Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,694 --> 00:00:03,094
Tennis is the only sport
2
00:00:03,127 --> 00:00:04,894
where the uniform
is what you would wear
3
00:00:04,927 --> 00:00:07,494
under your clothes
in any other sport.
4
00:00:07,527 --> 00:00:09,427
You're actually out there
in your underwear.
5
00:00:09,461 --> 00:00:11,527
Unless in the old days,
you know, they would wear
6
00:00:11,561 --> 00:00:13,894
those long pants
and the big heavy sweaters.
7
00:00:13,927 --> 00:00:16,027
How long did it take them
to get over that?
8
00:00:16,061 --> 00:00:18,494
We're out here in the hot sun,
running around after a ball.
9
00:00:18,527 --> 00:00:21,694
What exactly are we
all dressed up for?
10
00:00:21,727 --> 00:00:23,994
Maybe that's why they started
keeping score like that.
11
00:00:24,027 --> 00:00:24,994
Point?
You know what?
12
00:00:25,027 --> 00:00:26,761
Make it 15.
13
00:00:26,794 --> 00:00:28,694
I'm dying in this sweater here.
14
00:00:28,727 --> 00:00:29,761
Oh, another one got by me?
15
00:00:29,794 --> 00:00:30,000
Take another 10 points.
16
00:00:30,000 --> 00:00:31,427
Take another 10 points.
17
00:00:31,461 --> 00:00:33,194
Let's just get this over with.
18
00:00:38,294 --> 00:00:40,061
JERRY:
Come on, let's go.
19
00:00:40,094 --> 00:00:41,261
No, wait.
I gotta go in here.
20
00:00:41,294 --> 00:00:42,727
I gotta pick up
Mr. Pitts' racket.
21
00:00:42,761 --> 00:00:43,727
What's it doing here?
22
00:00:43,761 --> 00:00:45,027
He wanted to
have it restrung.
23
00:00:45,061 --> 00:00:46,261
Here, I need
to pick that up.
24
00:00:46,294 --> 00:00:47,294
Hello.
25
00:00:48,794 --> 00:00:49,761
Oh, hi.
26
00:00:49,794 --> 00:00:51,161
Jocelyn Landis
from Doubleday.
27
00:00:51,194 --> 00:00:52,161
Yes.
28
00:00:52,194 --> 00:00:53,561
I interviewed you
for a position
29
00:00:53,594 --> 00:00:54,827
a couple of months ago.
30
00:00:54,861 --> 00:00:56,794
Yes, yes.
The one I didn't get.
31
00:00:57,461 --> 00:00:59,261
I was watching you play.
32
00:00:59,294 --> 00:01:01,161
Oh, I'm not very good.
33
00:01:01,194 --> 00:01:04,761
No, you exhibited
a lot of grace out there.
34
00:01:04,794 --> 00:01:04,910
Really? Grace?
Yes.
35
00:01:04,910 --> 00:01:06,894
Really? Grace?
Yes.
36
00:01:06,927 --> 00:01:09,094
So have you
found anything yet?
37
00:01:09,127 --> 00:01:12,261
Uh, no.
Not really.
38
00:01:12,294 --> 00:01:14,227
You know, you should
keep in touch.
39
00:01:14,261 --> 00:01:16,427
Something may be opening up
in a few weeks.
40
00:01:16,461 --> 00:01:17,427
Oh.
41
00:01:17,461 --> 00:01:19,761
Is that
a Bruline?
42
00:01:19,794 --> 00:01:20,894
Oh,
Bruline.
43
00:01:20,927 --> 00:01:22,561
Hey, Newman's got
the same one.
44
00:01:22,594 --> 00:01:24,227
Newman
plays tennis?
45
00:01:24,261 --> 00:01:25,694
He's fantastic.
46
00:01:25,727 --> 00:01:27,894
Would you mind
if I tried this out?
47
00:01:28,927 --> 00:01:30,561
Uh, no.
48
00:01:30,594 --> 00:01:31,594
Take it.
49
00:01:31,627 --> 00:01:33,394
How will you
get it back?
50
00:01:33,427 --> 00:01:34,910
Um, well, I could
come by your office
51
00:01:34,910 --> 00:01:35,261
Um, well, I could
come by your office
52
00:01:35,294 --> 00:01:36,661
and pick it up
tomorrow.
53
00:01:36,694 --> 00:01:38,394
That's so generous
of you.
54
00:01:38,427 --> 00:01:40,261
Well...
Thanks.
55
00:01:41,594 --> 00:01:43,161
You loaned her
Pitts's racket?
56
00:01:43,194 --> 00:01:44,161
What could I do?
57
00:01:44,194 --> 00:01:45,161
She said
there might be
58
00:01:45,194 --> 00:01:46,527
something for me
at Doubleday.
59
00:01:46,561 --> 00:01:47,861
Oh, wouldn't that
be great?
60
00:01:47,894 --> 00:01:49,861
I wouldn't have to work
for Mr. Pitt anymore.
61
00:01:49,894 --> 00:01:51,727
I gotta
get going.
62
00:01:51,761 --> 00:01:53,727
Oh, okay. Next time
let's play ping-pong.
63
00:01:53,761 --> 00:01:55,361
It's easier
to jump over the net.
64
00:01:55,394 --> 00:01:57,194
Yeah.
65
00:01:57,227 --> 00:01:58,427
Bye.
Bye-bye.
66
00:02:01,394 --> 00:02:03,961
Have you noticed
that she never laughs?
67
00:02:04,727 --> 00:02:04,910
Hm, really?
68
00:02:04,910 --> 00:02:05,994
Hm, really?
69
00:02:06,027 --> 00:02:07,894
Yeah.
Think about it.
70
00:02:10,127 --> 00:02:11,494
You're not gonna
believe this.
71
00:02:11,527 --> 00:02:12,494
Yeah,
let me see.
72
00:02:12,527 --> 00:02:13,961
There she is.
Check that out.
73
00:02:16,061 --> 00:02:17,027
Whoa.
74
00:02:17,061 --> 00:02:18,227
You're dating
this woman?
75
00:02:18,261 --> 00:02:20,194
That's right.
76
00:02:20,227 --> 00:02:21,361
Well, George,
77
00:02:21,394 --> 00:02:23,227
you're becoming
one of the glitterati.
