Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,087 --> 00:00:08,287
[ON TV]
♪ Did you ever know thatYou're my hero ♪
2
00:00:09,620 --> 00:00:11,053
[WEEPING]
3
00:00:11,087 --> 00:00:15,253
♪ And everythingI would like to be? ♪
4
00:00:15,287 --> 00:00:17,320
[WEEPING]
5
00:00:17,353 --> 00:00:19,520
♪ I can fly higherThan an eagle... ♪
6
00:00:19,553 --> 00:00:22,487
JERRY:
All right, what am Isupposed to do here?
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,687
Should I go over there?
8
00:00:24,720 --> 00:00:26,187
It's not like somebody died.
9
00:00:26,220 --> 00:00:28,387
It's Beaches, for God's sake.
10
00:00:28,420 --> 00:00:30,000
If she was sittin' next to me,I'd put my arm around her.
11
00:00:30,000 --> 00:00:31,087
If she was sittin' next to me,I'd put my arm around her.
12
00:00:31,120 --> 00:00:32,553
I can't see makin'a big move
13
00:00:32,587 --> 00:00:34,087
like goin' all the wayover there.
14
00:00:34,753 --> 00:00:35,853
I can't.
15
00:00:35,887 --> 00:00:36,920
I won't.
16
00:00:43,053 --> 00:00:44,587
JERRY:
So she calls me this morning.
17
00:00:44,620 --> 00:00:46,020
Tells me she's upset that
18
00:00:46,053 --> 00:00:47,320
I didn't console her.
19
00:00:47,353 --> 00:00:50,053
I mean, it was Beaches,
for God's sake.
20
00:00:50,087 --> 00:00:52,853
I mean, what do you do
in a situation like that?
21
00:00:53,420 --> 00:00:54,553
Where were ya?
22
00:00:54,587 --> 00:00:56,187
I was sittin'
on the chair.
23
00:00:56,220 --> 00:00:57,720
She was over here
on the couch.
24
00:00:57,753 --> 00:00:59,187
Mm-hm.
25
00:00:59,220 --> 00:01:00,820
If you were sittin'
right next to her,
26
00:01:00,853 --> 00:01:02,653
you'd have to console her
no matter what.
27
00:01:02,687 --> 00:01:03,987
Of course.
28
00:01:04,020 --> 00:01:07,520
When you're talking about
a movie like Beaches,
29
00:01:07,553 --> 00:01:09,831
moving from the chair
to the couch...
30
00:01:09,831 --> 00:01:10,320
moving from the chair
to the couch...
31
00:01:10,353 --> 00:01:11,587
That's quite a voyage.
Yeah.
32
00:01:12,220 --> 00:01:13,853
Hey.
Hey.
33
00:01:13,887 --> 00:01:15,187
Hey. We gotta
get goin'. C'mon.
34
00:01:15,220 --> 00:01:17,387
Where you goin'?
Show League game.
35
00:01:17,420 --> 00:01:19,853
The Improv's playing Rochelle,Rochelle: The Musical.
36
00:01:19,887 --> 00:01:21,020
Really?
37
00:01:21,053 --> 00:01:22,353
What, is Bette Midler playing?
38
00:01:22,387 --> 00:01:23,587
Is she gonna be there?
39
00:01:23,620 --> 00:01:25,320
She might be. She's
the star of the show.
40
00:01:25,353 --> 00:01:28,687
Wh-- Bette Midler is gonna be
in the park today?
41
00:01:28,720 --> 00:01:31,220
[HIGH-PITCHED SQUEAK]
42
00:01:31,253 --> 00:01:33,487
Jerry, don't tease me.
43
00:01:33,520 --> 00:01:35,320
I didn't know
you were such a Midler fan.
44
00:01:35,353 --> 00:01:36,920
So maybe I'll go down
and watch, huh?
45
00:01:36,953 --> 00:01:38,320
She'll be there maybe, huh?
46
00:01:38,353 --> 00:01:39,831
So is Gennice
playing today?
47
00:01:39,831 --> 00:01:39,853
So is Gennice
playing today?
48
00:01:39,887 --> 00:01:40,920
Yeah. She might be.
49
00:01:40,953 --> 00:01:42,320
What Gennice?
50
00:01:42,353 --> 00:01:44,387
That's, uh, the understudy.
I'm dating her.
51
00:01:44,420 --> 00:01:47,653
Oh. Is this, uh,
Bette Midler's understudy?
52
00:01:47,687 --> 00:01:48,920
Yeah.
53
00:01:48,953 --> 00:01:50,153
Ah. Understudies, now--
54
00:01:50,187 --> 00:01:52,020
They're a shifty bunch.
55
00:01:52,053 --> 00:01:56,053
The substitute teachers
of the theatre world.
56
00:01:56,087 --> 00:01:58,220
I'm glad that
she's an understudy.
57
00:01:58,253 --> 00:01:59,887
This way I avoid having
to go backstage
58
00:01:59,920 --> 00:02:01,187
and think of something
to say.
59
00:02:01,220 --> 00:02:03,153
Going backstage
is the worst.
60
00:02:03,187 --> 00:02:04,587
Especially when they stink.
61
00:02:04,620 --> 00:02:06,087
You know,
then it's a real problem.
62
00:02:06,120 --> 00:02:08,053
Just once I'd like to tell
someone they stink.
63
00:02:08,087 --> 00:02:09,187
"Hey, you know what?
64
00:02:09,220 --> 00:02:09,831
"Heh, I didn't like the show.
65
00:02:09,831 --> 00:02:11,020
"Heh, I didn't like the show.
66
00:02:11,053 --> 00:02:12,353
"I didn't like you.
67
00:02:12,387 --> 00:02:14,653
"You just really stunk.
68
00:02:14,687 --> 00:02:17,320
"The whole thing, real bad.
69
00:02:17,353 --> 00:02:18,387
"Stinkaroo.
70
00:02:18,420 --> 00:02:19,953
Thanks for the tickets though."
71
00:02:24,620 --> 00:02:26,387
Miss Elaine,
you late.
72
00:02:26,420 --> 00:02:27,387
I know. I know.
73
00:02:27,420 --> 00:02:28,820
I didn't have change
for the bus.
74
00:02:28,853 --> 00:02:30,420
Nobody'll give you change
in this city.
75
00:02:30,453 --> 00:02:31,920
So they threw me off the bus.
76
00:02:31,953 --> 00:02:33,920
[SPEAKING IN KOREAN]
77
00:02:33,953 --> 00:02:36,720
Oh, but you have to wait
for Lotus now.
78
00:02:36,753 --> 00:02:38,087
Well, how long is it
gonna take?
79
00:02:38,120 --> 00:02:39,831
I have, like,
a million things to do.
80
00:02:39,831 --> 00:02:40,587
I have, like,
a million things to do.
