All language subtitles for Seinfeld.S06E11.The.Switch.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,694 --> 00:00:03,094 Tennis is the only sport 2 00:00:03,127 --> 00:00:04,894 where the uniform is what you would wear 3 00:00:04,927 --> 00:00:07,494 under your clothes in any other sport. 4 00:00:07,527 --> 00:00:09,427 You're actually out there in your underwear. 5 00:00:09,461 --> 00:00:11,527 Unless in the old days, you know, they would wear 6 00:00:11,561 --> 00:00:13,894 those long pants and the big heavy sweaters. 7 00:00:13,927 --> 00:00:16,027 How long did it take them to get over that? 8 00:00:16,061 --> 00:00:18,494 We're out here in the hot sun, running around after a ball. 9 00:00:18,527 --> 00:00:21,694 What exactly are we all dressed up for? 10 00:00:21,727 --> 00:00:23,994 Maybe that's why they started keeping score like that. 11 00:00:24,027 --> 00:00:24,994 Point? You know what? 12 00:00:25,027 --> 00:00:26,761 Make it 15. 13 00:00:26,794 --> 00:00:28,694 I'm dying in this sweater here. 14 00:00:28,727 --> 00:00:29,761 Oh, another one got by me? 15 00:00:29,794 --> 00:00:30,000 Take another 10 points. 16 00:00:30,000 --> 00:00:31,427 Take another 10 points. 17 00:00:31,461 --> 00:00:33,194 Let's just get this over with. 18 00:00:38,294 --> 00:00:40,061 JERRY: Come on, let's go. 19 00:00:40,094 --> 00:00:41,261 No, wait. I gotta go in here. 20 00:00:41,294 --> 00:00:42,727 I gotta pick up Mr. Pitts' racket. 21 00:00:42,761 --> 00:00:43,727 What's it doing here? 22 00:00:43,761 --> 00:00:45,027 He wanted to have it restrung. 23 00:00:45,061 --> 00:00:46,261 Here, I need to pick that up. 24 00:00:46,294 --> 00:00:47,294 Hello. 25 00:00:48,794 --> 00:00:49,761 Oh, hi. 26 00:00:49,794 --> 00:00:51,161 Jocelyn Landis from Doubleday. 27 00:00:51,194 --> 00:00:52,161 Yes. 28 00:00:52,194 --> 00:00:53,561 I interviewed you for a position 29 00:00:53,594 --> 00:00:54,827 a couple of months ago. 30 00:00:54,861 --> 00:00:56,794 Yes, yes. The one I didn't get. 31 00:00:57,461 --> 00:00:59,261 I was watching you play. 32 00:00:59,294 --> 00:01:01,161 Oh, I'm not very good. 33 00:01:01,194 --> 00:01:04,761 No, you exhibited a lot of grace out there. 34 00:01:04,794 --> 00:01:04,910 Really? Grace? Yes. 35 00:01:04,910 --> 00:01:06,894 Really? Grace? Yes. 36 00:01:06,927 --> 00:01:09,094 So have you found anything yet? 37 00:01:09,127 --> 00:01:12,261 Uh, no. Not really. 38 00:01:12,294 --> 00:01:14,227 You know, you should keep in touch. 39 00:01:14,261 --> 00:01:16,427 Something may be opening up in a few weeks. 40 00:01:16,461 --> 00:01:17,427 Oh. 41 00:01:17,461 --> 00:01:19,761 Is that a Bruline? 42 00:01:19,794 --> 00:01:20,894 Oh, Bruline. 43 00:01:20,927 --> 00:01:22,561 Hey, Newman's got the same one. 44 00:01:22,594 --> 00:01:24,227 Newman plays tennis? 45 00:01:24,261 --> 00:01:25,694 He's fantastic. 46 00:01:25,727 --> 00:01:27,894 Would you mind if I tried this out? 47 00:01:28,927 --> 00:01:30,561 Uh, no. 48 00:01:30,594 --> 00:01:31,594 Take it. 49 00:01:31,627 --> 00:01:33,394 How will you get it back? 50 00:01:33,427 --> 00:01:34,910 Um, well, I could come by your office 51 00:01:34,910 --> 00:01:35,261 Um, well, I could come by your office 52 00:01:35,294 --> 00:01:36,661 and pick it up tomorrow. 53 00:01:36,694 --> 00:01:38,394 That's so generous of you. 54 00:01:38,427 --> 00:01:40,261 Well... Thanks. 55 00:01:41,594 --> 00:01:43,161 You loaned her Pitts's racket? 56 00:01:43,194 --> 00:01:44,161 What could I do? 57 00:01:44,194 --> 00:01:45,161 She said there might be 58 00:01:45,194 --> 00:01:46,527 something for me at Doubleday. 59 00:01:46,561 --> 00:01:47,861 Oh, wouldn't that be great? 60 00:01:47,894 --> 00:01:49,861 I wouldn't have to work for Mr. Pitt anymore. 61 00:01:49,894 --> 00:01:51,727 I gotta get going. 62 00:01:51,761 --> 00:01:53,727 Oh, okay. Next time let's play ping-pong. 63 00:01:53,761 --> 00:01:55,361 It's easier to jump over the net. 64 00:01:55,394 --> 00:01:57,194 Yeah. 65 00:01:57,227 --> 00:01:58,427 Bye. Bye-bye. 66 00:02:01,394 --> 00:02:03,961 Have you noticed that she never laughs? 67 00:02:04,727 --> 00:02:04,910 Hm, really? 68 00:02:04,910 --> 00:02:05,994 Hm, really? 69 00:02:06,027 --> 00:02:07,894 Yeah. Think about it. 70 00:02:10,127 --> 00:02:11,494 You're not gonna believe this. 71 00:02:11,527 --> 00:02:12,494 Yeah, let me see. 72 00:02:12,527 --> 00:02:13,961 There she is. Check that out. 73 00:02:16,061 --> 00:02:17,027 Whoa. 74 00:02:17,061 --> 00:02:18,227 You're dating this woman? 75 00:02:18,261 --> 00:02:20,194 That's right. 