All language subtitles for Seinfeld.S06E10.The.Race.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,933 --> 00:00:03,900 The Christmas tree certainly seems to inspire 2 00:00:03,933 --> 00:00:06,033 a love-hate relationship. 3 00:00:06,066 --> 00:00:09,466 All that time is spent selecting it and decorating it, 4 00:00:09,500 --> 00:00:10,866 and then a week after, 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,700 it's just thrown somewhere. 6 00:00:12,733 --> 00:00:14,133 You see it by the side of the road. 7 00:00:14,166 --> 00:00:15,633 Looks like a mob hit. 8 00:00:15,666 --> 00:00:17,633 Car slows down, the door opens, 9 00:00:17,666 --> 00:00:18,966 and this tree just rolls out. 10 00:00:19,000 --> 00:00:19,900 Bo-bum-poom-boom. 11 00:00:21,500 --> 00:00:23,800 People snap outta that Christmas spirit 12 00:00:23,833 --> 00:00:25,500 like it was a drunken stupor. 13 00:00:25,533 --> 00:00:27,166 They just wake up one morning 14 00:00:27,200 --> 00:00:30,000 and go, "Oh, my God! There's a tree inside the house. 15 00:00:30,000 --> 00:00:30,400 and go, "Oh, my God! There's a tree inside the house. 16 00:00:30,433 --> 00:00:33,100 Just throw it anywhere!" 17 00:00:40,081 --> 00:00:42,281 Ready to go, Lois? 18 00:00:42,314 --> 00:00:45,181 Boy, you sure like to say my name, don't you? Yeah. 19 00:00:45,214 --> 00:00:46,181 Excuse me, Lois. 20 00:00:46,214 --> 00:00:47,714 Stand back, Lois. 21 00:00:47,748 --> 00:00:49,214 Jimmy's in trouble, Lois. 22 00:00:49,248 --> 00:00:50,514 [BOTH CHUCKLE] 23 00:00:50,548 --> 00:00:51,814 Oh, Mr. Meyer, 24 00:00:51,848 --> 00:00:53,114 this is my friend, Jerry-- 25 00:00:53,148 --> 00:00:55,014 Jerry Seinfeld. 26 00:00:55,048 --> 00:00:56,581 Duncan Meyer. 27 00:00:57,581 --> 00:00:59,048 You two know each other? 28 00:00:59,081 --> 00:01:00,514 Yeah. 29 00:01:00,548 --> 00:01:03,681 We, uh, went to high school together, didn't we, Jerry? 30 00:01:03,714 --> 00:01:04,881 Yeah, yeah, yeah. 31 00:01:04,914 --> 00:01:05,118 Gee, I hope you're not leaving now. 32 00:01:05,118 --> 00:01:07,314 Gee, I hope you're not leaving now. 33 00:01:07,348 --> 00:01:09,548 We still have a lot of work left to do. 34 00:01:09,581 --> 00:01:12,314 Would you be able to come all the way downtown again 35 00:01:12,348 --> 00:01:13,948 in rush hour and pick me up? 36 00:01:13,981 --> 00:01:17,381 Why, I'd have to be Superman to do that, Lois. 37 00:01:19,014 --> 00:01:19,981 ELAINE: No. 38 00:01:20,014 --> 00:01:21,348 No, no, no. This is all wrong. 39 00:01:21,381 --> 00:01:22,614 Where's the chicken cashew? 40 00:01:22,648 --> 00:01:24,814 You no order chicken cashew. 41 00:01:24,848 --> 00:01:27,314 No, I-- I didn't order any of this. 42 00:01:27,348 --> 00:01:28,414 I'm not payin' for this. 43 00:01:29,048 --> 00:01:30,281 Fine, Benes. 44 00:01:30,314 --> 00:01:31,948 We're putting you on our list. 45 00:01:31,981 --> 00:01:33,214 What list? 46 00:01:33,248 --> 00:01:34,648 The do-not-deliver list. 47 00:01:35,481 --> 00:01:37,014 Merry Christmas to you! 48 00:01:38,881 --> 00:01:39,848 [SCOFFS] 49 00:01:39,881 --> 00:01:41,348 Well, I guess we'll just go out. 50 00:01:41,381 --> 00:01:42,681 Yeah. 51 00:01:42,714 --> 00:01:44,948 What are you doin' with the Daily Worker? 52 00:01:44,981 --> 00:01:47,014 Weird, Ned must have left it here. 53 00:01:47,048 --> 00:01:48,848 Your boyfriend reads the Daily Worker? 54 00:01:48,881 --> 00:01:49,848 What is he a communist? 55 00:01:50,681 --> 00:01:51,681 He reads everything. 56 00:01:51,714 --> 00:01:53,381 You know, Ned's very well-read. 57 00:01:53,414 --> 00:01:57,481 Maybe he's just very well...Red. 58 00:02:00,581 --> 00:02:01,881 A communist? 59 00:02:01,914 --> 00:02:03,981 Don't you think he probably would have told me? 60 00:02:04,014 --> 00:02:05,118 Well, does he wear bland, drab, olive-colored clothing? 61 00:02:05,118 --> 00:02:07,314 Well, does he wear bland, drab, olive-colored clothing? 62 00:02:07,914 --> 00:02:09,348 Yes. 63 00:02:09,381 --> 00:02:11,514 Yes, he does dress a little drab. 64 00:02:11,548 --> 00:02:12,914 Ha-ha. He's a communist. 65 00:02:13,914 --> 00:02:14,881 Ah. 66 00:02:14,914 --> 00:02:17,114 Hey, look at this. 67 00:02:17,148 --> 00:02:21,981 "Exciting, uninhibited woman seeks forward-thinking comrade. 68 00:02:22,014 --> 00:02:24,381 Appearance not important." 69 00:02:24,414 --> 00:02:25,814 "Appearance not important"? 70 00:02:25,848 --> 00:02:27,681 This is unbelievable. 71 00:02:27,714 --> 00:02:30,348 Finally, this is an ideology I can embrace. 72 00:02:31,381 --> 00:02:32,348 Hey-o. GEORGE: Hey-o. 73 00:02:32,381 --> 00:02:33,348 ELAINE: Hey. 74 00:02:33,381 --> 00:02:34,614 Where's Lois? 75 00:02:34,648 --> 00:02:35,118 She couldn't make it. 76 00:02:35,118 --> 00:02:36,014 She couldn't make it. 77 00:02:36,048 --> 00:02:37,714 I can't believe you're really going out 78 00:02:37,748 --> 00:02:38,714 with a woman named Lois. 79 00:02:38,748 --> 00:02:39,781 I know. Finally! 80 00:02:39,814 --> 00:02:41,948 But, George, guess who her boss is. 81 00:02:41,981 --> 00:02:43,014 Duncan Meyer. 82 00:02:43,681 --> 00:02:44,781 Duncan Meyer? 83 00:02:44,814 --> 00:02:45,848 Who's he? 84 00:02:45,881 --> 00:02:47,148 Elaine, only one other person 85 00:02:47,181 --> 00:02:49,048 in the world knows what I'm about to tell you, 86 00:02:49,081 --> 00:02:50,814 and that's George. 