78
00:02:23,261 --> 00:02:24,361
What's that?
79
00:02:24,394 --> 00:02:27,227
You know,
people who glitter.
80
00:02:27,261 --> 00:02:29,194
This is a slim gal.
Yeah.
81
00:02:29,227 --> 00:02:30,327
And the amazing
thing is,
82
00:02:30,361 --> 00:02:31,827
she eats like
there's no tomorrow.
83
00:02:31,861 --> 00:02:33,027
I mean,
I've never seen
84
00:02:33,061 --> 00:02:34,910
an appetite like this.
Desserts, everything.
85
00:02:34,910 --> 00:02:35,061
an appetite like this.
Desserts, everything.
86
00:02:35,094 --> 00:02:36,261
I don't know how
she does it.
87
00:02:36,294 --> 00:02:38,161
Maybe she's bulimic.
88
00:02:38,194 --> 00:02:39,161
What?
89
00:02:39,194 --> 00:02:40,294
Bulimic, you know.
90
00:02:41,894 --> 00:02:43,261
Kramer,
she's a model.
91
00:02:43,294 --> 00:02:44,261
Exactly.
92
00:02:44,294 --> 00:02:46,661
Well, I have noticed
she does tend
93
00:02:46,694 --> 00:02:48,827
to go to the bathroom
right after we finish eating.
94
00:02:48,861 --> 00:02:50,061
Yeah?
95
00:02:50,094 --> 00:02:51,461
There you go,
monkey boy.
96
00:02:52,261 --> 00:02:53,294
Come on.
97
00:02:58,194 --> 00:02:59,394
Mm, mm.
98
00:02:59,427 --> 00:03:00,827
Oh, oh, so good.
99
00:03:00,861 --> 00:03:02,927
Mm.
100
00:03:05,894 --> 00:03:06,894
Aren't you hungry?
101
00:03:08,294 --> 00:03:10,294
Just enjoying
watching you.
102
00:03:14,061 --> 00:03:15,694
So did you like
the movie?
103
00:03:15,727 --> 00:03:17,061
Yeah, it was
okay.
104
00:03:17,094 --> 00:03:19,227
Frankenstein didn't seem
quite right to me.
105
00:03:19,261 --> 00:03:20,461
I missed
the sport jacket.
106
00:03:21,961 --> 00:03:23,527
Not that it was
that nice of a jacket.
107
00:03:23,561 --> 00:03:25,194
I mean, it didn't
fit him that well,
108
00:03:25,227 --> 00:03:26,894
but to me there's just
something about
109
00:03:26,927 --> 00:03:28,827
a monster
in a blazer.
110
00:03:28,861 --> 00:03:30,894
I mean, shows at least
he's making an effort.
111
00:03:32,061 --> 00:03:33,627
That's funny.
112
00:03:36,127 --> 00:03:37,594
Well, I'm glad
you enjoyed it.
113
00:03:37,961 --> 00:03:39,861
Mm.
114
00:03:40,794 --> 00:03:42,894
Oh, I'm so full.
115
00:03:42,927 --> 00:03:44,927
Yes. Full.
116
00:03:44,961 --> 00:03:47,694
Love to be full.
Love to just sit back,
117
00:03:47,727 --> 00:03:50,727
loosen the old belt
and digest away for hours.
118
00:03:50,761 --> 00:03:52,761
Let those enzymes
do their work.
119
00:03:52,794 --> 00:03:54,394
Will you excuse me?
120
00:03:54,427 --> 00:03:55,394
Where you goin'?
121
00:03:55,427 --> 00:03:56,427
I just need to freshen up.
122
00:03:56,461 --> 00:03:59,861
Uh, you're fresh.
123
00:03:59,894 --> 00:04:00,861
You're very fresh.
124
00:04:00,894 --> 00:04:02,661
You seem very fresh
to me.
125
00:04:02,694 --> 00:04:03,994
You're very vital.
126
00:04:04,027 --> 00:04:04,910
I-I couldn't take you
any fresher.
127
00:04:04,910 --> 00:04:05,761
I-I couldn't take you
any fresher.
128
00:04:05,794 --> 00:04:07,261
George,
I need to freshen.
129
00:04:07,294 --> 00:04:08,261
George?
130
00:04:08,294 --> 00:04:09,561
George! George!
131
00:04:11,561 --> 00:04:12,761
JERRY:
It was unbelievable.
132
00:04:12,794 --> 00:04:14,094
You were right.
The jokes kept
133
00:04:14,127 --> 00:04:16,327
bouncing off her
like Superman.
134
00:04:16,361 --> 00:04:17,994
See, what did
I tell you?
135
00:04:18,027 --> 00:04:19,594
And even when
she did like something,
136
00:04:19,627 --> 00:04:23,594
she doesn't laugh.
She says, "That's funny."
137
00:04:23,627 --> 00:04:25,527
That's funny!
138
00:04:25,561 --> 00:04:27,994
Oh, I gotta call
that woman at Doubleday.
139
00:04:28,027 --> 00:04:30,194
See when I can pick up
Mr. Pitts's racket.
140
00:04:30,227 --> 00:04:33,194
I mean, how can I be
with someone that doesn't laugh?
141
00:04:33,227 --> 00:04:34,910
It's like...
Well, it's like something.
142
00:04:34,910 --> 00:04:36,627
It's like...
Well, it's like something.
143
00:04:37,294 --> 00:04:40,027
Hello?
Yeah, hi.
144
00:04:40,061 --> 00:04:42,494
Uh, is Ms. Landis there,
please?
145
00:04:42,527 --> 00:04:44,261
What?
146
00:04:44,294 --> 00:04:46,527
Oh, gosh.
147
00:04:46,561 --> 00:04:47,527
Uh, okay.
148
00:04:47,561 --> 00:04:49,194
She'll be in later?
149
00:04:49,227 --> 00:04:50,927
Okay, thank you.
150
00:04:50,961 --> 00:04:52,361
Ugh.
151
00:04:52,394 --> 00:04:55,561
This guy said she hurt her arm
playing tennis.
152
00:04:57,461 --> 00:04:58,561
It's pretty bad.
153
00:05:00,594 --> 00:05:03,061
Well,
I heard a noise.
154
00:05:04,561 --> 00:05:04,910
What noise?