81
00:02:40,620 --> 00:02:42,587
[SPEAKING IN KOREAN]
82
00:02:44,953 --> 00:02:45,953
[LAUGHS]
83
00:02:49,253 --> 00:02:50,253
[GIGGLES]
84
00:02:50,287 --> 00:02:51,253
What?
85
00:02:51,287 --> 00:02:52,287
What?
86
00:02:53,120 --> 00:02:54,420
Not long.
87
00:02:54,453 --> 00:02:55,953
[SPEAKING IN KOREAN]
88
00:02:59,520 --> 00:03:01,420
[SPEAKING
IN KOREAN]
89
00:03:01,453 --> 00:03:02,820
[LAUGHS]
90
00:03:02,853 --> 00:03:04,353
[SPEAKING
IN KOREAN]
91
00:03:04,387 --> 00:03:06,020
[LAUGHS]
92
00:03:06,753 --> 00:03:08,253
[ALL LAUGHING]
93
00:03:08,287 --> 00:03:09,831
What-- What?
What is so funny?
94
00:03:09,831 --> 00:03:10,853
What-- What?
What is so funny?
95
00:03:10,887 --> 00:03:11,820
Uh...
96
00:03:11,853 --> 00:03:13,987
Sunny, tell
a knock-knock joke.
97
00:03:14,020 --> 00:03:15,853
Yeah.
[ALL LAUGH]
98
00:03:15,887 --> 00:03:16,887
[CHUCKLES]
99
00:03:19,687 --> 00:03:21,087
ELAINE:
I'm telling you, Jerry.
100
00:03:21,120 --> 00:03:23,487
I have a sneaking suspicion
they're talking about me.
101
00:03:23,520 --> 00:03:25,620
I think they've been
calling me a dog.
102
00:03:26,753 --> 00:03:28,720
How would you know?
You don't speak Korean.
103
00:03:28,753 --> 00:03:31,053
Because this woman
came in with a dog,
104
00:03:31,087 --> 00:03:33,887
and Ruby called the dog
the same word they were saying
105
00:03:33,920 --> 00:03:35,187
when they were
pointing at me.
106
00:03:35,220 --> 00:03:37,553
Geh. Geh. Geh.
107
00:03:37,587 --> 00:03:39,831
You know, maybe in Korean,
"dog" isn't an insult.
108
00:03:39,831 --> 00:03:40,187
You know, maybe in Korean,
"dog" isn't an insult.
109
00:03:40,220 --> 00:03:42,320
Could be like
the word "fox" to us.
110
00:03:42,353 --> 00:03:44,820
"Oh, she's a dog."
111
00:03:44,853 --> 00:03:46,820
Why don't you go
to another nail shop.
112
00:03:46,853 --> 00:03:48,320
Because they're the best,
Jerry.
113
00:03:48,353 --> 00:03:49,653
The best.
Look.
114
00:03:49,687 --> 00:03:51,153
Maybe I'm just
being paranoid.
115
00:03:51,187 --> 00:03:54,153
What you need is a translator
to go in the shop with you
116
00:03:54,187 --> 00:03:55,587
and tell you
what they're saying.
117
00:03:55,620 --> 00:03:57,420
Yeah, who speaks Korean?
118
00:03:57,453 --> 00:03:58,553
Know who speaks Korean?
119
00:03:58,587 --> 00:03:59,587
Who?
120
00:03:59,620 --> 00:04:01,220
George's father.
121
00:04:01,253 --> 00:04:03,153
Oh, God, you've
gotta be kidding me.
122
00:04:03,187 --> 00:04:04,353
How does he speak Korean?
123
00:04:04,387 --> 00:04:06,020
He used to go there
a lot on business.
124
00:04:06,053 --> 00:04:07,020
What did he do?
125
00:04:07,053 --> 00:04:08,153
Sold religious articles,
126
00:04:08,187 --> 00:04:09,653
statues of Jesus,
the Virgin Mary,
127
00:04:09,687 --> 00:04:09,831
manufactured in Korea.
128
00:04:09,831 --> 00:04:10,987
manufactured in Korea.
129
00:04:11,020 --> 00:04:13,520
George, does your father
speak Korean?
130
00:04:13,553 --> 00:04:15,520
Yeah. Fluently.
Really?
131
00:04:15,553 --> 00:04:18,087
In fact, he once spoke
to the Reverend Sun Myung Moon.
132
00:04:19,220 --> 00:04:20,220
Thanks.
133
00:04:20,920 --> 00:04:22,020
JERRY:
Oh, hi, Gennice.
134
00:04:22,053 --> 00:04:23,253
Hey.
Hey, Jerry.
135
00:04:23,287 --> 00:04:24,820
You know, George.
This is Kramer.
136
00:04:24,853 --> 00:04:26,053
GENNICE:
Nice to meet you.
137
00:04:27,753 --> 00:04:29,020
Playin' today?
138
00:04:29,053 --> 00:04:32,987
No, I'm a bench player.
139
00:04:33,020 --> 00:04:35,487
You know, they really stick
to that understudy rule.
140
00:04:35,520 --> 00:04:37,153
So she's coming?
141
00:04:37,187 --> 00:04:38,720
Oh, yeah, she'll be here.
142
00:04:38,753 --> 00:04:39,831
Guaranteed.
143
00:04:39,831 --> 00:04:40,253
Guaranteed.
144
00:04:45,187 --> 00:04:47,353
[TEARFULLY]
Oh, no.
145
00:04:47,387 --> 00:04:49,253
My frankfurter.
146
00:04:49,287 --> 00:04:50,887
My frankfurter fell.
147
00:04:50,920 --> 00:04:52,053
Oh, no.
148
00:04:55,287 --> 00:04:57,620
[SOBS]
149
00:04:59,687 --> 00:05:00,753
It was really good.
150
00:05:00,787 --> 00:05:02,753
I can't believe that
I dropped it.
151
00:05:09,520 --> 00:05:09,831
[SOBS]
152
00:05:09,831 --> 00:05:10,487
[SOBS]
153
00:05:10,520 --> 00:05:12,720
It's okay.
154
00:05:12,753 --> 00:05:13,987
It's just a hot dog.
155
00:05:14,020 --> 00:05:16,087
Don't worry. Everything
is gonna be okay.
156
00:05:16,120 --> 00:05:17,253
It was really good.
157
00:05:17,287 --> 00:05:18,253
It's Bette!
158
00:05:18,287 --> 00:05:19,687
[CHEERING, CLAPPING]
159
00:05:20,887 --> 00:05:22,520
Hi.
160
00:05:22,553 --> 00:05:23,553
Hi.
161
00:05:25,187 --> 00:05:26,153
Look.
There she is.
162
00:05:26,187 --> 00:05:27,153
It's Bette.
163
00:05:27,187 --> 00:05:28,420
[EXCITED]
It's Bette.
