:25,233 --> 00:17:26,700
No, no, I got eight tons
of change.
495
00:17:26,733 --> 00:17:28,333
I gotta unload it.
496
00:17:28,366 --> 00:17:30,166
All right.
497
00:17:30,200 --> 00:17:32,700
[RATTLING]
498
00:17:38,500 --> 00:17:42,000
Hey, hold that bus!
499
00:17:42,033 --> 00:17:43,600
Hey!
500
00:17:47,900 --> 00:17:50,166
[♪]
501
00:17:51,733 --> 00:17:52,866
Hey, buddy.
502
00:17:52,900 --> 00:17:55,966
It's really
wet out there, huh?
503
00:17:56,000 --> 00:17:57,066
What can I get you?
504
00:17:57,100 --> 00:17:59,866
Yeah, I hear you make
a mean "calazon."
505
00:17:59,900 --> 00:18:01,333
Calzone.
Yeah, calzone, yeah.
506
00:18:01,366 --> 00:18:02,533
The best.
507
00:18:02,566 --> 00:18:04,000
All right.
Well, uh, lay 'em on me.
508
00:18:04,033 --> 00:18:05,333
I'll have three of them.
509
00:18:05,366 --> 00:18:06,333
Three calzone.
510
00:18:06,366 --> 00:18:07,933
Yeah, yeah.
511
00:18:14,066 --> 00:18:15,093
Boy, that's a...
512
00:18:15,093 --> 00:18:16,300
Boy, that's a...
513
00:18:16,333 --> 00:18:18,366
That's a big oven, huh?
514
00:18:22,533 --> 00:18:24,366
Hey, listen, uh...
515
00:18:24,400 --> 00:18:27,233
I wonder if you could
do me a favor, huh?
516
00:18:27,266 --> 00:18:29,600
[♪]
517
00:18:32,700 --> 00:18:33,800
Hey, Todd.
518
00:18:33,833 --> 00:18:34,966
Hi, Elaine.
519
00:18:35,000 --> 00:18:35,966
Hi.
520
00:18:36,000 --> 00:18:37,166
You know Nicki, right?
Hi.
521
00:18:37,200 --> 00:18:38,466
Hi, yeah, sure.
522
00:18:38,500 --> 00:18:39,966
Wait, Elaine'll settle this.
523
00:18:40,000 --> 00:18:43,200
Elaine, what does the M
stand for in Richard M. Nixon?
524
00:18:43,233 --> 00:18:44,333
Milhous.
525
00:18:44,366 --> 00:18:45,093
I told you so.
He said it was Moe.
526
00:18:45,093 --> 00:18:47,166
I told you so.
He said it was Moe.
527
00:18:47,200 --> 00:18:48,900
[LAUGHS]
528
00:18:48,933 --> 00:18:50,200
You owe me a dinner.
529
00:18:51,733 --> 00:18:53,433
[♪]
530
00:18:57,166 --> 00:19:00,133
All right.
Your order's ready.
531
00:19:00,166 --> 00:19:01,833
Three calzones...
532
00:19:01,866 --> 00:19:04,566
and one hot shirt
and jacket.
533
00:19:04,600 --> 00:19:06,566
Ow! Jeez.
534
00:19:08,000 --> 00:19:10,633
This is all burned up.
Look at this.
535
00:19:10,666 --> 00:19:13,233
What the hell do I know
about cooking a shirt, huh?
536
00:19:13,266 --> 00:19:14,966
Seven fifty for calzones.
537
00:19:15,000 --> 00:19:15,093
Burned up. I don't know.
538
00:19:15,093 --> 00:19:17,566
Burned up. I don't know.
539
00:19:24,866 --> 00:19:26,666
What the hell is this?
Pennies?
540
00:19:26,700 --> 00:19:28,066
Yeah.
541
00:19:28,100 --> 00:19:29,333
You're paying in change?
542
00:19:29,366 --> 00:19:30,400
That's all I got.
543
00:19:30,433 --> 00:19:33,133
No, you've got to have bills,
paper money.
544
00:19:33,166 --> 00:19:35,233
You can't pay with this.
That's all I got.
545
00:19:35,266 --> 00:19:36,566
Then you got no calzones.
546
00:19:36,600 --> 00:19:37,900
Wait a minute! Wait!
547
00:19:37,933 --> 00:19:41,400
[YELLING IN ITALIAN]
[BABBLING]
548
00:19:48,766 --> 00:19:50,233
[♪]
549
00:19:50,266 --> 00:19:52,566
What happened to you?
Where are the calzones?
550
00:19:52,600 --> 00:19:53,733
He wouldn't give them to me
551
00:19:53,766 --> 00:19:55,566
because I wanted
to pay in change.
552
00:19:55,600 --> 00:19:57,200
What the hell
happened to your shirt?
553
00:19:57,233 --> 00:19:59,433
He overcooked it.
554
00:20:00,266 --> 00:20:01,433
It's all ruined.
555
00:20:03,400 --> 00:20:06,400
Your clothes smell
just like Paisano's.
556
00:20:06,433 --> 00:20:09,400
There's another Italian place
right over on Jerome.