87 00:02:53,881 --> 00:02:55,214 When we were in the ninth grade, 88 00:02:55,248 --> 00:02:57,314 they had us all line up at one end of the schoolyard 89 00:02:57,348 --> 00:02:59,781 for this big race to see who was gonna represent the school 90 00:02:59,814 --> 00:03:01,048 in this track meet. Mm-hmm. 91 00:03:01,081 --> 00:03:02,614 I was the last one on the end. 92 00:03:02,648 --> 00:03:03,948 George was next to me. 93 00:03:03,981 --> 00:03:04,948 And Mr. Bevilaqua-- 94 00:03:04,981 --> 00:03:05,118 What's that? 95 00:03:05,118 --> 00:03:06,114 What's that? 96 00:03:06,148 --> 00:03:07,981 Mr. Bevilaqua, the gym teacher. 97 00:03:08,014 --> 00:03:08,981 Oh, of course, right. 98 00:03:09,014 --> 00:03:10,181 He was down at the other end. 99 00:03:10,214 --> 00:03:12,448 So he yells out, "Ready? 100 00:03:12,481 --> 00:03:13,448 "On your mark. 101 00:03:13,481 --> 00:03:15,381 Get set." 102 00:03:15,414 --> 00:03:18,548 And I was so keyed up, I just took off! 103 00:03:18,581 --> 00:03:19,781 By the time he said "go," 104 00:03:19,814 --> 00:03:21,281 I was 10 yards ahead of everybody. 105 00:03:21,314 --> 00:03:22,381 Nooo. Yes. 106 00:03:22,414 --> 00:03:24,214 I looked up, I couldn't believe it. 107 00:03:24,248 --> 00:03:26,948 By the time the race was over and I had won, I was shocked. 108 00:03:26,981 --> 00:03:28,948 Nobody had noticed the head start. 109 00:03:28,981 --> 00:03:30,014 Really? Yes. 110 00:03:30,048 --> 00:03:31,348 And I had won by so much, 111 00:03:31,381 --> 00:03:33,814 a myth began to grow about my speed. 112 00:03:35,181 --> 00:03:37,448 Only Duncan suspected something was amiss. 113 00:03:37,481 --> 00:03:39,714 He's hated me ever since. 114 00:03:39,748 --> 00:03:42,048 And now, he's back. 115 00:03:42,081 --> 00:03:43,981 Well, what happened when you raced him again? 116 00:03:44,748 --> 00:03:46,248 I never did. 117 00:03:47,414 --> 00:03:48,681 In four years of high school, 118 00:03:48,714 --> 00:03:50,048 I would never race anyone again, 119 00:03:50,081 --> 00:03:51,281 not even to the end of a block 120 00:03:51,314 --> 00:03:52,448 or to catch a bus. 121 00:03:52,481 --> 00:03:54,814 And so the legend grew. 122 00:03:54,848 --> 00:03:55,981 Everyone wanted me to race. 123 00:03:56,014 --> 00:03:57,514 They begged me. 124 00:03:57,548 --> 00:04:00,014 The track coach called my parents, pleading, 125 00:04:00,048 --> 00:04:01,448 telling them that it was a sin 126 00:04:01,481 --> 00:04:03,781 for me to waste my God-given talent. 127 00:04:03,814 --> 00:04:05,118 But I answered him in the same way 128 00:04:05,118 --> 00:04:05,181 But I answered him in the same way 129 00:04:05,214 --> 00:04:06,881 I answered everyone. 130 00:04:06,914 --> 00:04:09,514 I choose not to run. 131 00:04:11,481 --> 00:04:14,014 So now Duncan is back? 132 00:04:14,048 --> 00:04:15,181 He's back. 133 00:04:15,214 --> 00:04:16,181 [BANGS BOTTLE ON TABLE] 134 00:04:16,214 --> 00:04:17,914 As I knew he would be some day. 135 00:04:19,548 --> 00:04:21,181 [BANGS CUP ON TABLE] 136 00:04:21,214 --> 00:04:22,181 [EXHALES] 137 00:04:22,214 --> 00:04:24,248 Man, that's some tart cider. 138 00:04:28,714 --> 00:04:30,148 Hi. Hi. 139 00:04:30,181 --> 00:04:31,714 Sorry I missed the Chinese food. 140 00:04:31,748 --> 00:04:33,514 Oh, so am I. [SIGHS] 141 00:04:33,548 --> 00:04:35,118 How's, uh, Duncan? 142 00:04:35,118 --> 00:04:35,548 How's, uh, Duncan? 143 00:04:36,248 --> 00:04:37,814 He's okay. 144 00:04:38,514 --> 00:04:39,514 He say anything? 145 00:04:40,581 --> 00:04:41,914 About what? 146 00:04:42,881 --> 00:04:44,014 Oh, nothin' in particular. 147 00:04:45,814 --> 00:04:47,981 Why did you cheat in that race? 148 00:04:48,014 --> 00:04:48,981 I did not cheat. 149 00:04:49,014 --> 00:04:50,381 He said that you got a head start. 150 00:04:50,414 --> 00:04:53,014 Oh, he's just jealous 'cause he came in second. 151 00:04:53,048 --> 00:04:54,014 Really? 152 00:04:54,048 --> 00:04:55,014 Yeah. 153 00:04:56,181 --> 00:04:59,281 So you were the fastest kid in school? 154 00:04:59,314 --> 00:05:02,348 Faster than a speeding bullet, Lois. 155 00:05:04,714 --> 00:05:05,118 ELAINE: So how was work? 156 00:05:05,118 --> 00:05:05,781 ELAINE: So how was work? 157 00:05:05,814 --> 00:05:08,248 Another day? Another...dollar? 158 00:05:09,814 --> 00:05:10,848 I guess. 159 00:05:10,881 --> 00:05:12,514 Yeah, well, nothin' wrong with that. 160 00:05:12,548 --> 00:05:15,281 Gotta make those big bucks. 161 00:05:15,314 --> 00:05:17,114 Money, money, money, money, money, money. 162 00:05:17,148 --> 00:05:18,714 [GIGGLES] 163 00:05:18,748 --> 00:05:20,148 Are you a communist? 164 00:05:21,414 --> 00:05:23,114 [CLEARS THROAT] 165 00:05:23,148 --> 00:05:24,681 Yes, as a matter of fact, I am. 166 00:05:24,714 --> 00:05:25,681 [GASPS] 167 00:05:25,714 --> 00:05:27,381 Ohhh! Whoa! 168 00:05:27,414 --> 00:05:29,048 A commie. 169 00:05:29,081 --> 00:05:30,614 Wow. Gee, man. 170 00:05:30,648 --> 00:05:32,481 It must be a bummer for you guys, what, 171 00:05:32,514 --> 00:05:34,781 with the fall of the Soviet empire and everything. 172 00:05:34,814 --> 00:05:35,118 Well, yeah. Well, we still got China, Cuba. 173 00:05:35,118 --> 00:05:37,514 Well, yeah. Well, we still got China, Cuba. 174 00:05:37,548 --> 00:05:38,948 Yeah, but... 175 00:05:38,981 --> 00:05:39,948 [SCOFFS] 176 00:05:39,981 --> 00:05:40,914 ...come on. 177 00:05:42,148 --> 00:05:44,648 I know, it's not the same. 178 00:05:44,681 --> 00:05:46,681 Well, you had a good run. I mean, what was it? 179 00:05:46,714 --> 00:05:49,281 Seventy-five, 80 years wreaking havoc, 180 00:05:49,314 --> 00:05:50,514 making everybody nervous? 