164
00:05:28,453 --> 00:05:29,887
[SQUEAKS]
165
00:05:31,120 --> 00:05:33,687
KRAMER:
Psst.
166
00:05:33,720 --> 00:05:34,853
Uh, Bette?
167
00:05:36,853 --> 00:05:37,887
Psst!
168
00:05:37,920 --> 00:05:39,753
Hi.
Hi.
169
00:05:39,787 --> 00:05:39,831
Um, you know, I just wanna say,
I think you're wonderful.
170
00:05:39,831 --> 00:05:43,187
Um, you know, I just wanna say,
I think you're wonderful.
171
00:05:43,220 --> 00:05:44,653
Heh. Thank you.
172
00:05:44,687 --> 00:05:47,087
Yeah, you know, I've seen you
in everything you've done.
173
00:05:47,120 --> 00:05:48,087
Really?
174
00:05:48,120 --> 00:05:49,487
Is there anything
I can get you?
175
00:05:49,520 --> 00:05:51,187
A water? They got
Italian ice over here.
176
00:05:51,220 --> 00:05:52,420
What flavors do they have?
177
00:05:52,453 --> 00:05:54,987
Well, they got chocolate,
lemon and cherry.
178
00:05:55,020 --> 00:05:56,487
How about pineapple?
Pineapple.
179
00:05:56,520 --> 00:05:57,587
Sure, I'll be right back.
180
00:05:57,620 --> 00:05:58,620
Thanks.
181
00:05:59,453 --> 00:06:00,553
One pineapple.
182
00:06:00,587 --> 00:06:01,887
No pineapple.
183
00:06:01,920 --> 00:06:05,353
Just cherry, lemon
and tutti-frutti.
184
00:06:05,387 --> 00:06:07,520
[PANTING]
Wha-- Oh, uh...
185
00:06:11,253 --> 00:06:12,720
ELAINE:
Anyway, Mr. Costanza,
186
00:06:12,753 --> 00:06:15,187
what I want you to do is to go
into the shop with me
187
00:06:15,220 --> 00:06:16,853
and tell me
what they're saying.
188
00:06:16,887 --> 00:06:18,520
You do speak Korean?
189
00:06:18,553 --> 00:06:21,587
I once talked
to the Reverend Sun Myung Moon.
190
00:06:21,620 --> 00:06:23,487
He bought
two Jesus statues from me.
191
00:06:23,520 --> 00:06:24,553
He's a hell of a nice guy.
192
00:06:24,587 --> 00:06:25,553
Ah.
193
00:06:25,587 --> 00:06:27,020
Ever seen that face on him?
194
00:06:27,053 --> 00:06:29,587
It was like a big apple pie.
195
00:06:32,087 --> 00:06:33,753
Yup, yeah.
196
00:06:33,787 --> 00:06:36,820
Uh, ahem, listen,
Mr. Costanza, if, um--
197
00:06:36,853 --> 00:06:38,987
If you do this for me,
I can get you a manicure.
198
00:06:39,020 --> 00:06:39,831
I'll pay for it.
199
00:06:39,831 --> 00:06:40,153
I'll pay for it.
200
00:06:40,187 --> 00:06:42,587
Or you can get a pedicure
if you want.
201
00:06:42,620 --> 00:06:44,520
No one's touchin' my feet.
202
00:06:45,553 --> 00:06:46,887
Between you and me,
Elaine,
203
00:06:46,920 --> 00:06:49,520
I think I got
a foot-odor problem.
204
00:06:57,053 --> 00:06:58,353
Hold it up. Time.
205
00:06:58,387 --> 00:06:59,387
Time!
206
00:07:07,387 --> 00:07:08,520
How you feelin'?
207
00:07:08,553 --> 00:07:09,831
Pretty good.
208
00:07:09,831 --> 00:07:09,887
Pretty good.
209
00:07:09,920 --> 00:07:10,920
You feelin' okay?
210
00:07:11,953 --> 00:07:12,953
What's your problem?
211
00:07:14,353 --> 00:07:16,820
Now, listen. She's all over
the inside of the plate.
212
00:07:16,853 --> 00:07:18,487
You know, she thinks
she's a big star.
213
00:07:18,520 --> 00:07:21,320
Thinks she owns
the inside corner.
214
00:07:21,353 --> 00:07:23,320
So I say we back her off
with a little chin music.
215
00:07:23,353 --> 00:07:25,353
You know I what mean?
Yeah, I know what you mean.
216
00:07:25,387 --> 00:07:27,853
Why don't you go back
and play your position there.
217
00:07:27,887 --> 00:07:28,987
Just trying to help.
218
00:07:29,020 --> 00:07:30,353
I know what you're
trying to do.
219
00:07:30,387 --> 00:07:31,753
You're throwing off
my rhythm.
220
00:07:32,953 --> 00:07:33,953
Go get her.
221
00:07:39,287 --> 00:07:39,831
Caught that, uh--
222
00:07:39,831 --> 00:07:41,053
Caught that, uh--
223
00:07:41,087 --> 00:07:43,353
What is it, Beaches,
on cable last night.
224
00:07:43,387 --> 00:07:44,353
[SNORTS]
225
00:07:44,387 --> 00:07:46,087
Wind beneath my wings, huh?
226
00:07:46,120 --> 00:07:47,653
Give me a break.
227
00:07:47,687 --> 00:07:50,220
Hey, get some talent.
Then you can mouth off.
228
00:07:52,187 --> 00:07:53,153
Strike three.
229
00:07:53,187 --> 00:07:54,653
BETTE:
What are you blind?
230
00:07:54,687 --> 00:07:56,520
[TEAM CHEERING]
You stink.
231
00:07:56,553 --> 00:07:57,687
What's that?
Nothing.
232
00:07:57,720 --> 00:07:59,287
Nothing.
233
00:08:12,053 --> 00:08:15,120
I had an affair
with a Korean woman.
234
00:08:16,120 --> 00:08:17,687
Uh, Mr. Costanza,
I don't--
235
00:08:17,720 --> 00:08:21,587
No, I feel I need
to unburden myself.
236
00:08:21,620 --> 00:08:23,253
I loved her very deeply,
237
00:08:23,287 --> 00:08:26,920
but the clash of cultures
was too much.
238
00:08:26,953 --> 00:08:28,653
Her family would not accept me.
239
00:08:28,687 --> 00:08:30,053
Mr. Costanza,
I'm not comfort--
240
00:08:30,087 --> 00:08:33,020
Maybe it was because
I refused to take off my shoes.
241
00:08:33,053 --> 00:08:35,053
Again, the foot-odor problem.
242
00:08:35,087 --> 00:08:37,587
Her father would
look at me and say:
243
00:08:39,120 --> 00:08:39,831
[SPEAKS IN KOREAN]
244
00:08:39,831 --> 00:08:41,120
[SPEAKS IN KOREAN]
245
00:08:43,220 --> 00:08:45,787
Which means, "This guy--
246
00:08:47,787 --> 00:08:49,420
This is not my kinda guy."