557
00:20:09,433 --> 00:20:11,400
Maybe I can fool him.
558
00:20:18,000 --> 00:20:20,200
You want me to say it again?
I'll say it again.
559
00:20:20,233 --> 00:20:21,800
I haven't had a pimple
since I was 18,
560
00:20:21,833 --> 00:20:23,500
and I don't care
if you believe me or not.
561
00:20:23,533 --> 00:20:26,000
And how's this? You're fired.
562
00:20:26,033 --> 00:20:28,833
Okay, you're not. I'm just
a little hungry. I'm sorry.
563
00:20:28,866 --> 00:20:30,833
It's Costanza.
Where's my calzone?
564
00:20:30,866 --> 00:20:32,366
It's 1:15. He's late.
565
00:20:32,400 --> 00:20:34,233
[SNIFFING]
566
00:20:34,266 --> 00:20:37,300
Wait a second.
I gotta call you back.
567
00:20:37,333 --> 00:20:39,833
That smell. I know that smell.
568
00:20:39,866 --> 00:20:42,533
He's in the building.
Costanza is in the building.
569
00:20:42,566 --> 00:20:44,166
And he's not in this office.
570
00:20:44,200 --> 00:20:45,093
He's got the calzone! Costanza!
571
00:20:45,093 --> 00:20:46,533
He's got the calzone! Costanza!
572
00:20:46,566 --> 00:20:48,866
I catch you,
I'm killing you, Costanza!
573
00:20:48,900 --> 00:20:51,000
[♪]
574
00:20:51,033 --> 00:20:53,466
[COUGHING]
575
00:20:53,500 --> 00:20:55,333
Stupid cigars.
576
00:20:55,366 --> 00:20:58,000
You know, if I didn't send Nicki
over to Todd with these things,
577
00:20:58,033 --> 00:20:59,833
they never would have
gotten together.
578
00:20:59,866 --> 00:21:01,233
These are terrible.
579
00:21:01,266 --> 00:21:04,066
It's like trying
to smoke a chicken bone.
580
00:21:07,000 --> 00:21:10,700
What kind of a name
is Todd Gack, anyway?
581
00:21:10,733 --> 00:21:13,100
I think it's Dutch.
582
00:21:17,433 --> 00:21:19,400
I gotta get goin'.
583
00:21:19,433 --> 00:21:20,900
Where are you goin'?
584
00:21:20,933 --> 00:21:24,700
I, uh, promised Nicki
I'd walk her dog for her.
585
00:21:24,733 --> 00:21:26,166
But she dumped you.
586
00:21:26,200 --> 00:21:27,666
I know, I know.
587
00:21:27,700 --> 00:21:30,533
But somehow she explained it
to me, I couldn't say no.
588
00:21:30,566 --> 00:21:32,166
Smells like a rubber fire.
589
00:21:32,200 --> 00:21:33,300
What's that?
590
00:21:33,333 --> 00:21:34,666
I said "rubber fire."
591
00:21:34,700 --> 00:21:36,666
Ah-ha.
592
00:21:39,700 --> 00:21:41,700
Did you end up paying Todd
for these things?
593
00:21:41,733 --> 00:21:43,900
Actually, it's being
taken care of right now.
594
00:21:43,933 --> 00:21:45,093
[♪]
595
00:21:45,093 --> 00:21:45,500
[♪]
596
00:21:50,433 --> 00:21:51,566
Hey, you Gack?
597
00:21:51,600 --> 00:21:52,733
Yeah.
598
00:21:52,766 --> 00:21:53,833
Yeah, here's your money.
599
00:21:55,033 --> 00:21:57,033
[♪]
600
00:22:04,914 --> 00:22:07,047
What did he do with it?
It's gotta be here somewhere.
601
00:22:07,081 --> 00:22:09,381
I'm not crazy. I can smell it.
602
00:22:09,414 --> 00:22:11,314
[SNIFFS]
603
00:22:11,347 --> 00:22:12,881
These clothes.
604
00:22:12,914 --> 00:22:16,081
Hey, Costanza, how come these
clothes smell like calzones?
605
00:22:16,114 --> 00:22:18,814
My friend put them
in the pizza oven.
606
00:22:18,847 --> 00:22:21,747
Put them in a pizza oven?
What for?
607
00:22:21,781 --> 00:22:23,414
To heat them up.
608
00:22:23,447 --> 00:22:25,981
That is not a bad idea.
609
00:22:26,014 --> 00:22:27,314
What about this?
610
00:22:27,347 --> 00:22:28,447
We'll put all the uniforms
611
00:22:28,481 --> 00:22:30,047
in big pizza ovens
before the game.
612
00:22:30,081 --> 00:22:31,147
That's fantastic.
613
00:22:31,181 --> 00:22:32,647
Keep those muscles
loosey-goosey.
614
00:22:32,681 --> 00:22:33,823
This could be big.
Clean up this mess, will ya?
615
00:22:33,823 --> 00:22:34,947
This could be big.
Clean up this mess, will ya?
616
00:22:34,981 --> 00:22:36,447
Big Stein's onto something.
617
00:22:36,481 --> 00:22:39,314
I smell a pennant!
42643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.