Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,619 --> 00:00:07,280
Данашња омладина.
2
00:00:07,354 --> 00:00:09,481
Самокритичан и бунтован ...
3
00:00:09,556 --> 00:00:12,855
и приземни и романтични.
4
00:00:12,926 --> 00:00:16,157
Млади људи који су покренули
сексуална револуција.
5
00:00:23,370 --> 00:00:26,533
Први извештај школарке
рекао сам вам све о ...
6
00:00:26,606 --> 00:00:28,335
мастурбација ...
7
00:00:28,842 --> 00:00:32,676
мажење, тј.
разигран интимни контакт ...
8
00:00:32,746 --> 00:00:35,681
одцветавање или
изгубити невиност ...
9
00:00:35,749 --> 00:00:39,776
однос и истополна љубав.
10
00:00:42,322 --> 00:00:47,259
Испуњен сензационалним информацијама,
филм је отворио очи многих родитеља.
11
00:00:47,327 --> 00:00:50,262
Тако да смо морали да проучимо даље ...
12
00:00:50,330 --> 00:00:52,764
прикупити више информација ...
13
00:00:52,833 --> 00:00:57,099
и откривају чињенице које чак
млади не воле да разговарају.
14
00:00:59,172 --> 00:01:01,663
ШКОЛСКИ РЛ ИЗВЕШТАЈ 2:
15
00:01:01,742 --> 00:01:05,041
ОНО ШТО ЧУВА РОДИТЕЉЕ СЕ БУДИ НОЋУ
16
00:01:06,947 --> 00:01:12,886
Производња Волф Ц. Хартвиг-а
17
00:01:19,192 --> 00:01:20,625
На основу књиге Гунтхера Хунолда
18
00:01:20,694 --> 00:01:22,161
Са епилогом Курта Сеелманна
19
00:01:22,229 --> 00:01:23,662
Бивши директор, Градска канцеларија за младе у Минхену
20
00:01:25,665 --> 00:01:28,225
У главним улогама су многи анонимни младићи и родитељи
21
00:01:28,301 --> 00:01:30,633
И као репортер:
22
00:01:33,407 --> 00:01:36,672
Написао
23
00:01:37,310 --> 00:01:39,540
Мусиц би
24
00:01:39,613 --> 00:01:41,604
Тему написао
25
00:01:46,386 --> 00:01:49,617
Фотографија
26
00:01:50,390 --> 00:01:52,881
Дизајн
27
00:01:53,660 --> 00:01:55,992
Уредник и помоћник директора
28
00:02:17,951 --> 00:02:21,387
Режирао
29
00:02:23,757 --> 00:02:26,851
Даме и господо,
моје име је Фриедрицх вон Тхун.
30
00:02:26,927 --> 00:02:31,261
Радио сам интервјуе
у првом Извештају школарке.
31
00:02:31,331 --> 00:02:34,323
У то време нисмо планирали
на снимању друге епизоде.
32
00:02:34,401 --> 00:02:38,701
Али неодољив одговор гледалаца
приморали нас на наставак.
33
00:02:39,372 --> 00:02:43,536
Добили смо 1.665 писама.
34
00:02:43,610 --> 00:02:49,446
Из ових истинитих прича,
изабрали смо најзанимљивије.
35
00:02:49,516 --> 00:02:53,680
Позвали смо и неке гледаоце
да вам их представим.
36
00:02:54,354 --> 00:02:56,618
Ја сам Аннемарие Сцхмитт, 40 година.
37
00:02:56,690 --> 00:03:00,990
Ја сам доктор филозофије
и предаје у женској школи у Минхену.
38
00:03:01,061 --> 00:03:02,892
Можеш ли да потврдиш...
39
00:03:02,963 --> 00:03:07,332
да случајеви које смо приказали
у првом школском извештају ...
40
00:03:07,400 --> 00:03:09,732
су типични за данашњу омладину?
41
00:03:09,803 --> 00:03:12,465
Нису све ученице такве.
42
00:03:12,539 --> 00:03:16,031
Али филм никада није тврдио да јесу.
43
00:03:16,109 --> 00:03:19,272
Нема сумње да данашња омладина
имају морална уверења ...
44
00:03:19,346 --> 00:03:23,680
различита од оних на
генерација њихових старешина.
45
00:03:23,750 --> 00:03:28,915
Видим да имате одређено разумевање
за понашање младих девојака.
46
00:03:28,989 --> 00:03:32,447
Напокон, тешко можете
затворите очи пред чињеницама.
47
00:03:32,526 --> 00:03:35,188
То је сигурно тачно.
48
00:03:35,262 --> 00:03:38,095
Али чак и ако данашње девојке
постићи полну зрелост раније ...
49
00:03:38,164 --> 00:03:42,157
интелектуално,
још увек нису одрасли.
50
00:03:42,235 --> 00:03:44,169
Један случај ми падне на памет ...
51
00:03:44,237 --> 00:03:47,365
то је имало везе са
18-годишње девојчице у школи.
52
00:03:47,440 --> 00:03:49,965
„Доктору Курту Маллингеру“.
53
00:03:50,043 --> 00:03:52,204
Надам се да неће препознати
твој рукопис.
54
00:03:52,279 --> 00:03:56,443
Пусти ме на миру.
Не брините, откуцао сам.
55
00:03:56,516 --> 00:03:59,212
Показаћемо му.
56
00:04:00,720 --> 00:04:02,449
Ево га долази.
57
00:04:04,124 --> 00:04:06,319
Зашто нисте у учионици, даме?
58
00:04:06,393 --> 00:04:07,883
Извините.
59
00:04:09,763 --> 00:04:11,253
Молим вас, прилагодите своју одећу.
60
00:04:11,331 --> 00:04:14,664
Хтео сам да,
али изгубио сам дугме.
61
00:04:15,335 --> 00:04:18,668
Па, то је у реду.
Вратите се на своја места.
62
00:04:18,738 --> 00:04:23,072
Др Маллингер, мој отац
питао ме да ти дам ово.
63
00:04:28,715 --> 00:04:31,206
Зар твој отац не може доћи
на родитељски састанак?
64
00:04:31,284 --> 00:04:33,218
Бојим се да не може.
65
00:04:33,286 --> 00:04:35,686
Има времена само сутра поподне.
66
00:04:35,755 --> 00:04:37,416
Мора да ухвати авион.
67
00:04:37,490 --> 00:04:39,151
Њега и његов чудан посао.
68
00:04:39,225 --> 00:04:42,888
Грађевински инжењер није чудан посао.
Чак и ако ради у Африци.
69
00:04:42,963 --> 00:04:44,624
Али направићу изузетак за њега.
70
00:04:44,698 --> 00:04:47,690
Реци му да ћу свратити
сутра у 4:00.
71
00:04:47,767 --> 00:04:49,257
Добро, др Маллингер.
72
00:04:49,336 --> 00:04:52,237
Држи се, Ефлие. Зашто не би
демонстрирати данашњи експеримент?
73
00:04:52,305 --> 00:04:55,797
Тако могу да кажем вашем оцу
сутра нешто позитивно.
74
00:04:58,878 --> 00:05:00,539
Пажња молим.
75
00:05:00,614 --> 00:05:05,108
Данас се бавимо трењем
и загревање проводних тела ...
76
00:05:05,185 --> 00:05:07,847
и како можемо да се користимо
ове чињенице из физике.
77
00:05:07,921 --> 00:05:11,652
Укратко, то је начин на који електричне осигураче ...
78
00:05:13,360 --> 00:05:14,850
Шта није у реду, Криста?
79
00:05:15,528 --> 00:05:19,328
Ништа, само ме трну сви.
80
00:05:21,968 --> 00:05:24,334
Па, нисмо се укључили
моћ још.
81
00:05:24,404 --> 00:05:26,235
Још није.
82
00:05:28,708 --> 00:05:31,199
- Елфие, линија мора бити напета.
- У то ћу се побринути.
83
00:05:34,948 --> 00:05:37,178
Не будите детињасти и обратите пажњу.
84
00:05:37,851 --> 00:05:40,684
Помоћи ће вам касније
ако после теорије ...
85
00:05:40,754 --> 00:05:44,246
имаш неку представу о практичном_
86
00:05:46,059 --> 00:05:47,026
Елфие!
87
00:05:48,261 --> 00:05:50,661
Струја тече
у погрешном смеру.
88
00:05:54,467 --> 00:05:57,834
Управо сте се добро трзали,
Др Маллингер.
89
00:05:58,838 --> 00:06:01,329
Ако се тако мучиш ...
90
00:06:01,408 --> 00:06:04,104
онда ти саветујем
да се више хладни пљускови.
91
00:06:04,944 --> 00:06:08,505
Али без струје, јер
то би могло доћи до гадног завршетка.
92
00:06:09,883 --> 00:06:10,872
Тоуцхе!
93
00:06:11,551 --> 00:06:14,884
- Јеси ли спреман, Елфие?
- Увек сам спреман.
94
00:06:14,954 --> 00:06:16,922
Затим га укључите.
95
00:06:19,926 --> 00:06:22,394
Пошто изгледа да јесте
толико заинтересована за струју, Криста ...
96
00:06:23,229 --> 00:06:24,890
опиши експеримент.
97
00:06:26,466 --> 00:06:28,400
Па, ево како то функционише.
98
00:06:28,468 --> 00:06:30,732
Електрична струја
пролази кроз линију ...
99
00:06:30,804 --> 00:06:32,533
што ствара трење.
100
00:06:32,605 --> 00:06:36,097
Што више снаге имате,
што је више трења у жици ...
101
00:06:36,176 --> 00:06:37,837
и што жешће постаје.
102
00:06:37,911 --> 00:06:42,075
Мислим, зависи од
колико је дебела жица ...
103
00:06:42,148 --> 00:06:44,582
и у неком тренутку,
постаје вруће.
104
00:06:45,752 --> 00:06:48,516
Штета што сте га искључили.
105
00:06:48,588 --> 00:06:50,078
Сад је све млитаво.
106
00:06:54,494 --> 00:06:55,984
А сада се зарумени.
107
00:07:01,167 --> 00:07:02,327
Настави, Сибилле.
108
00:07:04,404 --> 00:07:06,235
Што више сока добије,
што више постаје црвене боје.
109
00:07:06,306 --> 00:07:09,537
- Још црвене?
- Још црвенија, црвенија, кога брига?
110
00:07:10,043 --> 00:07:11,533
Ето га.
111
00:07:12,946 --> 00:07:15,779
Банг! Добро му служи.
112
00:07:18,451 --> 00:07:20,385
Елфие, сумирај молим те.
113
00:07:21,554 --> 00:07:24,546
Из овог експеримента,
може се видети...
114
00:07:24,624 --> 00:07:26,785
да током врхунца ...
115
00:07:26,860 --> 00:07:29,954
можете прегорети осигурач.
116
00:07:36,035 --> 00:07:39,527
Криста, јеси ли потпуно
полудео?
117
00:07:39,606 --> 00:07:41,938
Морам у тоалет.
118
00:07:42,008 --> 00:07:43,032
Иди.
119
00:07:48,381 --> 00:07:51,714
Ови догађаји су се заиста десили
током часа природних наука.
120
00:07:51,785 --> 00:07:54,117
Ставите се на место учитеља.
121
00:07:54,187 --> 00:07:56,485
А писмо од оца Елфиеја?
122
00:07:56,556 --> 00:07:58,046
Ево шта се даље догодило.
123
00:07:58,124 --> 00:07:59,614
Спреми се.
124
00:07:59,692 --> 00:08:01,182
- А ако не успе?
- Успеће.
125
00:08:01,261 --> 00:08:03,354
Сад кренимо.
126
00:08:12,772 --> 00:08:16,264
Здраво, др Маллингер.
Хвала што сте одржали обећање.
127
00:08:16,342 --> 00:08:19,277
- Мало касним.
- Без бриге.
128
00:08:22,282 --> 00:08:23,772
Хвала вам.
129
00:08:26,119 --> 00:08:28,053
Бојим се да журим.
130
00:08:28,121 --> 00:08:31,522
Морам да оценим неке радове.
131
00:08:31,591 --> 00:08:33,957
Седите.
132
00:08:34,027 --> 00:08:36,689
Коњак или виски?
133
00:08:36,763 --> 00:08:39,596
Бар мог оца
има све што волите.
134
00:08:39,666 --> 00:08:41,600
- Ја ћу коњак.
- Добро.
135
00:08:41,668 --> 00:08:44,364
Реци свом оцу да сам овде.
136
00:08:47,307 --> 00:08:49,138
То је француски коњак.
137
00:08:50,410 --> 00:08:52,071
Хвала вам. Урадићу то сам.
138
00:08:53,046 --> 00:08:55,879
- Ето, то се дешава.
- Тако ми је жао.
139
00:08:55,949 --> 00:08:58,918
Мислио сам да си
већ држи флашу.
140
00:09:00,920 --> 00:09:04,083
То ће мрљати.
Мрље од коњака.
141
00:09:04,157 --> 00:09:07,149
Скини свој капут.
