All language subtitles for Seinfeld.S07E20.The.Calzone.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,766 --> 00:00:04,466 Have you noticed that every little place you go into lately 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,666 has that tip jar on the counter? 3 00:00:06,700 --> 00:00:09,466 What is the service that this tip is for, anyway? 4 00:00:09,500 --> 00:00:10,566 I mean, isn't the man 5 00:00:10,600 --> 00:00:12,433 basically just turning around? 6 00:00:13,500 --> 00:00:15,300 Isn't that really all it is? 7 00:00:15,333 --> 00:00:16,733 I think we're tipping people now 8 00:00:16,766 --> 00:00:18,133 just for the absence 9 00:00:18,166 --> 00:00:20,066 of outright hostility. 10 00:00:20,100 --> 00:00:21,733 "Thanks very much, and here's 11 00:00:21,766 --> 00:00:22,833 "a little something extra 12 00:00:22,866 --> 00:00:24,200 "for not taking my head 13 00:00:24,233 --> 00:00:26,833 "and smashing my face through the glass countertop. 14 00:00:26,866 --> 00:00:28,233 Really good service here." 15 00:00:33,233 --> 00:00:34,333 [♪] 16 00:00:34,366 --> 00:00:35,833 GEORGE: Well, currently the, uh, 17 00:00:35,866 --> 00:00:38,033 doors on the bathroom stalls here at the stadium 18 00:00:38,066 --> 00:00:40,466 don't offer much by way of privacy. 19 00:00:40,500 --> 00:00:42,533 But I was thinking, if we extend the doors 20 00:00:42,566 --> 00:00:43,866 all the way down to the floor-- 21 00:00:43,900 --> 00:00:46,033 Are you out of your mind? You'd suffocate in there. 22 00:00:46,066 --> 00:00:47,533 You're lucky you have doors at all. 23 00:00:47,566 --> 00:00:49,500 When I was in the Army-- Hey, Costanza, 24 00:00:49,533 --> 00:00:51,700 what is that you're eating over there? Looks tasty. 25 00:00:51,733 --> 00:00:53,033 I-it's a calzone, sir. 26 00:00:53,066 --> 00:00:54,533 Calzone, huh? Yeah? Let's see it. 27 00:00:54,566 --> 00:00:56,033 Pass that on down. Let's get a look. 28 00:00:56,066 --> 00:00:57,700 Big Stein wants a little taste. Come on. 29 00:00:57,733 --> 00:00:59,633 Pass it down there. That's a good boy. 30 00:00:59,666 --> 00:01:00,781 Okay, let's ta-- Hey, what's in this thing? 31 00:01:00,781 --> 00:01:01,533 Okay, let's ta-- Hey, what's in this thing? 32 00:01:01,566 --> 00:01:03,666 Uh, cheese, pepperoni, 33 00:01:03,700 --> 00:01:04,800 uh, eggplant. 34 00:01:04,833 --> 00:01:06,666 Eggplant, huh? Mm, that's a hell of a thing. 35 00:01:06,700 --> 00:01:08,666 All right. Back to business. Here you go. 36 00:01:08,700 --> 00:01:10,333 Very good. Very good. Excellent. 37 00:01:10,366 --> 00:01:12,833 Excellent little calzone you got there, Costanza. 38 00:01:12,866 --> 00:01:15,033 Okay. I'm a little jealous. All right. Here we go. 39 00:01:15,066 --> 00:01:17,000 [SPEAKING QUICKLY] Like I told you last week, 40 00:01:17,033 --> 00:01:19,166 the renovation of the press box is taking too long. 41 00:01:19,200 --> 00:01:21,000 Oh, you know, that eggplant was very good. 42 00:01:21,033 --> 00:01:23,333 Very good. Everybody out. I got eggplant on my mind. 43 00:01:23,366 --> 00:01:25,833 Costanza...go get me a couple calzones right now. 44 00:01:25,866 --> 00:01:27,166 Pronto. Move it out. 45 00:01:27,200 --> 00:01:28,833 Big Stein wants an eggplant calzone. 46 00:01:28,866 --> 00:01:30,166 He must have one. 47 00:01:30,200 --> 00:01:30,781 Everybody out. Hurry up, hurry up. 48 00:01:30,781 --> 00:01:32,066 Everybody out. Hurry up, hurry up. 49 00:01:32,100 --> 00:01:34,566 JERRY: So who are you having dinner with? 50 00:01:34,600 --> 00:01:36,166 Oh, one of these fabric wholesalers. 51 00:01:36,200 --> 00:01:38,833 This guy, Todd Gack. 52 00:01:38,866 --> 00:01:40,166 I won a bet from him. 53 00:01:40,200 --> 00:01:41,400 Yeah, what bet? 54 00:01:41,433 --> 00:01:43,666 He bet me that Dustin Hoffman 55 00:01:43,700 --> 00:01:45,900 was in Star Wars. 56 00:01:48,100 --> 00:01:49,400 Dustin Hoffman in Star Wars? 57 00:01:49,433 --> 00:01:50,633 Yeah. 58 00:01:50,666 --> 00:01:52,700 Short Jewish guy against Darth Vader? 59 00:01:52,733 --> 00:01:54,633 I don't think so. 60 00:01:54,666 --> 00:01:56,466 Yeah, that's what I said. 61 00:01:56,500 --> 00:01:57,966 So the bet was the loser 62 00:01:58,000 --> 00:01:58,966 has to buy dinner? 63 00:01:59,000 --> 00:02:00,233 Yeah. 64 00:02:00,266 --> 00:02:00,781 Huh. 65 00:02:00,781 --> 00:02:01,900 Huh. 66 00:02:01,933 --> 00:02:03,500 What? No, nothing. 67 00:02:03,533 --> 00:02:04,600 [DOOR OPENS] 68 00:02:07,066 --> 00:02:08,566 Sss. 69 00:02:08,600 --> 00:02:10,200 What's with you? Feel this. 70 00:02:11,500 --> 00:02:13,133 Wow, that's hot. It is, piping hot. 71 00:02:13,166 --> 00:02:14,366 It's fresh out of the dryer. 72 00:02:15,500 --> 00:02:17,233 Here, Elaine... you gotta feel my pants. 73 00:02:17,266 --> 00:02:19,566 I'll see you later. 74 00:02:19,600 --> 00:02:20,866 Oh. All right. 