181 00:05:51,681 --> 00:05:53,448 Yeah, we had a good run. 182 00:05:53,481 --> 00:05:54,981 Well, so enjoy yourself. 183 00:05:56,181 --> 00:05:57,814 [LAUGHS] 184 00:05:59,548 --> 00:06:01,014 GEORGE: So you lied to her? 185 00:06:01,048 --> 00:06:02,848 I couldn't tell her the truth. 186 00:06:02,881 --> 00:06:04,881 I don't know what's gonna happen between us. 187 00:06:04,914 --> 00:06:05,118 What if we have a bad breakup? 188 00:06:05,118 --> 00:06:06,348 What if we have a bad breakup? 189 00:06:06,381 --> 00:06:07,648 She'll go straight to Duncan, 190 00:06:07,681 --> 00:06:09,048 and I want him to go to his grave 191 00:06:09,081 --> 00:06:11,548 never being certain that I got that head start. 192 00:06:12,248 --> 00:06:13,648 Well... 193 00:06:13,681 --> 00:06:16,448 I'm dating a communist. 194 00:06:16,481 --> 00:06:17,648 Wow. 195 00:06:17,681 --> 00:06:19,214 A communist. That's somethin'. 196 00:06:19,248 --> 00:06:20,848 Yeah, that's pretty cool, isn't it? 197 00:06:20,881 --> 00:06:21,848 Hey, did I tell ya? 198 00:06:21,881 --> 00:06:22,948 I called one of those girls 199 00:06:22,981 --> 00:06:24,714 from the personal ads in the Daily Worker? 200 00:06:24,748 --> 00:06:25,714 Oh. 201 00:06:25,748 --> 00:06:28,314 The Daily Worker has personals? 202 00:06:28,348 --> 00:06:32,048 Yeah. And they say that appearance is not important. 203 00:06:32,081 --> 00:06:33,214 Yours or hers? 204 00:06:34,514 --> 00:06:35,118 Ho-ho-ho-ho-ho! 205 00:06:35,118 --> 00:06:36,814 Ho-ho-ho-ho-ho! 206 00:06:36,848 --> 00:06:39,114 Merry Christmas, everyone! 207 00:06:39,148 --> 00:06:40,448 Merry Christmas! 208 00:06:40,481 --> 00:06:42,714 Wow, look at you. So you got the job! 209 00:06:42,748 --> 00:06:44,781 Yeah, you're lookin' at the new Santa 210 00:06:44,814 --> 00:06:46,481 at Coleman's Department Store. 211 00:06:46,514 --> 00:06:49,014 Oh! Congratulations! GEORGE: Way to go, there! 212 00:06:49,048 --> 00:06:50,881 Yeah, yeah. Isn't it great? 213 00:06:50,914 --> 00:06:52,681 Hey, Mickey! [LAUGHING] Look at Mickey. 214 00:06:52,714 --> 00:06:54,681 How are ya? Yeah. 215 00:06:54,714 --> 00:06:56,014 Get your beard on. We're late. 216 00:06:56,048 --> 00:06:57,181 Ooh. Tshhh! 217 00:06:57,214 --> 00:06:58,348 On, Prancer! 218 00:06:58,381 --> 00:06:59,348 On, Dasher! 219 00:06:59,381 --> 00:07:00,481 On, Donna! 220 00:07:00,514 --> 00:07:01,514 It's not Donna. 221 00:07:01,548 --> 00:07:02,514 It's Donner. 222 00:07:02,548 --> 00:07:03,648 It's Donna. Yeah, right. 223 00:07:03,681 --> 00:07:05,048 On, Prancer. On, Dancer. 224 00:07:05,081 --> 00:07:05,118 On, Ethel. On, Harriet. 225 00:07:05,118 --> 00:07:06,448 On, Ethel. On, Harriet. 226 00:07:06,481 --> 00:07:07,714 [PHONE RINGS, DOOR CLOSES] 227 00:07:10,181 --> 00:07:11,214 Hello. 228 00:07:11,248 --> 00:07:13,214 Oh, hi, Lois. 229 00:07:13,248 --> 00:07:14,681 He wants to get together? 230 00:07:14,714 --> 00:07:16,348 What for? 231 00:07:16,381 --> 00:07:17,681 Uh, I don't know about that. 232 00:07:17,714 --> 00:07:19,514 I'll have to think about it. 233 00:07:19,548 --> 00:07:20,648 I'll let you know. 234 00:07:20,681 --> 00:07:22,048 Okay. Bye. 235 00:07:22,081 --> 00:07:23,048 What's up? 236 00:07:23,081 --> 00:07:24,281 Duncan wants to get together 237 00:07:24,314 --> 00:07:25,781 with me and her for lunch tomorrow. 238 00:07:25,814 --> 00:07:27,848 He's gonna try to get me to admit I got a head start. 239 00:07:27,881 --> 00:07:29,148 I don't think she believes me. 240 00:07:29,181 --> 00:07:30,981 And he wants to meet you? 241 00:07:31,014 --> 00:07:32,048 I'll tell you what? 242 00:07:32,081 --> 00:07:33,148 I'll show up. 243 00:07:33,181 --> 00:07:34,514 He doesn't know we're friends. 244 00:07:34,548 --> 00:07:35,118 I'll pretend I haven't seen you since high school. 245 00:07:35,118 --> 00:07:36,648 I'll pretend I haven't seen you since high school. 246 00:07:36,681 --> 00:07:37,648 I'll back up the story. 247 00:07:37,681 --> 00:07:38,648 That's not bad. 248 00:07:38,681 --> 00:07:39,648 Not bad? 249 00:07:39,681 --> 00:07:40,581 It's gorgeous. 250 00:07:45,381 --> 00:07:47,648 Ho-ho-ho-ho-ho-ho. 251 00:07:47,681 --> 00:07:49,648 Well, come on, little princess, 252 00:07:49,681 --> 00:07:51,148 tell Santa what you want. 253 00:07:51,181 --> 00:07:52,181 Don't be shy. 254 00:07:52,214 --> 00:07:54,614 She doesn't speak English. Oh. 255 00:07:54,648 --> 00:07:57,448 Santa speaks the language of all children. 256 00:07:57,481 --> 00:07:59,981 Uh, norche-worche-dorche-doo? 257 00:08:00,014 --> 00:08:02,848 Okamaka-miki-mooki? 258 00:08:02,881 --> 00:08:05,118 Abratcha-datcha-natcha-dooti? 259 00:08:05,118 --> 00:08:05,814 Abratcha-datcha-natcha-dooti? 260 00:08:07,548 --> 00:08:09,281 Hey, Mickey, when do we get a break? 261 00:08:09,314 --> 00:08:10,314 My lap is killin' me. 262 00:08:10,348 --> 00:08:11,348 There is no break. 263 00:08:11,381 --> 00:08:13,148 This is like a sweat shop. 264 00:08:14,248 --> 00:08:15,214 [WHISPERING] Kramer. 265 00:08:15,248 --> 00:08:16,714 Hey, hey, hey, hey! 266 00:08:17,914 --> 00:08:18,981 Aah! 267 00:08:22,148 --> 00:08:23,781 ADA: There's a Natalie on line 2. 268 00:08:23,814 --> 00:08:24,981 Natalie? 269 00:08:25,014 --> 00:08:26,648 From the Daily Worker? 