Узећу топлу воду и пешкир.
142
00:09:07,227 --> 00:09:10,196
Не, само реци оцу
да сам овде.
143
00:09:10,263 --> 00:09:13,426
Прво морам да уклоним мрљу,
или ћу бити у невољи са татом.
144
00:09:14,200 --> 00:09:17,363
- Шта сад?
- Видећете.
145
00:09:17,437 --> 00:09:19,928
Дај ми пешкир.
Друга фиока.
146
00:09:24,344 --> 00:09:27,609
Не буљи у мене.
Види шта ради.
147
00:09:46,633 --> 00:09:48,123
Био си у праву
о пешкиру, Елфие.
148
00:09:48,201 --> 00:09:50,965
Зато сам и добио један.
Да ли то желиш?
149
00:09:54,207 --> 00:09:56,437
Узмите, др Маллингер.
150
00:09:57,110 --> 00:09:59,305
Предиван је пешкир.
151
00:10:02,382 --> 00:10:05,476
Елфие, јеси ли полудео?
152
00:10:06,152 --> 00:10:07,585
Ово је нечувено.
153
00:10:08,254 --> 00:10:09,687
Ако нас твој отац види_
154
00:10:10,189 --> 00:10:13,681
Шта би рекао?
155
00:10:13,760 --> 00:10:15,591
Ти, полуобучен ...
156
00:10:15,662 --> 00:10:17,892
цео стан
смрад коњака ...
157
00:10:18,698 --> 00:10:21,360
и ја, па ...
158
00:10:22,035 --> 00:10:24,060
Обуци се одмах.
159
00:10:25,071 --> 00:10:26,834
Шта ми покушаваш учинити?
160
00:10:26,906 --> 00:10:28,567
Шта се бојите?
161
00:10:28,641 --> 00:10:30,302
Не треба се плашити.
162
00:10:30,376 --> 00:10:32,867
Отац је отишао у Африку
Пре три дана.
163
00:10:32,946 --> 00:10:35,608
А мајка не игра карте.
164
00:10:35,682 --> 00:10:37,172
Сви смо сами.
165
00:10:38,184 --> 00:10:39,845
Знате, др Маллингер ...
166
00:10:39,919 --> 00:10:42,888
цео разред вас занима.
167
00:10:43,723 --> 00:10:46,590
А ти си тако беспомоћна на сладак начин.
168
00:10:46,659 --> 00:10:50,993
Тако предани учитељ ...
169
00:10:51,064 --> 00:10:54,056
заслужује велику захвалност.
170
00:10:55,902 --> 00:10:57,665
Заробио си ме.
171
00:11:00,106 --> 00:11:02,973
Дакле, мислите да је то замка?
172
00:11:16,889 --> 00:11:21,349
Човече, она прави добру представу.
173
00:11:21,427 --> 00:11:23,725
Тако је стидљив. Жао ми га.
174
00:11:27,133 --> 00:11:31,001
Ох, докторе, направите ме!
Уради ме неколико пута!
175
00:11:32,338 --> 00:11:34,670
О томе сањам
сваки дан на часу природних наука.
176
00:11:35,341 --> 00:11:37,707
Прво ми се свиђа усмено.
177
00:11:49,989 --> 00:11:52,753
Па, ево како то функционише.
178
00:11:53,926 --> 00:11:56,662
Електрична струја
пролази кроз линију ...
179
00:11:56,662 --> 00:11:58,755
што ствара трење.
180
00:12:01,167 --> 00:12:04,625
Што више снаге имате ...
181
00:12:05,805 --> 00:12:07,636
што је више трења у жици ...
182
00:12:07,707 --> 00:12:09,971
и што жешће постаје.
183
00:12:10,043 --> 00:12:12,807
Зависи од тога колико је густа
жица је ...
184
00:12:12,879 --> 00:12:15,939
и у неком тренутку,
постаје вруће.
185
00:12:27,160 --> 00:12:30,493
"Данас код мене у 4:00,
Др Маллингер “.
186
00:12:30,563 --> 00:12:33,054
Ни мојих родитеља нема код куће.
187
00:12:33,132 --> 00:12:34,963
Знаш ли шта радиш, Сибилле?
188
00:12:35,034 --> 00:12:37,525
Наравно да.
189
00:12:37,603 --> 00:12:41,937
Онда то такође морате знати
Нећу бити овако уцењен.
190
00:12:42,008 --> 00:12:42,997
Не?
191
00:12:43,076 --> 00:12:44,566
Каква срамота.
192
00:12:44,644 --> 00:12:46,976
Добар сам као Елфие на каучу.
193
00:12:47,046 --> 00:12:48,877
Добар погодак, а?
194
00:12:48,948 --> 00:12:50,609
Можете га задржати.
195
00:12:50,683 --> 00:12:52,344
Имам још примерака.
196
00:12:53,519 --> 00:12:56,420
- Долазиш ли?
- Добро јутро.
197
00:13:10,069 --> 00:13:12,663
Јуче смо разговарали о трењу.
198
00:13:13,673 --> 00:13:16,164
Јуче смо разговарали о трењу.
199
00:13:16,242 --> 00:13:19,234
Разговарали смо наравно
о трењу јуче.
200
00:13:19,312 --> 00:13:22,281
О линијама и струји.
201
00:13:22,348 --> 00:13:24,612
И данас имамо слике.
202
00:13:24,684 --> 00:13:27,016
Свако имамо фотографију.
203
00:13:30,089 --> 00:13:32,250
Хоћеш ли икад више некога срушити
204
00:13:32,325 --> 00:13:36,159
Хоћеш ли некоме покварити шансу
дипломирања?
205
00:13:36,229 --> 00:13:38,129
Сад знамо шта сте.
206
00:13:38,197 --> 00:13:39,892
Знамо како сте у кревету.
207
00:13:39,966 --> 00:13:41,456
У кревету?
208
00:13:41,534 --> 00:13:44,230
Сјебао си је
управо тамо на каучу
209
00:13:49,108 --> 00:13:50,905
Шта желите да нам кажете?
210
00:13:50,977 --> 00:13:54,538
Шта нам још можете рећи?
211
00:13:55,882 --> 00:14:01,047
У првом Извештају ученице,
Интервјуисао сам људе у Минхену.
212
00:14:01,120 --> 00:14:03,816
Овај пут сам дошао у Берлин.
213
00:14:03,890 --> 00:14:08,759
Могу ли да вам поставим пар питања
о Сцхоолгирл Репорт 2?
214
00:14:08,828 --> 00:14:12,787
Да ли бисте имали аферу
са једним од ваших наставника?
215
00:14:12,865 --> 00:14:14,560
Зависи од наставника.
216
00:14:14,634 --> 00:14:16,864
Не, не бих.
217
00:14:16,936 --> 00:14:18,597
Што да не?
218
00:14:18,671 --> 00:14:21,333
Са наставницима у нашој школи,
Не долази у обзир.
219
00:14:21,407 --> 00:14:24,604
Не знам.
Никад нисам размишљао о томе.
220
00:14:25,778 --> 00:14:29,009
Тешко је рећи.
Зависи од наставника.
221
00:14:29,081 --> 00:14:32,175
Да, имам аферу.
Ја сам Американац.
222
00:14:32,251 --> 00:14:35,914
Да ли бисте имали аферу
са једним од ваших наставника?
223
00:14:35,988 --> 00:14:40,015
Да, чак и једног знам.
Да је хтео, учинио бих га.
224
00:14:40,092 --> 00:14:45,086
Да ли мислите да неки студенти
урадите то да бисте добили боље оцене?
225
00:14:45,164 --> 00:14:48,327
Да, то је могуће.
226
00:14:49,168 --> 00:14:52,535
Постоје неки атрактивни наставници.
227
00:14:52,605 --> 00:14:56,939
Да ли мислите да неки студенти
урадите то да бисте добили боље оцене?
228
00:14:57,009 --> 00:14:59,034
Да свакако.
229
00:14:59,111 --> 00:15:00,601
То је могуће.
230
00:15:00,680 --> 00:15:02,978
Боље је спавати са учитељем
него да падне час.
231
00:15:03,049 --> 00:15:05,779
Што да не?
Ако је паметна.
232
00:15:05,851 --> 00:15:10,515
Треба ли казнити учитеља
за спавање са студентом?
233
00:15:10,590 --> 00:15:14,754
Не, ако је не силује,
обојица су се забавили.
234
00:15:14,827 --> 00:15:17,489
- Не.
- Чак и ако је малолетна?
235
00:15:17,563 --> 00:15:20,054
Требала би знати шта ради.
236
00:15:20,132 --> 00:15:24,398
Да ли бисте спавали са старијим мушкарцем ...
237
00:15:24,470 --> 00:15:26,404
или неко ваших година?
238
00:15:27,373 --> 00:15:28,738
Истих година.
239
00:15:28,808 --> 00:15:30,969
- Старији човек.
- Зашто?
240
00:15:31,043 --> 00:15:33,637
Старији мушкарци су нежнији
и искуснији ...
241
00:15:33,713 --> 00:15:35,578
како би вас могли натерати да брже дођете.
242
00:15:36,415 --> 00:15:39,907
Господине Гепхарт, ви сте правни саветник
за градски школски одбор.
243
00:15:39,986 --> 00:15:42,580
- Да ли знате за др. Маллингера?
- Да.
244
00:15:42,655 --> 00:15:44,816
Како оцењујете случај
са правног становишта?
245
00:15:44,890 --> 00:15:47,723
Прво, према Кривичном законику ...
246
00:15:47,793 --> 00:15:50,125
Члан 174 наводи ...
247
00:15:50,196 --> 00:15:55,099
да свако ко сексуално злоставља
малолетник млађи од 21 године поверен на његову негу ...
248
00:15:55,167 --> 00:15:59,934
биће кажњиво
затвором од шест месеци.
249
00:16:00,006 --> 00:16:04,966
Али злостављање
покренула је девојчица.
250
00:16:06,145 --> 00:16:08,841
То нема везе
о кривици дела.
251
00:16:08,914 --> 00:16:11,542
Учитељ је одрасла особа
здравог ума.
252
00:16:12,218 --> 00:16:17,622
Минимална казна је шест месеци.
253
00:16:17,690 --> 00:16:22,525
Ако суд изрекне казну
више од једне године ...
254
00:16:22,595 --> 00:16:25,359
наставник ће аутоматски
изгуби положај државног службеника.
255
00:16:26,365 --> 00:16:28,390
Па ће морати да пронађе
другачије занимање?
256
00:16:28,467 --> 00:16:29,627
Да.
257
00:16:32,471 --> 00:16:34,962
Он долази!
258
00:16:38,010 --> 00:16:39,136
Брзо!
259
00:16:39,211 --> 00:16:40,872
Тихо!
260
00:16:45,885 --> 00:16:48,183
Добро јутро, директоре.
261
00:16:48,254 --> 00:16:49,744
Добро јутро.
262
00:16:49,822 --> 00:16:52,154
Молим седите.
263
00:16:52,224 --> 00:16:57,218
Др Маллингер, ваш наставник науке,
никада више неће предавати овај час.
264
00:16:57,296 --> 00:16:59,821
Пронађен је мртав
у свом стану јутрос.
265
00:17:01,167 --> 00:17:05,160
Знам да сте сигурно толико схрвани
као што смо и ми наставници.
266
00:17:05,237 --> 00:17:07,637
Још више
пошто је полиција утврдила ...
267
00:17:07,707 --> 00:17:10,608
да је то очигледно самоубиство.
268
00:17:10,676 --> 00:17:17,411
Самоубиство човека за кога је било познато
за његово беспрекорно понашање.
269
00:17:17,483 --> 00:17:23,217
Молим вас сјетите се др Маллингера
као частан човек.
270
00:17:23,289 --> 00:17:24,950
Хвала вам.
271
00:17:26,492 --> 00:17:27,982
Да, директоре.
272
00:17:36,168 --> 00:17:39,501
Глупост неких малолетника
је натерао учитеља на самоубиство.
273
00:17:39,572 --> 00:17:43,508
Малолетник, табу у нашем друштву.
274
00:17:43,576 --> 00:17:44,565
Зашто?
275
00:17:44,643 --> 00:17:48,807
Можда зато што нама одраслима треба
изговор за сопствени осећај кривице.
276
00:17:48,881 --> 00:17:50,371
Невиност детета.
277
00:17:50,449 --> 00:17:55,113
Шта је невиност детета
ко се крије иза невиности?
278
00:17:55,187 --> 00:17:59,089
Људи у овом случају
су ученици сеоске школе.
279
00:17:59,158 --> 00:18:03,424
Увек сам мислио да је изашло
позади код девојака.
280
00:18:04,430 --> 00:18:06,762
- Пепе!
- Стари Хубер је овде.
281
00:18:06,832 --> 00:18:08,663
Дођи!
282
00:18:14,673 --> 00:18:17,665
- Шта радиш?
- Ништа, оче.
283
00:18:17,743 --> 00:18:21,406
- Али ти си нешто радио.
- Ни ја, ни Ханси.