76 00:02:20,227 --> 00:02:21,361 Well, George, 77 00:02:21,394 --> 00:02:23,227 you're becoming one of the glitterati. 78 00:02:23,261 --> 00:02:24,361 What's that? 79 00:02:24,394 --> 00:02:27,227 You know, people who glitter. 80 00:02:27,261 --> 00:02:29,194 This is a slim gal. Yeah. 81 00:02:29,227 --> 00:02:30,327 And the amazing thing is, 82 00:02:30,361 --> 00:02:31,827 she eats like there's no tomorrow. 83 00:02:31,861 --> 00:02:33,027 I mean, I've never seen 84 00:02:33,061 --> 00:02:34,910 an appetite like this. Desserts, everything. 85 00:02:34,910 --> 00:02:35,061 an appetite like this. Desserts, everything. 86 00:02:35,094 --> 00:02:36,261 I don't know how she does it. 87 00:02:36,294 --> 00:02:38,161 Maybe she's bulimic. 88 00:02:38,194 --> 00:02:39,161 What? 89 00:02:39,194 --> 00:02:40,294 Bulimic, you know. 90 00:02:41,894 --> 00:02:43,261 Kramer, she's a model. 91 00:02:43,294 --> 00:02:44,261 Exactly. 92 00:02:44,294 --> 00:02:46,661 Well, I have noticed she does tend 93 00:02:46,694 --> 00:02:48,827 to go to the bathroom right after we finish eating. 94 00:02:48,861 --> 00:02:50,061 Yeah? 95 00:02:50,094 --> 00:02:51,461 There you go, monkey boy. 96 00:02:52,261 --> 00:02:53,294 Come on. 97 00:02:58,194 --> 00:02:59,394 Mm, mm. 98 00:02:59,427 --> 00:03:00,827 Oh, oh, so good. 99 00:03:00,861 --> 00:03:02,927 Mm. 100 00:03:05,894 --> 00:03:06,894 Aren't you hungry? 101 00:03:08,294 --> 00:03:10,294 Just enjoying watching you. 102 00:03:14,061 --> 00:03:15,694 So did you like the movie? 103 00:03:15,727 --> 00:03:17,061 Yeah, it was okay. 104 00:03:17,094 --> 00:03:19,227 Frankenstein didn't seem quite right to me. 105 00:03:19,261 --> 00:03:20,461 I missed the sport jacket. 106 00:03:21,961 --> 00:03:23,527 Not that it was that nice of a jacket. 107 00:03:23,561 --> 00:03:25,194 I mean, it didn't fit him that well, 108 00:03:25,227 --> 00:03:26,894 but to me there's just something about 109 00:03:26,927 --> 00:03:28,827 a monster in a blazer. 110 00:03:28,861 --> 00:03:30,894 I mean, shows at least he's making an effort. 111 00:03:32,061 --> 00:03:33,627 That's funny. 112 00:03:36,127 --> 00:03:37,594 Well, I'm glad you enjoyed it. 113 00:03:37,961 --> 00:03:39,861 Mm. 114 00:03:40,794 --> 00:03:42,894 Oh, I'm so full. 115 00:03:42,927 --> 00:03:44,927 Yes. Full. 116 00:03:44,961 --> 00:03:47,694 Love to be full. Love to just sit back, 117 00:03:47,727 --> 00:03:50,727 loosen the old belt and digest away for hours. 118 00:03:50,761 --> 00:03:52,761 Let those enzymes do their work. 119 00:03:52,794 --> 00:03:54,394 Will you excuse me? 120 00:03:54,427 --> 00:03:55,394 Where you goin'? 121 00:03:55,427 --> 00:03:56,427 I just need to freshen up. 122 00:03:56,461 --> 00:03:59,861 Uh, you're fresh. 123 00:03:59,894 --> 00:04:00,861 You're very fresh. 124 00:04:00,894 --> 00:04:02,661 You seem very fresh to me. 125 00:04:02,694 --> 00:04:03,994 You're very vital. 126 00:04:04,027 --> 00:04:04,910 I-I couldn't take you any fresher. 127 00:04:04,910 --> 00:04:05,761 I-I couldn't take you any fresher. 128 00:04:05,794 --> 00:04:07,261 George, I need to freshen. 129 00:04:07,294 --> 00:04:08,261 George? 130 00:04:08,294 --> 00:04:09,561 George! George! 131 00:04:11,561 --> 00:04:12,761 JERRY: It was unbelievable. 132 00:04:12,794 --> 00:04:14,094 You were right. The jokes kept 133 00:04:14,127 --> 00:04:16,327 bouncing off her like Superman. 134 00:04:16,361 --> 00:04:17,994 See, what did I tell you? 135 00:04:18,027 --> 00:04:19,594 And even when she did like something, 136 00:04:19,627 --> 00:04:23,594 she doesn't laugh. She says, "That's funny." 137 00:04:23,627 --> 00:04:25,527 That's funny! 138 00:04:25,561 --> 00:04:27,994 Oh, I gotta call that woman at Doubleday. 139 00:04:28,027 --> 00:04:30,194 See when I can pick up Mr. Pitts's racket. 140 00:04:30,227 --> 00:04:33,194 I mean, how can I be with someone that doesn't laugh? 141 00:04:33,227 --> 00:04:34,910 It's like... Well, it's like something. 142 00:04:34,910 --> 00:04:36,627 It's like... Well, it's like something. 143 00:04:37,294 --> 00:04:40,027 Hello? Yeah, hi. 144 00:04:40,061 --> 00:04:42,494 Uh, is Ms. Landis there, please? 145 00:04:42,527 --> 00:04:44,261 What? 146 00:04:44,294 --> 00:04:46,527 Oh, gosh. 147 00:04:46,561 --> 00:04:47,527 Uh, okay. 148 00:04:47,561 --> 00:04:49,194 She'll be in later? 149 00:04:49,227 --> 00:04:50,927 Okay, thank you. 150 00:04:50,961 --> 00:04:52,361 Ugh. 151 00:04:52,394 --> 00:04:55,561 This guy said she hurt her arm playing tennis. 152 00:04:57,461 --> 00:04:58,561 It's pretty bad. 153 00:05:00,594 --> 00:05:03,061 Well, I heard a noise. 154 00:05:04,561 --> 00:05:04,910 What noise? 