75 00:02:20,900 --> 00:02:22,733 You don't know what you're missing. 76 00:02:22,766 --> 00:02:24,066 I'm loving this. 77 00:02:24,100 --> 00:02:26,500 I am never putting on another piece of clothing 78 00:02:26,533 --> 00:02:28,333 unless it's straight out of the dryer. 79 00:02:28,366 --> 00:02:29,800 So every time you get dressed now, 80 00:02:29,833 --> 00:02:30,781 you'll use the basement dryer? 81 00:02:30,781 --> 00:02:31,166 you'll use the basement dryer? 82 00:02:31,200 --> 00:02:32,533 Oh, yeah. It's a warm 83 00:02:32,566 --> 00:02:34,133 and wonderful feeling, Jerry. 84 00:02:34,166 --> 00:02:35,800 So, uh, what are you doing later? 85 00:02:35,833 --> 00:02:36,833 I got a date with Nicki. 86 00:02:36,866 --> 00:02:38,566 Oh, yeah. She's a beauty. 87 00:02:38,600 --> 00:02:40,633 Oh, yeah. She's also quite bold. 88 00:02:40,666 --> 00:02:42,100 Mm. Bold and beautiful. 89 00:02:43,400 --> 00:02:45,733 STEINBRENNER: Ah. This calzone is fantastic. 90 00:02:45,766 --> 00:02:48,033 And, look, the pita pocket prevents it from dripping. 91 00:02:48,066 --> 00:02:49,033 The pita pocket. 92 00:02:49,066 --> 00:02:51,066 [RINGS] 93 00:02:51,100 --> 00:02:52,566 Yeah, what is it, Watson? 94 00:02:52,600 --> 00:02:53,733 A lost and found, huh? 95 00:02:53,766 --> 00:02:55,233 No, I don't think we need that. 96 00:02:55,266 --> 00:02:57,300 If people can't hold onto things, tough luck. 97 00:02:57,333 --> 00:02:59,200 You got a little junk on your lip, by the way. 98 00:02:59,233 --> 00:03:00,781 You know, a lost and found could be a good idea. 99 00:03:00,781 --> 00:03:02,300 You know, a lost and found could be a good idea. 100 00:03:02,333 --> 00:03:03,733 Hold it, Watson. 101 00:03:03,766 --> 00:03:05,233 You like a lost and found, George? 102 00:03:05,266 --> 00:03:06,633 Definitely. Hm. 103 00:03:06,666 --> 00:03:08,066 All right. A lost and found. 104 00:03:08,100 --> 00:03:09,866 But there's gotta be a time limit. 105 00:03:09,900 --> 00:03:11,433 We're not running a pawn shop here. 106 00:03:14,566 --> 00:03:15,966 Hey, Elaine. 107 00:03:16,000 --> 00:03:17,700 Jerry. Hi. 108 00:03:17,733 --> 00:03:19,200 This is Nicki. Hi. 109 00:03:19,233 --> 00:03:21,033 Hello. This is Todd Gack. 110 00:03:21,066 --> 00:03:22,900 Oh, of course. Todd Gack. 111 00:03:22,933 --> 00:03:24,400 Who did you bet was in Star Wars? 112 00:03:24,433 --> 00:03:25,566 Sammy Davis, Jr.? 113 00:03:25,600 --> 00:03:27,233 [LAUGHING] 114 00:03:28,566 --> 00:03:30,333 So, what movie are you guys gonna see? 115 00:03:30,366 --> 00:03:30,781 Means to an End. 116 00:03:30,781 --> 00:03:32,200 Means to an End. 117 00:03:32,233 --> 00:03:34,866 Oh, we were gonna see that, too, but it's sold out. 118 00:03:34,900 --> 00:03:37,366 So we're gonna see Blame It on the Rain. 119 00:03:37,400 --> 00:03:39,633 Why don't you see what you can do. 120 00:03:39,666 --> 00:03:41,366 Okay. 121 00:03:41,400 --> 00:03:42,566 What's she gonna do? 122 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 They don't have anymore tickets. 123 00:03:44,233 --> 00:03:45,833 [QUIETLY] We'll see. 124 00:03:45,866 --> 00:03:47,533 Hey, Jerry, you like cigars? 125 00:03:47,566 --> 00:03:48,566 Yeah, why? 126 00:03:48,600 --> 00:03:50,166 I'm going up to Montreal tomorrow. 127 00:03:50,200 --> 00:03:52,000 They sell Cubans there dirt-cheap. 128 00:03:52,033 --> 00:03:54,066 Hey, that's a nice idea for George's wedding. 129 00:03:54,100 --> 00:03:55,300 So should I get you a box? 130 00:03:55,333 --> 00:03:56,666 Sure, if they're cheap, why not? 131 00:03:56,700 --> 00:03:59,300 All right, I'll buy them and get them to Elaine. 132 00:03:59,333 --> 00:04:00,781 Okay. Two tickets. Means to an End. 133 00:04:00,781 --> 00:04:01,566 Okay. Two tickets. Means to an End. 134 00:04:01,600 --> 00:04:02,700 Told ya. 135 00:04:02,733 --> 00:04:04,466 How'd you do that? 136 00:04:04,500 --> 00:04:06,333 I just talked to the manager. 137 00:04:06,366 --> 00:04:08,533 All right, enjoy... 138 00:04:08,566 --> 00:04:09,666 Blame It on the Rain? 139 00:04:09,700 --> 00:04:12,133 Nice meeting you. 140 00:04:12,166 --> 00:04:13,700 [♪] 141 00:04:16,066 --> 00:04:18,966 GEORGE: So they're putting in a lost and found because of me. 142 00:04:19,000 --> 00:04:22,466 I mean, there's a time limit, but still. 143 00:04:22,500 --> 00:04:26,166 They're really building a utopian society up there. 144 00:04:26,200 --> 00:04:28,400 And you attribute all this to the calzone? 145 00:04:28,433 --> 00:04:29,833 Yeah. 146 00:04:29,866 --> 00:04:30,781 I'm like a drug dealer. I got the guy hooked. 147 00:04:30,781 --> 00:04:32,000 I'm like a drug dealer. I got the guy hooked. 148 00:04:32,033 --> 00:04:34,000 I'm having lunch at his desk every day this week, 149 00:04:34,033 --> 00:04:35,033 just him and me. 150 00:04:35,066 --> 00:04:36,500 He doesn't make a move without me. 151 00:04:36,533 --> 00:04:37,666 It's very exciting. 