247
00:08:51,687 --> 00:08:53,553
Pineapple? Yeah, sure,
I got pineapple.
248
00:08:53,587 --> 00:08:55,420
Yeah, all right.
Okay. Thanks.
249
00:09:00,920 --> 00:09:03,087
Move in. Move in,
everybody.
250
00:09:04,220 --> 00:09:06,487
Get your shrimp here.
251
00:09:06,520 --> 00:09:09,587
Big-mouth shrimp
on special today!
252
00:09:11,753 --> 00:09:13,387
Come on, George.
We just need one run.
253
00:09:17,587 --> 00:09:19,187
Come on, George!
254
00:09:21,020 --> 00:09:22,653
I got the pineapple!
255
00:09:22,687 --> 00:09:24,220
I got the pineapple!
256
00:09:25,753 --> 00:09:27,087
[CHEERING]
257
00:09:27,887 --> 00:09:29,487
Keeping going!
258
00:09:29,520 --> 00:09:31,053
All the way!
259
00:09:31,087 --> 00:09:32,153
WOMAN:
Come on, come on!
260
00:09:32,187 --> 00:09:33,487
JERRY:
Keep going!
261
00:09:33,520 --> 00:09:35,220
[SCREAMS]
262
00:09:39,420 --> 00:09:39,831
Safe.
Yeah!
263
00:09:39,831 --> 00:09:40,520
Safe.
Yeah!
264
00:09:40,553 --> 00:09:41,853
ALL:
Yeah!
265
00:09:41,887 --> 00:09:42,853
[SQUEAKS]
266
00:09:42,887 --> 00:09:43,853
Yes!
267
00:09:43,887 --> 00:09:44,853
Ha-ha!
268
00:09:44,887 --> 00:09:47,387
MAN:
Oh, my God. Bette's hurt.
269
00:09:47,420 --> 00:09:49,720
The understudy's boyfriend
probably put him up to it.
270
00:09:50,387 --> 00:09:51,753
That's his friend.
271
00:09:51,787 --> 00:09:52,853
You're gonna pay for this.
272
00:09:52,887 --> 00:09:54,520
Fellas, that--
That was a clean play.
273
00:09:54,553 --> 00:09:56,353
Come on, it's just a game.
It's just--
274
00:09:56,387 --> 00:09:57,587
It's just a game!
275
00:09:58,387 --> 00:09:59,787
Oh, Bette!
276
00:10:00,587 --> 00:10:01,587
[GROANS]
277
00:10:01,620 --> 00:10:02,887
Don't--
No, don't worry.
278
00:10:02,920 --> 00:10:04,753
I'm with you.
Now, Kramer's here.
279
00:10:04,787 --> 00:10:07,487
Kramer is going to take care
of everything. Here, see?
280
00:10:07,520 --> 00:10:09,753
I got you a pineapple.
281
00:10:09,787 --> 00:10:09,831
And I saw Beaches last night
for the fourth time.
282
00:10:09,831 --> 00:10:12,153
And I saw Beaches last night
for the fourth time.
283
00:10:12,187 --> 00:10:16,020
♪ You are the wind
Beneath my wings ♪
284
00:10:28,919 --> 00:10:30,319
ANNOUNCER [ON TV]:
Our top story,
285
00:10:30,352 --> 00:10:32,786
The show will go on,but not Bette Midler.
286
00:10:32,819 --> 00:10:35,219
While playing softballin the park,
287
00:10:35,252 --> 00:10:37,719
Ms. Midler was injuredwhen another player
288
00:10:37,752 --> 00:10:40,052
thoughtlessly playerrammed her at home plate,
289
00:10:40,086 --> 00:10:43,219
all capturedon amateur videotape.
290
00:10:43,252 --> 00:10:44,719
She'll be outfor at least a week
291
00:10:44,752 --> 00:10:45,886
from her new Broadway show,
292
00:10:45,919 --> 00:10:47,886
Rochelle, Rochelle:
The Musical.
293
00:10:47,919 --> 00:10:48,919
[DOOR OPENS]
294
00:10:55,519 --> 00:10:56,519
Thank you.
295
00:10:57,619 --> 00:10:58,819
[TEARFULLY]
Thank you.
296
00:11:01,252 --> 00:11:02,386
Well, we--
297
00:11:02,419 --> 00:11:03,819
No, please.
298
00:11:03,852 --> 00:11:09,052
This is the first time
in my life...
299
00:11:09,086 --> 00:11:11,986
that anyone has ever done
anything like this for me.
300
00:11:13,452 --> 00:11:15,919
I've always had
to struggle so hard
301
00:11:15,952 --> 00:11:18,619
for everything I ever got.
302
00:11:18,652 --> 00:11:19,719
[SOBS]
303
00:11:19,752 --> 00:11:21,452
And for you two
to do what you did,
304
00:11:21,486 --> 00:11:25,166
I just know this is gonna
be my big break.
305
00:11:25,166 --> 00:11:25,819
I just know this is gonna
be my big break.
306
00:11:25,852 --> 00:11:27,919
[SOBS]
307
00:11:34,586 --> 00:11:35,819
That's okay.
308
00:11:35,852 --> 00:11:38,052
Everything is gonna
be all right.
309
00:11:38,086 --> 00:11:39,052
[POUND ON DOOR]
310
00:11:39,086 --> 00:11:40,052
KRAMER:
Jerry!
311
00:11:40,086 --> 00:11:41,052
[POUNDING ON DOOR]
312
00:11:41,086 --> 00:11:42,052
Come on, Jerry, open up!
313
00:11:42,086 --> 00:11:43,586
I know you're in there!
314
00:11:43,619 --> 00:11:45,452
Uh, Kramer,
come back another time!
315
00:11:45,486 --> 00:11:46,619
[RATTLING]
316
00:11:46,652 --> 00:11:47,786
KRAMER:
Yeah.
317
00:11:50,486 --> 00:11:51,819
Oh!
318
00:11:55,086 --> 00:11:55,166
So you're all
in here together!
319
00:11:55,166 --> 00:11:58,419
So you're all
in here together!
320
00:11:58,452 --> 00:11:59,986
Well, how convenient.
321
00:12:00,019 --> 00:12:04,586
I hope you're all very proud
of yourselves.
322
00:12:04,619 --> 00:12:09,286
So, my dear, you think
you can get to Broadway.
323
00:12:09,319 --> 00:12:10,952
Well, let me
tell you somethin'.
324
00:12:10,986 --> 00:12:13,886
Broadway has no room
for people like you.
325
00:12:13,919 --> 00:12:15,386
Not the Broadway I know!
326
00:12:15,419 --> 00:12:17,586
My Broadway takes
people like you
327
00:12:17,619 --> 00:12:20,086
and eats them up
and spits them out!