155 00:05:04,910 --> 00:05:05,994 What noise? 156 00:05:06,027 --> 00:05:07,561 You know, uh, blah. 157 00:05:11,194 --> 00:05:12,294 What blah? 158 00:05:13,194 --> 00:05:15,061 From the bathroom. 159 00:05:15,094 --> 00:05:17,527 Oh, you think she was, uh, refunding? 160 00:05:19,027 --> 00:05:21,394 Every time we go out to eat, the minute we're done eating, 161 00:05:21,427 --> 00:05:22,761 she's running for the bathroom. 162 00:05:22,794 --> 00:05:24,061 So you're concerned? 163 00:05:24,094 --> 00:05:27,094 Elaine, of course I'm concerned. 164 00:05:27,127 --> 00:05:29,127 I'm paying for those meals. 165 00:05:31,027 --> 00:05:32,961 It's like throwing money down the toilet. 166 00:05:34,194 --> 00:05:34,910 In a manner of speaking. 167 00:05:34,910 --> 00:05:35,261 In a manner of speaking. 168 00:05:35,294 --> 00:05:36,261 Right. 169 00:05:36,294 --> 00:05:37,427 I mean, digest it. 170 00:05:37,461 --> 00:05:39,161 Let me get my money's worth. 171 00:05:39,194 --> 00:05:41,327 What would be good is if there was someone else 172 00:05:41,361 --> 00:05:43,261 in the bathroom that could tell me. 173 00:05:43,294 --> 00:05:45,194 Hey, here's your scrubber back, pal. 174 00:05:45,227 --> 00:05:46,694 Oh, thanks. 175 00:05:46,727 --> 00:05:49,327 Hey, maybe I could, uh, bribe one of those women 176 00:05:49,361 --> 00:05:51,527 that hand out the towels in the powder room. 177 00:05:51,561 --> 00:05:52,927 A matron? Yeah. 178 00:05:54,761 --> 00:05:56,561 Uh, well, I can't help you there. 179 00:05:58,294 --> 00:05:59,261 What? 180 00:05:59,294 --> 00:06:00,394 Nothing. 181 00:06:00,427 --> 00:06:01,427 You know a matron? 182 00:06:01,461 --> 00:06:03,061 Me? You. 183 00:06:03,094 --> 00:06:04,161 No. Kramer. 184 00:06:04,194 --> 00:06:04,910 What? Now, look. Just leave me alone. 185 00:06:04,910 --> 00:06:05,761 What? Now, look. Just leave me alone. 186 00:06:05,794 --> 00:06:07,094 Well, what is it? Tell me. 187 00:06:07,127 --> 00:06:08,194 No, no. Don't make me. 188 00:06:08,227 --> 00:06:09,727 What? No, I can't, all right? 189 00:06:09,761 --> 00:06:11,061 I can't. Who? 190 00:06:12,061 --> 00:06:13,694 My mother's a matron. 191 00:06:14,627 --> 00:06:15,761 Babs? 192 00:06:15,794 --> 00:06:16,761 Yeah. There, all right? 193 00:06:16,794 --> 00:06:17,861 I said it. You satisfied? 194 00:06:17,894 --> 00:06:19,161 Anything else you wanna know? 195 00:06:19,194 --> 00:06:20,194 Kramer, Kramer! 196 00:06:20,227 --> 00:06:22,427 I need to know if Nina is refunding. 197 00:06:22,461 --> 00:06:24,227 Look, George, I can't help you, all right? 198 00:06:24,261 --> 00:06:25,227 Well, why not? Why not? 199 00:06:25,261 --> 00:06:26,561 Let go! 200 00:06:26,594 --> 00:06:28,761 Because I haven't talked to my mother in five years. 201 00:06:28,794 --> 00:06:30,594 We just don't see eye to eye. 202 00:06:30,627 --> 00:06:32,761 I don't even wanna get into my childhood. 203 00:06:32,794 --> 00:06:34,910 I'm still carrying a lot of pain. 204 00:06:34,910 --> 00:06:35,494 I'm still carrying a lot of pain. 205 00:06:35,527 --> 00:06:36,561 A lot of pain. 206 00:06:36,594 --> 00:06:38,061 Come on, you could really help me. 207 00:06:38,094 --> 00:06:39,361 I can't, I can't. 208 00:06:39,394 --> 00:06:41,594 Kramer, you're gonna have to face her sometime. 209 00:06:41,627 --> 00:06:43,294 [MUTTERS] 210 00:06:46,194 --> 00:06:47,594 Hello? 211 00:06:48,427 --> 00:06:49,627 Oh. 212 00:06:51,427 --> 00:06:53,027 Oh, my goodness. 213 00:06:53,061 --> 00:06:54,394 What-- What happened? 214 00:06:54,427 --> 00:06:56,927 I tore my humeral epicondylitis. 215 00:06:56,961 --> 00:06:58,227 Oh. 216 00:06:58,261 --> 00:07:01,327 The doctor said it may never fully heal. 217 00:07:01,361 --> 00:07:02,994 I may never play again. 218 00:07:03,027 --> 00:07:04,910 Oh, you'll be playing before-- 219 00:07:04,910 --> 00:07:05,994 Oh, you'll be playing before-- 220 00:07:06,027 --> 00:07:08,761 If I can't play tennis, I don't know what I'll do. 221 00:07:11,194 --> 00:07:13,061 There are plenty of things you can do. 222 00:07:13,094 --> 00:07:14,661 There's, uh-- There's chess, 223 00:07:14,694 --> 00:07:17,761 and, um, uh...mahjong. 224 00:07:17,794 --> 00:07:21,094 You don't know how lucky you are to be healthy. 225 00:07:21,127 --> 00:07:22,194 And biking and hiking... 226 00:07:22,227 --> 00:07:24,094 What am I going to do? 227 00:07:25,127 --> 00:07:26,727 [SOBS] 228 00:07:29,561 --> 00:07:31,527 Could I-- 229 00:07:31,561 --> 00:07:34,910 If I can't play tennis, I have no reason to live. 230 00:07:34,910 --> 00:07:36,227 If I can't play tennis, I have no reason to live. 231 00:07:42,627 --> 00:07:44,561 You know, it's-- It's not important. 