155
00:05:04,910 --> 00:05:05,994
What noise?
156
00:05:06,027 --> 00:05:07,561
You know, uh, blah.
157
00:05:11,194 --> 00:05:12,294
What blah?
158
00:05:13,194 --> 00:05:15,061
From the bathroom.
159
00:05:15,094 --> 00:05:17,527
Oh, you think
she was, uh, refunding?
160
00:05:19,027 --> 00:05:21,394
Every time we go out to eat,
the minute we're done eating,
161
00:05:21,427 --> 00:05:22,761
she's running for the bathroom.
162
00:05:22,794 --> 00:05:24,061
So you're concerned?
163
00:05:24,094 --> 00:05:27,094
Elaine, of course
I'm concerned.
164
00:05:27,127 --> 00:05:29,127
I'm paying
for those meals.
165
00:05:31,027 --> 00:05:32,961
It's like throwing money
down the toilet.
166
00:05:34,194 --> 00:05:34,910
In a manner of speaking.
167
00:05:34,910 --> 00:05:35,261
In a manner of speaking.
168
00:05:35,294 --> 00:05:36,261
Right.
169
00:05:36,294 --> 00:05:37,427
I mean, digest it.
170
00:05:37,461 --> 00:05:39,161
Let me get
my money's worth.
171
00:05:39,194 --> 00:05:41,327
What would be good
is if there was someone else
172
00:05:41,361 --> 00:05:43,261
in the bathroom
that could tell me.
173
00:05:43,294 --> 00:05:45,194
Hey, here's
your scrubber back, pal.
174
00:05:45,227 --> 00:05:46,694
Oh, thanks.
175
00:05:46,727 --> 00:05:49,327
Hey, maybe I could, uh,
bribe one of those women
176
00:05:49,361 --> 00:05:51,527
that hand out the towels
in the powder room.
177
00:05:51,561 --> 00:05:52,927
A matron?
Yeah.
178
00:05:54,761 --> 00:05:56,561
Uh, well, I can't
help you there.
179
00:05:58,294 --> 00:05:59,261
What?
180
00:05:59,294 --> 00:06:00,394
Nothing.
181
00:06:00,427 --> 00:06:01,427
You know a matron?
182
00:06:01,461 --> 00:06:03,061
Me?
You.
183
00:06:03,094 --> 00:06:04,161
No.
Kramer.
184
00:06:04,194 --> 00:06:04,910
What? Now, look.
Just leave me alone.
185
00:06:04,910 --> 00:06:05,761
What? Now, look.
Just leave me alone.
186
00:06:05,794 --> 00:06:07,094
Well, what is it?
Tell me.
187
00:06:07,127 --> 00:06:08,194
No, no.
Don't make me.
188
00:06:08,227 --> 00:06:09,727
What?
No, I can't, all right?
189
00:06:09,761 --> 00:06:11,061
I can't.
Who?
190
00:06:12,061 --> 00:06:13,694
My mother's a matron.
191
00:06:14,627 --> 00:06:15,761
Babs?
192
00:06:15,794 --> 00:06:16,761
Yeah. There, all right?
193
00:06:16,794 --> 00:06:17,861
I said it.
You satisfied?
194
00:06:17,894 --> 00:06:19,161
Anything else
you wanna know?
195
00:06:19,194 --> 00:06:20,194
Kramer, Kramer!
196
00:06:20,227 --> 00:06:22,427
I need to know
if Nina is refunding.
197
00:06:22,461 --> 00:06:24,227
Look, George, I can't
help you, all right?
198
00:06:24,261 --> 00:06:25,227
Well, why not?
Why not?
199
00:06:25,261 --> 00:06:26,561
Let go!
200
00:06:26,594 --> 00:06:28,761
Because I haven't talked
to my mother in five years.
201
00:06:28,794 --> 00:06:30,594
We just don't see
eye to eye.
202
00:06:30,627 --> 00:06:32,761
I don't even wanna
get into my childhood.
203
00:06:32,794 --> 00:06:34,910
I'm still carrying
a lot of pain.
204
00:06:34,910 --> 00:06:35,494
I'm still carrying
a lot of pain.
205
00:06:35,527 --> 00:06:36,561
A lot of pain.
206
00:06:36,594 --> 00:06:38,061
Come on,
you could really help me.
207
00:06:38,094 --> 00:06:39,361
I can't,
I can't.
208
00:06:39,394 --> 00:06:41,594
Kramer, you're gonna
have to face her sometime.
209
00:06:41,627 --> 00:06:43,294
[MUTTERS]
210
00:06:46,194 --> 00:06:47,594
Hello?
211
00:06:48,427 --> 00:06:49,627
Oh.
212
00:06:51,427 --> 00:06:53,027
Oh, my goodness.
213
00:06:53,061 --> 00:06:54,394
What-- What happened?
214
00:06:54,427 --> 00:06:56,927
I tore my humeral epicondylitis.
215
00:06:56,961 --> 00:06:58,227
Oh.
216
00:06:58,261 --> 00:07:01,327
The doctor said
it may never fully heal.
217
00:07:01,361 --> 00:07:02,994
I may never play again.
218
00:07:03,027 --> 00:07:04,910
Oh, you'll be playing before--
219
00:07:04,910 --> 00:07:05,994
Oh, you'll be playing before--
220
00:07:06,027 --> 00:07:08,761
If I can't play tennis,
I don't know what I'll do.
221
00:07:11,194 --> 00:07:13,061
There are plenty of things
you can do.
222
00:07:13,094 --> 00:07:14,661
There's, uh-- There's chess,
223
00:07:14,694 --> 00:07:17,761
and, um, uh...mahjong.
224
00:07:17,794 --> 00:07:21,094
You don't know
how lucky you are to be healthy.
225
00:07:21,127 --> 00:07:22,194
And biking and hiking...
226
00:07:22,227 --> 00:07:24,094
What am I
going to do?
227
00:07:25,127 --> 00:07:26,727
[SOBS]
228
00:07:29,561 --> 00:07:31,527
Could I--
229
00:07:31,561 --> 00:07:34,910
If I can't play tennis,
I have no reason to live.
230
00:07:34,910 --> 00:07:36,227
If I can't play tennis,
I have no reason to live.
231
00:07:42,627 --> 00:07:44,561
You know, it's--
It's not important.