328
00:12:20,119 --> 00:12:22,419
My Broadway's
the Broadway
329
00:12:22,452 --> 00:12:24,786
of Merman and Martin
and Fontanne!
330
00:12:24,819 --> 00:12:25,166
And if you think you can
build yourself up
331
00:12:25,166 --> 00:12:26,986
And if you think you can
build yourself up
332
00:12:27,019 --> 00:12:28,386
by knocking
other people down,
333
00:12:28,419 --> 00:12:30,119
good luck!
334
00:12:36,986 --> 00:12:37,952
Hello, everyone.
335
00:12:37,986 --> 00:12:38,952
Hi. Heh.
336
00:12:38,986 --> 00:12:41,086
Um, this is my friend,
Frank.
337
00:12:41,119 --> 00:12:42,652
Ohhh.
338
00:12:42,686 --> 00:12:44,586
What would you like today?
339
00:12:44,619 --> 00:12:46,586
Manicure? Pedicure?
340
00:12:46,619 --> 00:12:48,219
I'll take a manicure.
341
00:12:48,252 --> 00:12:49,752
I don't take my shoes off
for anyone.
342
00:12:49,786 --> 00:12:51,219
Yeah, I know.
343
00:12:51,252 --> 00:12:52,552
[SPEAKING IN KOREAN]
344
00:12:52,586 --> 00:12:54,086
What's that?
345
00:12:58,486 --> 00:13:00,052
What did they say?
What did they say?
346
00:13:00,086 --> 00:13:02,252
They made a derogatory
comment about me.
347
00:13:03,486 --> 00:13:05,586
[SPEAKING IN KOREAN]
348
00:13:10,152 --> 00:13:11,819
[GIRLS LAUGHING]
349
00:13:12,752 --> 00:13:13,786
[SPEAKING IN KOREAN]
350
00:13:13,819 --> 00:13:15,219
[LAUGHS]
351
00:13:15,252 --> 00:13:16,986
[SPEAKING IN KOREAN]
352
00:13:17,019 --> 00:13:18,319
[LAUGHING RAUCOUSLY]
353
00:13:19,252 --> 00:13:21,219
[SPEAKING IN KOREAN]
354
00:13:21,252 --> 00:13:22,352
Okay! That's it!
355
00:13:23,919 --> 00:13:25,166
[SPEAKS IN KOREAN]
356
00:13:25,166 --> 00:13:25,286
[SPEAKS IN KOREAN]
357
00:13:25,319 --> 00:13:26,919
Where's my tail?!
358
00:13:26,952 --> 00:13:28,919
I heard every word
you said!
359
00:13:28,952 --> 00:13:30,719
You got some nerve!
360
00:13:30,752 --> 00:13:32,119
That voice.
361
00:13:36,919 --> 00:13:40,652
It's--
It sounds so familiar.
362
00:13:40,686 --> 00:13:43,919
It reminds me of when
I was a young girl in Korea
363
00:13:43,952 --> 00:13:46,486
and I met an American
businessman.
364
00:13:46,519 --> 00:13:50,252
He was a very unusual man.
365
00:13:50,286 --> 00:13:52,819
Quick-tempered
with a strange,
366
00:13:52,852 --> 00:13:55,166
halting way of speaking.
367
00:13:55,166 --> 00:13:55,752
halting way of speaking.
368
00:13:55,786 --> 00:13:58,119
We fell in love.
369
00:13:58,152 --> 00:14:01,319
But when I brought him home
to meet my father,
370
00:14:01,352 --> 00:14:03,319
he refused to take
his shoes off,
371
00:14:03,352 --> 00:14:05,319
and there was
a terrible fight.
372
00:14:06,419 --> 00:14:08,252
Kim.
373
00:14:08,286 --> 00:14:12,319
This man also refuses
to take his shoes off.
374
00:14:12,352 --> 00:14:17,119
FRANK: I've never seen people
treated like this!
375
00:14:17,152 --> 00:14:18,652
So, you brought in a spy!
376
00:14:18,686 --> 00:14:21,452
Now, take your dry,
bitten nails,
377
00:14:21,486 --> 00:14:22,486
and get out!
378
00:14:32,586 --> 00:14:34,919
Frank?
379
00:14:38,152 --> 00:14:39,386
Kim?
380
00:14:39,419 --> 00:14:40,586
KRAMER:
Yeah, right.
381
00:14:40,619 --> 00:14:41,886
It's a turkey sandwich,
382
00:14:41,919 --> 00:14:42,952
a side of slaw.
383
00:14:42,986 --> 00:14:44,919
Uh-- You want white meat
or dark meat?
384
00:14:44,952 --> 00:14:45,986
White meat.
385
00:14:46,019 --> 00:14:47,452
Yeah, white meat.
386
00:14:47,486 --> 00:14:49,719
And if I see one piece
of dark meat on there,
387
00:14:49,752 --> 00:14:51,952
it's your ass, buster.
388
00:14:51,986 --> 00:14:54,252
Get me one of those
black-and-white cookies.
Yeah.
389
00:14:54,286 --> 00:14:55,166
All right, yeah.
390
00:14:55,166 --> 00:14:55,286
All right, yeah.
391
00:14:56,486 --> 00:14:57,486
They don't have any.
392
00:14:57,519 --> 00:14:58,786
But don't you worry.
393
00:14:58,819 --> 00:15:00,552
I'm gonna get you one
somewhere.
Good.
394
00:15:00,586 --> 00:15:02,752
Because if I don't get
a black-and-white cookie,
395
00:15:02,786 --> 00:15:05,586
I am not gonna be
very pleasant to be around.
396
00:15:05,619 --> 00:15:07,019
Now, that's impossible.
397
00:15:10,352 --> 00:15:12,586
Now, is there anything else
I can do for you?
398
00:15:12,619 --> 00:15:13,586
I don't think so.
399
00:15:13,619 --> 00:15:15,486
Uh-- Can I do that
for you?
400
00:15:17,019 --> 00:15:18,086
All right.
What the hell.
401
00:15:18,119 --> 00:15:19,219
Yeah, heh.
402
00:15:19,252 --> 00:15:21,252
Well.
403
00:15:21,286 --> 00:15:24,252
So, what's the scoop
on Bob Barker?
404
00:15:24,286 --> 00:15:25,166
Does he really give a damn about
what all those things cost,
405
00:15:25,166 --> 00:15:26,819
Does he really give a damn about
what all those things cost,
406
00:15:26,852 --> 00:15:28,252
or is he just acting?
407
00:15:28,286 --> 00:15:29,919
[BLUBBERING TEARFULLY]
408
00:15:31,919 --> 00:15:33,586
Oh! Oh.
409
00:15:33,619 --> 00:15:35,386
Oh, God, I'm so sorry.
410
00:15:35,419 --> 00:15:37,386
I don't even know
where I'm going.