232 00:07:44,594 --> 00:07:46,727 I'm, uh, gonna-- 233 00:07:46,761 --> 00:07:50,461 Okay, well, you know, take care of that condylitis. 234 00:08:00,361 --> 00:08:01,427 Ma? 235 00:08:03,527 --> 00:08:04,910 Cosmo! 236 00:08:04,910 --> 00:08:05,061 Cosmo! 237 00:08:09,927 --> 00:08:11,961 Cosmo? 238 00:08:13,361 --> 00:08:15,161 JERRY: Why didn't you just ask her for it? 239 00:08:15,194 --> 00:08:16,894 I told you, I couldn't. 240 00:08:16,927 --> 00:08:18,327 The woman was crying 241 00:08:18,361 --> 00:08:20,227 about how she might never play tennis again. 242 00:08:20,261 --> 00:08:21,794 [DOORBELL BUZZES] 243 00:08:22,461 --> 00:08:23,427 Yeah. 244 00:08:23,461 --> 00:08:24,694 GEORGE: Hidee-ho. 245 00:08:24,727 --> 00:08:26,261 Come on up. 246 00:08:26,294 --> 00:08:28,661 Well, when do you have to get the racket back to Mr. Pitt? 247 00:08:28,694 --> 00:08:31,661 Oh, he's got a big match tomorrow 248 00:08:31,694 --> 00:08:32,894 with Ethel Kennedy. 249 00:08:35,227 --> 00:08:38,927 He needs a $300 Bruline to beat Ethel Kennedy? 250 00:08:40,427 --> 00:08:43,094 He'll only play with his racket. 251 00:08:43,127 --> 00:08:45,094 Well, why don't you wait till she's not there 252 00:08:45,127 --> 00:08:47,594 on her lunch hour and just take it. 253 00:08:47,627 --> 00:08:49,094 That's stealing. 254 00:08:49,127 --> 00:08:51,594 Stealing? You loaned her the racket. 255 00:08:51,627 --> 00:08:53,094 I know. 256 00:08:54,094 --> 00:08:55,061 Hey-oh. 257 00:08:55,094 --> 00:08:56,327 Hey. Hey. 258 00:08:56,361 --> 00:08:58,194 So, what happened with Kramer's mother? 259 00:08:58,227 --> 00:08:59,427 Oh, it's all worked out. 260 00:08:59,461 --> 00:09:01,261 Nina and I are gonna have dinner Thursday 261 00:09:01,294 --> 00:09:03,494 at the restaurant where Babs works. 262 00:09:03,527 --> 00:09:04,694 What's she like? 263 00:09:04,727 --> 00:09:04,910 Oh, she's a Kramer. 264 00:09:04,910 --> 00:09:08,194 Oh, she's a Kramer. 265 00:09:08,227 --> 00:09:10,061 And, uh, while I was there, 266 00:09:10,094 --> 00:09:12,327 I, uh, happened to pick up 267 00:09:12,361 --> 00:09:15,227 another juicy little nugget about our friend. 268 00:09:15,261 --> 00:09:16,561 Oh, I'm ready. What? 269 00:09:16,594 --> 00:09:17,694 Yeah, come on. What is it? 270 00:09:17,727 --> 00:09:21,527 I, uh... got the first name. 271 00:09:21,561 --> 00:09:22,561 What? 272 00:09:22,594 --> 00:09:25,227 You found out Kramer's first name? 273 00:09:25,261 --> 00:09:26,327 That's right. You ready? 274 00:09:26,361 --> 00:09:27,827 Yes, I'm ready. 275 00:09:27,861 --> 00:09:29,761 I been trying to get it out of him for ten years. 276 00:09:29,794 --> 00:09:30,861 What is it? What? 277 00:09:33,761 --> 00:09:34,794 Cosmo. 278 00:09:36,927 --> 00:09:38,061 Cosmo? Cosmo? 279 00:09:38,094 --> 00:09:40,261 Cosmo. 280 00:09:40,294 --> 00:09:42,194 Cosmo. Cosmo. 281 00:09:42,227 --> 00:09:44,427 [LAUGHING] 282 00:09:46,927 --> 00:09:50,027 Cosmo! Cosmo! 283 00:09:57,694 --> 00:09:59,694 Well, what's so funny? 284 00:09:59,727 --> 00:10:00,727 What? 285 00:10:02,361 --> 00:10:04,027 Cosmo! 286 00:10:04,061 --> 00:10:04,910 [LAUGHING] 287 00:10:04,910 --> 00:10:06,261 [LAUGHING] 288 00:10:06,294 --> 00:10:08,427 All right, all right, okay. 289 00:10:08,461 --> 00:10:10,094 So you know the name now, huh? 290 00:10:10,127 --> 00:10:12,561 The cat--Meow!--is out of the bag. 291 00:10:14,527 --> 00:10:15,694 Well, I gotta hand it to you. 292 00:10:15,727 --> 00:10:16,827 You did a hell of a job 293 00:10:16,861 --> 00:10:18,861 keeping it a secret all these years. 294 00:10:18,894 --> 00:10:19,894 It's not such a bad name. 295 00:10:19,927 --> 00:10:21,227 Well, you know, 296 00:10:21,261 --> 00:10:23,394 all my life I've been running away from that name? 297 00:10:23,427 --> 00:10:25,027 That's why I wouldn't tell anybody. 298 00:10:25,061 --> 00:10:26,427 But I've been thinking about it. 299 00:10:26,461 --> 00:10:29,527 All this time I'm trying not to be me. 300 00:10:29,561 --> 00:10:31,994 I'm afraid to face who I was. 301 00:10:32,027 --> 00:10:33,361 But I'm Cosmo, Jerry. 302 00:10:33,394 --> 00:10:34,827 I'm Cosmo Kramer, 303 00:10:34,861 --> 00:10:34,910 and that's who I'm gonna be. 304 00:10:34,910 --> 00:10:36,327 and that's who I'm gonna be. 305 00:10:36,361 --> 00:10:39,727 From now on, I'm Cosmo. 306 00:10:41,227 --> 00:10:42,227 [KNOCKING ON DOOR] 307 00:10:45,361 --> 00:10:46,327 Yes? 308 00:10:46,361 --> 00:10:47,761 Hi, is Sandi here? 309 00:10:47,794 --> 00:10:49,861 Oh, hi. You must be Jerry. 