284
00:18:21,480 --> 00:18:26,645
- Али Зензи је био.
- А шта је радила?
285
00:18:26,719 --> 00:18:28,209
Пи-пи.
286
00:18:28,287 --> 00:18:31,256
- А шта сте радили?
- Гледам је.
287
00:18:31,323 --> 00:18:33,257
Проклето дериште.
288
00:18:33,325 --> 00:18:34,815
Шта није у реду са тим?
289
00:18:34,894 --> 00:18:39,160
Стално гледамо краве,
и они пишају много више од ње.
290
00:18:39,231 --> 00:18:42,064
Доба откривања сопственог тела.
291
00:18:42,134 --> 00:18:43,624
Невине игре.
292
00:18:43,702 --> 00:18:46,193
Да ли увек мораш бити
гола да то уради?
293
00:18:46,272 --> 00:18:48,240
Мислим да је тако.
294
00:18:51,377 --> 00:18:53,538
Ако превише притискате, боли.
295
00:18:53,612 --> 00:18:56,410
- Скини панталоне.
- Ви прво.
296
00:18:56,482 --> 00:18:57,972
Не, ти први.
297
00:18:58,651 --> 00:19:00,949
Смешно, добијате гуску.
298
00:19:01,020 --> 00:19:02,510
Осећам то до ножних прстију.
299
00:19:02,588 --> 00:19:05,250
Колико је тврда твоја брадавица.
300
00:19:05,324 --> 00:19:07,519
Да ли се и сами додирујете?
301
00:19:07,593 --> 00:19:09,584
Мајка каже да то раде само свиње.
302
00:19:09,662 --> 00:19:11,892
И твој отац јој додирује груди.
303
00:19:11,964 --> 00:19:14,432
То је све у реду.
Зато су венчани.
304
00:19:15,568 --> 00:19:16,865
Гледај.
305
00:19:17,870 --> 00:19:19,360
Ово је лепо.
306
00:19:19,438 --> 00:19:21,372
Постаје јако тешко ...
307
00:19:22,208 --> 00:19:25,541
тврд као цемент,
каже мој старији брат.
308
00:19:25,611 --> 00:19:27,670
Требало би да се осећа добро ...
309
00:19:27,746 --> 00:19:31,238
ако га забодеш у девојчину рупу.
310
00:19:31,317 --> 00:19:34,582
Неким девојкама се то толико свиђа
вриште.
311
00:19:34,653 --> 00:19:38,851
Уради полако,
и заиста добро голица.
312
00:19:38,924 --> 00:19:40,915
Како знаш?
313
00:19:40,993 --> 00:19:43,052
Играо сам се доле.
314
00:19:43,128 --> 00:19:46,291
То је лепо, заиста лепо.
315
00:19:46,365 --> 00:19:48,026
Шта је ово доле?
316
00:19:48,100 --> 00:19:49,931
Моја јаја.
317
00:19:50,002 --> 00:19:53,699
- Тешки су.
- Моја тврда муда.
318
00:19:54,540 --> 00:19:56,474
Лепо је како то радиш.
319
00:19:56,542 --> 00:19:58,032
Ускоро долазим.
320
00:19:58,110 --> 00:20:00,044
Нешто ми се спрема.
321
00:20:01,180 --> 00:20:04,672
То је сок.
Отуда долазе бебе.
322
00:20:06,352 --> 00:20:07,842
Да ли желите да то учините?
323
00:20:27,172 --> 00:20:28,662
Лепа си.
324
00:20:28,741 --> 00:20:30,231
Лепе сисе.
325
00:20:30,910 --> 00:20:32,741
Не треба ти то.
326
00:20:33,546 --> 00:20:36,538
Срце ми куца као лудо.
327
00:20:37,383 --> 00:20:39,977
Како зовете своје?
328
00:20:40,052 --> 00:20:42,350
Моја мајка је моју називала "динг-донг".
329
00:20:43,889 --> 00:20:46,756
Вулгарни људи то називају курцем.
330
00:20:54,033 --> 00:20:57,025
Мајка ми је увек говорила
да ми маца остане чиста.
331
00:20:57,102 --> 00:20:59,036
И никада никоме не допустити
додирни ми груди.
332
00:20:59,104 --> 00:21:00,765
Прелепе груди.
333
00:21:00,839 --> 00:21:02,329
Да ли се то осећа добро?
334
00:21:02,408 --> 00:21:06,071
- То је луд осећај.
- Исто овде.
335
00:21:06,145 --> 00:21:09,171
Мој динг-донг постаје већи
кад те додирнем.
336
00:21:23,862 --> 00:21:29,198
Лепа маца, добра маца.
337
00:21:33,238 --> 00:21:35,502
Буди миран.
338
00:21:36,175 --> 00:21:41,135
Одувек сам желео да погледам
на такву девојку, са грудима ...
339
00:21:41,213 --> 00:21:43,545
маца и дупе.
340
00:21:43,616 --> 00:21:46,676
То ми се увек свиђало.
341
00:21:46,752 --> 00:21:50,188
Као човек, могао бих да те поједем.
342
00:21:55,928 --> 00:21:58,988
- Пусти ме мало.
- Да.
343
00:21:59,665 --> 00:22:01,997
Ставићу своју у твоју.
344
00:22:05,337 --> 00:22:09,171
- То је танко.
- То није то. То је слама.
345
00:22:09,241 --> 00:22:11,709
То је то!
346
00:22:40,305 --> 00:22:41,966
Шта сада радиш,
ти дериште?
347
00:22:42,041 --> 00:22:43,702
Шта гледаш?
348
00:22:46,045 --> 00:22:48,536
Увек ме изударају
када то неко други ради.
349
00:22:48,614 --> 00:22:50,844
- Шта то раде?
- Они се јебу.
350
00:22:53,519 --> 00:22:56,010
Шта радиш?
Проклете свиње!
351
00:22:56,088 --> 00:22:59,251
Ви курве, свиње,
ради то у штали!
352
00:22:59,324 --> 00:23:02,020
Само смо покушавали
оно што смо видели у часопису.
353
00:23:02,094 --> 00:23:05,962
Магазин?
Ја ћу ти показати. Пријавићу те.
354
00:23:06,065 --> 00:23:08,659
Када треба рећи девојци
о чињеницама живота?
355
00:23:08,701 --> 00:23:09,725
У 12.
356
00:23:09,802 --> 00:23:11,963
Што је раније могуће.
357
00:23:12,037 --> 00:23:14,028
- Када су вам рекли?
- У 13.
358
00:23:14,106 --> 00:23:15,596
Дванаест или 13.
359
00:23:15,674 --> 00:23:19,007
- Мислите ли да је то права старост?
- Не. Требало би то учинити раније.
360
00:23:19,078 --> 00:23:24,914
- Колико прије?
- Зависи. У девет или 10.
361
00:23:24,983 --> 00:23:27,247
- Са девет или 10 година?
- Да.
362
00:23:27,319 --> 00:23:29,150
Како си научио,
у школи или од родитеља?
363
00:23:29,221 --> 00:23:33,055
Не, од пријатеља.
364
00:23:33,125 --> 00:23:38,290
Да ли сте о томе сазнали од својих родитеља,
у школи или од пријатеља?
365
00:23:38,363 --> 00:23:42,424
Моји пријатељи, играјући се доктора
и додирујући се.
366
00:23:42,501 --> 00:23:44,162
Др. Холлманн ...
"Психолог"
367
00:23:44,236 --> 00:23:46,568
ти си психолог
у канцеларији за младе.
368
00:23:46,638 --> 00:23:49,471
Ви сте се бавили овим случајем.
Какво је ваше мишљење?
369
00:23:49,541 --> 00:23:53,534
За мене је погрешно звати
догађаји у штали „случај“.
370
00:23:53,612 --> 00:23:55,910
"Случај" подразумева кажњиво дело ...
371
00:23:55,981 --> 00:24:00,475
и млади људи који истражују своја тела
у штали је тешко преступ.
372
00:24:00,552 --> 00:24:04,044
Па мислите да су млади људи
у амбару поступио коректно. Зашто?
373
00:24:04,123 --> 00:24:08,457
Према нашој основној људској природи,
сигурно су поступили коректно.
374
00:24:08,527 --> 00:24:10,358
- Молим објасните.
- То је једноставно.
375
00:24:10,429 --> 00:24:14,422
Дете упија културу
а језик имитацијом.
376
00:24:14,500 --> 00:24:16,331
Исто важи и за
откривање нечије сексуалности.
377
00:24:17,002 --> 00:24:19,698
Зашто је онда полицајац
направити тако велику грешку?
378
00:24:19,772 --> 00:24:23,037
Одрасли често порицају ...
379
00:24:23,108 --> 00:24:25,770
због моралних уверења
и социјалне предрасуде.
380
00:24:25,844 --> 00:24:29,837
Као да је одрастало дете учинило нешто лоше
у покушају да открије себе.
381
00:24:29,915 --> 00:24:32,509
Знам да је мој одговор шокантан,
али тако је то.
382
00:24:33,185 --> 00:24:36,677
Догађаји који су се догодили у штали
само се могло догодити ...
383
00:24:36,755 --> 00:24:40,816
јер је школски учитељ то одбио
да науче децу о сексу.
384
00:24:40,893 --> 00:24:42,383
Ако је неко крив, то је она.
385
00:24:43,729 --> 00:24:47,358
Господине Муллер, имате 45 година
и архитекта.
386
00:24:47,432 --> 00:24:51,266
Да ли мислите да је сексуално
попустљивост ученица данас ...
387
00:24:51,336 --> 00:24:53,600
претерује у јавној расправи?
388
00:24:53,672 --> 00:24:54,661
Да.
389
00:24:54,740 --> 00:24:58,642
Већина онога што раде,
они то раде у потрази за авантуром.
390
00:24:59,311 --> 00:25:03,247
Узми причу о Моники
и Еми, два одбегла.
391
00:25:03,315 --> 00:25:05,840
Били су ученици сеоске школе.
392
00:25:05,918 --> 00:25:07,818
Једног дана су побегли ...
393
00:25:07,886 --> 00:25:10,013
остављајући белешку за своје родитеље.
394
00:25:10,088 --> 00:25:13,751
"Јебеш школу, желимо да будемо осетљиви"
Они су написали.
395
00:25:14,426 --> 00:25:16,451
- Добар дан.
- Добар дан.
396
00:25:18,463 --> 00:25:21,626
- Шта могу добити?
- Два бугарска јогурта.
397
00:25:21,700 --> 00:25:24,692
Имамо само Баварски,
а чак ни то немамо.
398
00:25:24,770 --> 00:25:27,364
Али имате их тамо позади,
у замрзивачу.
399
00:25:28,207 --> 00:25:31,267
Не, извини.
Резервисано је за некога другог.
400
00:25:31,944 --> 00:25:34,435
- Али имам мирисни сир.
- Да ћу.
401
00:25:34,513 --> 00:25:36,208
Добро добро.
402
00:25:36,882 --> 00:25:39,749
Девојке такве
учини да ми се коса накостријеши.
403
00:25:44,256 --> 00:25:48,590
Шта?
Зауставите их, те прљаве вештице.
404
00:25:48,660 --> 00:25:50,855
Заустави их. Полиција!
405
00:25:50,929 --> 00:25:52,123
Зауставити!
406
00:25:52,197 --> 00:25:54,631
Заустави их! Шалтери!
407
00:25:57,002 --> 00:26:01,200
Прљава копилад.
Треба их утопити.
408
00:26:05,010 --> 00:26:07,001
Ево, узми ово.
409
00:26:07,079 --> 00:26:08,740
Тамо.
410
00:26:08,814 --> 00:26:10,679
Не, ишли су право напред.
411
00:26:10,749 --> 00:26:13,582
Не могу више.
Желим да идем кући. Предаћу се.
412
00:26:13,652 --> 00:26:16,485
Јеси ли луд?
Мислио сам да желимо да будемо слободни.
413
00:26:16,555 --> 00:26:19,217
Бесплатно, да, али не овако.
414
00:26:19,291 --> 00:26:22,260
Признај, Моника.
Мука вам је и од овога.
415
00:26:23,328 --> 00:26:24,727
Доћи.
416
00:26:25,530 --> 00:26:28,761
Минхен, на ...
417
00:26:34,273 --> 00:26:35,604
Тако...
418
00:26:35,674 --> 00:26:37,835
прво украдеш,
а сада желиш кући.
419
00:26:37,910 --> 00:26:39,070
Да чујемо.
420
00:26:39,144 --> 00:26:43,478
Није крала.
Била је то само ситна крађа.
421
00:26:43,548 --> 00:26:47,382
Зовем се Моника Реинхард.
Ја сам 16.
422
00:26:48,220 --> 00:26:50,848
Ја сам Емилие Страдманн, такође 16 година.
423
00:26:52,024 --> 00:26:54,857
Отишли смо у Минхен,
где је радња.
424
00:26:54,927 --> 00:26:57,361
Полудиш у малом селу.
425
00:26:58,030 --> 00:27:00,658
Желели смо да видимо пријатеља ...