411
00:15:37,419 --> 00:15:39,886
That's the best way to get
someplace you've never been.
412
00:15:39,919 --> 00:15:43,752
Well... Yeah,
I suppose that's true.
413
00:15:43,786 --> 00:15:45,386
Have you been crying?
414
00:15:45,419 --> 00:15:48,552
Yeah, you see, this woman--
This manicurist--
415
00:15:48,586 --> 00:15:50,552
Oh, no, no. It--
It doesn't matter why.
416
00:15:50,586 --> 00:15:52,552
That's a very nice jacket.
417
00:15:52,586 --> 00:15:54,286
Oh, thanks.
418
00:15:54,319 --> 00:15:55,166
Very soft.
Huge button flaps,
419
00:15:55,166 --> 00:15:57,619
Very soft.
Huge button flaps,
420
00:15:57,652 --> 00:15:59,952
cargo pockets,
drawstring waist,
421
00:15:59,986 --> 00:16:02,052
deep by-swing vents
in the back.
422
00:16:02,086 --> 00:16:04,819
Perfect for jumping
into a dumper.
423
00:16:06,119 --> 00:16:08,719
Huh? How do you know
all that?
424
00:16:08,752 --> 00:16:10,119
That's my coat.
425
00:16:10,152 --> 00:16:11,119
You mean--?
426
00:16:11,152 --> 00:16:12,319
Yes.
427
00:16:12,352 --> 00:16:13,952
I'm J. Peterman.
428
00:16:13,986 --> 00:16:15,186
[GASPS]
429
00:16:17,286 --> 00:16:20,452
JERRY: I don't know why I have
to go to the hospital.
I didn't do anything.
430
00:16:20,486 --> 00:16:22,952
Driver, could you stop here?
We're picking somebody up.
431
00:16:22,986 --> 00:16:25,086
[WOMAN YELLING INDISTINCTLY]
MAN: Hey!
432
00:16:25,119 --> 00:16:25,166
GENNICE:
Hey, I didn't do anything!
433
00:16:25,166 --> 00:16:26,619
GENNICE:
Hey, I didn't do anything!
434
00:16:26,652 --> 00:16:27,619
[CAR DOOR OPENS]
435
00:16:27,652 --> 00:16:28,619
I was never informed!
436
00:16:28,652 --> 00:16:29,786
MAN: Oh, yeah, sure.
437
00:16:29,819 --> 00:16:31,752
WOMAN: That's not what
they said in the paper!
438
00:16:31,786 --> 00:16:33,286
You can all go straight to hell!
439
00:16:33,319 --> 00:16:34,419
[PEOPLE YELLING]
440
00:16:34,986 --> 00:16:35,952
You see that?
441
00:16:35,986 --> 00:16:37,819
Do you see what
I'm going through?
442
00:16:37,852 --> 00:16:38,986
So what?
443
00:16:39,019 --> 00:16:40,452
Somebody dropped
an egg on my head
444
00:16:40,486 --> 00:16:42,086
as I went into my building
last night.
445
00:16:42,119 --> 00:16:43,652
Hey, I'm being heckled
on-stage.
446
00:16:43,686 --> 00:16:45,319
People are yelling out,
"Gillooly."
447
00:16:45,352 --> 00:16:48,719
Well, I'm having a little
trouble with all this.
448
00:16:48,752 --> 00:16:51,052
[TEARFULLY] I mean, all I ever
wanted to do was sing,
449
00:16:51,086 --> 00:16:55,086
and now I'm the focus
of this big media frenzy.
450
00:16:55,119 --> 00:16:55,166
And none of the other actors
on the show
451
00:16:55,166 --> 00:16:57,152
And none of the other actors
on the show
452
00:16:57,186 --> 00:16:58,152
will even talk to me.
453
00:16:58,186 --> 00:16:59,819
Ah, stop your cryin',
will ya?
454
00:16:59,852 --> 00:17:01,552
What?!
You heard him!
455
00:17:01,586 --> 00:17:02,752
Oh, don't you chime in.
456
00:17:02,786 --> 00:17:04,719
You're the reason
this whole thing happened.
457
00:17:04,752 --> 00:17:06,986
Oh, yeah? I read what you said
to the papers yesterday.
458
00:17:07,019 --> 00:17:08,452
How you weren't in
on the planning.
459
00:17:08,486 --> 00:17:10,319
What planning?! You think
we planned this?
460
00:17:10,352 --> 00:17:11,752
How dare you say
we planned this!
461
00:17:11,786 --> 00:17:13,586
Wait, wait! I know you--
I know you three!
462
00:17:13,619 --> 00:17:15,386
You're the three
who knocked Bette Midler
463
00:17:15,419 --> 00:17:17,386
out of Rochelle, Rochelle:The Musical.
464
00:17:17,419 --> 00:17:19,152
I want you creeps
out of my cab!
465
00:17:19,186 --> 00:17:20,619
Hey, I had nothing
to do with it.
466
00:17:20,652 --> 00:17:22,619
Get out of my cab!
You should go to prison!
467
00:17:22,652 --> 00:17:24,652
You should eat prison food
the rest of your life.
468
00:17:24,686 --> 00:17:25,166
Get out!
469
00:17:25,166 --> 00:17:25,652
Get out!
470
00:17:25,686 --> 00:17:26,886
Get out. Each of you.
471
00:17:26,919 --> 00:17:28,819
Each and every one of you
get out of my cab.
472
00:17:30,952 --> 00:17:33,419
Then, in the distance,
I heard the bulls,
473
00:17:33,452 --> 00:17:37,219
and I began running
as fast as I could.
474
00:17:37,252 --> 00:17:40,619
Fortunately, I was wearing
my Italian capto oxfords.
475
00:17:42,752 --> 00:17:44,319
Sophisticated
yet different,
476
00:17:44,352 --> 00:17:46,719
without making
a huge fuss about it.
477
00:17:46,752 --> 00:17:49,419
Rich, dark-brown
calfskin leather,
478
00:17:49,452 --> 00:17:51,086
matching linen vamp.
479
00:17:51,119 --> 00:17:55,166
Men's whole and half sizes,
7 through 13, price $135.
480
00:17:55,166 --> 00:17:55,752
Men's whole and half sizes,
7 through 13, price $135.
481
00:17:55,786 --> 00:17:57,386
Oh, that's not too expensive.
482
00:17:57,419 --> 00:17:59,052
I like that shirt.
Where did you get it?
483
00:17:59,086 --> 00:18:02,252
Oh. This innocent-looking
shirt has something
484
00:18:02,286 --> 00:18:04,252
which isn't
innocent at all.
485
00:18:04,286 --> 00:18:05,786
Touchability,
486
00:18:07,986 --> 00:18:10,952
Heavy, silky
Italian cotton,
487
00:18:10,986 --> 00:18:15,419
A fine, almost...
terry cloth-like feeling.