310 00:10:49,894 --> 00:10:51,661 Sandi's in the shower. You wanna come in? 311 00:10:51,694 --> 00:10:53,694 Well, I would, except I forgot to bring a towel. 312 00:10:55,261 --> 00:10:56,261 [LAUGHS] 313 00:10:58,794 --> 00:11:00,527 [LAUGHING] 314 00:11:06,961 --> 00:11:08,927 So the roommate laughed at everything I said. 315 00:11:08,961 --> 00:11:09,994 Wow. 316 00:11:10,027 --> 00:11:11,594 It was a great sounding laugh too. 317 00:11:11,627 --> 00:11:13,327 Kind of lilting and feminine. 318 00:11:13,361 --> 00:11:15,227 None of those big, coarse "ha's." 319 00:11:15,261 --> 00:11:16,427 You know those? Oh, yeah. 320 00:11:16,461 --> 00:11:18,161 "Ha! Ha!" Yeah. 321 00:11:18,194 --> 00:11:19,894 Hate the big, coarse "ha." Hate those. 322 00:11:19,927 --> 00:11:21,327 And the worst part, of course, 323 00:11:21,361 --> 00:11:23,594 is that she also possessed many of the other qualities 324 00:11:23,627 --> 00:11:26,227 prized by the superficial man. 325 00:11:29,227 --> 00:11:30,861 I see. 326 00:11:32,427 --> 00:11:33,394 So as you can see, 327 00:11:33,427 --> 00:11:34,910 I've got a bit of a problem here. 328 00:11:34,910 --> 00:11:35,727 I've got a bit of a problem here. 329 00:11:37,961 --> 00:11:39,927 Well, if I hear you correctly, 330 00:11:39,961 --> 00:11:41,861 and I think that I do... 331 00:11:43,761 --> 00:11:46,527 my advice to you is to finish your meal, 332 00:11:46,561 --> 00:11:47,927 pay your check, leave here 333 00:11:47,961 --> 00:11:50,594 and never mention this to anyone again. 334 00:11:50,627 --> 00:11:52,261 Can't be done, huh? 335 00:11:52,294 --> 00:11:54,427 The switch? 336 00:11:54,461 --> 00:11:55,527 The switch. 337 00:11:57,227 --> 00:11:58,594 Can't be done. 338 00:11:58,627 --> 00:12:00,127 I wonder... 339 00:12:02,061 --> 00:12:03,561 Do you realize in the entire history 340 00:12:03,594 --> 00:12:04,661 of Western civilization 341 00:12:04,694 --> 00:12:04,910 no one has successfully 342 00:12:04,910 --> 00:12:05,827 no one has successfully 343 00:12:05,861 --> 00:12:07,594 accomplished the roommate switch. 344 00:12:08,927 --> 00:12:10,694 In the Middle Ages you could get locked up 345 00:12:10,727 --> 00:12:12,727 for even suggesting it. 346 00:12:12,761 --> 00:12:14,894 They didn't have roommates in the Middle Ages. 347 00:12:16,261 --> 00:12:17,427 How do you know? 348 00:12:17,461 --> 00:12:19,894 Well, for one thing, they didn't have apartments. 349 00:12:19,927 --> 00:12:23,994 Well, I'm sure at some point between the years 800 and 1200, 350 00:12:24,027 --> 00:12:26,594 somewhere there were two women living together. 351 00:12:26,627 --> 00:12:28,761 The point is, I intend to undertake this. 352 00:12:28,794 --> 00:12:30,761 And I'll do it with or without you. 353 00:12:30,794 --> 00:12:32,027 So if you're scared, 354 00:12:32,061 --> 00:12:33,727 if you haven't got the stomach for this, 355 00:12:33,761 --> 00:12:34,910 let's get it out right now, and I'll go on my own. 356 00:12:34,910 --> 00:12:37,194 let's get it out right now, and I'll go on my own. 357 00:12:37,227 --> 00:12:40,761 If not, you can get on board, and we can get to work. 358 00:12:40,794 --> 00:12:43,494 Now, what's it gonna be? 359 00:12:43,527 --> 00:12:45,561 All right, damn it, I'm in. 360 00:12:47,527 --> 00:12:49,061 I couldn't do it without you. 361 00:12:49,094 --> 00:12:50,661 All right. 362 00:12:50,694 --> 00:12:51,694 Let's get to work. 363 00:12:52,427 --> 00:12:54,861 [♪] 364 00:13:07,761 --> 00:13:10,694 [INAUDIBLE DIALOGUE] 365 00:13:18,094 --> 00:13:19,861 All right. 366 00:13:19,894 --> 00:13:21,594 That's enough for today. 367 00:13:23,394 --> 00:13:25,261 You're tired. Get some sleep. 368 00:13:25,294 --> 00:13:26,994 I'll see you first thing in the morning. 369 00:13:27,027 --> 00:13:29,861 Oh, we can't do it. Who are we kidding? 370 00:13:29,894 --> 00:13:31,994 It's impossible. It's true. 371 00:13:32,027 --> 00:13:34,910 You can't do the switch. Nobody can do the switch. 372 00:13:34,910 --> 00:13:35,194 You can't do the switch. Nobody can do the switch. 373 00:13:35,227 --> 00:13:37,161 It was a stupid idea to begin with. 374 00:13:37,194 --> 00:13:38,727 Let's face it. 375 00:13:38,761 --> 00:13:41,094 I'm stuck with the non-laugher, and that's that. 376 00:13:41,127 --> 00:13:42,427 We'll come up with something. 377 00:13:42,461 --> 00:13:44,027 Yeah, sure we will. 378 00:13:44,061 --> 00:13:45,561 All right. 379 00:13:45,594 --> 00:13:47,361 See you tomorrow. 380 00:13:56,794 --> 00:13:59,394 I got it! 381 00:14:07,608 --> 00:14:08,349 All right. 382 00:14:08,382 --> 00:14:09,682 Let's go over it again. 383 00:14:09,716 --> 00:14:11,516 One more time. 384 00:14:11,549 --> 00:14:12,549 All right. 