232
00:07:44,594 --> 00:07:46,727
I'm, uh, gonna--
233
00:07:46,761 --> 00:07:50,461
Okay, well, you know,
take care of that condylitis.
234
00:08:00,361 --> 00:08:01,427
Ma?
235
00:08:03,527 --> 00:08:04,910
Cosmo!
236
00:08:04,910 --> 00:08:05,061
Cosmo!
237
00:08:09,927 --> 00:08:11,961
Cosmo?
238
00:08:13,361 --> 00:08:15,161
JERRY:
Why didn't you just
ask her for it?
239
00:08:15,194 --> 00:08:16,894
I told you, I couldn't.
240
00:08:16,927 --> 00:08:18,327
The woman
was crying
241
00:08:18,361 --> 00:08:20,227
about how she might
never play tennis again.
242
00:08:20,261 --> 00:08:21,794
[DOORBELL BUZZES]
243
00:08:22,461 --> 00:08:23,427
Yeah.
244
00:08:23,461 --> 00:08:24,694
GEORGE:
Hidee-ho.
245
00:08:24,727 --> 00:08:26,261
Come on up.
246
00:08:26,294 --> 00:08:28,661
Well, when do you have to get
the racket back to Mr. Pitt?
247
00:08:28,694 --> 00:08:31,661
Oh, he's got
a big match tomorrow
248
00:08:31,694 --> 00:08:32,894
with Ethel Kennedy.
249
00:08:35,227 --> 00:08:38,927
He needs a $300 Bruline
to beat Ethel Kennedy?
250
00:08:40,427 --> 00:08:43,094
He'll only play
with his racket.
251
00:08:43,127 --> 00:08:45,094
Well, why don't you wait
till she's not there
252
00:08:45,127 --> 00:08:47,594
on her lunch hour
and just take it.
253
00:08:47,627 --> 00:08:49,094
That's stealing.
254
00:08:49,127 --> 00:08:51,594
Stealing?
You loaned her the racket.
255
00:08:51,627 --> 00:08:53,094
I know.
256
00:08:54,094 --> 00:08:55,061
Hey-oh.
257
00:08:55,094 --> 00:08:56,327
Hey.
Hey.
258
00:08:56,361 --> 00:08:58,194
So, what happened
with Kramer's mother?
259
00:08:58,227 --> 00:08:59,427
Oh, it's all
worked out.
260
00:08:59,461 --> 00:09:01,261
Nina and I are gonna
have dinner Thursday
261
00:09:01,294 --> 00:09:03,494
at the restaurant
where Babs works.
262
00:09:03,527 --> 00:09:04,694
What's she like?
263
00:09:04,727 --> 00:09:04,910
Oh, she's a Kramer.
264
00:09:04,910 --> 00:09:08,194
Oh, she's a Kramer.
265
00:09:08,227 --> 00:09:10,061
And, uh, while I was there,
266
00:09:10,094 --> 00:09:12,327
I, uh, happened to pick up
267
00:09:12,361 --> 00:09:15,227
another juicy little nugget
about our friend.
268
00:09:15,261 --> 00:09:16,561
Oh, I'm ready.
What?
269
00:09:16,594 --> 00:09:17,694
Yeah, come on.
What is it?
270
00:09:17,727 --> 00:09:21,527
I, uh...
got the first name.
271
00:09:21,561 --> 00:09:22,561
What?
272
00:09:22,594 --> 00:09:25,227
You found out
Kramer's first name?
273
00:09:25,261 --> 00:09:26,327
That's right. You ready?
274
00:09:26,361 --> 00:09:27,827
Yes,
I'm ready.
275
00:09:27,861 --> 00:09:29,761
I been trying to get it
out of him for ten years.
276
00:09:29,794 --> 00:09:30,861
What is it?
What?
277
00:09:33,761 --> 00:09:34,794
Cosmo.
278
00:09:36,927 --> 00:09:38,061
Cosmo?
Cosmo?
279
00:09:38,094 --> 00:09:40,261
Cosmo.
280
00:09:40,294 --> 00:09:42,194
Cosmo.
Cosmo.
281
00:09:42,227 --> 00:09:44,427
[LAUGHING]
282
00:09:46,927 --> 00:09:50,027
Cosmo! Cosmo!
283
00:09:57,694 --> 00:09:59,694
Well, what's so funny?
284
00:09:59,727 --> 00:10:00,727
What?
285
00:10:02,361 --> 00:10:04,027
Cosmo!
286
00:10:04,061 --> 00:10:04,910
[LAUGHING]
287
00:10:04,910 --> 00:10:06,261
[LAUGHING]
288
00:10:06,294 --> 00:10:08,427
All right,
all right, okay.
289
00:10:08,461 --> 00:10:10,094
So you know
the name now, huh?
290
00:10:10,127 --> 00:10:12,561
The cat--Meow!--is
out of the bag.
291
00:10:14,527 --> 00:10:15,694
Well, I gotta
hand it to you.
292
00:10:15,727 --> 00:10:16,827
You did a hell
of a job
293
00:10:16,861 --> 00:10:18,861
keeping it a secret
all these years.
294
00:10:18,894 --> 00:10:19,894
It's not
such a bad name.
295
00:10:19,927 --> 00:10:21,227
Well,
you know,
296
00:10:21,261 --> 00:10:23,394
all my life I've been
running away from that name?
297
00:10:23,427 --> 00:10:25,027
That's why
I wouldn't tell anybody.
298
00:10:25,061 --> 00:10:26,427
But I've been
thinking about it.
299
00:10:26,461 --> 00:10:29,527
All this time
I'm trying not to be me.
300
00:10:29,561 --> 00:10:31,994
I'm afraid to face
who I was.
301
00:10:32,027 --> 00:10:33,361
But I'm Cosmo, Jerry.
302
00:10:33,394 --> 00:10:34,827
I'm Cosmo Kramer,
303
00:10:34,861 --> 00:10:34,910
and that's
who I'm gonna be.
304
00:10:34,910 --> 00:10:36,327
and that's
who I'm gonna be.
305
00:10:36,361 --> 00:10:39,727
From now on, I'm Cosmo.
306
00:10:41,227 --> 00:10:42,227
[KNOCKING ON DOOR]
307
00:10:45,361 --> 00:10:46,327
Yes?