426
00:27:00,732 --> 00:27:02,723
али изгубили смо њену адресу.
427
00:27:02,801 --> 00:27:05,031
А она нема телефон.
428
00:27:05,704 --> 00:27:08,867
Па, могли смо и да одемо
матичној служби.
429
00:27:08,941 --> 00:27:11,466
Али на то нисмо размишљали.
430
00:27:12,144 --> 00:27:15,443
Па смо чекали около
железничка станица.
431
00:27:16,114 --> 00:27:19,174
И ту се то догодило.
432
00:27:27,926 --> 00:27:29,917
Мора да постоји место
за информације овде.
433
00:27:29,995 --> 00:27:31,485
Да, тамо.
434
00:27:40,605 --> 00:27:43,096
- Мој кофер!
- Каква добродошлица.
435
00:27:44,076 --> 00:27:47,045
Мој кофер је нестао,
заједно са 500 марака у готовини.
436
00:27:47,713 --> 00:27:49,442
Какав неред!
437
00:27:49,514 --> 00:27:52,642
Желели смо да одемо у полицију ...
438
00:27:52,718 --> 00:27:54,709
али шта би ти урадио?
439
00:27:54,786 --> 00:27:56,617
Послали бисте нас право кући.
440
00:27:56,688 --> 00:27:58,849
Тада смо срели Усцхи ...
441
00:27:58,924 --> 00:28:01,916
и то је чула
нисмо имали где да одемо.
442
00:28:01,994 --> 00:28:04,121
Била је прилично шармантна.
443
00:28:04,196 --> 00:28:08,394
Ако је то све,
можете остати са мном.
444
00:28:10,235 --> 00:28:12,897
У Минхену никада нико није изгубљен.
445
00:28:12,971 --> 00:28:16,134
То је стварно лепо од тебе.
Не желимо да се намећемо.
446
00:28:16,208 --> 00:28:17,869
Нема проблема.
447
00:28:18,677 --> 00:28:21,612
Усцхи, како се сама називала,
имао симпатичан стан.
448
00:28:21,680 --> 00:28:24,171
Желела нас је
како бисмо се осећали као код куће.
449
00:28:24,249 --> 00:28:26,809
Али нисмо желели
да нас шутну петама.
450
00:28:28,153 --> 00:28:30,986
Па, попијмо пиће.
451
00:28:32,991 --> 00:28:35,152
Можете се окупати
ако желиш.
452
00:28:38,663 --> 00:28:42,099
Долазак у Минхен је била сјајна идеја.
453
00:28:44,436 --> 00:28:46,233
Морам да искочим ...
454
00:28:47,572 --> 00:28:51,406
али пријатељ ће бити поред
и забавиће те.
455
00:28:51,476 --> 00:28:54,468
И забавио нас је.
456
00:28:54,546 --> 00:28:56,707
Човече, стварно можеш да зарадиш
глупе грешке понекад.
457
00:28:56,782 --> 00:28:59,945
Водио нас је даље,
као глупе мафије из земље.
458
00:29:00,018 --> 00:29:03,681
Нисмо имали појма
о људима у великим градовима.
459
00:29:03,755 --> 00:29:06,417
Али не бих попустио.
460
00:29:06,491 --> 00:29:08,618
„Показаћу му“
Помислио сам.
461
00:29:08,693 --> 00:29:11,753
Човече, да ли сам икад погрешио.
462
00:29:12,431 --> 00:29:14,092
Показао ми је.
463
00:29:44,262 --> 00:29:45,752
Затим је отишао за Еми.
464
00:29:45,831 --> 00:29:47,321
Само је желела
да се мало заваравам.
465
00:29:47,399 --> 00:29:49,390
Не мораш то да кажеш.
466
00:29:49,468 --> 00:29:51,527
Што да не? То је истина.
467
00:29:51,603 --> 00:29:54,128
Људи ће знати
ниси то раније урадио ...
468
00:29:54,206 --> 00:29:55,696
и да вас је раздувио ...
469
00:29:55,774 --> 00:29:58,242
да је и тебе урадио, баш као и ја.
470
00:29:59,077 --> 00:30:00,738
Какав сјајан момак.
471
00:30:00,812 --> 00:30:03,474
Никад више нисам имао таквог као Егон.
472
00:30:03,548 --> 00:30:06,381
Мислим да може да заради
девојка врло срећна.
473
00:30:07,419 --> 00:30:09,353
Барем је то шта
Мислио сам те ноћи.
474
00:30:10,021 --> 00:30:14,014
Али следећег јутра, покушао је да нас разговара
да постану његове проститутке.
475
00:30:14,092 --> 00:30:16,925
Могли бисмо да останемо с њим заувек,
Он нам је рекао.
476
00:30:16,995 --> 00:30:20,726
Али нисмо, па смо га победили.
477
00:30:20,799 --> 00:30:25,702
Вратили смо се на улице,
а он је украо Еми-ин новац.
478
00:30:26,371 --> 00:30:28,032
Тако смо завршили са пропалицама.
479
00:30:28,106 --> 00:30:30,040
Много су нам помогли.
480
00:30:30,108 --> 00:30:32,440
Дакле, изразили сте захвалност, зар не?
481
00:30:32,511 --> 00:30:34,479
Имам манире.
482
00:30:34,546 --> 00:30:36,207
Али ствари су постале превруће.
483
00:30:36,281 --> 00:30:38,772
Познавали су наше родитеље
су нас тражили.
484
00:30:38,850 --> 00:30:41,512
А ви момци то имате за пропалице.
485
00:30:42,354 --> 00:30:44,185
Тада нас је примио Роланд.
486
00:30:44,256 --> 00:30:46,918
Где сте нашли ово двоје?
487
00:30:46,992 --> 00:30:48,823
Зар не бисте могли да нађете неку већу досаду?
488
00:30:48,894 --> 00:30:50,725
Престани са тим глупостима.
489
00:30:52,063 --> 00:30:54,395
- Сместите се.
- Имаш ли теста?
490
00:30:54,466 --> 00:30:57,026
- Шта?
- Жели знати имаш ли новца.
491
00:30:58,370 --> 00:31:00,429
Требао сам знати.
492
00:31:01,106 --> 00:31:04,041
- Јеси ли чуо за тај бенд?
- Човече, они су шепави.
493
00:31:04,109 --> 00:31:06,043
Англосаксонци
играју на Гротти ...
494
00:31:06,111 --> 00:31:08,079
у комплету са лезбијским оргуљашима ...
495
00:31:08,146 --> 00:31:10,774
два гаи гитариста
и бубањ трансвестита.
496
00:31:10,849 --> 00:31:13,841
Када играју,
они то стварно дижу.
497
00:31:13,919 --> 00:31:17,082
Знаш,
Минхен сам сликао другачије.
498
00:31:18,590 --> 00:31:23,926
Па хоћеш ли само седети тамо
и пустио корење?
499
00:31:29,801 --> 00:31:31,666
За пени,
за пола килограма.
500
00:31:31,736 --> 00:31:36,400
До сада смо то знали
занимало их је само јебање.
501
00:31:36,474 --> 00:31:39,841
Можда је глупо,
али те ноћи сам помислио ...
502
00:31:39,911 --> 00:31:43,904
да се брак вероватно не разликује,
са момком који је рекао: "Дођи овамо."
503
00:31:43,982 --> 00:31:46,473
Без обзира да ли је пијан или шта већ ...
504
00:31:46,551 --> 00:31:49,486
мораш бити добра жена
и лези.
505
00:31:49,554 --> 00:31:52,887
Не спуштајте их.
Били су то сјајни људи.
506
00:31:52,958 --> 00:31:55,290
Волео бих да останем са Роландом.
507
00:31:55,360 --> 00:31:58,352
Дали су нам и ову одећу.
508
00:31:58,430 --> 00:32:01,763
Али после два месеца ...
509
00:32:01,833 --> 00:32:03,994
почели су да се муче.
510
00:32:04,069 --> 00:32:10,008
Неко им је причао о томе
„нова слобода“ и „нова заједница“.
511
00:32:10,075 --> 00:32:12,635
И „човекова одговорност“.
512
00:32:12,711 --> 00:32:14,611
Постали су неподношљиви.
513
00:32:14,679 --> 00:32:18,410
Трговали су својим стварима
за моторе и кренули према југу.
514
00:32:18,483 --> 00:32:21,350
Хтели су да иду
у кибуц у Израелу ...
515
00:32:21,419 --> 00:32:23,114
а кад им је то досадило ...
516
00:32:23,188 --> 00:32:27,682
можда у Катманду,
град на Хималајима.
517
00:32:27,759 --> 00:32:31,695
Преко 200 000 младих
кажу да су тамо ишли прошле године.
518
00:32:31,763 --> 00:32:36,598
Постоји придруживање деци цвећа
требало да те учини бољом особом.
519
00:32:37,769 --> 00:32:39,430
Опет смо били у невољи ...
520
00:32:39,504 --> 00:32:42,439
и спавање на градилишту
није баш остварење снова.
521
00:32:42,507 --> 00:32:43,496
Били смо гладни.
522
00:32:44,342 --> 00:32:49,177
Па смо отишли до те продавнице
и користила тај трик са јогуртом ...
523
00:32:49,247 --> 00:32:50,908
како бисмо могли добити неке ствари.
524
00:32:55,120 --> 00:32:58,783
А сада желиш
да се вратим у школу, зар не?
525
00:32:58,857 --> 00:32:59,881
Да.
526
00:33:00,925 --> 00:33:04,156
- Односно, ако нас врате назад.
- Мислим да хоће.
527
00:33:04,829 --> 00:33:07,992
Највећи проблем: незрелост.
528
00:33:08,066 --> 00:33:10,398
Дечак и девојчица,
обојица истог доба.
529
00:33:10,468 --> 00:33:13,403
Са 17, можда већ
бити жена сексуално.
530
00:33:13,471 --> 00:33:15,803
Док је он, такође 17,
понекад се понаша као дете.
531
00:33:15,874 --> 00:33:18,536
Отуда следећа прича ...
532
00:33:18,610 --> 00:33:21,704
намерно приказан на шаљив начин.
533
00:33:23,748 --> 00:33:25,409
Шта мислиш?
534
00:33:25,483 --> 00:33:27,144
Зар не би требало да идемо у биоскоп уместо тога?
535
00:33:27,819 --> 00:33:30,481
То не долази у обзир.
536
00:33:30,555 --> 00:33:32,887
Рекао си да идемо у шуму
да водимо љубав.
537
00:33:32,957 --> 00:33:35,118
Сад смо у шуми
и водићемо љубав.
538
00:33:35,193 --> 00:33:37,957
Обећања дата жени
мора се чувати.
539
00:33:41,366 --> 00:33:43,027
Знаш да си ми прва?
540
00:33:43,968 --> 00:33:46,801
Али рекао си ми
био си тако искусан.
541
00:33:55,480 --> 00:33:58,142
Имам осећај да ти се нећу свидети
већ после.
542
00:34:00,485 --> 00:34:03,352
Ја сам стварно супер момак.
543
00:34:04,189 --> 00:34:07,454
Зато сам и био
радујући се овоме.
544
00:34:12,664 --> 00:34:14,689
Мислим да ће требати мало више времена.
545
00:34:15,667 --> 00:34:19,262
Давање обећања
не можеш задржати.
546
00:34:19,337 --> 00:34:22,898
- Мој пенис ће ускоро бити спреман.
- Па, бићу ...
547
00:34:27,178 --> 00:34:30,978
Добро вам иде овде,
али тамо доле се ништа не догађа.
548
00:34:35,854 --> 00:34:39,085
Прећи ћу преко тебе као олуја.
549
00:34:39,157 --> 00:34:42,649
Бићеш погођен
муњом љубави.
550
00:34:42,727 --> 00:34:45,161
Видећеш, учинићу ти заиста добро.
551
00:34:48,867 --> 00:34:52,166
- Не видим још ништа.
- Морам то надоградити.
552
00:34:52,237 --> 00:34:54,228
Па, настави онда градити.
553
00:34:58,643 --> 00:35:00,975
Нешто ми одвлачи пажњу.
554
00:35:02,547 --> 00:35:04,606
Али видећете ...
555
00:35:04,682 --> 00:35:07,344
и мој пријатељ доле
одвешће те.
556
00:35:07,419 --> 00:35:09,910
А онда ћу вам рећи ...
557
00:35:09,988 --> 00:35:12,286
онда...
558
00:35:14,859 --> 00:35:16,520
Хеј, одеће нам више нема.
559
00:35:16,594 --> 00:35:17,583
Поздрав!
560
00:35:21,900 --> 00:35:25,836
- Врати ту одећу!
- Идемо редом.
561
00:35:25,904 --> 00:35:28,099
Вратићеш их
након што отпевате песму.
562
00:35:28,940 --> 00:35:31,465
Нисам луда.
Врати их одмах.
563
00:35:32,444 --> 00:35:36,847
Али, Хеини, почни да певаш
или ћемо отићи кући голи.
564
00:35:36,915 --> 00:35:38,314
Хајде.