270 00:08:27,814 --> 00:08:28,814 Thank you. 271 00:08:32,148 --> 00:08:33,614 Hello. 272 00:08:33,648 --> 00:08:34,781 Yes, Natalie. 273 00:08:34,814 --> 00:08:35,118 Uh, well, yes, this is a business office, 274 00:08:35,118 --> 00:08:37,681 Uh, well, yes, this is a business office, 275 00:08:37,714 --> 00:08:40,948 but, uh, I'm not a businessman per se. 276 00:08:40,981 --> 00:08:44,114 I'm-- I'm here working for the people. 277 00:08:44,148 --> 00:08:46,214 Yes, I'm, uh-- I'm causing dissent, 278 00:08:46,248 --> 00:08:47,481 stirring the pot, 279 00:08:47,514 --> 00:08:49,714 getting people to question the whole rotten system. 280 00:08:54,314 --> 00:08:55,281 Elaine. 281 00:08:55,314 --> 00:08:56,348 Arlene. 282 00:08:56,381 --> 00:08:58,148 Hi. Hello. 283 00:08:58,181 --> 00:08:59,648 Doin' a little Christmas shopping? 284 00:08:59,681 --> 00:09:00,681 Yeah, yeah. Yeah? 285 00:09:00,714 --> 00:09:02,214 Oh! This is Ned. 286 00:09:02,248 --> 00:09:03,214 He's a communist. 287 00:09:03,248 --> 00:09:04,781 Oh, really? 288 00:09:04,814 --> 00:09:05,118 Yeah. Big communist. 289 00:09:05,118 --> 00:09:05,781 Yeah. Big communist. 290 00:09:05,814 --> 00:09:06,981 Big, big communist. 291 00:09:07,014 --> 00:09:08,114 Oh. [CHUCKLES] 292 00:09:08,148 --> 00:09:09,781 Well, it's awfully nice to see you. 293 00:09:09,814 --> 00:09:11,548 Yeah, we'll see you later. Okey-dokey. 294 00:09:11,581 --> 00:09:12,881 Nice to meet you. Bye-bye. 295 00:09:12,914 --> 00:09:14,648 Hey, listen, as long as we're here, 296 00:09:14,681 --> 00:09:17,281 what do you say we do a little shirt shopping? 297 00:09:17,314 --> 00:09:19,048 Out of the question. 298 00:09:19,081 --> 00:09:20,048 Oh. 299 00:09:20,081 --> 00:09:21,114 Kramer! 300 00:09:21,148 --> 00:09:22,848 Oh, hi, Elaine. ELAINE: Hi. 301 00:09:22,881 --> 00:09:24,214 Hi, Mickey. How are ya? 302 00:09:24,248 --> 00:09:25,614 This is-- This is Ned. 303 00:09:25,648 --> 00:09:27,848 Oh, hey. How are you doin' there, buddy? 304 00:09:27,881 --> 00:09:29,181 Hey, you guys stay here, okay? 305 00:09:29,214 --> 00:09:31,148 I'll be right back. Right back. 306 00:09:31,181 --> 00:09:34,281 Eight hours of jingle-belling and ho-ho-hoing. 307 00:09:34,314 --> 00:09:35,118 Boy, I am hoed out. 308 00:09:35,118 --> 00:09:36,181 Boy, I am hoed out. 309 00:09:36,214 --> 00:09:38,514 Anyone who works here is a sap. 310 00:09:38,548 --> 00:09:39,614 Hey, watch it, pal! 311 00:09:39,648 --> 00:09:40,781 Whoa, whoa, easy. 312 00:09:40,814 --> 00:09:41,948 Come on, come on. Huh! 313 00:09:41,981 --> 00:09:43,848 What's the matter with you? 314 00:09:43,881 --> 00:09:45,514 You know the Santa's at Bloomfields 315 00:09:45,548 --> 00:09:46,848 are makin' double what you are? 316 00:09:46,881 --> 00:09:48,614 Double? [SCOFFS] 317 00:09:48,648 --> 00:09:50,181 I bet the glue from that beard itches. 318 00:09:50,214 --> 00:09:51,514 Oh, you've got that straight. 319 00:09:51,548 --> 00:09:54,114 So when you get a rash all over your face in January, 320 00:09:54,148 --> 00:09:56,514 you think Coleman's will be there with a medical plan? 321 00:09:56,548 --> 00:09:59,014 Look, you take that commie crap out to the street. 322 00:09:59,048 --> 00:10:01,014 Kramer, I've got some literature in my car 323 00:10:01,048 --> 00:10:02,948 that will change your whole way of thinking. 324 00:10:02,981 --> 00:10:03,981 Talk to me, baby. 325 00:10:04,014 --> 00:10:05,118 Don't listen to him, Kramer. 326 00:10:05,118 --> 00:10:05,181 Don't listen to him, Kramer. 327 00:10:05,214 --> 00:10:06,448 You got a good job here! 328 00:10:06,481 --> 00:10:08,348 DUNCAN: There's just no way 329 00:10:08,381 --> 00:10:11,281 you could have beaten me by that much. 330 00:10:11,314 --> 00:10:13,148 I'd already beaten you in junior high school 331 00:10:13,181 --> 00:10:14,348 three times. 332 00:10:14,381 --> 00:10:16,481 I didn't hit puberty till the ninth grade. 333 00:10:16,514 --> 00:10:19,781 That's what gave me my speed. 334 00:10:19,814 --> 00:10:21,481 Besides, if I got a head start, 335 00:10:21,514 --> 00:10:23,314 why didn't Mr. Bevilaqua stop the race? 336 00:10:23,348 --> 00:10:25,114 That's what I've always wondered about. 337 00:10:25,148 --> 00:10:26,048 Well, uh-- 338 00:10:30,148 --> 00:10:32,781 Oh, my God! 339 00:10:32,814 --> 00:10:35,118 No! Oh, my God! 340 00:10:35,118 --> 00:10:36,648 No! Oh, my God! 341 00:10:36,681 --> 00:10:38,681 Jerry! 342 00:10:38,714 --> 00:10:40,481 I'm sorry, uh... 343 00:10:43,048 --> 00:10:44,514 George! 344 00:10:44,548 --> 00:10:46,214 George Costanza! 345 00:10:46,248 --> 00:10:49,948 Oh, George Costanza. 346 00:10:49,981 --> 00:10:50,948 Kennedy High. 347 00:10:50,981 --> 00:10:53,114 Yes, yes, yes, yes. 348 00:10:53,148 --> 00:10:54,981 This is unbelievable. 349 00:10:55,014 --> 00:10:56,548 Hi, George. 350 00:10:56,581 --> 00:10:59,048 Wh--? Oh, wait a minute. Wait a minute. 351 00:10:59,081 --> 00:11:00,948 Don't tell me. Don't tell me. 352 00:11:00,981 --> 00:11:04,181 It starts with a... 353 00:11:04,214 --> 00:11:05,118 Duncan! 354 00:11:05,118 --> 00:11:05,181 Duncan! 355 00:11:05,214 --> 00:11:06,514 [BOTH LAUGH] 356 00:11:06,548 --> 00:11:08,548 Oh, wow. This is something. 357 00:11:08,581 --> 00:11:10,514 I haven't seen you guys in what? Twenty years? 358 00:11:10,548 --> 00:11:11,514 Yeah. This is Lois. 359 00:11:11,548 --> 00:11:12,614 Hi, there. Hello. 