308
00:10:46,361 --> 00:10:47,761
Hi, is Sandi here?
309
00:10:47,794 --> 00:10:49,861
Oh, hi.
You must be Jerry.
310
00:10:49,894 --> 00:10:51,661
Sandi's in the shower.
You wanna come in?
311
00:10:51,694 --> 00:10:53,694
Well, I would, except
I forgot to bring a towel.
312
00:10:55,261 --> 00:10:56,261
[LAUGHS]
313
00:10:58,794 --> 00:11:00,527
[LAUGHING]
314
00:11:06,961 --> 00:11:08,927
So the roommate laughed
at everything I said.
315
00:11:08,961 --> 00:11:09,994
Wow.
316
00:11:10,027 --> 00:11:11,594
It was a great sounding
laugh too.
317
00:11:11,627 --> 00:11:13,327
Kind of lilting
and feminine.
318
00:11:13,361 --> 00:11:15,227
None of those big,
coarse "ha's."
319
00:11:15,261 --> 00:11:16,427
You know those?
Oh, yeah.
320
00:11:16,461 --> 00:11:18,161
"Ha! Ha!"
Yeah.
321
00:11:18,194 --> 00:11:19,894
Hate the big, coarse "ha."
Hate those.
322
00:11:19,927 --> 00:11:21,327
And the worst part,
of course,
323
00:11:21,361 --> 00:11:23,594
is that she also possessed
many of the other qualities
324
00:11:23,627 --> 00:11:26,227
prized by
the superficial man.
325
00:11:29,227 --> 00:11:30,861
I see.
326
00:11:32,427 --> 00:11:33,394
So as you can see,
327
00:11:33,427 --> 00:11:34,910
I've got a bit
of a problem here.
328
00:11:34,910 --> 00:11:35,727
I've got a bit
of a problem here.
329
00:11:37,961 --> 00:11:39,927
Well, if I hear you correctly,
330
00:11:39,961 --> 00:11:41,861
and I think that I do...
331
00:11:43,761 --> 00:11:46,527
my advice to you
is to finish your meal,
332
00:11:46,561 --> 00:11:47,927
pay your check, leave here
333
00:11:47,961 --> 00:11:50,594
and never mention this
to anyone again.
334
00:11:50,627 --> 00:11:52,261
Can't be done, huh?
335
00:11:52,294 --> 00:11:54,427
The switch?
336
00:11:54,461 --> 00:11:55,527
The switch.
337
00:11:57,227 --> 00:11:58,594
Can't be done.
338
00:11:58,627 --> 00:12:00,127
I wonder...
339
00:12:02,061 --> 00:12:03,561
Do you realize
in the entire history
340
00:12:03,594 --> 00:12:04,661
of Western
civilization
341
00:12:04,694 --> 00:12:04,910
no one has
successfully
342
00:12:04,910 --> 00:12:05,827
no one has
successfully
343
00:12:05,861 --> 00:12:07,594
accomplished
the roommate switch.
344
00:12:08,927 --> 00:12:10,694
In the Middle Ages
you could get locked up
345
00:12:10,727 --> 00:12:12,727
for even suggesting it.
346
00:12:12,761 --> 00:12:14,894
They didn't have roommates
in the Middle Ages.
347
00:12:16,261 --> 00:12:17,427
How do you know?
348
00:12:17,461 --> 00:12:19,894
Well, for one thing,
they didn't have apartments.
349
00:12:19,927 --> 00:12:23,994
Well, I'm sure at some point
between the years 800 and 1200,
350
00:12:24,027 --> 00:12:26,594
somewhere there were
two women living together.
351
00:12:26,627 --> 00:12:28,761
The point is,
I intend to undertake this.
352
00:12:28,794 --> 00:12:30,761
And I'll do it
with or without you.
353
00:12:30,794 --> 00:12:32,027
So if you're scared,
354
00:12:32,061 --> 00:12:33,727
if you haven't got
the stomach for this,
355
00:12:33,761 --> 00:12:34,910
let's get it out right now,
and I'll go on my own.
356
00:12:34,910 --> 00:12:37,194
let's get it out right now,
and I'll go on my own.
357
00:12:37,227 --> 00:12:40,761
If not, you can get on board,
and we can get to work.
358
00:12:40,794 --> 00:12:43,494
Now, what's
it gonna be?
359
00:12:43,527 --> 00:12:45,561
All right, damn it,
I'm in.
360
00:12:47,527 --> 00:12:49,061
I couldn't do it
without you.
361
00:12:49,094 --> 00:12:50,661
All right.
362
00:12:50,694 --> 00:12:51,694
Let's get to work.
363
00:12:52,427 --> 00:12:54,861
[♪]
364
00:13:07,761 --> 00:13:10,694
[INAUDIBLE DIALOGUE]
365
00:13:18,094 --> 00:13:19,861
All right.
366
00:13:19,894 --> 00:13:21,594
That's enough
for today.
367
00:13:23,394 --> 00:13:25,261
You're tired.
Get some sleep.
368
00:13:25,294 --> 00:13:26,994
I'll see you first thing
in the morning.
369
00:13:27,027 --> 00:13:29,861
Oh, we can't do it.
Who are we kidding?
370
00:13:29,894 --> 00:13:31,994
It's impossible.
It's true.
371
00:13:32,027 --> 00:13:34,910
You can't do the switch.
Nobody can do the switch.
372
00:13:34,910 --> 00:13:35,194
You can't do the switch.
Nobody can do the switch.
373
00:13:35,227 --> 00:13:37,161
It was a stupid idea
to begin with.
374
00:13:37,194 --> 00:13:38,727
Let's face it.
375
00:13:38,761 --> 00:13:41,094
I'm stuck with the non-laugher,
and that's that.
376
00:13:41,127 --> 00:13:42,427
We'll come up
with something.
377
00:13:42,461 --> 00:13:44,027
Yeah, sure we will.
378
00:13:44,061 --> 00:13:45,561
All right.
379
00:13:45,594 --> 00:13:47,361
See you tomorrow.
380
00:13:56,794 --> 00:13:59,394
I got it!
381
00:14:07,608 --> 00:14:08,349
All right.
382
00:14:08,382 --> 00:14:09,682
Let's go over it
again.