565
00:35:43,888 --> 00:35:47,551
- Човек стоји шутке у шуми
- Хајде.
566
00:35:48,626 --> 00:35:52,062
Носећи јарко гримизни капут
567
00:35:52,564 --> 00:35:54,930
Ко би могао бити тај мали човек
568
00:35:54,999 --> 00:35:58,400
Стојећи сасвим сам у шуми
569
00:35:58,470 --> 00:36:03,169
Са оним малим гримизним капутом
570
00:36:04,008 --> 00:36:08,570
Човек стоји шутке у шуми
571
00:36:08,646 --> 00:36:09,806
Брзо.
572
00:36:09,881 --> 00:36:13,817
Носећи јарко гримизни капут
573
00:36:15,987 --> 00:36:19,684
Позовите ме кад научите
како водити љубав. Здраво!
574
00:36:19,757 --> 00:36:21,418
Кучко!
575
00:36:21,493 --> 00:36:25,224
Скоро сам изгубио невиност
тој кучки.
576
00:36:29,300 --> 00:36:32,292
Осећам се млитаво.
577
00:36:37,809 --> 00:36:40,744
Ево Тессие.
Управо је напунила 16 година.
578
00:36:40,812 --> 00:36:44,145
Сада је изван домета
Закона о заштити од малолетника.
579
00:36:44,215 --> 00:36:48,151
Дозвољено јој је да буде у пабу
после 21:00. Кад је у пратњи.
580
00:36:48,219 --> 00:36:51,882
Упознала је два младића,
који ју је напио.
581
00:36:51,956 --> 00:36:53,446
Одвели су је на забаву.
582
00:36:53,525 --> 00:36:57,791
Каква је то забава била
шокираће чак и вас.
583
00:36:57,862 --> 00:36:59,227
Доћи.
584
00:37:01,165 --> 00:37:02,826
Зауставити. Седи.
585
00:37:03,535 --> 00:37:04,524
У реду.
586
00:37:05,537 --> 00:37:07,869
Сад ћете се пуно забавити.
587
00:37:07,939 --> 00:37:11,272
- Где смо ми?
- На небеским вратима.
588
00:37:13,278 --> 00:37:15,610
Ово је забава?
589
00:37:15,680 --> 00:37:17,511
Овде нема никога.
590
00:37:17,582 --> 00:37:20,176
Они ће доћи.
Никад нису на време.
591
00:37:22,387 --> 00:37:25,049
Морате је дубоко забити.
592
00:37:25,123 --> 00:37:26,954
Не превише.
И мени је потребан мој.
593
00:37:27,025 --> 00:37:29,687
Ко год је измислио ово срање
треба да добије медаљу.
594
00:37:29,761 --> 00:37:32,252
- Шта сте платили за то?
- 50.
595
00:37:32,330 --> 00:37:34,161
Прилично скупо за путовање.
596
00:37:34,232 --> 00:37:36,166
Јефтиније од јавне куће.
597
00:37:41,205 --> 00:37:43,196
Да јој дамо и мало?
598
00:37:46,544 --> 00:37:49,945
Наравно, одрасла је.
599
00:37:52,550 --> 00:37:55,041
Па, да ли желите да пробате?
600
00:37:57,221 --> 00:37:58,882
Шта је то?
601
00:38:00,725 --> 00:38:04,821
Прилично безазлено, али тако ћете се осећати
као осми дан Божића.
602
00:38:05,830 --> 00:38:07,855
Где су остали?
603
00:38:09,367 --> 00:38:11,494
Јеби их.
604
00:38:11,569 --> 00:38:13,594
Вероватно су се изгубили или нешто слично.
605
00:38:16,274 --> 00:38:18,139
Дај ми руку.
606
00:38:20,311 --> 00:38:23,474
Не знам.
Зар не боли?
607
00:38:25,149 --> 00:38:27,515
Нимало.
Ништа нећеш осетити.
608
00:38:30,855 --> 00:38:34,347
Сад лепа кравата,
као код лекара.
609
00:39:24,142 --> 00:39:27,475
- Пала је на то.
- Имамо је.
610
00:39:27,545 --> 00:39:30,378
Стави је на душек.
Ствари неће дуго трајати.
611
00:39:30,448 --> 00:39:32,507
Морам да радим брзо.
612
00:39:43,828 --> 00:39:46,661
- Хоћеш прво?
- Ја нисам отварач конзерви.
613
00:40:04,315 --> 00:40:06,249
Не узимајте предуго.
614
00:40:06,317 --> 00:40:08,581
Гледање ме заиста напаљује.
615
00:40:10,421 --> 00:40:12,480
Можемо да је урадимо по неколико пута.
616
00:40:14,492 --> 00:40:17,052
Човече, имамо стварно
врућа риба овај пут.
617
00:41:06,077 --> 00:41:08,307
То је било супер.
618
00:41:11,249 --> 00:41:12,910
Победимо сада.
619
00:41:18,256 --> 00:41:21,555
Тессие је једна од 12 младих студенткиња ...
620
00:41:21,626 --> 00:41:23,457
пронашла овако полиција
у року од пет недеља ...
621
00:41:23,528 --> 00:41:26,361
силована и дрогирана.
622
00:41:27,632 --> 00:41:31,466
Фред и Цхарлие увек
користио исти приступ.
623
00:41:31,536 --> 00:41:35,028
Дали су девојке
врло слатки коктели ...
624
00:41:35,106 --> 00:41:37,438
тако да алкохол нису могли да окусе.
625
00:41:38,109 --> 00:41:41,442
Онда су лагали о забави ...
626
00:41:41,512 --> 00:41:45,004
и претварао се да пуца.
627
00:41:45,683 --> 00:41:49,551
У стварности,
дрогирали су своје жртве.
628
00:41:50,822 --> 00:41:53,655
Статистика открива страшну чињеницу.
629
00:41:53,724 --> 00:41:57,785
Алармантан број
ученица су зависне ...
630
00:41:57,862 --> 00:42:00,763
опасност нашег модерног доба.
631
00:42:00,832 --> 00:42:05,667
Да ли сте знали да је свака четврта ученица
у Немачкој пушили џоинт?
632
00:42:05,736 --> 00:42:08,068
Имао сам осећај.
633
00:42:08,139 --> 00:42:09,902
- Јеси ли то икад урадио?
- Да.
634
00:42:09,974 --> 00:42:11,839
- Јеси ли већ имао џоинт?
- Да.
635
00:42:11,909 --> 00:42:15,401
Мислите ли да је то исправно
да се млади људи дрогирају?
636
00:42:15,479 --> 00:42:17,879
Не.
Морат ћемо постати много тврђи.
637
00:42:17,949 --> 00:42:22,443
Да ли мислите да девојке које се дрогирају
су сексуално активнији?
638
00:42:22,520 --> 00:42:25,887
Свакако, смањује ваше инхибиције
и слети у кревет.
639
00:42:25,957 --> 00:42:28,425
Зависи.
640
00:42:29,093 --> 00:42:31,755
Имаш свакаква осећања
кад пушите џоинт.
641
00:42:31,829 --> 00:42:36,095
- Мислите ли да је то нездраво?
- Да, мислим да је тако.
642
00:42:37,101 --> 00:42:40,662
Данашње школарке нису стидљиве
када су у питању материјалне користи ...
643
00:42:40,738 --> 00:42:42,899
као што показује следећи случај.
644
00:42:42,974 --> 00:42:47,070
Ви сте Ингеборг Баиер,
стара 35 година и домаћица.
645
00:42:48,412 --> 00:42:51,779
Ово сам доживео са својим
16-годишња ћерка.
646
00:42:51,883 --> 00:42:54,374
То се дешава чешће
него што људи мисле.
647
00:42:54,418 --> 00:42:56,409
Принуда да купујете ...
648
00:42:56,487 --> 00:42:59,513
тера девојке на неке ствари
то би вас оставило без речи.
649
00:42:59,590 --> 00:43:01,251
Гледај. Овај изгледа сјајно.
650
00:43:01,325 --> 00:43:04,419
- Колико мислите да кошта?
- Не знам. Иди и питај.
651
00:43:04,495 --> 00:43:08,295
- То је глупо.
- Томе служе продавачи.
652
00:43:08,966 --> 00:43:12,026
- Уђи унутра.
- Зашто ја? Желим ли то или ти?
653
00:43:12,870 --> 00:43:15,304
Па, заборави онда.
654
00:43:23,814 --> 00:43:27,147
- Шта желите са периком?
- Шик је и нешто ново.
655
00:43:27,218 --> 00:43:28,879
Моја мајка жели да имам дугу косу ...
656
00:43:28,953 --> 00:43:31,114
а ја то једва могу да одсечем.
657
00:43:32,523 --> 00:43:36,357
Волела би да ме види у гајтанима.
Какво срање.
658
00:43:36,427 --> 00:43:39,157
Кад бих само могао да узмем новац.
659
00:43:39,830 --> 00:43:42,128
- Пажљиво, непријатељ слуша.
- Шта?
660
00:43:42,199 --> 00:43:44,326
Тип за суседним столом.
661
00:43:46,904 --> 00:43:50,499
- Шта могу добити?
- Две чоколадне торте и две кафе.
662
00:43:51,442 --> 00:43:53,842
Интересује нас.
663
00:43:53,911 --> 00:43:55,845
То није разлог за одлазак.
664
00:43:55,913 --> 00:43:58,711
Престар је за мене.
Ја идем. Можете остати.
665
00:44:00,418 --> 00:44:02,477
Ако одеш, и ја ћу ићи.
666
00:44:04,055 --> 00:44:08,219
Немам пуно новца.
Можете ли ми позајмити мало?
667
00:44:11,395 --> 00:44:13,522
Немам ни цента.
Хтео сам да те питам.
668
00:44:13,597 --> 00:44:15,792
Не заваравајте се.
Провери поново.
669
00:44:20,871 --> 00:44:22,736
Као да посегнеш у џеп
голог човека.
670
00:44:25,443 --> 00:44:27,934
Ово је на мени, даме.
671
00:44:28,012 --> 00:44:32,005
- Не долази у обзир.
- Шта мислите ко смо ми?
672
00:44:32,083 --> 00:44:34,017
Две врло лепе девојке.
673
00:44:34,085 --> 00:44:37,919
Свако може остати без новца.
674
00:44:37,989 --> 00:44:39,650
Он је у праву.
675
00:44:40,825 --> 00:44:45,023
- Али само ако вам се можемо одужити.
- Ако инсистирате.
676
00:44:50,034 --> 00:44:52,867
Јаспер?
Да ли је то ваше име или презиме?
677
00:44:52,937 --> 00:44:54,598
Псеудоним.
678
00:44:54,672 --> 00:44:57,163
Фото студио?
Да ли сте фотограф?
679
00:44:57,241 --> 00:44:59,539
Не могу порећи.
680
00:44:59,610 --> 00:45:02,670
Да ли радиш такве ствари
голе слике и остало?
681
00:45:02,747 --> 00:45:05,238
Да, гола и остало.
682
00:45:05,316 --> 00:45:07,147
За часописе?
683
00:45:07,218 --> 00:45:10,381
Ако су модели тако лепи
као вас двоје.
684
00:45:10,454 --> 00:45:14,185
- А да ли добијаш новац за ово?
- Да то је тачно.
685
00:45:15,326 --> 00:45:16,987
- Зашто, да ли сте заинтересовани?
- Ја?
686
00:45:17,061 --> 00:45:18,221
Не у твом животу.
687
00:45:18,896 --> 00:45:22,059
- Зашто бих ја?
- Зашто си онда дошао?
688
00:45:22,133 --> 00:45:24,966
Размишљао сам о метку у главу
или нешто.
689
00:45:25,036 --> 00:45:28,199
Постоје часописи
који тако штампају фотографије.
690
00:45:28,272 --> 00:45:30,934
Са 5 милиона девојчица у Немачкој
и 500 милиона у свету ...
691
00:45:31,008 --> 00:45:32,908
ти мислиш да си ти та?
692
00:45:32,977 --> 00:45:34,877
Да видимо шта имамо овде.
693
00:45:38,182 --> 00:45:40,047
Тако сам и мислио.
694
00:45:40,117 --> 00:45:41,516
Шта?
695
00:45:41,585 --> 00:45:43,917
Ништа више од
још један хитац у главу.
696
00:45:43,988 --> 00:45:45,478
Шта мислите?
697
00:45:45,556 --> 00:45:47,888
- Немаш га.
- Само моја глава?
698
00:45:47,958 --> 00:45:51,121
- Слушај, имам сјајно тело.
- Стварно?
699
00:45:51,195 --> 00:45:54,028
Нисам видео.
Мораћете да ми покажете још.
700
00:46:03,340 --> 00:46:05,001
Сасвим лепо.
701
00:46:05,076 --> 00:46:06,566
Али само одострага.
702
00:46:06,644 --> 00:46:09,977
Зашто само с леђа?
Имаш опуштене груди?
703
00:46:10,047 --> 00:46:11,378
Опуштене груди?