385 00:14:13,982 --> 00:14:16,449 So I tell Sandi that I wanna have 386 00:14:16,482 --> 00:14:18,916 a ménage à trois with her and her roommate. 387 00:14:20,749 --> 00:14:21,849 That's right. 388 00:14:21,882 --> 00:14:23,516 And you believe this course of action 389 00:14:23,549 --> 00:14:25,982 will have a two-pronged effect. 390 00:14:26,016 --> 00:14:27,116 Firstly, 391 00:14:27,149 --> 00:14:28,816 the very mention of the idea 392 00:14:28,849 --> 00:14:32,049 will cause Sandi to recoil in disgust. 393 00:14:32,082 --> 00:14:33,449 Whereupon, she will insist 394 00:14:33,482 --> 00:14:35,261 that I remove myself from the premises. 395 00:14:35,261 --> 00:14:35,882 that I remove myself from the premises. 396 00:14:35,916 --> 00:14:36,949 Keep going. 397 00:14:36,982 --> 00:14:38,316 At this point, it is inevitable 398 00:14:38,349 --> 00:14:39,882 that she will seek out the roommate. 399 00:14:41,216 --> 00:14:44,516 To apprise her of this abhorrent turn of events. 400 00:14:44,549 --> 00:14:45,549 Continue. 401 00:14:45,582 --> 00:14:48,616 The roommate will then offer her friend 402 00:14:48,649 --> 00:14:50,649 the requisite sympathy... 403 00:14:50,682 --> 00:14:54,216 Even as part of her cannot help but feel somewhat flattered 404 00:14:54,249 --> 00:14:56,016 by her inclusion 405 00:14:56,049 --> 00:14:59,349 in the unusual request. 406 00:14:59,382 --> 00:15:01,849 A few days go by, 407 00:15:01,882 --> 00:15:04,349 and a call is placed at a time when Sandi 408 00:15:04,382 --> 00:15:05,261 is known to be busy at work. 409 00:15:05,261 --> 00:15:07,182 is known to be busy at work. 410 00:15:07,216 --> 00:15:10,482 Once the initial awkwardness is relieved 411 00:15:10,516 --> 00:15:12,516 with a little playful humor, 412 00:15:12,549 --> 00:15:16,382 which she, of course cannot resist, 413 00:15:16,416 --> 00:15:17,949 an invitation 414 00:15:17,982 --> 00:15:20,716 to a friendly dinner is proffered. 415 00:15:22,716 --> 00:15:24,216 Well, it all sounds pretty good. 416 00:15:26,349 --> 00:15:28,449 There's only one flaw in it. 417 00:15:28,482 --> 00:15:29,782 They're roommates. 418 00:15:29,816 --> 00:15:32,149 She'd have to go out with me behind Sandi's back. 419 00:15:32,182 --> 00:15:33,482 She's not gonna do that. 420 00:15:35,349 --> 00:15:37,049 You disappoint me, my friend. 421 00:15:39,682 --> 00:15:42,482 Sandi wants nothing to do with you. 422 00:15:42,516 --> 00:15:43,849 She tells Laura, 423 00:15:43,882 --> 00:15:46,849 "If you wanna waste your time with that pervert, 424 00:15:46,882 --> 00:15:49,049 that's your problem." 425 00:15:51,182 --> 00:15:54,982 It's a perfect plan. 426 00:15:55,016 --> 00:15:57,716 So inspired, so devious, yet so simple. 427 00:15:59,082 --> 00:16:00,482 This is what I do. 428 00:16:15,182 --> 00:16:16,216 Can I help you? 429 00:16:17,482 --> 00:16:19,616 Uh, no. I'm okay. 430 00:16:19,649 --> 00:16:21,682 Well, then what are you doing with that racket? 431 00:16:21,716 --> 00:16:23,282 Um, it's mine. 432 00:16:23,316 --> 00:16:24,516 Ms. Landis borrowed it. 433 00:16:24,549 --> 00:16:26,149 Well, I'm sorry. You can't take that. 434 00:16:26,182 --> 00:16:27,182 No, no, no. 435 00:16:27,216 --> 00:16:28,282 No, no, no. I can, I can. 436 00:16:28,316 --> 00:16:29,782 It's mine. It's my racket. 437 00:16:29,816 --> 00:16:31,616 Look, sweetheart, I don't know who you are, 438 00:16:31,649 --> 00:16:33,449 I don't know what you're doing here, but-- 439 00:16:33,482 --> 00:16:34,649 Okay, I'm going. I'm going. 440 00:16:34,682 --> 00:16:35,261 Well, not with that racket. 441 00:16:35,261 --> 00:16:35,849 Well, not with that racket. 442 00:16:35,882 --> 00:16:37,016 Give that to me. 443 00:16:37,049 --> 00:16:39,182 You give it! Give it to me. 444 00:16:43,649 --> 00:16:45,616 All right, all right. Forget it. 445 00:16:45,649 --> 00:16:47,282 But you don't have to mention any of this 446 00:16:47,316 --> 00:16:48,282 to Ms. Landis, do you? 447 00:16:48,316 --> 00:16:50,249 I don't have to, but I will. 448 00:16:53,849 --> 00:16:54,816 [WHISTLING] 449 00:16:54,849 --> 00:16:56,449 Hi, Cosmo. Hi, Mr. Clotworthy. 450 00:16:56,482 --> 00:16:57,449 How are you today? 451 00:16:57,482 --> 00:16:58,982 Ah, couldn't be better. 452 00:16:59,016 --> 00:17:00,182 Hi, Lorraine. Hi, Cosmo. 453 00:17:00,216 --> 00:17:01,949 My mom, Babs. Hi, Mrs. Kramer. 454 00:17:01,982 --> 00:17:03,449 Lorraine. 455 00:17:03,482 --> 00:17:04,949 Yes, it's a fine day. 456 00:17:04,982 --> 00:17:05,261 MAN: What do you say, Cosmo? 457 00:17:05,261 --> 00:17:06,216 MAN: What do you say, Cosmo? 