152 00:04:37,700 --> 00:04:40,300 Boy, with you two guys at the helm, 153 00:04:40,333 --> 00:04:41,966 the last piece of the puzzle's in place. 154 00:04:42,000 --> 00:04:43,700 Yeah. 155 00:04:43,733 --> 00:04:46,500 So let me ask you a question about the, uh-- The tip cup. 156 00:04:46,533 --> 00:04:47,666 'Cause I had a little thing 157 00:04:47,700 --> 00:04:50,300 with the calzone guy there this week. 158 00:04:50,333 --> 00:04:52,500 I go to drop a buck in the tip jar, 159 00:04:52,533 --> 00:04:54,000 and just as I'm about to drop it in, 160 00:04:54,033 --> 00:04:56,166 he looks the other way. 161 00:04:56,200 --> 00:04:58,733 So then, as I'm leaving, he gives me a look like: 162 00:04:58,766 --> 00:05:00,566 "Thanks for nothin'." 163 00:05:00,600 --> 00:05:00,781 You got no credit. Exactly. 164 00:05:00,781 --> 00:05:02,466 You got no credit. Exactly. 165 00:05:02,500 --> 00:05:04,166 It's like I'm throwing a buck away. 166 00:05:04,200 --> 00:05:06,866 I mean, if they don't notice it, what's the point? 167 00:05:06,900 --> 00:05:10,500 So you don't make a habit of giving to the blind? 168 00:05:12,900 --> 00:05:15,200 Not bills. 169 00:05:16,833 --> 00:05:18,466 So George, remember I was telling you 170 00:05:18,500 --> 00:05:20,533 how Nicki always gets whatever she wants? 171 00:05:20,566 --> 00:05:22,900 We're at the movies last night. It's sold out. 172 00:05:22,933 --> 00:05:25,900 Nicki goes and talks to the manager. Right in. 173 00:05:25,933 --> 00:05:28,733 Beautiful women. You know, they get away with murder. 174 00:05:28,766 --> 00:05:30,781 You never see one of 'em lift anything over three pounds. 175 00:05:30,781 --> 00:05:32,000 You never see one of 'em lift anything over three pounds. 176 00:05:32,033 --> 00:05:33,866 They do what they want, whenever they want. 177 00:05:33,900 --> 00:05:35,233 Nobody can stop 'em. 178 00:05:35,266 --> 00:05:37,733 She's like a beautiful Godzilla. 179 00:05:37,766 --> 00:05:40,866 And I'm thousands of fleeing Japanese. 180 00:05:40,900 --> 00:05:42,866 [♪] 181 00:05:46,166 --> 00:05:48,533 Hey. 182 00:05:48,566 --> 00:05:49,900 What the hell is all this? 183 00:05:49,933 --> 00:05:52,700 It's my change. 184 00:05:52,733 --> 00:05:55,166 I need quarters for the dryer. 185 00:05:57,433 --> 00:06:00,000 Why can't you do this on your table? 186 00:06:00,033 --> 00:06:00,781 Because I don't have a table. 187 00:06:00,781 --> 00:06:02,600 Because I don't have a table. 188 00:06:04,600 --> 00:06:05,633 Hey. 189 00:06:05,666 --> 00:06:06,866 Hey. 190 00:06:06,900 --> 00:06:10,033 Hey, so how was, uh, Blame It on the Rain? 191 00:06:10,066 --> 00:06:12,700 Hey, thanks for getting us tickets too. 192 00:06:12,733 --> 00:06:14,533 Oh! 193 00:06:14,566 --> 00:06:18,233 Elaine, let me ask you a question. 194 00:06:18,266 --> 00:06:21,233 Was the movie part of the bet? 195 00:06:21,266 --> 00:06:23,933 No, we were both in the mood for one. 196 00:06:25,233 --> 00:06:27,900 You know, Elaine... 197 00:06:27,933 --> 00:06:29,200 it's not my way to intrude 198 00:06:29,233 --> 00:06:30,781 on the personal lives of close friends-- 199 00:06:30,781 --> 00:06:31,566 on the personal lives of close friends-- 200 00:06:31,600 --> 00:06:33,066 Oh, is that so? Absolutely. 201 00:06:33,100 --> 00:06:36,533 --but I feel I must inform you that what happened last night 202 00:06:36,566 --> 00:06:38,300 was more than a simple bet. 203 00:06:38,333 --> 00:06:40,233 What? What are you talkin' about? Come on. 204 00:06:40,266 --> 00:06:41,866 Dustin Hoffman in Star Wars? 205 00:06:41,900 --> 00:06:43,833 He made a bet he knew he was gonna lose 206 00:06:43,866 --> 00:06:45,366 just to take you to dinner. 207 00:06:45,400 --> 00:06:47,500 Oh, that doesn't make any sense. 208 00:06:47,533 --> 00:06:48,900 I mean, if he wanted to ask me out, 209 00:06:48,933 --> 00:06:50,500 why didn't he just ask me? 210 00:06:50,533 --> 00:06:53,000 If he doesn't ask you out, he doesn't get rejected. 211 00:06:53,033 --> 00:06:55,700 He's found a dating loophole. 212 00:06:57,366 --> 00:06:59,033 I don't buy it. 213 00:07:03,400 --> 00:07:05,500 So, what happened after the movie? 214 00:07:05,533 --> 00:07:07,833 Nothing. He walked me home. 215 00:07:07,866 --> 00:07:08,833 To the door? 216 00:07:08,866 --> 00:07:09,866 Yeah. 217 00:07:09,900 --> 00:07:11,200 That's a date. 218 00:07:11,233 --> 00:07:12,233 No, it's not. 219 00:07:12,266 --> 00:07:13,800 But I never walk you home. 220 00:07:13,833 --> 00:07:16,800 That's just because you're a jackass. 221 00:07:16,833 --> 00:07:19,566 Ha! I found a quarter. Okay. 222 00:07:19,600 --> 00:07:21,166 Anybody want their clothes heated up? 223 00:07:21,200 --> 00:07:22,900 No, no, no, thanks. 224 00:07:24,033 --> 00:07:26,300 So how'd you leave it with him? 225 00:07:26,333 --> 00:07:28,566 I'm supposed to meet him to pick up your cigars. 226 00:07:28,600 --> 00:07:30,781 That's another loophole. 