704
00:46:11,449 --> 00:46:14,316
Морате да покријете неке девојке
пешкиром.
705
00:46:14,385 --> 00:46:16,250
- Не ја.
- Ето га.
706
00:46:16,320 --> 00:46:18,982
Немаш шта да сакријеш.
Напротив.
707
00:46:19,056 --> 00:46:20,717
Имаш прелепе груди.
708
00:46:20,791 --> 00:46:22,281
Корак у светлост.
709
00:46:29,400 --> 00:46:31,231
То је добро.
710
00:46:33,737 --> 00:46:36,262
- Не, то не иде.
- Што да не?
711
00:46:36,340 --> 00:46:38,467
Изгледа прљаво са гаћицама.
712
00:46:38,542 --> 00:46:40,032
Нећу их скинути.
713
00:46:41,045 --> 00:46:43,536
У томе је проблем.
714
00:46:43,614 --> 00:46:47,482
Напола обучена је порнографија,
само је тотална голотиња природна.
715
00:46:48,552 --> 00:46:51,385
Заборави. Обуци се.
716
00:46:51,455 --> 00:46:53,787
Зар не желиш да узмеш
оваква моја слика?
717
00:46:53,858 --> 00:46:55,723
Не, није вредно тога.
718
00:46:58,829 --> 00:47:00,854
- Чак ни ако је л_
- Ако шта?
719
00:47:01,532 --> 00:47:04,000
- Ако их скинем?
- Па, скини их онда.
720
00:47:04,068 --> 00:47:09,233
- Мораш се окренути.
- Нисам заљубљен у тебе.
721
00:47:09,306 --> 00:47:13,333
Сваког дана видим толико меса
да бих радије тестенину.
722
00:47:25,289 --> 00:47:28,053
Ето га.
То ће бити сјајно.
723
00:47:29,627 --> 00:47:32,391
То је добро.
724
00:47:33,764 --> 00:47:34,753
Фантастичан.
725
00:47:36,600 --> 00:47:38,261
Да.
726
00:47:38,335 --> 00:47:40,030
Сад погледајте управо овде.
727
00:47:40,104 --> 00:47:41,765
Удахни.
728
00:47:42,439 --> 00:47:43,531
Прелепе очи.
729
00:47:43,607 --> 00:47:46,098
Витки врат.
730
00:47:46,177 --> 00:47:47,576
Сад очи.
731
00:47:47,645 --> 00:47:49,909
Будимо креативни.
732
00:47:50,714 --> 00:47:53,148
То ће бити сјајно.
733
00:47:53,217 --> 00:47:55,082
Сада мало удаљено.
734
00:47:55,786 --> 00:47:56,844
Сада погледајте овде.
735
00:47:56,921 --> 00:47:58,582
Сада тишина после олује.
736
00:48:10,734 --> 00:48:13,032
Доћи. Гледај.
737
00:48:17,708 --> 00:48:20,506
Морам нешто да ти кажем.
738
00:48:20,578 --> 00:48:22,944
Погледај слику.
739
00:48:25,349 --> 00:48:28,182
Перика?
Јесте ли му дозволили да се слика?
740
00:48:28,252 --> 00:48:30,049
- Шта је теби?
- Ти_
741
00:48:42,132 --> 00:48:43,759
- Добро јутро.
- Добро јутро.
742
00:48:48,439 --> 00:48:50,600
- Добро јутро.
- Добро јутро, г. Тасцхнер.
743
00:49:02,386 --> 00:49:04,217
Могу ли ти помоћи?
744
00:49:04,288 --> 00:49:06,119
Здраво. Сада сам овде.
745
00:49:06,190 --> 00:49:08,181
И шта хоћеш?
746
00:49:08,259 --> 00:49:10,523
Такође желим да зарадим новац за перику.
747
00:49:10,594 --> 00:49:12,425
Баш као и Маргот.
748
00:49:12,496 --> 00:49:14,361
Па да видимо.
749
00:49:14,431 --> 00:49:17,264
Лепа сам као Маргот,
и виткији.
750
00:49:17,334 --> 00:49:19,165
Моје слике би требале бити сјајне.
751
00:49:19,236 --> 00:49:20,897
Кажу ми да имам данашњи изглед.
752
00:49:20,971 --> 00:49:22,461
Не носиш гаће.
753
00:49:22,539 --> 00:49:24,700
Не, мислио сам да хоће
мора да се одлепи.
754
00:49:24,775 --> 00:49:26,436
- Како се зовеш?
- Јутта.
755
00:49:27,444 --> 00:49:29,435
Да ли ти се допадам?
756
00:49:43,761 --> 00:49:46,457
- Добро јутро, г. Тасцхнер.
- Добро јутро.
757
00:49:47,464 --> 00:49:49,125
- Добро јутро.
- Добро јутро.
758
00:49:59,143 --> 00:50:00,337
Здраво.
759
00:50:00,411 --> 00:50:02,777
- Добро јутро, г. Тасцхнер.
- Али_
760
00:50:03,614 --> 00:50:05,639
Шта се дешава са девојкама?
761
00:50:06,817 --> 00:50:09,684
Њихове сисе су праве,
али коса им је лажна.
762
00:50:11,121 --> 00:50:12,986
Бићу проклет.
763
00:50:13,057 --> 00:50:15,685
Да нисам поуздано знао да
то су били шведски порно модели ...
764
00:50:17,728 --> 00:50:21,027
Кунем се да су то биле неке од наших девојака.
765
00:50:21,098 --> 00:50:24,397
Али наше школарке су невине.
766
00:50:25,402 --> 00:50:27,393
Кунем се
с руком у ватри.
767
00:50:30,040 --> 00:50:32,634
Да ли бисте позирали
за голе слике?
768
00:50:32,676 --> 00:50:35,167
Могуће. Насамо.
769
00:50:35,245 --> 00:50:37,907
- Јеси ли то већ радио?
- Да.
770
00:50:37,981 --> 00:50:40,142
- Колико имаш година?
- 18.
771
00:50:40,217 --> 00:50:42,151
Да ли бисте позирали за голе слике?
772
00:50:42,219 --> 00:50:43,709
Што да не? Имам лепо тело.
773
00:50:43,787 --> 00:50:48,383
Да. Нисам то урадио,
али бих, ако би се добро платило.
774
00:50:48,459 --> 00:50:51,917
- Имате ли своје голе фотографије?
- Да.
775
00:50:51,995 --> 00:50:54,327
Имате ли своје голе фотографије?
776
00:50:54,398 --> 00:50:57,196
Да, али не могу да им покажем,
сувише су ризични.
777
00:50:57,267 --> 00:51:00,168
Да ли мислите да је забрана порнографије
треба укинути?
778
00:51:00,237 --> 00:51:02,228
Да, када имаш 18 година,
ти можеш да радиш шта желиш.
779
00:51:02,306 --> 00:51:03,705
Не.
780
00:51:03,774 --> 00:51:06,800
Сви би требали знати шта је исправно.
781
00:51:06,877 --> 00:51:12,543
Требало би га подићи.
782
00:51:12,616 --> 00:51:15,744
Што више забрањујете нешто,
што више људи то ради.
783
00:51:15,819 --> 00:51:21,758
Већ их има много
илегални увоз, па зашто не?
784
00:51:21,825 --> 00:51:26,990
Да ли би требало да укину сва ограничења,
или оставити неке, попут старосне границе од 18 година?
785
00:51:27,064 --> 00:51:28,998
Да, требало би да постоје ограничења.
786
00:51:29,066 --> 00:51:31,591
Али не у 18, у 16.
787
00:51:32,269 --> 00:51:35,932
Да, старосно ограничење, 16 или 18 година.
788
00:51:36,006 --> 00:51:39,806
Не. Девојке треба да раде или уче ...
789
00:51:39,877 --> 00:51:42,072
и не губе време са том прљавштином.
790
00:51:42,146 --> 00:51:45,638
- Да ли вас порнографија узбуђује?
- Не.
791
00:51:46,316 --> 00:51:49,752
- Да ли вас порнографија узбуђује?
- Не.
792
00:51:49,820 --> 00:51:52,812
Да, али ако ме то расположи ...
793
00:51:52,890 --> 00:51:56,417
Радије бих мастурбирао
него ускочити у кревет са човеком.
794
00:51:57,728 --> 00:52:01,459
Колико је то лако или тешко
за младе девојке данас?
795
00:52:01,532 --> 00:52:04,467
Они могу пронаћи објектив
информације о њиховим проблемима.
796
00:52:05,135 --> 00:52:07,626
Упознао сам ту девојку у продавници секса.
797
00:52:07,704 --> 00:52:09,535
Али шта она овде научи?
798
00:52:09,606 --> 00:52:14,805
Суочена је са техничким алатима
да би њени родитељи могли уживати.
799
00:52:14,878 --> 00:52:17,210
Али ова млада девојка
не требају такве ствари.
800
00:52:17,281 --> 00:52:20,808
Супротно томе, учинило би
њене везе теже.
801
00:52:29,092 --> 00:52:32,255
- Да ли ти се то свиђа?
- Сматрам да је прилично смешно.
802
00:52:32,329 --> 00:52:34,160
- Да ли бисте је купили?
- Не, само гледам.
803
00:52:34,231 --> 00:52:36,392
Да ли би вас то одушевило?
804
00:52:36,467 --> 00:52:39,459
Ви и ваша питања.
Искрено, не много.
805
00:52:39,536 --> 00:52:43,700
- Колико имаш година?
- Претпостављам.
806
00:52:43,774 --> 00:52:47,266
- Осамнаест.
- Хвала вам. Имам 15 и по година.
807
00:52:47,344 --> 00:52:51,872
Хоћете ли ми рећи за први пут?
да ли сте имали сексуални контакт?
808
00:52:54,451 --> 00:52:59,286
Као дете, играјући се доктора,
или мислите на праву ствар?
809
00:52:59,356 --> 00:53:01,290
Права ствар.
810
00:53:01,358 --> 00:53:04,191
- Пре пола године.
- Кад си имао 15 година.
811
00:53:04,261 --> 00:53:07,424
- Да, мислите ли да је касно?
- Не, не.
812
00:53:07,498 --> 00:53:09,432
Можете ли ми рећи о томе?
813
00:53:09,500 --> 00:53:12,401
- Али то је необична прича.
- Још бољи.
814
00:53:13,070 --> 00:53:15,538
Ја сам у средњој школи, 10. разред.
815
00:53:16,206 --> 00:53:19,073
Пре пола године,
Била сам права девица.
816
00:53:19,910 --> 00:53:23,971
Уопште ме није занимало.
Блесаво, а?
817
00:53:24,047 --> 00:53:28,746
Зашто? Још си млад.
Сви су различити.
818
00:53:29,419 --> 00:53:31,887
Осећао сам се стварно глупо.
819
00:53:36,059 --> 00:53:38,960
Девојке из мог разреда
сви имали секс.
820
00:53:39,029 --> 00:53:42,521
Или би бар имали
завршено мажење, рекли су.
821
00:53:42,599 --> 00:53:46,933
Понедељком је било заиста лоше.
Приче које би они испричали.
822
00:53:47,004 --> 00:53:50,337
Како, где и са ким
то су радили за викенд.
823
00:53:50,407 --> 00:53:52,432
Нисам могао да поднесем.
824
00:53:53,110 --> 00:53:55,601
- Има сјајан начин.
- Стављаш нас.
825
00:53:55,679 --> 00:53:58,978
- Уради га, па ћеш онда знати.
- Не јебем никога.
826
00:53:59,049 --> 00:54:01,677
Ти си смешан.
827
00:54:01,752 --> 00:54:04,084
Како бисте иначе могли да правите поређења?
828
00:54:04,154 --> 00:54:06,918
- Никад не дам да ми неко промакне кроз прсте.
- Треба ми сваки дан.
829
00:54:06,990 --> 00:54:10,653
Треба ми неко ко може да ми помогне неколико пута.
830
00:54:10,727 --> 00:54:15,721
Па, послужи га,
и да видимо колико често долазим.
831
00:54:15,799 --> 00:54:18,233
Сви ћемо видети.
832
00:54:18,302 --> 00:54:22,636
Два дана касније
Заборавила сам шта сам рекла.
833
00:54:22,706 --> 00:54:28,645
Рекао сам да ћу одустати
моје невиност према том типу.
834
00:54:28,712 --> 00:54:33,376
Сигурно моји школски другови
били су и сви разговори.
835
00:54:37,020 --> 00:54:38,351
Пренеси то Елкеу.
836
00:54:41,892 --> 00:54:44,588
СТУДИЈА КАЖЕ ДА.
837
00:54:49,733 --> 00:54:51,496
Пренеси то Елкеу.
838
00:55:11,421 --> 00:55:13,446
Елке, дај ми ту белешку.
839
00:55:15,258 --> 00:55:17,283
Дај ми то.
840
00:55:17,961 --> 00:55:19,622
Устати.
841
00:55:23,967 --> 00:55:26,595
Као наставник,
Не могу посегнути за твојом блузом.
842
00:55:29,106 --> 00:55:31,301
Као човек, међутим, могу.