458 00:17:06,249 --> 00:17:08,082 Hey, everything, my man. 459 00:17:09,349 --> 00:17:10,549 SANDI: What? 460 00:17:10,582 --> 00:17:12,982 You know, I don't know the exact pronunciation, 461 00:17:13,016 --> 00:17:15,982 but I believe it's... 462 00:17:16,016 --> 00:17:17,949 "ménage à trois." 463 00:17:17,982 --> 00:17:21,916 Ooh, that is a wild idea. 464 00:17:24,149 --> 00:17:25,249 Huh? 465 00:17:26,849 --> 00:17:28,716 KRAMER: You know, Ma, I've been thinkin'. 466 00:17:28,749 --> 00:17:29,716 Hm? 467 00:17:29,749 --> 00:17:31,382 I want you to quit that matron job. 468 00:17:31,416 --> 00:17:33,516 Yes, well, isn't that just easy for you to say. 469 00:17:33,549 --> 00:17:35,261 What the hell you think I'm gonna do with myself? 470 00:17:35,261 --> 00:17:35,682 What the hell you think I'm gonna do with myself? 471 00:17:35,716 --> 00:17:37,716 Well, maybe we can go into business together. 472 00:17:37,749 --> 00:17:38,849 If you're clean. 473 00:17:40,349 --> 00:17:41,549 I been clean for two years. 474 00:17:42,816 --> 00:17:44,549 Anyway, what would we do together? 475 00:17:44,582 --> 00:17:46,049 Oh, I got plenty of ideas. 476 00:17:46,082 --> 00:17:48,182 I always believed in you, Cosmo. 477 00:17:48,216 --> 00:17:49,449 You know that. 478 00:17:49,482 --> 00:17:51,382 So I want you to call that place today 479 00:17:51,416 --> 00:17:52,882 and tell them that you're through. 480 00:17:52,916 --> 00:17:54,649 Huh? 481 00:17:54,682 --> 00:17:56,182 All right, I'll do it. Yeah. 482 00:17:58,716 --> 00:18:00,616 Mm, mm. 483 00:18:00,649 --> 00:18:01,716 So good. 484 00:18:01,749 --> 00:18:03,816 So glad. 485 00:18:03,849 --> 00:18:05,261 Will you excuse me? I've gotta freshen up. 486 00:18:05,261 --> 00:18:05,649 Will you excuse me? I've gotta freshen up. 487 00:18:05,682 --> 00:18:07,382 And why shouldn't you? 488 00:18:07,416 --> 00:18:09,649 Be fresh. Stay fresh. 489 00:18:09,682 --> 00:18:10,682 I'll be back. 490 00:18:10,716 --> 00:18:12,816 I'm really not feeling very well. 491 00:18:14,482 --> 00:18:15,716 Care to see our dessert menu? 492 00:18:15,749 --> 00:18:16,816 Uh, yeah. 493 00:18:16,849 --> 00:18:17,849 Uh, do you know Babs? 494 00:18:17,882 --> 00:18:18,849 Oh, yeah. 495 00:18:18,882 --> 00:18:20,149 I was sorry to hear she left. 496 00:18:20,182 --> 00:18:21,982 Babs left? 497 00:18:22,016 --> 00:18:23,116 Yeah. 498 00:18:23,149 --> 00:18:24,149 She quit today. 499 00:18:29,882 --> 00:18:32,349 [WOMAN RETCHING] 500 00:18:38,349 --> 00:18:39,582 Aha! 501 00:18:45,749 --> 00:18:47,316 What are you doing in here, George? 502 00:18:49,216 --> 00:18:52,682 I was just wondering what it was you wanted for dessert. 503 00:19:00,582 --> 00:19:01,982 How you feeling? 504 00:19:02,982 --> 00:19:05,249 [♪] 505 00:19:11,416 --> 00:19:12,782 Hi, Newman. 506 00:19:12,816 --> 00:19:13,882 Hi, Babs. 507 00:19:13,916 --> 00:19:16,182 What are you doin'? 508 00:19:16,216 --> 00:19:18,382 Minding my own business. 509 00:19:18,416 --> 00:19:20,149 You can't get into trouble that way. 510 00:19:21,649 --> 00:19:23,816 What makes you think I'm looking for trouble? 511 00:19:23,849 --> 00:19:25,616 From what I hear, you postmen 512 00:19:25,649 --> 00:19:27,216 don't have to look too far. 513 00:19:27,249 --> 00:19:28,816 [LAUGHS] 514 00:19:31,816 --> 00:19:33,816 Well, you know, sometimes it just... 515 00:19:33,849 --> 00:19:35,261 has a way of finding you. 516 00:19:35,261 --> 00:19:35,616 has a way of finding you. 517 00:19:35,649 --> 00:19:37,182 Cigarette? 518 00:19:38,516 --> 00:19:40,582 Don't mind if I do. 519 00:19:44,516 --> 00:19:46,116 [KNOCKING ON DOOR] 520 00:19:46,149 --> 00:19:47,316 GEORGE: Kramer. 521 00:19:47,349 --> 00:19:48,316 [KNOCKS] 522 00:19:48,349 --> 00:19:49,349 GEORGE: Kramer! 523 00:19:49,882 --> 00:19:50,849 Hey. 524 00:19:50,882 --> 00:19:52,816 Oh, what happened to Babs? 525 00:19:52,849 --> 00:19:54,216 She never showed up last night. 526 00:19:54,249 --> 00:19:56,049 The whole thing blew up in my face. 527 00:19:56,082 --> 00:19:57,849 Oh, that's a shame. 528 00:20:00,149 --> 00:20:02,549 Hey, what happened with Sandi? 529 00:20:02,582 --> 00:20:03,549 I forgot all about it. 530 00:20:03,582 --> 00:20:04,549 Did you call her? 531 00:20:04,582 --> 00:20:05,261 Yeah, I did. 532 00:20:05,261 --> 00:20:05,549 Yeah, I did. 533 00:20:05,582 --> 00:20:06,716 In fact, I went over there. 534 00:20:06,749 --> 00:20:08,382 So, what happened? 535 00:20:08,416 --> 00:20:09,549 Did she throw you out, huh? 536 00:20:09,582 --> 00:20:11,916 No, actually, she took it pretty well. 537 00:20:13,482 --> 00:20:14,549 So, what happened? 