360 00:11:12,648 --> 00:11:14,848 [CHUCKLES] 361 00:11:14,881 --> 00:11:16,681 So, what have you been doin' with yourself? 362 00:11:16,714 --> 00:11:18,214 Well, uh-- I'm a comedian. 363 00:11:18,248 --> 00:11:19,248 Uh-huh. 364 00:11:21,648 --> 00:11:22,681 Well, I, uh-- 365 00:11:22,714 --> 00:11:24,181 I really wouldn't know about that. 366 00:11:24,214 --> 00:11:25,514 I don't watch much TV. 367 00:11:25,548 --> 00:11:26,514 I like to read. 368 00:11:26,548 --> 00:11:28,281 Ah. 369 00:11:28,314 --> 00:11:30,881 You do a lot of that "Did you ever notice" kinda stuff? 370 00:11:30,914 --> 00:11:32,814 Yeah, yeah, yeah. 371 00:11:35,514 --> 00:11:36,981 You know, it strikes me a lot of guys 372 00:11:37,014 --> 00:11:38,181 are doin' that kind of humor. 373 00:11:38,214 --> 00:11:41,048 Yeah, yeah, yeah. 374 00:11:41,081 --> 00:11:43,314 Well, you really went bald there, didn't you? 375 00:11:46,548 --> 00:11:47,848 Yeah, yeah, yeah. 376 00:11:47,881 --> 00:11:51,514 You used to really have a thick... 377 00:11:51,548 --> 00:11:53,148 full head of hair. 378 00:11:53,181 --> 00:11:54,548 Yeah, yeah, yeah. 379 00:11:54,581 --> 00:11:56,214 Poof. [CHUCKLES] 380 00:11:56,248 --> 00:11:58,214 Yeah, well, I guess I started losin' it 381 00:11:58,248 --> 00:11:59,848 when I was about 28, 382 00:11:59,881 --> 00:12:01,881 right around the time I made my first million. 383 00:12:01,914 --> 00:12:03,781 Oh. Yeah. 384 00:12:03,814 --> 00:12:05,118 You know, it's true what they say. 385 00:12:05,118 --> 00:12:05,214 You know, it's true what they say. 386 00:12:05,248 --> 00:12:06,348 The first million 387 00:12:06,381 --> 00:12:08,048 [KNOCKING ON WOOD] is the hardest one. 388 00:12:08,081 --> 00:12:09,614 Yeah, yeah. What do you do? 389 00:12:09,648 --> 00:12:11,181 I'm an architect. 390 00:12:12,514 --> 00:12:14,481 Have you designed any buildings in New York? 391 00:12:14,514 --> 00:12:17,481 Have you seen the new addition to the Guggenheim? 392 00:12:18,081 --> 00:12:19,048 You did that? 393 00:12:19,081 --> 00:12:20,348 Yep, yep. 394 00:12:20,381 --> 00:12:22,681 Y'know, it didn't take very long either. 395 00:12:22,714 --> 00:12:25,381 Well, you've really built yourself up into something. 396 00:12:25,414 --> 00:12:28,448 Well, well, I, uh-- 397 00:12:28,481 --> 00:12:29,981 I had a dream, Jerry. Yeah. 398 00:12:30,014 --> 00:12:31,514 You know, 399 00:12:31,548 --> 00:12:33,481 one can't help but wonder what brings you 400 00:12:33,514 --> 00:12:35,118 into a crummy little coffee shop like this. 401 00:12:35,118 --> 00:12:35,914 into a crummy little coffee shop like this. 402 00:12:37,181 --> 00:12:39,614 Well, I like to stay in touch with the people. 403 00:12:39,648 --> 00:12:42,048 Ah-ha. You know, you got a hole in your sneaker there. 404 00:12:42,081 --> 00:12:43,314 What is that? Canvas? 405 00:12:43,348 --> 00:12:45,281 Yeah, you know, my driver is waiting outside. 406 00:12:45,314 --> 00:12:46,681 I really...should get running. 407 00:12:46,714 --> 00:12:48,514 Good to see you guys again. Good to see you. 408 00:12:48,548 --> 00:12:50,348 George, George, George, hang on a second. 409 00:12:50,381 --> 00:12:51,614 I haven't seen you in so long. 410 00:12:51,648 --> 00:12:53,014 Uh-huh. 411 00:12:53,048 --> 00:12:54,848 I thought we might reminisce a little more. 412 00:12:54,881 --> 00:12:57,481 Duncan and I were just talking about the day of the big race. 413 00:12:57,514 --> 00:12:58,481 Oh, the big race! 414 00:12:58,514 --> 00:13:00,614 Yes, yes. 415 00:13:00,648 --> 00:13:02,548 You were there? Oh, sure, sure. 416 00:13:02,581 --> 00:13:04,148 I certainly was. 417 00:13:04,181 --> 00:13:05,118 Yeah, I remember that day. 418 00:13:05,118 --> 00:13:05,614 Yeah, I remember that day. 419 00:13:05,648 --> 00:13:07,481 Well, I'll never forget it because that-- 420 00:13:07,514 --> 00:13:09,814 That was the day that I lost my virginity 421 00:13:09,848 --> 00:13:13,381 to Miss Stafford, the voluptuous homeroom teacher. 422 00:13:13,414 --> 00:13:15,281 Miss Stafford? Yes, yes. 423 00:13:15,314 --> 00:13:18,814 You know, I was in detention, and she came up behind me 424 00:13:18,848 --> 00:13:20,381 while I was erasing the blackboard. 425 00:13:20,414 --> 00:13:21,648 George. 426 00:13:21,681 --> 00:13:24,714 But I digress. Heh. 427 00:13:24,748 --> 00:13:25,714 Let me see now. 428 00:13:25,748 --> 00:13:26,814 As I remember, 429 00:13:26,848 --> 00:13:28,514 you were standing at one end of the line, 430 00:13:28,548 --> 00:13:29,648 I was right next to you, 431 00:13:29,681 --> 00:13:31,681 and, uh, I remember that we were even for, like, 432 00:13:31,714 --> 00:13:33,648 the first five yards, and then baboom! 433 00:13:33,681 --> 00:13:34,648 You were gone. 434 00:13:34,681 --> 00:13:35,118 Did I get a head start? 435 00:13:35,118 --> 00:13:35,948 Did I get a head start? 436 00:13:35,981 --> 00:13:37,348 Head sta-- Oh, no. 437 00:13:37,381 --> 00:13:39,048 Absolutely not. No. 438 00:13:39,081 --> 00:13:41,181 You satisfied? So you see? 439 00:13:41,214 --> 00:13:42,948 No. I'm still not convinced, 440 00:13:42,981 --> 00:13:44,181 and I never will be. 441 00:13:44,214 --> 00:13:46,648 Why don't the two of you just race again? 442 00:13:46,681 --> 00:13:47,981 That's a good idea. 443 00:13:48,014 --> 00:13:49,514 No, no, no, no. 444 00:13:49,548 --> 00:13:51,181 Another race, out of the question. 