227 00:07:30,781 --> 00:07:30,966 That's another loophole. 228 00:07:31,000 --> 00:07:33,233 That's two dates without asking you out. 229 00:07:33,266 --> 00:07:34,566 You're crazy. 230 00:07:34,600 --> 00:07:35,966 Crazy like a man. 231 00:07:36,000 --> 00:07:37,733 [♪] 232 00:07:39,000 --> 00:07:40,166 VENDOR: Number 49. 233 00:07:40,200 --> 00:07:42,800 You know, uh, my last name is Costanza. 234 00:07:42,833 --> 00:07:44,366 That's Italian. 235 00:07:44,400 --> 00:07:47,733 So you and I are kind of like countrymen. Paisanos. 236 00:07:47,766 --> 00:07:49,733 Six fifty your change. Ah, yes. 237 00:07:49,766 --> 00:07:52,033 And I always take care of my paisanos, 238 00:07:52,066 --> 00:07:53,400 so here's a little something-- 239 00:07:53,433 --> 00:07:54,400 Antonio! 240 00:07:54,433 --> 00:07:56,066 [YELLING IN ITALIAN] 241 00:07:59,833 --> 00:08:00,781 Hey, hey, you steal my money? 242 00:08:00,781 --> 00:08:02,466 Hey, hey, you steal my money? 243 00:08:02,500 --> 00:08:04,800 No, you don't understand. I wasn't taking it out. 244 00:08:04,833 --> 00:08:07,000 I know what you tried to do. Now, get out of here. 245 00:08:07,033 --> 00:08:08,400 Don't come back again, ever. 246 00:08:08,433 --> 00:08:09,966 Or I break your head open like a--! 247 00:08:10,000 --> 00:08:12,033 Oh, my God. 248 00:08:12,066 --> 00:08:14,300 GEORGE: I got the calzones, Mr. Steinbrenner. 249 00:08:14,333 --> 00:08:16,133 Oh, beautiful. I'm starving, George. 250 00:08:16,166 --> 00:08:19,866 So I thought tomorrow maybe we'd try a little corned beef. 251 00:08:19,900 --> 00:08:23,000 Corned beef? Meh, I don't think so. 252 00:08:23,033 --> 00:08:24,900 It's a little fatty, don't you think? 253 00:08:24,933 --> 00:08:26,733 How 'bout Chinese? Chinese? 254 00:08:26,766 --> 00:08:29,733 No. Too many containers. Big mess. Big mess, very sloppy. 255 00:08:29,766 --> 00:08:30,781 We're gonna stick with the calzones from Paisano's. 256 00:08:30,781 --> 00:08:32,366 We're gonna stick with the calzones from Paisano's. 257 00:08:32,400 --> 00:08:33,733 That's the ticket. 258 00:08:33,766 --> 00:08:36,233 I just thought it'd be nice, a little variety. 259 00:08:36,266 --> 00:08:38,633 Mm, mm, mm, no, no, no. 260 00:08:38,666 --> 00:08:41,733 Let me tell you something: when I find something I like, I stick with it. 261 00:08:41,766 --> 00:08:44,033 From 1973 to 1982, I ate the exact same lunch every day. 262 00:08:44,066 --> 00:08:46,033 Turkey chili in a bowl made out of bread. 263 00:08:46,066 --> 00:08:48,533 Bread bowl. You'd eat the chili. Then you'd eat the bowl. 264 00:08:48,566 --> 00:08:51,133 Nothing more satisfying than looking down after lunch 265 00:08:51,166 --> 00:08:52,400 and seeing just a table. 266 00:08:52,433 --> 00:08:54,833 [♪] 267 00:08:54,866 --> 00:08:56,400 So thanks for dinner. 268 00:08:56,433 --> 00:08:58,300 Well, I had to give you these cigars, right? 269 00:08:58,333 --> 00:08:59,633 And since we were both hungry. 270 00:08:59,666 --> 00:09:00,781 Hey, Todd... let me ask you a question. 271 00:09:00,781 --> 00:09:02,533 Hey, Todd... let me ask you a question. 272 00:09:02,566 --> 00:09:04,633 Um... 273 00:09:04,666 --> 00:09:09,133 Was this whole bet thing just a way of asking me out? 274 00:09:09,166 --> 00:09:10,166 What? 275 00:09:10,200 --> 00:09:15,466 I mean, Dustin Hoffman in Star Wars? 276 00:09:15,500 --> 00:09:18,300 [LAUGHING] Come on. 277 00:09:18,333 --> 00:09:19,900 Elaine, that was a legitimate bet. 278 00:09:19,933 --> 00:09:21,366 I lost, so I bought you dinner. 279 00:09:21,400 --> 00:09:24,200 Oh. All right. Well, good night. 280 00:09:24,233 --> 00:09:25,966 Yeah. 281 00:09:26,000 --> 00:09:28,166 Hey, if you're not doing anything Saturday night, 282 00:09:28,200 --> 00:09:30,733 you wanna meet somewhere? 283 00:09:30,766 --> 00:09:30,781 See, now, what is that? 284 00:09:30,781 --> 00:09:32,366 See, now, what is that? 285 00:09:32,400 --> 00:09:33,666 Is that a date? 286 00:09:33,700 --> 00:09:36,700 Why? Why can't two people just go and do something 287 00:09:36,733 --> 00:09:38,700 without it being a date? 288 00:09:38,733 --> 00:09:40,233 All right, all right. I'm sorry. 289 00:09:40,266 --> 00:09:41,400 It's-- It's not a date. 290 00:09:41,433 --> 00:09:42,666 No way. 291 00:09:42,700 --> 00:09:43,900 So I'll see you Saturday? 292 00:09:43,933 --> 00:09:45,366 All right. 293 00:09:45,400 --> 00:09:47,366 Pick you up at 8. 294 00:09:48,433 --> 00:09:50,500 [♪] 295 00:09:51,766 --> 00:09:54,066 [THUMPING, POLICE RADIO CHATTER] 296 00:09:59,066 --> 00:10:00,781 You know what the posted speed limit is on this road? 297 00:10:00,781 --> 00:10:01,300 You know what the posted speed limit is on this road? 298 00:10:01,333 --> 00:10:03,366 Gotta be 55. 299 00:10:03,400 --> 00:10:04,800 That's right, it is. 300 00:10:04,833 --> 00:10:06,166 You know how fast you were going? 