383
00:14:09,716 --> 00:14:11,516
One more time.
384
00:14:11,549 --> 00:14:12,549
All right.
385
00:14:13,982 --> 00:14:16,449
So I tell Sandi
that I wanna have
386
00:14:16,482 --> 00:14:18,916
a ménage à trois
with her and her roommate.
387
00:14:20,749 --> 00:14:21,849
That's right.
388
00:14:21,882 --> 00:14:23,516
And you believe
this course of action
389
00:14:23,549 --> 00:14:25,982
will have
a two-pronged effect.
390
00:14:26,016 --> 00:14:27,116
Firstly,
391
00:14:27,149 --> 00:14:28,816
the verymention of the idea
392
00:14:28,849 --> 00:14:32,049
will cause Sandito recoil in disgust.
393
00:14:32,082 --> 00:14:33,449
Whereupon,she will insist
394
00:14:33,482 --> 00:14:35,261
that I remove myselffrom the premises.
395
00:14:35,261 --> 00:14:35,882
that I remove myselffrom the premises.
396
00:14:35,916 --> 00:14:36,949
Keep going.
397
00:14:36,982 --> 00:14:38,316
At this point,
it is inevitable
398
00:14:38,349 --> 00:14:39,882
that she will seek out
the roommate.
399
00:14:41,216 --> 00:14:44,516
To apprise her of thisabhorrent turn of events.
400
00:14:44,549 --> 00:14:45,549
Continue.
401
00:14:45,582 --> 00:14:48,616
The roommate will then
offer her friend
402
00:14:48,649 --> 00:14:50,649
the requisite sympathy...
403
00:14:50,682 --> 00:14:54,216
Even as part of her cannot help
but feel somewhat flattered
404
00:14:54,249 --> 00:14:56,016
by her inclusion
405
00:14:56,049 --> 00:14:59,349
in the unusual request.
406
00:14:59,382 --> 00:15:01,849
A few days go by,
407
00:15:01,882 --> 00:15:04,349
and a call is placedat a time when Sandi
408
00:15:04,382 --> 00:15:05,261
is known to bebusy at work.
409
00:15:05,261 --> 00:15:07,182
is known to bebusy at work.
410
00:15:07,216 --> 00:15:10,482
Once the initial
awkwardness is relieved
411
00:15:10,516 --> 00:15:12,516
with a little playful humor,
412
00:15:12,549 --> 00:15:16,382
which she, of coursecannot resist,
413
00:15:16,416 --> 00:15:17,949
an invitation
414
00:15:17,982 --> 00:15:20,716
to a friendly dinner
is proffered.
415
00:15:22,716 --> 00:15:24,216
Well, it all sounds
pretty good.
416
00:15:26,349 --> 00:15:28,449
There's only
one flaw in it.
417
00:15:28,482 --> 00:15:29,782
They're roommates.
418
00:15:29,816 --> 00:15:32,149
She'd have to go out with me
behind Sandi's back.
419
00:15:32,182 --> 00:15:33,482
She's not gonna do that.
420
00:15:35,349 --> 00:15:37,049
You disappoint me,
my friend.
421
00:15:39,682 --> 00:15:42,482
Sandi wants nothing
to do with you.
422
00:15:42,516 --> 00:15:43,849
She tells Laura,
423
00:15:43,882 --> 00:15:46,849
"If you wanna waste your timewith that pervert,
424
00:15:46,882 --> 00:15:49,049
that's your problem."
425
00:15:51,182 --> 00:15:54,982
It's a perfect plan.
426
00:15:55,016 --> 00:15:57,716
So inspired, so devious,
yet so simple.
427
00:15:59,082 --> 00:16:00,482
This is what I do.
428
00:16:15,182 --> 00:16:16,216
Can I help you?
429
00:16:17,482 --> 00:16:19,616
Uh, no.
I'm okay.
430
00:16:19,649 --> 00:16:21,682
Well, then what are you doing
with that racket?
431
00:16:21,716 --> 00:16:23,282
Um, it's mine.
432
00:16:23,316 --> 00:16:24,516
Ms. Landis
borrowed it.
433
00:16:24,549 --> 00:16:26,149
Well, I'm sorry.
You can't take that.
434
00:16:26,182 --> 00:16:27,182
No, no, no.
435
00:16:27,216 --> 00:16:28,282
No, no, no.
I can, I can.
436
00:16:28,316 --> 00:16:29,782
It's mine.
It's my racket.
437
00:16:29,816 --> 00:16:31,616
Look, sweetheart,
I don't know who you are,
438
00:16:31,649 --> 00:16:33,449
I don't know
what you're doing here, but--
439
00:16:33,482 --> 00:16:34,649
Okay, I'm going.
I'm going.
440
00:16:34,682 --> 00:16:35,261
Well, not
with that racket.
441
00:16:35,261 --> 00:16:35,849
Well, not
with that racket.
442
00:16:35,882 --> 00:16:37,016
Give that to me.
443
00:16:37,049 --> 00:16:39,182
You give it!
Give it to me.
444
00:16:43,649 --> 00:16:45,616
All right, all right.
Forget it.
445
00:16:45,649 --> 00:16:47,282
But you don't have to
mention any of this
446
00:16:47,316 --> 00:16:48,282
to Ms. Landis, do you?
447
00:16:48,316 --> 00:16:50,249
I don't have to,
but I will.
448
00:16:53,849 --> 00:16:54,816
[WHISTLING]
449
00:16:54,849 --> 00:16:56,449
Hi, Cosmo.
Hi, Mr. Clotworthy.
450
00:16:56,482 --> 00:16:57,449
How are you
today?
451
00:16:57,482 --> 00:16:58,982
Ah, couldn't
be better.
452
00:16:59,016 --> 00:17:00,182
Hi, Lorraine.
Hi, Cosmo.
453
00:17:00,216 --> 00:17:01,949
My mom, Babs.
Hi, Mrs. Kramer.
454
00:17:01,982 --> 00:17:03,449
Lorraine.
455
00:17:03,482 --> 00:17:04,949
Yes, it's
a fine day.
456
00:17:04,982 --> 00:17:05,261
MAN:
What do you say, Cosmo?
457
00:17:05,261 --> 00:17:06,216
MAN:
What do you say, Cosmo?
458
00:17:06,249 --> 00:17:08,082
Hey, everything,
my man.