538 00:20:14,582 --> 00:20:16,249 She's into it. 539 00:20:20,716 --> 00:20:21,682 Into what? 540 00:20:21,716 --> 00:20:23,549 The ménage. 541 00:20:23,582 --> 00:20:25,816 And not only that, she just called me. 542 00:20:25,849 --> 00:20:27,549 She told me she spoke with the roommate, 543 00:20:27,582 --> 00:20:30,216 and the roommate's into the ménage too. 544 00:20:30,916 --> 00:20:33,049 That's unbelievable! 545 00:20:33,082 --> 00:20:34,349 Oh, it's a scene, man. 546 00:20:37,049 --> 00:20:39,182 Do you ever just get down on your knees 547 00:20:39,216 --> 00:20:43,149 and thank God that you know me and have access to my dementia? 548 00:20:45,482 --> 00:20:47,816 What are you talking about? I'm not gonna do it. 549 00:20:47,849 --> 00:20:48,982 You're not gonna do it? 550 00:20:49,016 --> 00:20:50,682 What do you mean, you're not gonna do it? 551 00:20:50,716 --> 00:20:53,882 I can't. I'm not an orgy guy. 552 00:20:53,916 --> 00:20:56,716 Are you crazy?! 553 00:20:56,749 --> 00:21:00,382 This is like discovering plutonium by accident! 554 00:21:02,982 --> 00:21:04,149 Don't you know what it means 555 00:21:04,182 --> 00:21:05,261 to become an orgy guy? 556 00:21:05,261 --> 00:21:05,549 to become an orgy guy? 557 00:21:05,582 --> 00:21:06,649 It changes everything. 558 00:21:06,682 --> 00:21:07,882 I'd have to dress different. 559 00:21:07,916 --> 00:21:09,049 I'd have to act different. 560 00:21:09,082 --> 00:21:10,316 I'd have to grow a mustache 561 00:21:10,349 --> 00:21:12,616 and get all kinds of robes and lotions and... 562 00:21:12,649 --> 00:21:15,316 I'd-- I'd need a new bedspread, new curtains. 563 00:21:15,349 --> 00:21:16,716 I'd have to get thick carpeting 564 00:21:16,749 --> 00:21:18,182 and weirdo lighting. 565 00:21:18,216 --> 00:21:19,849 Of course, I'd have to get new friends. 566 00:21:19,882 --> 00:21:22,482 I'd have to get orgy friends. 567 00:21:22,516 --> 00:21:24,982 No, I'm not ready for it. 568 00:21:29,990 --> 00:21:32,590 If only something like that could happen to me. 569 00:21:32,623 --> 00:21:33,590 Oh, shut up. 570 00:21:33,623 --> 00:21:34,823 You couldn't do it either. 571 00:21:36,057 --> 00:21:37,057 I know. 572 00:21:39,057 --> 00:21:40,923 Hey, what happened? Did you get your racket? 573 00:21:40,957 --> 00:21:43,423 No. I got caught. 574 00:21:43,457 --> 00:21:45,257 What do you mean, you got caught? 575 00:21:45,290 --> 00:21:47,090 Her assistant caught me. 576 00:21:47,123 --> 00:21:48,790 And now I'm probably not gonna get a job. 577 00:21:48,823 --> 00:21:50,257 He's gonna tell Landis that I was 578 00:21:50,290 --> 00:21:51,990 sneaking around her office. 579 00:21:52,023 --> 00:21:54,790 I still don't understand how you can get in trouble 580 00:21:54,823 --> 00:21:56,623 for taking your own racket. 581 00:21:56,657 --> 00:21:57,495 Meanwhile, Mr. Pitt's got this match 582 00:21:57,495 --> 00:21:59,823 Meanwhile, Mr. Pitt's got this match 583 00:21:59,857 --> 00:22:02,123 with Ethel Kennedy this afternoon. 584 00:22:02,557 --> 00:22:03,523 Hey. 585 00:22:03,557 --> 00:22:04,757 Hey, Cosmo. Hi, Cosmo. 586 00:22:04,790 --> 00:22:05,923 Thanks, buddy. 587 00:22:05,957 --> 00:22:08,323 Hey, doesn't Newman have a Bruline racket? 588 00:22:08,357 --> 00:22:09,590 Uh, yeah, yeah. 589 00:22:09,623 --> 00:22:10,790 But he's on vacation. 590 00:22:10,823 --> 00:22:11,990 Went to Baltimore. 591 00:22:12,023 --> 00:22:14,257 Hm, but you got the key to his place, right? 592 00:22:14,290 --> 00:22:15,523 Yeah. 593 00:22:15,557 --> 00:22:17,690 Elaine needs to borrow his racket, just for today. 594 00:22:17,723 --> 00:22:18,990 All right, all right. 595 00:22:19,023 --> 00:22:20,690 Come on. I'll take you over to Newman's. 596 00:22:20,723 --> 00:22:22,990 Hey, Cosmo, what happened to your mother last night? 597 00:22:23,023 --> 00:22:24,023 She hung me out to dry. 598 00:22:24,057 --> 00:22:25,190 KRAMER: She quit. 599 00:22:25,223 --> 00:22:26,857 Well, you know, it would have been nice 600 00:22:26,890 --> 00:22:27,495 if somebody told me about it. 601 00:22:27,495 --> 00:22:28,157 if somebody told me about it. 602 00:22:28,190 --> 00:22:29,757 I just think she could have 603 00:22:29,790 --> 00:22:31,023 said something, that's all. 604 00:22:31,057 --> 00:22:32,857 Well, don't talk to me, George. Talk to her. 605 00:22:32,890 --> 00:22:34,523 Well, where is she? I don't know. 606 00:22:34,557 --> 00:22:36,457 [WOMAN MOANING] 607 00:22:36,490 --> 00:22:37,823 Ma! 608 00:22:38,657 --> 00:22:40,523 Cosmo! 609 00:22:40,557 --> 00:22:41,990 We were-- We-- We-- 610 00:22:42,723 --> 00:22:44,157 Cosmo? 40650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.