301 00:10:06,200 --> 00:10:08,800 [CHUCKLING] A lot faster than that. 302 00:10:08,833 --> 00:10:10,033 Step out of the car, sir. 303 00:10:10,066 --> 00:10:11,400 Okey-doke. 304 00:10:14,766 --> 00:10:16,866 Can I have your license and registration, please? 305 00:10:16,900 --> 00:10:19,866 Absolutely. Nicki? 306 00:10:19,900 --> 00:10:21,233 Yeah? Would you mind bringing 307 00:10:21,266 --> 00:10:22,900 the officer the registration? 308 00:10:22,933 --> 00:10:24,800 Not at all. 309 00:10:24,833 --> 00:10:28,900 I got you on the radar at 93 miles per hour. 310 00:10:28,933 --> 00:10:30,333 Huh. 311 00:10:30,366 --> 00:10:30,781 You must have got me when I slowed down to take that curve 312 00:10:30,781 --> 00:10:32,966 You must have got me when I slowed down to take that curve 313 00:10:33,000 --> 00:10:36,200 because for a while there, I was doing well over 100. 314 00:10:36,233 --> 00:10:38,633 Officer. 315 00:10:38,666 --> 00:10:39,966 Hi. 316 00:10:40,000 --> 00:10:42,500 Do you really have to give us a ticket? 317 00:10:46,200 --> 00:10:48,000 All right, Nick. Let's hit it. 318 00:10:48,033 --> 00:10:49,866 [♪] 319 00:10:52,200 --> 00:10:54,366 Hey, buddy. 320 00:10:54,400 --> 00:10:55,733 I'm waiting for my shirt. 321 00:10:55,766 --> 00:10:57,733 You got your shirt in my oven? 322 00:10:57,766 --> 00:11:00,000 Well, I didn't have enough quarters for the dryer, 323 00:11:00,033 --> 00:11:00,781 but this is better, anyway. And it's more convenient. 324 00:11:00,781 --> 00:11:02,366 but this is better, anyway. And it's more convenient. 325 00:11:02,400 --> 00:11:03,500 Oh, for both of us. 326 00:11:03,533 --> 00:11:04,800 And I have a lot more control. 327 00:11:04,833 --> 00:11:09,366 I got a shirt going for 10 minutes at 325. 328 00:11:09,400 --> 00:11:10,733 What's wrong with your oven? 329 00:11:10,766 --> 00:11:12,133 I'm baking a pie. 330 00:11:12,166 --> 00:11:14,233 [INTERCOM BUZZES] 331 00:11:16,333 --> 00:11:17,700 Yeah? GEORGE: Yeah. 332 00:11:17,733 --> 00:11:19,233 Come on up. What, you got cigars? 333 00:11:19,266 --> 00:11:21,200 Yeah, I got some Cubans for George's wedding. 334 00:11:21,233 --> 00:11:23,733 It was more than I wanted to spend, but what the hell. 335 00:11:23,766 --> 00:11:25,600 Oh, baby, yeah. 336 00:11:26,333 --> 00:11:27,833 Jeez! 337 00:11:27,866 --> 00:11:29,566 What are these? 338 00:11:29,600 --> 00:11:30,781 "Producto de Peru." 339 00:11:30,781 --> 00:11:32,400 "Producto de Peru." 340 00:11:32,433 --> 00:11:34,033 Jerry, if you think those are Cubans, 341 00:11:34,066 --> 00:11:36,133 you got another think coming. Peru? 342 00:11:36,166 --> 00:11:38,366 I paid 300 bucks for these. 343 00:11:38,400 --> 00:11:41,200 I could have got a house in Peru for 300 bucks. 344 00:11:41,233 --> 00:11:43,033 You got rooked, buddy. 345 00:11:43,066 --> 00:11:45,466 I gotta pay this Todd Gack guy 300 bucks 346 00:11:45,500 --> 00:11:47,366 just so he has some excuse to see Elaine again 347 00:11:47,400 --> 00:11:48,533 without asking her out? 348 00:11:48,566 --> 00:11:51,866 That's a nice name: Todd Gack. 349 00:11:51,900 --> 00:11:53,666 What is that, Dutch? [OVEN DINGS] 350 00:11:53,700 --> 00:11:56,700 Oh, baby, here we go. 351 00:11:56,733 --> 00:11:59,466 Wow, wow, wow. 352 00:11:59,500 --> 00:12:00,781 Oh, mama. 353 00:12:00,781 --> 00:12:01,833 Oh, mama. 354 00:12:05,066 --> 00:12:06,166 Be right back. 355 00:12:06,200 --> 00:12:07,900 Hey, George, hey. Yeah. 356 00:12:10,366 --> 00:12:11,866 Well, this is really bad now. 357 00:12:11,900 --> 00:12:13,866 I really am in a bad situation now. 358 00:12:13,900 --> 00:12:16,700 So, what's Steinbrenner gonna do if he doesn't get his calzone? 359 00:12:16,733 --> 00:12:19,200 What's he gonna do? That's exactly the point. 360 00:12:19,233 --> 00:12:21,233 Nobody knows what this guy is capable of. 361 00:12:21,266 --> 00:12:24,033 He fires people like it's a bodily function. 362 00:12:25,200 --> 00:12:27,833 Why don't you get somebody else from the office 363 00:12:27,866 --> 00:12:29,333 to go to Paisano's? 364 00:12:29,366 --> 00:12:30,781 Because before you know it, he's having lunch with him. 365 00:12:30,781 --> 00:12:31,666 Because before you know it, he's having lunch with him. 366 00:12:31,700 --> 00:12:33,533 You know how interoffice politics work. 367 00:12:33,566 --> 00:12:35,833 No, I never had a job. 368 00:12:35,866 --> 00:12:38,400 I decided to go with the brown ones. 369 00:12:39,700 --> 00:12:42,333 What the hell is this? 370 00:12:42,366 --> 00:12:45,366 Kramer's cooking up some corduroy. 371 00:12:45,400 --> 00:12:48,133 There's gotta be some way to get back into Paisano's. 372 00:12:48,166 --> 00:12:49,466 Oh, Paisano's. 373 00:12:49,500 --> 00:12:51,333 That's that place by the stadium, isn't it? 374 00:12:51,366 --> 00:12:52,666 Yeah, you've heard of it? 375 00:12:52,700 --> 00:12:54,066 Newman raves about it. 376 00:12:54,100 --> 00:12:56,533 It's on his mail route. He stops by there every day. 377 00:12:56,566 --> 00:12:59,033 I'll see you guys later. 