445 00:13:51,214 --> 00:13:53,114 I know. You've been saying that for 20 years 446 00:13:53,148 --> 00:13:54,614 because you know you can't beat me. 447 00:13:54,648 --> 00:13:58,348 You couldn't beat me then, and you can't beat me now. 448 00:13:59,714 --> 00:14:01,114 Race him, Jerry. 449 00:14:01,148 --> 00:14:02,081 Race him! 450 00:14:04,414 --> 00:14:05,118 All right. 451 00:14:05,118 --> 00:14:06,648 All right. 452 00:14:06,681 --> 00:14:08,048 I'll do it! 453 00:14:08,081 --> 00:14:09,481 The race is on. 454 00:14:13,102 --> 00:14:14,302 You're gonna race him? 455 00:14:14,335 --> 00:14:16,168 Yeah, and he's calling all these people 456 00:14:16,202 --> 00:14:18,202 from high school to come and watch. 457 00:14:20,502 --> 00:14:22,502 I knew this day would come. 458 00:14:22,535 --> 00:14:24,335 I can't do it. I can't go through with it. 459 00:14:24,368 --> 00:14:26,902 I'm calling it off. I can't let the legend die. 460 00:14:26,935 --> 00:14:29,235 It's like a kid finding out there's no Santa Clause. 461 00:14:30,902 --> 00:14:34,868 "Each according to his ability to each according to his means." 462 00:14:34,902 --> 00:14:36,402 What does that mean? 463 00:14:36,435 --> 00:14:38,235 Well, if you got means and ability, 464 00:14:38,268 --> 00:14:40,068 that's a pretty good combination. 465 00:14:40,102 --> 00:14:41,309 So what if I wanna open up a delicatessen? 466 00:14:41,309 --> 00:14:42,368 So what if I wanna open up a delicatessen? 467 00:14:42,402 --> 00:14:44,502 There are no delicatessens under communism. 468 00:14:44,535 --> 00:14:46,135 Whoa. Why not? 469 00:14:46,168 --> 00:14:49,202 Well, because the meats are divided into a class system. 470 00:14:49,235 --> 00:14:51,402 You got pastrami and corned beef in one class, 471 00:14:51,435 --> 00:14:52,902 and salami and bologna in another. 472 00:14:52,935 --> 00:14:53,902 That's not right. 473 00:14:53,935 --> 00:14:55,635 So you can't get corned beef? 474 00:14:55,668 --> 00:14:56,702 Well, you know, 475 00:14:56,735 --> 00:15:00,268 if you're in the politburo, maybe. 476 00:15:01,602 --> 00:15:02,902 Yeah, this is George Costanza. 477 00:15:02,935 --> 00:15:05,168 Any messages for me? 478 00:15:05,202 --> 00:15:09,302 Why does Mr. Steinbrenner wanna see me in his office? 479 00:15:09,335 --> 00:15:10,935 Communist? I'm not a communist. 480 00:15:12,735 --> 00:15:14,135 All right. All right, all right! 481 00:15:14,168 --> 00:15:15,235 I'll be there. 482 00:15:15,268 --> 00:15:18,535 My secretary, Ada, told Mr. Steinbrenner 483 00:15:18,568 --> 00:15:20,468 that I'm a communist! Now, he wants to see me. 484 00:15:20,502 --> 00:15:23,035 So? You'll just explain to him that you're not a communist. 485 00:15:23,068 --> 00:15:24,568 You just called the woman for a date. 486 00:15:24,602 --> 00:15:25,902 [RINGS] 487 00:15:27,935 --> 00:15:29,702 Hello. 488 00:15:29,735 --> 00:15:31,702 Oh, hi, Duncan. 489 00:15:31,735 --> 00:15:33,668 No, 4:00 tomorrow-- 490 00:15:33,702 --> 00:15:35,368 That is not going to work. 491 00:15:35,402 --> 00:15:37,335 Why? I'll tell you why. 492 00:15:38,435 --> 00:15:41,102 Because I choose not to run! 493 00:15:42,535 --> 00:15:43,535 NED: I'm sorry, Elaine. 494 00:15:43,568 --> 00:15:44,702 This shirt's too fancy. 495 00:15:44,735 --> 00:15:46,202 Just because you're a communist, 496 00:15:46,235 --> 00:15:48,468 does that mean you can't wear anything nice? 497 00:15:48,502 --> 00:15:50,035 You look like Trotsky. 498 00:15:50,068 --> 00:15:51,202 Good. 499 00:15:52,235 --> 00:15:53,702 Fine. You wanna be a communist? 500 00:15:53,735 --> 00:15:55,235 Be a communist. 501 00:15:55,268 --> 00:15:57,535 Can't you at least look like a successful communist? 502 00:15:57,568 --> 00:15:58,635 All right. 503 00:15:58,668 --> 00:15:59,868 I'll try it on. 504 00:15:59,902 --> 00:16:01,668 All right, I'm gonna order Chinese food. 505 00:16:01,702 --> 00:16:03,502 You're ordering from Hop Sing's, right? 506 00:16:03,535 --> 00:16:04,502 [GROANS] 507 00:16:04,535 --> 00:16:05,835 Does it have to be Hop Sing's? 508 00:16:05,868 --> 00:16:07,168 I kinda had a fight with him. 509 00:16:07,202 --> 00:16:10,635 Elaine, when my father was blacklisted, 510 00:16:10,668 --> 00:16:11,309 he couldn't work for years. 511 00:16:11,309 --> 00:16:12,235 he couldn't work for years. 512 00:16:12,268 --> 00:16:15,202 He and his friends used to sit in Hop Sing's every day, 513 00:16:15,235 --> 00:16:16,802 figuring out how to survive. 514 00:16:16,835 --> 00:16:18,735 Your father was blacklisted? 515 00:16:18,768 --> 00:16:20,235 Yes, he was. And you know why? 516 00:16:20,268 --> 00:16:22,835 Because he was betrayed by people he trusted. 517 00:16:22,868 --> 00:16:24,668 They named names. 518 00:16:24,702 --> 00:16:26,568 Okay. Okay. 519 00:16:31,702 --> 00:16:32,968 Um, yeah, hi. 520 00:16:33,002 --> 00:16:37,635 I'd like a delivery please to 16 West 75th Street, 521 00:16:37,668 --> 00:16:39,035 apartment 2G. 522 00:16:39,068 --> 00:16:40,802 I know that address! 523 00:16:40,835 --> 00:16:41,309 You're Benes, right?! 524 00:16:41,309 --> 00:16:42,735 You're Benes, right?! 525 00:16:42,768 --> 00:16:44,235 You're on our list. 526 00:16:44,268 --> 00:16:46,135 No more deliveries! 527 00:16:46,168 --> 00:16:47,635 Uh-- No, no. 528 00:16:47,668 --> 00:16:48,668 D-- Uh-- 529 00:16:48,702 --> 00:16:50,235 She doesn't live here anymore. 