488
00:18:15,452 --> 00:18:17,919
Five button placket,
relaxed fit,
489
00:18:17,952 --> 00:18:20,786
innocence and mayhem
at once.
490
00:18:22,452 --> 00:18:23,786
That's not bad.
491
00:18:26,019 --> 00:18:28,719
So many years, Frank.
492
00:18:28,752 --> 00:18:31,119
So many years.
493
00:18:31,152 --> 00:18:34,086
If only you had
taken your shoes off.
494
00:18:34,119 --> 00:18:36,586
Couldn't because I had
a potential foot problem.
495
00:18:36,619 --> 00:18:39,486
I thought maybe you had
holes in your socks.
496
00:18:39,519 --> 00:18:41,219
I wiped them for two minutes
on the mat.
497
00:18:41,252 --> 00:18:43,919
I don't know why your father had
to make a case out of it.
498
00:18:43,952 --> 00:18:45,719
Anyway, that's all
in the past.
499
00:18:45,752 --> 00:18:48,886
We have our whole future
ahead of us.
500
00:18:48,919 --> 00:18:49,886
Between you and me,
501
00:18:49,919 --> 00:18:51,252
I think your country
is placing
502
00:18:51,286 --> 00:18:53,552
a lot of importance
on shoe removal.
503
00:18:53,586 --> 00:18:54,786
[FRANK BRAKES, TIRES SQUEAL]
504
00:18:54,819 --> 00:18:55,166
You stopped short
with me?
505
00:18:55,166 --> 00:18:56,419
You stopped short
with me?
506
00:18:56,452 --> 00:18:57,819
We don't do that in Korea!
507
00:18:57,852 --> 00:18:58,886
Take me home!
508
00:18:58,919 --> 00:19:00,819
I never want
to see you again.
509
00:19:00,852 --> 00:19:02,252
[EXHALES]
510
00:19:05,852 --> 00:19:06,852
Hi.
511
00:19:07,519 --> 00:19:08,819
Here.
512
00:19:08,852 --> 00:19:10,419
I made this for you.
513
00:19:14,852 --> 00:19:15,819
What is it?
514
00:19:15,852 --> 00:19:18,319
It's Macaroni Midler.
515
00:19:22,019 --> 00:19:24,386
Macaroni Midler?
Yeah, yeah.
516
00:19:24,419 --> 00:19:25,166
It's-- See
how you're singin'?
517
00:19:25,166 --> 00:19:25,786
It's-- See
how you're singin'?
518
00:19:25,819 --> 00:19:26,786
Yeah.
519
00:19:26,819 --> 00:19:27,886
[CHUCKLES]
520
00:19:27,919 --> 00:19:29,719
♪ Well, you made
A long journey ♪
521
00:19:29,752 --> 00:19:32,086
♪ From Milan to Minsk ♪
[GIGGLES]
522
00:19:32,119 --> 00:19:33,319
What's that from?
523
00:19:33,352 --> 00:19:35,319
Oh! That's one of the songs
from my show.
524
00:19:35,352 --> 00:19:38,786
♪ Well, you made a long journey
From Milan to Minsk ♪
525
00:19:38,819 --> 00:19:41,152
♪ Rochelle, Rochelle ♪
526
00:19:41,186 --> 00:19:42,319
♪ You never stopped hoping ♪
527
00:19:42,352 --> 00:19:43,486
♪ Now, you're in the pinsk ♪
528
00:19:43,519 --> 00:19:45,786
♪ Rochelle, Rochelle ♪
529
00:19:45,819 --> 00:19:48,786
♪ When the naysayers nayed
You picked up your pace ♪
530
00:19:48,819 --> 00:19:50,319
♪ You said
Nothing's gonna stop me ♪
531
00:19:50,352 --> 00:19:51,919
♪ So get out of my face ♪
532
00:19:51,952 --> 00:19:54,419
♪ I'm having adventures
All over the place ♪
533
00:19:54,452 --> 00:19:55,166
♪ Rochelle, Rochelle ♪
534
00:19:55,166 --> 00:19:57,086
♪ Rochelle, Rochelle ♪
535
00:19:57,119 --> 00:19:58,119
Oh.
What do you think?
536
00:19:59,752 --> 00:20:00,752
Whoo!
537
00:20:01,986 --> 00:20:04,319
You are so freaking
talented.
538
00:20:04,352 --> 00:20:05,419
[LAUGHS]
539
00:20:05,452 --> 00:20:06,486
[KNOCKING ON DOOR]
540
00:20:06,519 --> 00:20:07,519
Yeah.
541
00:20:08,686 --> 00:20:10,386
Oh.
542
00:20:10,419 --> 00:20:12,152
So, look who's here.
543
00:20:12,186 --> 00:20:13,586
What do you want?
544
00:20:13,619 --> 00:20:14,652
We just wanna talk to her.
545
00:20:14,686 --> 00:20:16,086
We want to apologize
and tell her
546
00:20:16,119 --> 00:20:17,452
the whole thing was an accident.
547
00:20:17,486 --> 00:20:18,452
No, I'm sorry.
548
00:20:18,486 --> 00:20:19,552
It's out of the question.
549
00:20:19,586 --> 00:20:20,552
What?
550
00:20:20,586 --> 00:20:22,286
Bette is recuperating
right now,
551
00:20:22,319 --> 00:20:24,419
and I'm not gonna allow
anything to disturb her.
552
00:20:24,452 --> 00:20:25,166
Well, who are you
to decide?
553
00:20:25,166 --> 00:20:26,152
Well, who are you
to decide?
554
00:20:26,186 --> 00:20:28,119
I'm calling
the shots around here,
555
00:20:28,152 --> 00:20:30,919
so there won't be
any more accidents.
556
00:20:30,952 --> 00:20:31,952
Hey, look, Kramer--
557
00:20:31,986 --> 00:20:34,419
Uh-uh! I don't
want her disturbed.
558
00:20:34,452 --> 00:20:36,819
All right, we are gonna go
find the security guard!
559
00:20:39,119 --> 00:20:40,119
[MUTTERING]
Oh, boy.
560
00:20:43,419 --> 00:20:44,486
What's wrong?
Huh?
561
00:20:44,519 --> 00:20:47,819
I've a very bad feeling
about this.
562
00:20:50,086 --> 00:20:51,619
Wait a second.
563
00:20:51,652 --> 00:20:52,652
What are you doin'?
564
00:20:53,319 --> 00:20:54,619
Where are you taking me?
565
00:20:54,652 --> 00:20:55,166
Only one place where
I know you'll be safe.
566
00:20:55,166 --> 00:20:56,752
Only one place where
I know you'll be safe.
567
00:20:56,786 --> 00:20:57,752
Aah!
568
00:20:57,786 --> 00:20:59,686
Are you insane?!
569
00:21:02,252 --> 00:21:03,286
Hello, Elaine.