843
00:55:33,443 --> 00:55:35,104
Као студент, не могу то да радим.
844
00:55:35,178 --> 00:55:36,839
Али као девојчица могу.
845
00:55:42,352 --> 00:55:47,346
Тако бисте ви назвали
изравнавање, зар не?
846
00:55:47,424 --> 00:55:48,914
Наставити.
847
00:55:53,930 --> 00:55:55,864
У суботу увече, догодило се.
848
00:55:55,932 --> 00:55:58,264
Гитте је заправо имала
организовао забаву.
849
00:55:58,769 --> 00:56:00,930
А пастух се појавио?
850
00:56:01,004 --> 00:56:02,130
Да.
851
00:56:02,205 --> 00:56:05,732
Звао се Гунтер.
Не тако ружно као што сам мислио.
852
00:56:05,809 --> 00:56:10,974
Ипак, осећао сам се глупо што имам
да се одрекнем девичанства ...
853
00:56:11,048 --> 00:56:13,710
само због мог хвалисања.
854
00:56:33,603 --> 00:56:37,539
Прво попиј нешто, Гунтер.
Љубазношћу мог оца.
855
00:56:39,209 --> 00:56:41,700
У његово здравље.
Где је он?
856
00:56:41,778 --> 00:56:46,442
Он и мама су полетјели,
говорећи да би овде било прегласно.
857
00:56:46,516 --> 00:56:48,177
Онда, кренимо.
858
00:56:48,251 --> 00:56:51,084
Хорст, престани да се гњечиш
и ставио музику.
859
00:56:54,691 --> 00:56:58,024
Сви су знали
Ја бих био тај вечерас.
860
00:56:58,095 --> 00:57:00,689
И сви остали
већ га учинили.
861
00:57:00,764 --> 00:57:04,063
Желео сам да одем,
али ако бих отишао ...
862
00:57:04,134 --> 00:57:07,069
Био бих
завршио у школи.
863
00:57:07,137 --> 00:57:09,435
Па, како ти се свиђа?
864
00:57:09,506 --> 00:57:13,442
Не могу још рећи.
Сазнаћу кад будемо у кревету.
865
00:57:13,510 --> 00:57:15,171
Могао сам да се ошамарим.
866
00:57:15,245 --> 00:57:18,578
Још једном сам рекао нешто потпуно
другачије од онога о чему сам заиста размишљао.
867
00:57:18,648 --> 00:57:21,845
Осећао сам се болесно.
Да ли је то била анксиозност или_
868
00:57:22,853 --> 00:57:25,014
Цхрис, јеси ли ставио
нешто у мом пићу?
869
00:57:25,088 --> 00:57:27,249
- Због чега мислите тако?
- Мука ми је.
870
00:57:27,324 --> 00:57:29,986
Ако желите да се повучете_
871
00:57:30,060 --> 00:57:32,392
Ја? Извуци се?
Сигурно чујем ствари.
872
00:57:32,462 --> 00:57:34,396
Узећу га затворених очију.
873
00:58:28,952 --> 00:58:31,785
Одвео ме је у своју собу.
874
00:58:31,855 --> 00:58:35,586
Надао сам се да ће и остали
није му рекла да сам лукава.
875
00:58:35,659 --> 00:58:40,358
Ако је сазнао да никад_
и ако је рекао другима_
876
00:58:45,468 --> 00:58:47,834
Скини свој капут.
877
00:58:47,904 --> 00:58:50,202
- Хоћеш нешто да попијеш?
- Шта имаш?
878
00:58:50,273 --> 00:58:53,106
Имам негде вискија.
Би ли мало?
879
00:58:53,176 --> 00:58:54,837
Не, радије не бих.
880
00:58:54,911 --> 00:58:56,845
Пређимо на хајку.
881
00:58:56,913 --> 00:58:58,972
Шта? Хајде.
882
00:58:59,049 --> 00:59:01,540
Зато смо овде, зар не?
883
00:59:01,618 --> 00:59:03,609
У реду. Како хоћеш.
884
00:59:05,288 --> 00:59:07,916
Зар не можеш да искључиш?
бар светла?
885
00:59:57,007 --> 00:59:59,237
Проклетство! Никад ниси
видео голу девојку раније?
886
00:59:59,309 --> 01:00:03,746
Да, али не често.
887
01:00:04,814 --> 01:00:06,782
Али мислио сам да јеси
градска ергела.
888
01:00:06,850 --> 01:00:08,784
То је кретен.
889
01:00:08,852 --> 01:00:11,286
Гитте је то измислила да те превари.
890
01:00:11,354 --> 01:00:12,753
Шта?
891
01:00:14,624 --> 01:00:16,683
Превари ме?
892
01:00:22,832 --> 01:00:25,995
- Шта радиш?
- Обучем се.
893
01:00:26,069 --> 01:00:30,369
- Какав губитак.
- Каже ко?
894
01:00:30,440 --> 01:00:32,101
Не дирај ме.
895
01:00:34,477 --> 01:00:37,310
Можда нисам градска ергела,
али нисам ни будала.
896
01:00:38,915 --> 01:00:41,076
А онда се догодило.
897
01:00:41,151 --> 01:00:43,085
Није био пастух.
898
01:00:43,153 --> 01:00:45,815
Хвала Богу што није био пастух.
899
01:00:45,889 --> 01:00:49,256
Био је стварно драг момак,
неискусан попут мене.
900
01:00:57,767 --> 01:01:00,861
Требало је да си ми рекао
била си девица.
901
01:01:04,107 --> 01:01:06,075
Више нисам.
902
01:01:13,283 --> 01:01:15,217
То је било то.
903
01:01:15,285 --> 01:01:16,946
Разочаран?
904
01:01:17,020 --> 01:01:20,183
Не зашто? А остале девојке?
905
01:01:20,256 --> 01:01:23,020
Испричали смо им прилично причу
Следећег јутра.
906
01:01:23,093 --> 01:01:25,618
- Између осталог_
- Да?
907
01:01:25,695 --> 01:01:28,357
Те ноћи су и сами били дивљи.
908
01:01:28,431 --> 01:01:29,921
Гитте ми је рекла.
909
01:01:31,134 --> 01:01:35,195
- Ово је јадно.
- Зашто ниси позвао још момака?
910
01:01:37,207 --> 01:01:41,871
Имам идеју.
Ово би могла бити идеја века.
911
01:01:41,945 --> 01:01:44,277
- Која је твоја идеја?
- Не држите нас у неизвесности.
912
01:01:44,347 --> 01:01:46,315
Па, припремите се за своје изненађење.
913
01:01:47,484 --> 01:01:49,475
Али мораш да се играш.
914
01:01:49,552 --> 01:01:53,648
- Водио бих било кога вечерас.
- Нећете наћи никога сада.
915
01:01:57,460 --> 01:01:59,690
Да ли је ово такси компанија?
916
01:01:59,763 --> 01:02:04,097
Можете ли послати ауто
до Бруннстрассе 11?
917
01:02:04,167 --> 01:02:06,101
Хвала вам. Колико дуго?
918
01:02:07,203 --> 01:02:09,728
Пет минута. Сјајно.
919
01:02:31,528 --> 01:02:34,088
Жао ми је,
дошло је до грешке.
920
01:02:34,164 --> 01:02:35,995
Даћу ти две марке напољу.
921
01:02:36,066 --> 01:02:40,264
Ако прође поред гробља,
црви ће га појести.
922
01:02:40,336 --> 01:02:42,270
Не паничите.
923
01:02:42,338 --> 01:02:44,169
Позваћу другог.
924
01:02:52,148 --> 01:02:57,313
Па, даме,
где желиш да идеш?
925
01:02:57,387 --> 01:03:01,881
Па ствар је у томе
тражимо голи модел.
926
01:03:01,958 --> 01:03:06,292
- Не.
- Да, прави мушки модел.
927
01:03:06,362 --> 01:03:07,852
И гола.
928
01:03:07,931 --> 01:03:13,267
Ми смо надобудни уметници,
сликари, знаш?
929
01:03:13,336 --> 01:03:16,635
Морамо да проучимо још ...
930
01:03:17,607 --> 01:03:20,940
- на живу тему.
- Тотално гола?
931
01:03:22,579 --> 01:03:26,538
Излазим из смене у 12:30.
932
01:03:26,616 --> 01:03:29,779
Можете зарадити леп пакет.
933
01:03:29,853 --> 01:03:32,515
У овом часу се не догађа много.
934
01:03:32,589 --> 01:03:36,457
- Не, заузето је_
- Зар вам овде није пријатно?
935
01:03:38,595 --> 01:03:40,256
Да али...
936
01:03:43,133 --> 01:03:44,794
сто долара најмање.
937
01:03:44,868 --> 01:03:46,529
Договорено.
938
01:03:46,603 --> 01:03:50,095
Идите у суседну собу
и скини се.
939
01:03:50,173 --> 01:03:51,663
Добро...
940
01:03:54,010 --> 01:03:56,171
- Шта сад?
- Не знам да сликам.
941
01:03:56,246 --> 01:03:58,840
Не треба.
Да ли су сви добили блок?
942
01:04:06,122 --> 01:04:08,886
- Да ли си спреман?
- Да.
943
01:04:08,958 --> 01:04:11,791
Онда изађи.
944
01:04:16,633 --> 01:04:18,362
Знаш шта?
945
01:04:19,302 --> 01:04:22,499
Остани тамо, светло је добро.
946
01:04:27,477 --> 01:04:29,843
- Али баци пешкир.
- Да.
947
01:04:29,913 --> 01:04:31,574
Нисмо те унајмили за пешкир.
948
01:04:32,248 --> 01:04:34,944
У реду. Ако инсистирате.
949
01:05:25,702 --> 01:05:28,034
Дођите, девојке. Утешимо га.
950
01:05:28,104 --> 01:05:31,096
Скини се!
951
01:05:31,174 --> 01:05:33,642
То ја зовем рекреацијом.
952
01:05:34,877 --> 01:05:38,711
- Може ли да нас повезе све четворо?
- Начин на који је изграђен?
953
01:06:06,576 --> 01:06:08,100
Хајде.
954
01:06:11,914 --> 01:06:15,577
Нови начин
здрављу и лепоти.
955
01:06:19,589 --> 01:06:22,456
Пусти ме.
956
01:06:22,525 --> 01:06:24,618
Не вуци, боли.
957
01:06:37,440 --> 01:06:40,432
Депеша.
Овде је ауто 19.
958
01:06:40,510 --> 01:06:43,001
Не, још увек сам резервисан.
959
01:06:43,079 --> 01:06:46,276
Али пошаљи још три, треба ми помоћ.
960
01:06:47,450 --> 01:06:49,611
Не, нема полиције.
961
01:06:49,686 --> 01:06:51,984
То ми је потребна лична помоћ.
962
01:06:53,656 --> 01:06:55,146
Три возача.
963
01:06:55,224 --> 01:06:57,055
И млади ...
964
01:06:57,126 --> 01:06:59,117
и јака.
965
01:07:00,963 --> 01:07:04,956
Када девојка
да ли има први сексуални контакт?
966
01:07:05,034 --> 01:07:07,696
Кад нађе правог дечака.
967
01:07:07,770 --> 01:07:12,901
- Не зависи од њених година?
- Не, ако је спремна.
968
01:07:12,975 --> 01:07:17,139
Када девојка
да ли има први сексуални контакт?
969
01:07:17,213 --> 01:07:21,206
Са 16 година, кад схвати
мастурбација не ради ...
970
01:07:21,284 --> 01:07:24,276
и прави однос
је најбоље решење.
971
01:07:24,354 --> 01:07:28,688
Јесте ли имали секс први пут?
јер је то тражио ваш дечко?
972
01:07:30,159 --> 01:07:34,619
Да, јер да сам рекао не,
било би стотину других.
973
01:07:34,697 --> 01:07:39,259
Који је био твој разлог?
за секс први пут?
974
01:07:39,335 --> 01:07:43,863
Разлог? То је био дечак.
Био је фин, и свидео ми се.
975
01:07:43,940 --> 01:07:46,431
Био сам заинтересован за њега ...
976
01:07:46,509 --> 01:07:48,602
и није имао забринутости
о спавању с њим.
977
01:07:48,678 --> 01:07:51,670
Који је био твој разлог?
за секс први пут?
978
01:07:51,748 --> 01:07:55,479
Био сам пијан,
али заиста сам уживао.
979
01:07:55,551 --> 01:07:57,849
Да ли си уживао?
980
01:07:58,521 --> 01:08:00,989
Први пут, не. Али касније,
Нисам се могао суздржати.
981
01:08:01,057 --> 01:08:04,720
Да ли мислите да девојка треба да буде невина
кад се уда?
982
01:08:04,794 --> 01:08:05,920
Не зашто?
983
01:08:06,763 --> 01:08:09,254
Не, то данас није важно.
984
01:08:09,332 --> 01:08:12,563
У ствари, мушкарци заправо воле
искусне жене.
985
01:08:12,635 --> 01:08:16,969
Одговори на нашу анкету
јасно показати ...