530 00:16:50,268 --> 00:16:51,535 This is someone else. 531 00:16:51,568 --> 00:16:53,468 Oh, yeah? What's the name? 532 00:16:53,502 --> 00:16:54,835 Why do you need a name? 533 00:16:54,868 --> 00:16:56,402 You already have the address. 534 00:16:56,435 --> 00:16:58,735 We need a name. 535 00:16:58,768 --> 00:17:00,335 Give us a name! 536 00:17:01,502 --> 00:17:03,335 Okay. Okay. 537 00:17:03,368 --> 00:17:05,002 Ned Isaacoff. 538 00:17:08,235 --> 00:17:09,902 I want a racing car, Santa. 539 00:17:09,935 --> 00:17:10,902 Ho-ho-ho-ho! 540 00:17:10,935 --> 00:17:11,309 A racing-car set! 541 00:17:11,309 --> 00:17:13,868 A racing-car set! 542 00:17:13,902 --> 00:17:15,568 [QUIETLY] Listen, you don't want that. 543 00:17:15,602 --> 00:17:20,035 Those are assembled in Taiwan by kids like you. 544 00:17:20,068 --> 00:17:21,235 And these Coleman pigs, 545 00:17:21,268 --> 00:17:22,902 they sell it for triple the cost. 546 00:17:22,935 --> 00:17:24,902 But I want a racing-car set. 547 00:17:24,935 --> 00:17:27,568 No, don't you see, kid? You're being bamboozled. 548 00:17:27,602 --> 00:17:31,735 These capitalist fat cats are inflating the profit margin 549 00:17:31,768 --> 00:17:34,068 and reducing your total number of toys. 550 00:17:34,102 --> 00:17:36,068 Hey, this guy's a commie! 551 00:17:36,102 --> 00:17:37,235 Hey, kid, quiet! 552 00:17:37,268 --> 00:17:40,068 Heh. Where did a nice little boy like you 553 00:17:40,102 --> 00:17:41,309 learn such a bad word like that, huh? 554 00:17:41,309 --> 00:17:42,068 learn such a bad word like that, huh? 555 00:17:42,102 --> 00:17:43,668 Commie! Commie! 556 00:17:43,702 --> 00:17:45,035 Traitor to our country! 557 00:17:46,602 --> 00:17:49,735 Santa is not a commie. 558 00:17:49,768 --> 00:17:51,335 He just forgot how his good friend 559 00:17:51,368 --> 00:17:52,402 stuck his neck out for him 560 00:17:52,435 --> 00:17:54,702 to get him a good job like this, 561 00:17:54,735 --> 00:17:56,368 didn't he, Santa? 562 00:17:56,402 --> 00:17:57,868 Is there a problem here? 563 00:17:57,902 --> 00:17:59,368 Whoa! Ho-ho-ho-ho! 564 00:17:59,402 --> 00:18:02,168 This guy's a commie, and he's spreading propaganda! 565 00:18:02,202 --> 00:18:03,668 Oh, yeah? 566 00:18:03,702 --> 00:18:05,135 Well, that's enough, pinko. 567 00:18:05,168 --> 00:18:06,902 You're through! The both of you! 568 00:18:06,935 --> 00:18:08,235 I got two kids in college! 569 00:18:08,268 --> 00:18:09,235 Oh, you can't fire me. 570 00:18:09,268 --> 00:18:10,235 I'm Santa! 571 00:18:10,268 --> 00:18:11,235 Not anymore. 572 00:18:11,268 --> 00:18:11,309 Get your skinny ass outta here! 573 00:18:11,309 --> 00:18:13,235 Get your skinny ass outta here! 574 00:18:15,368 --> 00:18:16,735 Hi, how are ya? 575 00:18:18,368 --> 00:18:20,202 Fine. 576 00:18:20,235 --> 00:18:22,035 What's the matter? 577 00:18:22,068 --> 00:18:23,968 I just spoke to Duncan. 578 00:18:24,002 --> 00:18:27,235 He said, if you don't race, he's going to fire me. 579 00:18:27,268 --> 00:18:29,368 What? He can't do that. 580 00:18:29,402 --> 00:18:31,402 Yes, he can. 581 00:18:31,435 --> 00:18:35,035 He controls the means of production. 582 00:18:35,068 --> 00:18:37,202 What are you gonna do, Jerry? 583 00:18:37,235 --> 00:18:38,668 Don't worry, Lois. 584 00:18:38,702 --> 00:18:41,035 I'll think of something. 585 00:18:44,668 --> 00:18:47,168 Ah-ha! I knew it was you. 586 00:18:47,202 --> 00:18:49,468 You tried to trick Hop Sing! 587 00:18:49,502 --> 00:18:51,902 You're on our list, Elaine Benes! 588 00:18:51,935 --> 00:18:53,168 And now... 589 00:18:53,202 --> 00:18:56,502 you're on our list, Ned Isaacoff. 590 00:18:57,835 --> 00:19:00,668 You got me blacklisted at Hop Sing's? 591 00:19:02,168 --> 00:19:03,668 She named name. 592 00:19:12,168 --> 00:19:14,335 You, uh, wanted to see, Mr. Steinbrenner? 593 00:19:14,368 --> 00:19:15,302 Yes, George, I did. 594 00:19:15,335 --> 00:19:16,302 Come in. Come in. 595 00:19:16,335 --> 00:19:17,902 George, the word around the office 596 00:19:17,935 --> 00:19:19,035 is that you're a communist. 597 00:19:20,668 --> 00:19:23,902 What? A communist? 598 00:19:23,935 --> 00:19:26,968 I am a Yankee, sir, first and foremost. 599 00:19:27,002 --> 00:19:29,502 You know, it struck me today that a communist pipeline 600 00:19:29,535 --> 00:19:31,635 into the best reservoir of Cuban baseball talent 601 00:19:31,668 --> 00:19:33,402 could be the greatest thing ever to happen 602 00:19:33,435 --> 00:19:34,902 to this organization. Sir? 603 00:19:34,935 --> 00:19:36,802 You could be invaluable to this franchise. 604 00:19:36,835 --> 00:19:38,235 There's a southpaw down there 605 00:19:38,268 --> 00:19:39,735 nobody's been able to get a look at. 606 00:19:39,768 --> 00:19:40,735 Something Rodriguez. 607 00:19:40,768 --> 00:19:41,309 I don't really know his name. 608 00:19:41,309 --> 00:19:41,968 I don't really know his name. 609 00:19:42,002 --> 00:19:43,802 You get yourself down to Havana right away. 610 00:19:43,835 --> 00:19:45,168 Yes, sir. 611 00:19:45,202 --> 00:19:46,368 Yes, sir! 612 00:19:46,402 --> 00:19:48,135 Do my best. Good. 613 00:19:48,168 --> 00:19:49,502 Merry Christmas, George. 614 00:19:49,535 --> 00:19:51,902 And bring me back some of those cigars in the cedar boxes. 615 00:19:51,935 --> 00:19:54,068 The ones with the fancy rings. I love fancy rings. 616 00:19:54,102 --> 00:19:56,168 They kinda distract you, while you're smoking. 