459
00:17:09,349 --> 00:17:10,549
SANDI:
What?
460
00:17:10,582 --> 00:17:12,982
You know, I don't know
the exact pronunciation,
461
00:17:13,016 --> 00:17:15,982
but I believe it's...
462
00:17:16,016 --> 00:17:17,949
"ménage à trois."
463
00:17:17,982 --> 00:17:21,916
Ooh, that is a wild idea.
464
00:17:24,149 --> 00:17:25,249
Huh?
465
00:17:26,849 --> 00:17:28,716
KRAMER:
You know, Ma,
I've been thinkin'.
466
00:17:28,749 --> 00:17:29,716
Hm?
467
00:17:29,749 --> 00:17:31,382
I want you to quit
that matron job.
468
00:17:31,416 --> 00:17:33,516
Yes, well, isn't that just
easy for you to say.
469
00:17:33,549 --> 00:17:35,261
What the hell you think
I'm gonna do with myself?
470
00:17:35,261 --> 00:17:35,682
What the hell you think
I'm gonna do with myself?
471
00:17:35,716 --> 00:17:37,716
Well, maybe we can
go into business together.
472
00:17:37,749 --> 00:17:38,849
If you're clean.
473
00:17:40,349 --> 00:17:41,549
I been clean
for two years.
474
00:17:42,816 --> 00:17:44,549
Anyway, what would
we do together?
475
00:17:44,582 --> 00:17:46,049
Oh, I got plenty
of ideas.
476
00:17:46,082 --> 00:17:48,182
I always
believed in you, Cosmo.
477
00:17:48,216 --> 00:17:49,449
You know that.
478
00:17:49,482 --> 00:17:51,382
So I want you
to call that place today
479
00:17:51,416 --> 00:17:52,882
and tell them
that you're through.
480
00:17:52,916 --> 00:17:54,649
Huh?
481
00:17:54,682 --> 00:17:56,182
All right, I'll do it.
Yeah.
482
00:17:58,716 --> 00:18:00,616
Mm, mm.
483
00:18:00,649 --> 00:18:01,716
So good.
484
00:18:01,749 --> 00:18:03,816
So glad.
485
00:18:03,849 --> 00:18:05,261
Will you excuse me?
I've gotta freshen up.
486
00:18:05,261 --> 00:18:05,649
Will you excuse me?
I've gotta freshen up.
487
00:18:05,682 --> 00:18:07,382
And why shouldn't you?
488
00:18:07,416 --> 00:18:09,649
Be fresh.
Stay fresh.
489
00:18:09,682 --> 00:18:10,682
I'll be back.
490
00:18:10,716 --> 00:18:12,816
I'm really
not feeling very well.
491
00:18:14,482 --> 00:18:15,716
Care to see
our dessert menu?
492
00:18:15,749 --> 00:18:16,816
Uh, yeah.
493
00:18:16,849 --> 00:18:17,849
Uh, do you
know Babs?
494
00:18:17,882 --> 00:18:18,849
Oh, yeah.
495
00:18:18,882 --> 00:18:20,149
I was sorry to hear
she left.
496
00:18:20,182 --> 00:18:21,982
Babs left?
497
00:18:22,016 --> 00:18:23,116
Yeah.
498
00:18:23,149 --> 00:18:24,149
She quit today.
499
00:18:29,882 --> 00:18:32,349
[WOMAN RETCHING]
500
00:18:38,349 --> 00:18:39,582
Aha!
501
00:18:45,749 --> 00:18:47,316
What are you doing
in here, George?
502
00:18:49,216 --> 00:18:52,682
I was just wondering what it was
you wanted for dessert.
503
00:19:00,582 --> 00:19:01,982
How you feeling?
504
00:19:02,982 --> 00:19:05,249
[♪]
505
00:19:11,416 --> 00:19:12,782
Hi, Newman.
506
00:19:12,816 --> 00:19:13,882
Hi, Babs.
507
00:19:13,916 --> 00:19:16,182
What are you doin'?
508
00:19:16,216 --> 00:19:18,382
Minding
my own business.
509
00:19:18,416 --> 00:19:20,149
You can't get into
trouble that way.
510
00:19:21,649 --> 00:19:23,816
What makes you think
I'm looking for trouble?
511
00:19:23,849 --> 00:19:25,616
From what I hear,
you postmen
512
00:19:25,649 --> 00:19:27,216
don't have to
look too far.
513
00:19:27,249 --> 00:19:28,816
[LAUGHS]
514
00:19:31,816 --> 00:19:33,816
Well, you know,
sometimes it just...
515
00:19:33,849 --> 00:19:35,261
has a way
of finding you.
516
00:19:35,261 --> 00:19:35,616
has a way
of finding you.
517
00:19:35,649 --> 00:19:37,182
Cigarette?
518
00:19:38,516 --> 00:19:40,582
Don't mind
if I do.
519
00:19:44,516 --> 00:19:46,116
[KNOCKING ON DOOR]
520
00:19:46,149 --> 00:19:47,316
GEORGE:
Kramer.
521
00:19:47,349 --> 00:19:48,316
[KNOCKS]
522
00:19:48,349 --> 00:19:49,349
GEORGE:
Kramer!
523
00:19:49,882 --> 00:19:50,849
Hey.
524
00:19:50,882 --> 00:19:52,816
Oh, what happened
to Babs?
525
00:19:52,849 --> 00:19:54,216
She never showed up
last night.
526
00:19:54,249 --> 00:19:56,049
The whole thing
blew up in my face.
527
00:19:56,082 --> 00:19:57,849
Oh, that's a shame.
528
00:20:00,149 --> 00:20:02,549
Hey, what happened
with Sandi?
529
00:20:02,582 --> 00:20:03,549
I forgot all about it.
530
00:20:03,582 --> 00:20:04,549
Did you call her?
531
00:20:04,582 --> 00:20:05,261
Yeah, I did.
532
00:20:05,261 --> 00:20:05,549
Yeah, I did.
533
00:20:05,582 --> 00:20:06,716
In fact,
I went over there.
534
00:20:06,749 --> 00:20:08,382
So, what happened?
535
00:20:08,416 --> 00:20:09,549
Did she throw you out,
huh?
536
00:20:09,582 --> 00:20:11,916
No, actually,
she took it pretty well.