378 00:13:00,766 --> 00:13:00,781 What kind of pie you cooking? 379 00:13:00,781 --> 00:13:02,133 What kind of pie you cooking? 380 00:13:02,166 --> 00:13:03,566 Huckleberry. 381 00:13:03,600 --> 00:13:05,566 [♪] 382 00:13:05,600 --> 00:13:09,200 Well, you certainly are in a bind. 383 00:13:10,733 --> 00:13:13,700 Yeah, and I thought since you go by there every day, 384 00:13:13,733 --> 00:13:15,566 maybe we could help each other out. 385 00:13:15,600 --> 00:13:17,000 Oh. 386 00:13:17,033 --> 00:13:18,833 [CHUCKLES] 387 00:13:18,866 --> 00:13:21,566 Let me be perfectly blunt. 388 00:13:21,600 --> 00:13:24,400 I don't care for you, Costanza. 389 00:13:24,433 --> 00:13:26,633 You hang out on the west side of the building 390 00:13:26,666 --> 00:13:28,000 with Seinfeld all day, 391 00:13:28,033 --> 00:13:30,781 just laughing it up, wasting your lives. 392 00:13:30,781 --> 00:13:30,833 just laughing it up, wasting your lives. 393 00:13:30,866 --> 00:13:31,966 You gonna help me or not? 394 00:13:32,000 --> 00:13:33,533 All right. All right. I'll help you. 395 00:13:33,566 --> 00:13:35,300 I will help you. 396 00:13:35,333 --> 00:13:39,533 But I will expect something in return. 397 00:13:39,566 --> 00:13:41,400 What? Well, for starters, 398 00:13:41,433 --> 00:13:43,533 I want a calzone of my own. 399 00:13:43,566 --> 00:13:45,700 All right. 400 00:13:45,733 --> 00:13:48,700 And a slice of pepperoni pizza. 401 00:13:48,733 --> 00:13:50,900 And a large soda. 402 00:13:50,933 --> 00:13:54,033 And three times a week, I shall require a cannoli. 403 00:13:54,066 --> 00:13:56,000 A bit steep, don't you think? 404 00:13:56,033 --> 00:13:57,733 You know, I hear that Mr. Steinbrenner 405 00:13:57,766 --> 00:13:59,233 can be a bit erratic. 406 00:13:59,266 --> 00:14:00,781 I'd hate to see him when he's hungry. 407 00:14:00,781 --> 00:14:01,400 I'd hate to see him when he's hungry. 408 00:14:01,433 --> 00:14:03,066 All right! All right! 409 00:14:03,100 --> 00:14:04,233 Do we have a deal? 410 00:14:04,266 --> 00:14:06,233 Just make sure you get them to me by 1:00. 411 00:14:06,266 --> 00:14:07,900 He's very regimented about his meals. 412 00:14:07,933 --> 00:14:09,900 I know exactly how he feels. 413 00:14:09,933 --> 00:14:12,566 Well, nice doing business with you. 414 00:14:12,600 --> 00:14:13,900 Do come again. 415 00:14:13,933 --> 00:14:15,400 [LAUGHS MENACINGLY] 416 00:14:18,366 --> 00:14:19,933 Ow! 417 00:14:21,000 --> 00:14:23,366 [♪] 418 00:14:25,600 --> 00:14:27,066 Oh, this is nice. 419 00:14:27,100 --> 00:14:28,633 Hi. 420 00:14:28,666 --> 00:14:30,781 Gack, party of four. 421 00:14:30,781 --> 00:14:30,866 Gack, party of four. 422 00:14:30,900 --> 00:14:33,166 Party of four? Who are we meeting? 423 00:14:33,200 --> 00:14:36,033 Mom, Dad. 424 00:14:36,066 --> 00:14:37,066 This is Elaine. 425 00:14:37,100 --> 00:14:38,366 Hello. 426 00:14:38,400 --> 00:14:41,300 [CHUCKLES] Hello. 427 00:14:41,333 --> 00:14:42,933 [♪] 428 00:14:46,566 --> 00:14:49,033 ELAINE: It was, uh, nice meeting you. 429 00:14:49,066 --> 00:14:50,833 [CHUCKLES] Bye, Ma. 430 00:14:52,333 --> 00:14:54,233 She's wonderful. 431 00:14:58,066 --> 00:15:00,800 What the hell was that? 432 00:15:00,833 --> 00:15:01,866 What? 433 00:15:01,900 --> 00:15:03,666 Why did you introduce me to your parents? 434 00:15:03,700 --> 00:15:06,566 They're nice people. I thought you'd like them. 435 00:15:06,600 --> 00:15:10,700 Come on, Todd. Admit it. This is a date. 436 00:15:10,733 --> 00:15:12,533 Why is this a date? 437 00:15:12,566 --> 00:15:15,093 Saturday night with your parents? 438 00:15:15,093 --> 00:15:15,500 Saturday night with your parents? 439 00:15:15,533 --> 00:15:18,966 I mean, unless I'm your sister, this is a date. 440 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Elaine, I don't understand why you can't meet someone's parents 441 00:15:22,033 --> 00:15:23,800 without classifying it as a date. 442 00:15:23,833 --> 00:15:25,666 Well, if it's not a date, then what is it? 443 00:15:25,700 --> 00:15:27,433 It's a lovely evening together. 444 00:15:29,200 --> 00:15:30,666 I don't believe this. 445 00:15:30,700 --> 00:15:32,300 I'm gonna get a cab. You wanna join me? 446 00:15:32,333 --> 00:15:34,500 Nah, it's okay. I'll just walk home. 447 00:15:34,533 --> 00:15:37,200 All right. Well, good night. 448 00:15:37,233 --> 00:15:40,533 Now, what is that? 449 00:15:40,566 --> 00:15:42,866 [♪] 450 00:15:44,900 --> 00:15:45,093 [NEWMAN SINGING INDISTINCTLY] 451 00:15:45,093 --> 00:15:46,766 [NEWMAN SINGING INDISTINCTLY] 452 00:15:50,866 --> 00:15:52,766 ♪ I'm singing in the-- ♪ 453 00:15:54,833 --> 00:15:56,000 Hello. 