617 00:19:56,202 --> 00:19:57,302 The red and yellow are nice. 618 00:19:57,335 --> 00:19:59,135 Looks good against the brown with a cigar. 619 00:19:59,168 --> 00:20:00,802 The maduro, I like the maduro wrapper. 620 00:20:00,835 --> 00:20:02,568 The darker, the better. That's what I say. 621 00:20:02,602 --> 00:20:03,835 The claro's good too. 622 00:20:03,868 --> 00:20:05,702 That's more of a pale brown. A milky coffee. 623 00:20:05,735 --> 00:20:07,135 I find the ring size confusing. 624 00:20:07,168 --> 00:20:09,502 They have it in centimeters, which I don't understand. 625 00:20:09,535 --> 00:20:11,068 Whoa, that was great! 626 00:20:11,102 --> 00:20:11,309 Nice job, Santa! 627 00:20:11,309 --> 00:20:12,235 Nice job, Santa! 628 00:20:12,268 --> 00:20:13,535 Yeah! 629 00:20:13,568 --> 00:20:15,735 I knew that commie stuff was gonna get us in trouble. 630 00:20:15,768 --> 00:20:18,235 Yeah, well, I didn't realize it was such a sensitive issue. 631 00:20:18,268 --> 00:20:21,402 Communism? You didn't realize communism was a sensitive issue? 632 00:20:21,435 --> 00:20:23,302 What do you think's been goin' on in the world 633 00:20:23,335 --> 00:20:24,568 for the past 50 years? 634 00:20:24,602 --> 00:20:26,068 Wake up and smell the coffee! 635 00:20:26,102 --> 00:20:28,035 I guess I screwed up! 636 00:20:28,068 --> 00:20:29,635 Oh, you sure did! 637 00:20:29,668 --> 00:20:30,602 Bigtime! 638 00:20:31,768 --> 00:20:33,902 [CHEERING, CLAPPING] 639 00:20:40,702 --> 00:20:41,309 How do you feel? 640 00:20:41,309 --> 00:20:42,335 How do you feel? 641 00:20:42,368 --> 00:20:43,868 I need a miracle. 642 00:20:45,602 --> 00:20:47,302 Now, you're gonna see what kind of a liar 643 00:20:47,335 --> 00:20:48,702 you're mixed up with. 644 00:20:48,735 --> 00:20:51,202 Well, if he beats you, I want a big raise. 645 00:20:51,235 --> 00:20:52,635 If he beats me, 646 00:20:52,668 --> 00:20:54,302 I'll not only give you a raise, 647 00:20:54,335 --> 00:20:57,035 I'll send you to Hawaii for two weeks. 648 00:20:57,068 --> 00:20:59,402 George, listen, I parked in front of that restaurant. 649 00:20:59,435 --> 00:21:01,802 As soon as this race is over, we gotta go to the airport. 650 00:21:01,835 --> 00:21:03,302 Okay, I'll be there. All right. 651 00:21:03,335 --> 00:21:05,035 You ready, boys? 652 00:21:05,068 --> 00:21:06,368 Yeah, Mr. Bevilaqua. 653 00:21:06,402 --> 00:21:08,202 All right. This is the way it's gonna work. 654 00:21:08,235 --> 00:21:09,302 You take your marks. 655 00:21:09,335 --> 00:21:11,309 I say, "Ready. On your mark. Get set." 656 00:21:11,309 --> 00:21:12,502 I say, "Ready. On your mark. Get set." 657 00:21:12,535 --> 00:21:14,202 And then fire. You got it? 658 00:21:14,235 --> 00:21:16,468 BOTH: Yes, Mr. Bevilaqua. 659 00:21:16,502 --> 00:21:17,702 Come on, Jerry. 660 00:21:17,735 --> 00:21:19,235 Come on, Jerry. 661 00:21:21,702 --> 00:21:23,435 Ready? 662 00:21:24,102 --> 00:21:26,102 On your mark! 663 00:21:26,702 --> 00:21:27,668 [BOOM] 664 00:21:27,702 --> 00:21:29,435 [THEME FROM SUPERMAN PLAYING] 665 00:22:30,835 --> 00:22:32,702 [APPLAUSE & CHEERING FADE IN] 666 00:22:34,235 --> 00:22:36,535 So will you come to Hawaii with me, Jerry? 667 00:22:36,568 --> 00:22:38,302 Maybe I will, Lois. 668 00:22:38,335 --> 00:22:39,902 Maybe I will. 669 00:22:50,902 --> 00:22:53,335 [♪] 670 00:22:54,665 --> 00:22:56,333 You wanted to see me, el presidente? 671 00:22:56,367 --> 00:22:59,533 Sí, sí. Muévete. Come here. 672 00:22:59,567 --> 00:23:01,467 I understand you're very interested 673 00:23:01,500 --> 00:23:02,733 in one of our players, huh? 674 00:23:02,767 --> 00:23:05,300 Oh-- Sí, sí. 675 00:23:05,333 --> 00:23:08,567 Ordinarily, I would not grant such a request, 676 00:23:08,600 --> 00:23:10,233 but I have heard you are, uh-- 677 00:23:10,267 --> 00:23:11,233 How you say? 678 00:23:11,267 --> 00:23:13,167 --communista simpatico, huh? 679 00:23:13,200 --> 00:23:15,867 Muy simpatico. Muy, muy, muy. 680 00:23:15,900 --> 00:23:16,900 Well, good! 681 00:23:16,933 --> 00:23:18,400 Then you can have your pick. 682 00:23:18,433 --> 00:23:19,326 Oh, oh! 683 00:23:19,326 --> 00:23:19,400 Oh, oh! 684 00:23:19,433 --> 00:23:20,733 They will play for your Yankee! 685 00:23:20,767 --> 00:23:22,200 Oh, well. [LAUGHS] 686 00:23:22,233 --> 00:23:24,400 Gracias, el comandante, gracias. 687 00:23:24,433 --> 00:23:25,567 Muy, muy. Heh, heh. 688 00:23:25,600 --> 00:23:27,867 And I would be honored if you would be my guest 689 00:23:27,900 --> 00:23:30,367 for dinner tonight at the presidential palace. 690 00:23:30,400 --> 00:23:31,900 There will be girls there. Ohhh. 691 00:23:31,933 --> 00:23:33,533 And I hear some pretty good food. 692 00:23:33,567 --> 00:23:35,500 Of course, the problem with parties is, 693 00:23:35,533 --> 00:23:37,200 you invariably have to eat standing up, 694 00:23:37,233 --> 00:23:38,533 which I don't care for. 695 00:23:38,567 --> 00:23:39,867 But on the other hand, 696 00:23:39,900 --> 00:23:41,867 I don't like to balance a plate on my lap either. 697 00:23:41,900 --> 00:23:43,200 Once, when I was at a party, 698 00:23:43,233 --> 00:23:45,867 I put my plate on someone's piano. 699 00:23:45,900 --> 00:23:47,633 I assure you, if I had not been a dictator, 700 00:23:47,667 --> 00:23:49,326 I would not have been able to get away with that one! 701 00:23:49,326 --> 00:23:49,867 I would not have been able to get away with that one! 47304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.