537
00:20:13,482 --> 00:20:14,549
So, what happened?
538
00:20:14,582 --> 00:20:16,249
She's into it.
539
00:20:20,716 --> 00:20:21,682
Into what?
540
00:20:21,716 --> 00:20:23,549
The ménage.
541
00:20:23,582 --> 00:20:25,816
And not only that,
she just called me.
542
00:20:25,849 --> 00:20:27,549
She told me
she spoke with the roommate,
543
00:20:27,582 --> 00:20:30,216
and the roommate's
into the ménage too.
544
00:20:30,916 --> 00:20:33,049
That's unbelievable!
545
00:20:33,082 --> 00:20:34,349
Oh, it's a scene, man.
546
00:20:37,049 --> 00:20:39,182
Do you ever just get down
on your knees
547
00:20:39,216 --> 00:20:43,149
and thank God that you know me
and have access to my dementia?
548
00:20:45,482 --> 00:20:47,816
What are you talking about?
I'm not gonna do it.
549
00:20:47,849 --> 00:20:48,982
You're not
gonna do it?
550
00:20:49,016 --> 00:20:50,682
What do you mean,
you're not gonna do it?
551
00:20:50,716 --> 00:20:53,882
I can't.
I'm not an orgy guy.
552
00:20:53,916 --> 00:20:56,716
Are you crazy?!
553
00:20:56,749 --> 00:21:00,382
This is like discovering
plutonium by accident!
554
00:21:02,982 --> 00:21:04,149
Don't you know
what it means
555
00:21:04,182 --> 00:21:05,261
to become
an orgy guy?
556
00:21:05,261 --> 00:21:05,549
to become
an orgy guy?
557
00:21:05,582 --> 00:21:06,649
It changes
everything.
558
00:21:06,682 --> 00:21:07,882
I'd have to
dress different.
559
00:21:07,916 --> 00:21:09,049
I'd have to
act different.
560
00:21:09,082 --> 00:21:10,316
I'd have to
grow a mustache
561
00:21:10,349 --> 00:21:12,616
and get all kinds of robes
and lotions and...
562
00:21:12,649 --> 00:21:15,316
I'd-- I'd need
a new bedspread, new curtains.
563
00:21:15,349 --> 00:21:16,716
I'd have to get
thick carpeting
564
00:21:16,749 --> 00:21:18,182
and weirdo lighting.
565
00:21:18,216 --> 00:21:19,849
Of course, I'd have
to get new friends.
566
00:21:19,882 --> 00:21:22,482
I'd have to get
orgy friends.
567
00:21:22,516 --> 00:21:24,982
No, I'm not ready for it.
568
00:21:29,990 --> 00:21:32,590
If only something like that
could happen to me.
569
00:21:32,623 --> 00:21:33,590
Oh, shut up.
570
00:21:33,623 --> 00:21:34,823
You couldn't do it
either.
571
00:21:36,057 --> 00:21:37,057
I know.
572
00:21:39,057 --> 00:21:40,923
Hey, what happened?
Did you get your racket?
573
00:21:40,957 --> 00:21:43,423
No. I got caught.
574
00:21:43,457 --> 00:21:45,257
What do you mean,
you got caught?
575
00:21:45,290 --> 00:21:47,090
Her assistant
caught me.
576
00:21:47,123 --> 00:21:48,790
And now I'm probably
not gonna get a job.
577
00:21:48,823 --> 00:21:50,257
He's gonna tell Landis
that I was
578
00:21:50,290 --> 00:21:51,990
sneaking around
her office.
579
00:21:52,023 --> 00:21:54,790
I still don't understand
how you can get in trouble
580
00:21:54,823 --> 00:21:56,623
for taking
your own racket.
581
00:21:56,657 --> 00:21:57,495
Meanwhile, Mr. Pitt's
got this match
582
00:21:57,495 --> 00:21:59,823
Meanwhile, Mr. Pitt's
got this match
583
00:21:59,857 --> 00:22:02,123
with Ethel Kennedy
this afternoon.
584
00:22:02,557 --> 00:22:03,523
Hey.
585
00:22:03,557 --> 00:22:04,757
Hey, Cosmo.
Hi, Cosmo.
586
00:22:04,790 --> 00:22:05,923
Thanks, buddy.
587
00:22:05,957 --> 00:22:08,323
Hey, doesn't Newman
have a Bruline racket?
588
00:22:08,357 --> 00:22:09,590
Uh, yeah, yeah.
589
00:22:09,623 --> 00:22:10,790
But he's
on vacation.
590
00:22:10,823 --> 00:22:11,990
Went to
Baltimore.
591
00:22:12,023 --> 00:22:14,257
Hm, but you got the key
to his place, right?
592
00:22:14,290 --> 00:22:15,523
Yeah.
593
00:22:15,557 --> 00:22:17,690
Elaine needs to borrow
his racket, just for today.
594
00:22:17,723 --> 00:22:18,990
All right, all right.
595
00:22:19,023 --> 00:22:20,690
Come on. I'll take you
over to Newman's.
596
00:22:20,723 --> 00:22:22,990
Hey, Cosmo, what happened
to your mother last night?
597
00:22:23,023 --> 00:22:24,023
She hung me
out to dry.
598
00:22:24,057 --> 00:22:25,190
KRAMER:
She quit.
599
00:22:25,223 --> 00:22:26,857
Well, you know,
it would have been nice
600
00:22:26,890 --> 00:22:27,495
if somebody
told me about it.
601
00:22:27,495 --> 00:22:28,157
if somebody
told me about it.
602
00:22:28,190 --> 00:22:29,757
I just think
she could have
603
00:22:29,790 --> 00:22:31,023
said something,
that's all.
604
00:22:31,057 --> 00:22:32,857
Well, don't talk to me,
George. Talk to her.
605
00:22:32,890 --> 00:22:34,523
Well, where is she?
I don't know.
606
00:22:34,557 --> 00:22:36,457
[WOMAN MOANING]
607
00:22:36,490 --> 00:22:37,823
Ma!
608
00:22:38,657 --> 00:22:40,523
Cosmo!
609
00:22:40,557 --> 00:22:41,990
We were-- We-- We--
610
00:22:42,723 --> 00:22:44,157
Cosmo?
40650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.