454 00:15:56,033 --> 00:15:57,666 What's this? 455 00:15:57,700 --> 00:16:02,566 Well, I was dropping off the calzone money for the week. Um... 456 00:16:02,600 --> 00:16:04,400 Shouldn't you be at work by now? 457 00:16:04,433 --> 00:16:05,633 Work? 458 00:16:05,666 --> 00:16:07,333 It's raining. 459 00:16:08,333 --> 00:16:10,300 So...? 460 00:16:10,333 --> 00:16:12,200 I called in sick. 461 00:16:12,233 --> 00:16:14,233 I don't work in the rain. 462 00:16:14,266 --> 00:16:15,093 You don't work in the rain? 463 00:16:15,093 --> 00:16:16,833 You don't work in the rain? 464 00:16:16,866 --> 00:16:18,400 You're a mailman. 465 00:16:18,433 --> 00:16:20,466 "Neither rain nor sleet nor--" 466 00:16:20,500 --> 00:16:22,900 It's the first one! 467 00:16:22,933 --> 00:16:25,633 I was never that big on creeds. 468 00:16:25,666 --> 00:16:28,533 You're supposed to deliver my calzones. We had a deal. 469 00:16:28,566 --> 00:16:33,466 I believe the deal was that I get your calzones on my route. 470 00:16:33,500 --> 00:16:37,066 Well, today I won't be going on my route, will I? 471 00:16:37,100 --> 00:16:39,333 Perhaps tomorrow. 472 00:16:39,366 --> 00:16:40,900 But I'm paying you! 473 00:16:40,933 --> 00:16:42,400 Yes, thank you. 474 00:16:45,866 --> 00:16:46,966 Newman! 475 00:16:47,000 --> 00:16:48,900 [♪] 476 00:16:48,933 --> 00:16:50,333 Peru? 477 00:16:50,366 --> 00:16:52,466 I thought you wanted cigars from Cuba. 478 00:16:52,500 --> 00:16:53,866 I did. 479 00:16:53,900 --> 00:16:56,200 Well, if these aren't what you wanted, why pay him? 480 00:16:56,233 --> 00:16:57,533 Well, what could I do? 481 00:16:57,566 --> 00:16:59,833 Unless... 482 00:16:59,866 --> 00:17:02,266 you paid him a visit. 483 00:17:03,200 --> 00:17:04,600 Okay. 484 00:17:07,433 --> 00:17:08,933 Kramer? 485 00:17:10,233 --> 00:17:11,566 Hey, you. Hey. 486 00:17:11,600 --> 00:17:14,500 I need you to do me a favor. Get me lunch at Paisano's. 487 00:17:14,533 --> 00:17:15,093 Wait, what happened to Newman? 488 00:17:15,093 --> 00:17:15,900 Wait, what happened to Newman? 489 00:17:15,933 --> 00:17:17,466 He called in sick. 490 00:17:17,500 --> 00:17:20,400 Oh, right. Yeah, it's rainin'. 491 00:17:20,433 --> 00:17:22,066 Listen, can you do it? 492 00:17:22,100 --> 00:17:23,400 Well, what time you want it? 493 00:17:23,433 --> 00:17:25,200 One o'clock. You-- You need some money? 494 00:17:25,233 --> 00:17:26,700 No, no, I got eight tons of change. 495 00:17:26,733 --> 00:17:28,333 I gotta unload it. 496 00:17:28,366 --> 00:17:30,166 All right. 497 00:17:30,200 --> 00:17:32,700 [RATTLING] 498 00:17:38,500 --> 00:17:42,000 Hey, hold that bus! 499 00:17:42,033 --> 00:17:43,600 Hey! 500 00:17:47,900 --> 00:17:50,166 [♪] 501 00:17:51,733 --> 00:17:52,866 Hey, buddy. 502 00:17:52,900 --> 00:17:55,966 It's really wet out there, huh? 503 00:17:56,000 --> 00:17:57,066 What can I get you? 504 00:17:57,100 --> 00:17:59,866 Yeah, I hear you make a mean "calazon." 505 00:17:59,900 --> 00:18:01,333 Calzone. Yeah, calzone, yeah. 506 00:18:01,366 --> 00:18:02,533 The best. 507 00:18:02,566 --> 00:18:04,000 All right. Well, uh, lay 'em on me. 508 00:18:04,033 --> 00:18:05,333 I'll have three of them. 509 00:18:05,366 --> 00:18:06,333 Three calzone. 510 00:18:06,366 --> 00:18:07,933 Yeah, yeah. 511 00:18:14,066 --> 00:18:15,093 Boy, that's a... 512 00:18:15,093 --> 00:18:16,300 Boy, that's a... 513 00:18:16,333 --> 00:18:18,366 That's a big oven, huh? 514 00:18:22,533 --> 00:18:24,366 Hey, listen, uh... 515 00:18:24,400 --> 00:18:27,233 I wonder if you could do me a favor, huh? 516 00:18:27,266 --> 00:18:29,600 [♪] 517 00:18:32,700 --> 00:18:33,800 Hey, Todd. 518 00:18:33,833 --> 00:18:34,966 Hi, Elaine. 519 00:18:35,000 --> 00:18:35,966 Hi. 520 00:18:36,000 --> 00:18:37,166 You know Nicki, right? Hi. 521 00:18:37,200 --> 00:18:38,466 Hi, yeah, sure. 522 00:18:38,500 --> 00:18:39,966 Wait, Elaine'll settle this. 523 00:18:40,000 --> 00:18:43,200 Elaine, what does the M stand for in Richard M. Nixon? 524 00:18:43,233 --> 00:18:44,333 Milhous. 525 00:18:44,366 --> 00:18:45,093 I told you so. He said it was Moe. 526 00:18:45,093 --> 00:18:47,166 I told you so. He said it was Moe. 527 00:18:47,200 --> 00:18:48,900 [LAUGHS] 528 00:18:48,933 --> 00:18:50,200 You owe me a dinner. 529 00:18:51,733 --> 00:18:53,433 [♪] 530 00:18:57,166 --> 00:19:00,133 All right. Your order's ready. 531 00:19:00,166 --> 00:19:01,833 Three calzones... 532 00:19:01,866 --> 00:19:04,566 and one hot shirt and jacket. 533 00:19:04,600 --> 00:19:06,566 Ow! Jeez. 534 00:19:08,000 --> 00:19:10,633 This is all burned up. Look at this. 535 00:19:10,666 --> 00:19:13,233 What the hell do I know about cooking a shirt, huh? 536 00:19:13,266 --> 00:19:14,966 Seven fifty for calzones. 537 00:19:15,000 --> 00:19:15,093 Burned up. I don't know. 538 00:19:15,093 --> 00:19:17,566 Burned up. I don't know. 539 00:19:24,866 --> 00:19:26,666 What the hell is this? Pennies? 540 00:19:26,700 --> 00:19:28,066 Yeah. 541 00:19:28,100 --> 00:19:29,333 You're paying in change? 