570
00:21:03,319 --> 00:21:04,752
Oh, well, hi.
571
00:21:04,786 --> 00:21:06,486
We thank you so much.
We're so excited!
572
00:21:06,519 --> 00:21:08,152
Oh, you're welcome.
573
00:21:08,186 --> 00:21:09,886
See you inside.
Okay.
574
00:21:09,919 --> 00:21:11,419
Okay.
Okay.
575
00:21:12,519 --> 00:21:13,519
What happened?
576
00:21:14,619 --> 00:21:17,252
Well, I felt bad
about the spying, so--
577
00:21:17,286 --> 00:21:18,919
You know, I got 'em
tickets to the show.
578
00:21:18,952 --> 00:21:20,086
Oh, that's nice.
579
00:21:20,119 --> 00:21:21,386
All right.
I'll see you later.
580
00:21:21,419 --> 00:21:22,886
Wait, wait, wait!
I didn't even get
581
00:21:22,919 --> 00:21:24,886
to tell you
about my new job.
582
00:21:24,919 --> 00:21:25,166
Where?
583
00:21:25,166 --> 00:21:25,986
Where?
584
00:21:26,019 --> 00:21:29,052
Writing for the J. Peterman
catalog!
585
00:21:29,086 --> 00:21:30,452
How did you get that?
586
00:21:31,586 --> 00:21:32,719
I met him.
587
00:21:32,752 --> 00:21:35,219
You met J. Peterman?
Yeah.
588
00:21:35,252 --> 00:21:36,386
What is he like?
589
00:21:36,419 --> 00:21:39,486
He wore a classic
horseman's duster,
590
00:21:39,519 --> 00:21:41,052
beige corduroy collar,
591
00:21:41,086 --> 00:21:42,552
a hundred-percent
cotton canvas,
592
00:21:42,586 --> 00:21:43,652
high waist,
593
00:21:43,686 --> 00:21:45,886
nine pockets,
six on the outside.
594
00:21:45,919 --> 00:21:48,719
Great for running
alongside a train,
595
00:21:48,752 --> 00:21:51,719
waving last goodbyes,
posing on a veranda.
596
00:21:51,752 --> 00:21:53,786
Men's sizes--
I'll see you later!
597
00:21:53,819 --> 00:21:55,166
--small, medium, large...
598
00:21:55,166 --> 00:21:55,386
--small, medium, large...
599
00:21:55,419 --> 00:21:57,052
Well, break a leg tonight.
600
00:21:57,086 --> 00:21:58,119
I'm really nervous.
601
00:21:58,152 --> 00:21:59,952
Here, you got
a telegram.
602
00:21:59,986 --> 00:22:01,319
Well, look who's here.
603
00:22:01,352 --> 00:22:03,086
Listen, buddy--
What are you gonna do?
604
00:22:03,119 --> 00:22:04,252
Break my legs?
605
00:22:04,286 --> 00:22:05,952
You don't scare me.
You or your goons.
606
00:22:07,686 --> 00:22:09,419
Hm. How do you
like that?
607
00:22:10,152 --> 00:22:11,152
What is it?
608
00:22:11,919 --> 00:22:13,286
My grandmother died.
609
00:22:13,319 --> 00:22:15,119
Oh, I'm so sorr--
610
00:22:15,152 --> 00:22:16,352
Oh, no, it's okay.
I'm fine.
611
00:22:19,352 --> 00:22:21,719
So you don't cry
when your grandmother dies,
612
00:22:21,752 --> 00:22:23,819
but a hot dog
makes you lose control.
613
00:22:23,852 --> 00:22:25,166
WOMAN:
Places everyone.
614
00:22:25,166 --> 00:22:25,319
WOMAN:
Places everyone.
615
00:22:25,352 --> 00:22:26,319
I gotta go on now.
616
00:22:26,352 --> 00:22:27,386
Good luck.
617
00:22:27,419 --> 00:22:28,886
ANNOUNCER:
Ladies and gentlemen,
618
00:22:28,919 --> 00:22:30,486
at this evening'sperformance,
619
00:22:30,519 --> 00:22:33,286
the part of Rochelle will beplayed by Gennice Graham.
620
00:22:33,319 --> 00:22:34,719
[CROWD MURMURS]
621
00:22:34,752 --> 00:22:36,252
Gennice...
What?
622
00:22:36,286 --> 00:22:38,219
G-G-Graham?
Gennice Graham?
623
00:22:38,252 --> 00:22:39,686
What happened
to Bette Midler?!
624
00:22:40,352 --> 00:22:42,052
Oh, she got hurt.
625
00:22:42,086 --> 00:22:43,552
No Bette Midler?!
626
00:22:43,586 --> 00:22:45,519
[WOMEN SPEAKING IN KOREAN]
627
00:22:53,786 --> 00:22:54,786
[ORCHESTRA PLAYING]
628
00:22:54,819 --> 00:22:56,286
♪ Made a long journey ♪
629
00:22:56,319 --> 00:22:58,352
♪ From Milan to Minsk ♪
630
00:22:59,819 --> 00:23:00,919
Wait, wait.
631
00:23:01,519 --> 00:23:02,986
Hold it.
632
00:23:03,019 --> 00:23:04,452
Stop!
633
00:23:04,486 --> 00:23:05,586
[MUSIC STOPS]
634
00:23:05,619 --> 00:23:06,652
[SOBS]
635
00:23:08,152 --> 00:23:11,086
[TEARFULLY] I'm sorry,
I have to start it over.
636
00:23:11,119 --> 00:23:12,419
Look at my shoelace.
637
00:23:13,852 --> 00:23:16,386
I can't do it like this.
638
00:23:16,419 --> 00:23:18,452
Please, let me start it over.
639
00:23:18,486 --> 00:23:21,886
[SOBBING]
Please.
640
00:23:21,919 --> 00:23:22,872
Please?
641
00:23:22,872 --> 00:23:23,252
Please?
642
00:23:29,919 --> 00:23:31,552
KRAMER:
♪ Made a long journey ♪
643
00:23:31,586 --> 00:23:33,986
♪ From Milan to Minsk ♪
644
00:23:34,019 --> 00:23:35,819
♪ Rochelle, Rochelle ♪
645
00:23:35,852 --> 00:23:36,952
Your turn.
646
00:23:36,986 --> 00:23:39,052
BETTE:
♪ You never stopped hoping ♪
647
00:23:39,086 --> 00:23:41,052
♪ Now, you're in the pinsk ♪
KRAMER: Yeah.
648
00:23:41,086 --> 00:23:43,619
♪ Rochelle, Rochelle ♪
649
00:23:43,652 --> 00:23:45,486
TOGETHER:
♪ When the naysayers nayed ♪
650
00:23:45,519 --> 00:23:47,852
♪ You picked up your pace
You said no-- ♪
43977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.