542 00:19:29,366 --> 00:19:30,400 That's all I got. 543 00:19:30,433 --> 00:19:33,133 No, you've got to have bills, paper money. 544 00:19:33,166 --> 00:19:35,233 You can't pay with this. That's all I got. 545 00:19:35,266 --> 00:19:36,566 Then you got no calzones. 546 00:19:36,600 --> 00:19:37,900 Wait a minute! Wait! 547 00:19:37,933 --> 00:19:41,400 [YELLING IN ITALIAN] [BABBLING] 548 00:19:48,766 --> 00:19:50,233 [♪] 549 00:19:50,266 --> 00:19:52,566 What happened to you? Where are the calzones? 550 00:19:52,600 --> 00:19:53,733 He wouldn't give them to me 551 00:19:53,766 --> 00:19:55,566 because I wanted to pay in change. 552 00:19:55,600 --> 00:19:57,200 What the hell happened to your shirt? 553 00:19:57,233 --> 00:19:59,433 He overcooked it. 554 00:20:00,266 --> 00:20:01,433 It's all ruined. 555 00:20:03,400 --> 00:20:06,400 Your clothes smell just like Paisano's. 556 00:20:06,433 --> 00:20:09,400 There's another Italian place right over on Jerome. 557 00:20:09,433 --> 00:20:11,400 Maybe I can fool him. 558 00:20:18,000 --> 00:20:20,200 You want me to say it again? I'll say it again. 559 00:20:20,233 --> 00:20:21,800 I haven't had a pimple since I was 18, 560 00:20:21,833 --> 00:20:23,500 and I don't care if you believe me or not. 561 00:20:23,533 --> 00:20:26,000 And how's this? You're fired. 562 00:20:26,033 --> 00:20:28,833 Okay, you're not. I'm just a little hungry. I'm sorry. 563 00:20:28,866 --> 00:20:30,833 It's Costanza. Where's my calzone? 564 00:20:30,866 --> 00:20:32,366 It's 1:15. He's late. 565 00:20:32,400 --> 00:20:34,233 [SNIFFING] 566 00:20:34,266 --> 00:20:37,300 Wait a second. I gotta call you back. 567 00:20:37,333 --> 00:20:39,833 That smell. I know that smell. 568 00:20:39,866 --> 00:20:42,533 He's in the building. Costanza is in the building. 569 00:20:42,566 --> 00:20:44,166 And he's not in this office. 570 00:20:44,200 --> 00:20:45,093 He's got the calzone! Costanza! 571 00:20:45,093 --> 00:20:46,533 He's got the calzone! Costanza! 572 00:20:46,566 --> 00:20:48,866 I catch you, I'm killing you, Costanza! 573 00:20:48,900 --> 00:20:51,000 [♪] 574 00:20:51,033 --> 00:20:53,466 [COUGHING] 575 00:20:53,500 --> 00:20:55,333 Stupid cigars. 576 00:20:55,366 --> 00:20:58,000 You know, if I didn't send Nicki over to Todd with these things, 577 00:20:58,033 --> 00:20:59,833 they never would have gotten together. 578 00:20:59,866 --> 00:21:01,233 These are terrible. 579 00:21:01,266 --> 00:21:04,066 It's like trying to smoke a chicken bone. 580 00:21:07,000 --> 00:21:10,700 What kind of a name is Todd Gack, anyway? 581 00:21:10,733 --> 00:21:13,100 I think it's Dutch. 582 00:21:17,433 --> 00:21:19,400 I gotta get goin'. 583 00:21:19,433 --> 00:21:20,900 Where are you goin'? 584 00:21:20,933 --> 00:21:24,700 I, uh, promised Nicki I'd walk her dog for her. 585 00:21:24,733 --> 00:21:26,166 But she dumped you. 586 00:21:26,200 --> 00:21:27,666 I know, I know. 587 00:21:27,700 --> 00:21:30,533 But somehow she explained it to me, I couldn't say no. 588 00:21:30,566 --> 00:21:32,166 Smells like a rubber fire. 589 00:21:32,200 --> 00:21:33,300 What's that? 590 00:21:33,333 --> 00:21:34,666 I said "rubber fire." 591 00:21:34,700 --> 00:21:36,666 Ah-ha. 592 00:21:39,700 --> 00:21:41,700 Did you end up paying Todd for these things? 593 00:21:41,733 --> 00:21:43,900 Actually, it's being taken care of right now. 594 00:21:43,933 --> 00:21:45,093 [♪] 595 00:21:45,093 --> 00:21:45,500 [♪] 596 00:21:50,433 --> 00:21:51,566 Hey, you Gack? 597 00:21:51,600 --> 00:21:52,733 Yeah. 598 00:21:52,766 --> 00:21:53,833 Yeah, here's your money. 599 00:21:55,033 --> 00:21:57,033 [♪] 600 00:22:04,914 --> 00:22:07,047 What did he do with it? It's gotta be here somewhere. 601 00:22:07,081 --> 00:22:09,381 I'm not crazy. I can smell it. 602 00:22:09,414 --> 00:22:11,314 [SNIFFS] 603 00:22:11,347 --> 00:22:12,881 These clothes. 604 00:22:12,914 --> 00:22:16,081 Hey, Costanza, how come these clothes smell like calzones? 605 00:22:16,114 --> 00:22:18,814 My friend put them in the pizza oven. 606 00:22:18,847 --> 00:22:21,747 Put them in a pizza oven? What for? 607 00:22:21,781 --> 00:22:23,414 To heat them up. 608 00:22:23,447 --> 00:22:25,981 That is not a bad idea. 609 00:22:26,014 --> 00:22:27,314 What about this? 610 00:22:27,347 --> 00:22:28,447 We'll put all the uniforms 611 00:22:28,481 --> 00:22:30,047 in big pizza ovens before the game. 612 00:22:30,081 --> 00:22:31,147 That's fantastic. 613 00:22:31,181 --> 00:22:32,647 Keep those muscles loosey-goosey. 614 00:22:32,681 --> 00:22:33,823 This could be big. Clean up this mess, will ya? 615 00:22:33,823 --> 00:22:34,947 This could be big. Clean up this mess, will ya? 616 00:22:34,981 --> 00:22:36,447 Big Stein's onto something. 617 00:22:36,481 --> 00:22:39,314 I smell a pennant! 42643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.