986
01:08:17,039 --> 01:08:22,534
да девојке које су још увек девице
не осећају се боље морално.
987
01:08:22,612 --> 01:08:24,102
Тачно је управо супротно.
988
01:08:24,180 --> 01:08:29,447
Оно што се некада знало
као нечија сексуална част ...
989
01:08:29,519 --> 01:08:31,851
се данас осуди.
990
01:08:31,921 --> 01:08:37,416
Колико су упитни одређени закони
за заштиту малолетника може се ...
991
01:08:37,493 --> 01:08:39,154
је документован у овом случају.
992
01:08:39,228 --> 01:08:44,393
Недавно је то било у штампи,
и ја сам га пажљиво пратио.
993
01:08:44,467 --> 01:08:49,370
Променили смо имена
да заштити појединце.
994
01:08:49,439 --> 01:08:51,873
- Зовете се Сусанне Липхолд?
- Да.
995
01:08:51,941 --> 01:08:57,174
- Имаш 15 година и студент си.
- Да. Дипломирам следеће године.
996
01:08:57,246 --> 01:08:59,180
Ваш отац је државни службеник.
997
01:08:59,248 --> 01:09:02,513
Да, са унутрашњим приходима.
Моја мајка не ради.
998
01:09:02,585 --> 01:09:05,179
Сусанне,
знате зашто сте данас овде.
999
01:09:05,254 --> 01:09:07,688
Имали сте врло гадна искуства.
1000
01:09:07,757 --> 01:09:10,692
Волео бих да вам помогнем да се носите са њима.
1001
01:09:10,760 --> 01:09:12,785
- Морате ми веровати.
- Да.
1002
01:09:12,862 --> 01:09:15,956
Али и ти мени мораш помоћи.
Односно, морате рећи истину.
1003
01:09:16,799 --> 01:09:18,494
- Да ли си спреман?
- Да.
1004
01:09:18,568 --> 01:09:21,662
Буди искрен буди искрена. Када је било
први пут кад сте имали секс?
1005
01:09:21,737 --> 01:09:24,900
Имао сам 14 и по година.
1006
01:09:24,974 --> 01:09:29,968
Једном су то имали моји родитељи
дозволили су ми да одем на забаву ...
1007
01:09:30,046 --> 01:09:32,674
код пријатеља и_
1008
01:09:32,748 --> 01:09:33,976
И?
1009
01:09:34,984 --> 01:09:37,111
Био је банкарски приправник.
1010
01:09:38,621 --> 01:09:41,522
Имао је скоро 19 година.
Повео ме је са собом.
1011
01:09:41,591 --> 01:09:43,354
Одвели куда?
1012
01:09:44,026 --> 01:09:45,516
На своје место.
1013
01:09:47,396 --> 01:09:50,229
Тишина или ћеш пробудити моју мајку.
1014
01:09:50,299 --> 01:09:51,960
Прекасно.
1015
01:09:54,470 --> 01:09:58,804
- Ко је то?
- Сусанне, изгубила је кључ.
1016
01:09:59,475 --> 01:10:02,911
А ти си кавалир
који ће је пустити да спава овде.
1017
01:10:02,979 --> 01:10:05,607
Па, знаш шта радиш.
1018
01:10:07,116 --> 01:10:10,313
Ништа нисам видео.
Ништа нисам чуо.
1019
01:10:10,386 --> 01:10:12,854
Сутра ујутру
дете је одавде, чујеш?
1020
01:10:14,590 --> 01:10:17,423
- Онда се догодило.
- Да ли ти се свидело?
1021
01:10:17,493 --> 01:10:18,983
Допада ми се?
1022
01:10:19,061 --> 01:10:22,428
Ништа нисам осетио.
Нема оргазма.
1023
01:10:22,498 --> 01:10:24,659
- Никада није.
- Шта мислите?
1024
01:10:24,734 --> 01:10:26,793
Касније сам био са још двојицом.
1025
01:10:26,869 --> 01:10:29,770
Један је био старији.
Упознао сам га у кафићу.
1026
01:10:29,839 --> 01:10:34,003
- Други је био из школе.
- А нема оргазма?
1027
01:10:34,076 --> 01:10:36,806
- Не знам ни шта је то.
- Зашто онда?
1028
01:10:36,879 --> 01:10:42,146
То је лудост.
Волим да узбуђујем мушкарце.
1029
01:10:42,218 --> 01:10:46,450
- Узбудљиво како?
- Кад им покажем своје тело.
1030
01:10:46,522 --> 01:10:49,423
Јесте ли их често виђали?
1031
01:10:49,492 --> 01:10:51,824
Често? Опет и опет.
1032
01:10:51,894 --> 01:10:54,488
Опет и опет...
1033
01:10:54,564 --> 01:10:57,158
и опет...
1034
01:10:57,233 --> 01:10:59,326
и опет...
1035
01:11:09,245 --> 01:11:11,236
И опет ништа.
1036
01:11:11,314 --> 01:11:13,646
Како си у школи?
1037
01:11:13,716 --> 01:11:15,707
У горњој половини, мислим.
1038
01:11:15,785 --> 01:11:18,447
Волим немачки и историју.
1039
01:11:18,521 --> 01:11:20,682
Математика је моја слабост.
1040
01:11:20,756 --> 01:11:22,417
У томе је проблем.
1041
01:11:22,491 --> 01:11:23,651
Проблем?
1042
01:11:23,726 --> 01:11:25,216
Тај господин Додерер.
1043
01:11:25,294 --> 01:11:27,922
После мог брата и сестре
удала...
1044
01:11:27,997 --> 01:11:30,295
и иселио се из куће ...
1045
01:11:30,366 --> 01:11:32,857
кућа је заиста била празна.
1046
01:11:32,935 --> 01:11:38,669
Тако су моји родитељи изнајмили собу
господину Додереру, актуару.
1047
01:11:39,675 --> 01:11:42,610
Могао је подучавати Сузану.
1048
01:11:42,678 --> 01:11:44,976
Математичар у кући.
1049
01:11:45,047 --> 01:11:49,313
Онда бисмо морали да му дамо
попуст на кирију.
1050
01:11:49,385 --> 01:11:50,579
Па шта?
1051
01:11:50,653 --> 01:11:54,054
Морамо бити сигурни
Сузи иде у школу.
1052
01:11:54,123 --> 01:11:58,958
Кажеш као да сам био лош студент.
1053
01:11:59,028 --> 01:12:02,225
- То мало математике.
- Веома важно у животу.
1054
01:12:03,065 --> 01:12:06,057
Разговараћу са господином Додерером.
Он је солидан појединац.
1055
01:12:06,135 --> 01:12:08,865
Тако су ствари почеле
са господином Додерером.
1056
01:12:14,844 --> 01:12:16,334
Молим те, седи, Сусанне.
1057
01:12:23,352 --> 01:12:25,980
Да видимо колико сте напредни.
1058
01:12:26,656 --> 01:12:29,648
Моји родитељи су желели
математичар ...
1059
01:12:29,725 --> 01:12:31,659
и натерали су ме у његов загрљај.
1060
01:12:31,727 --> 01:12:33,854
Наравно,
И ја сам желела да га импресионирам.
1061
01:12:35,197 --> 01:12:37,791
Да ли је ваша соба увек овако врућа?
1062
01:12:39,235 --> 01:12:41,499
Не могу то да поднесем.
1063
01:12:46,642 --> 01:12:48,405
Почнимо.
1064
01:12:48,477 --> 01:12:51,139
Играо сам се с њим као
мачка се игра мишем.
1065
01:12:51,213 --> 01:12:54,944
Фокусирао се на математику,
и хтео сам да га добијем.
1066
01:12:55,017 --> 01:12:58,077
Толико сам га узбудила
скоро се онесвестио.
1067
01:13:00,156 --> 01:13:02,317
Једног дана, кад мојих родитеља нема ...
1068
01:13:02,391 --> 01:13:04,882
дошао је велики тренутак.
1069
01:13:04,960 --> 01:13:07,087
Знао сам када обично
ушао у купатило.
1070
01:13:07,763 --> 01:13:09,924
Било је лако.
1071
01:13:16,138 --> 01:13:17,127
Извињавам се.
1072
01:13:18,841 --> 01:13:22,038
Ох то си ти.
Уђи, скоро сам готов.
1073
01:13:23,379 --> 01:13:26,576
Ако ми ублажиш леђа,
Завршићу још брже.
1074
01:13:29,518 --> 01:13:31,179
То није смео да уради.
1075
01:13:31,253 --> 01:13:34,086
Сад сам га морао имати,
Без обзира шта.
1076
01:13:44,633 --> 01:13:45,565
Да?
1077
01:13:50,306 --> 01:13:51,967
Зашто си отишао?
1078
01:13:52,041 --> 01:13:54,635
Никад чуо за Сусанне у кади?
1079
01:13:55,311 --> 01:13:57,973
Очекивао сам да ће ме избацити,
да ме победи.
1080
01:13:58,047 --> 01:14:01,778
Каже се да мушкарци реагују овако
кад се превише узбуде.
1081
01:14:33,749 --> 01:14:36,582
Тада сам први пут дошао.
1082
01:14:36,652 --> 01:14:39,883
А вероватно никада
тако често са девојком.
1083
01:14:40,890 --> 01:14:47,056
Био је у свом свету,
и желео сам све више и више.
1084
01:14:48,264 --> 01:14:51,893
Укратко, одлутао сам
у свој свет такође.
1085
01:14:53,402 --> 01:14:55,233
Како непријатно.
1086
01:14:59,008 --> 01:15:00,168
Ти_
1087
01:15:00,242 --> 01:15:01,732
Проклет био ...
1088
01:15:01,811 --> 01:15:03,142
злостављач!
1089
01:15:04,914 --> 01:15:06,814
То је било то.
1090
01:15:06,882 --> 01:15:08,543
Нажалост, то није било то.
1091
01:15:08,617 --> 01:15:14,283
Отац је веровао својој невиној ћерки
била жртва насилника.
1092
01:15:14,356 --> 01:15:16,324
Пријавио га је полицији.
1093
01:15:16,392 --> 01:15:19,725
Оптужени је живео са вама
више од годину дана.
1094
01:15:19,795 --> 01:15:21,763
Мора да је знао
још нисте имали 16 година.
1095
01:15:23,265 --> 01:15:26,325
- Да али_
- Али шта?
1096
01:15:27,236 --> 01:15:29,397
Мислиш није користио силу.
1097
01:15:29,471 --> 01:15:31,234
Не, нема силе.
1098
01:15:31,307 --> 01:15:34,071
То је природа завођења.
1099
01:15:34,910 --> 01:15:37,071
Иначе би то било силовање.
1100
01:15:37,146 --> 01:15:40,775
Рецимо,
чак и да ниси ништа урадио ...
1101
01:15:40,850 --> 01:15:43,375
оптужбе би и даље биле оправдане.
1102
01:15:43,452 --> 01:15:45,750
- Да ли разумеш?
- Не.
1103
01:15:46,589 --> 01:15:48,454
Ионако је небитно.
1104
01:15:49,291 --> 01:15:51,521
Важно питање:
1105
01:15:51,594 --> 01:15:56,361
Да ли је оптужени имао
однос са тобом ...
1106
01:15:56,432 --> 01:15:58,730
или је то било само усмено или ручно?
1107
01:16:01,170 --> 01:16:02,831
Да преформулишем.
1108
01:16:03,906 --> 01:16:06,875
Да ли је оптужени уметнуо свој пенис
у вагину?
1109
01:16:06,942 --> 01:16:07,772
Да.
1110
01:16:07,843 --> 01:16:10,141
Нисам те чуо. Говори гласније.
1111
01:16:10,212 --> 01:16:11,543
Да.
1112
01:16:11,614 --> 01:16:13,946
И правда се вршила.
1113
01:16:14,016 --> 01:16:17,349
Рарети који су желели казну
због наводне неправде ...
1114
01:16:17,419 --> 01:16:19,910
на крају изазвао још већи.
1115
01:16:19,989 --> 01:16:23,356
„Свако ко има однос
са малолетницом ...
1116
01:16:23,425 --> 01:16:26,826
биће затворен до једне године.
1117
01:16:26,896 --> 01:16:30,263
Није битно да ли
понашање малолетника ...
1118
01:16:30,332 --> 01:16:33,893
допринели или помогли
кривична дела или не “.
1119
01:16:33,969 --> 01:16:37,132
На основу доказа,
чињенице су јасне.
1120
01:16:37,206 --> 01:16:39,538
- Питања јавног тужиоца?
- Не хвала.
1121
01:16:39,608 --> 01:16:43,544
- Други тужилац?
- Без питања.
1122
01:16:43,612 --> 01:16:47,480
- Питања одбране?
- Да, часни суде.
1123
01:16:49,485 --> 01:16:54,650
Сусанне, јеси ли имала однос
са другим мушкарцима осим оптужених?
1124
01:16:54,723 --> 01:16:56,213
Морам се убацити.
1125
01:16:56,292 --> 01:16:58,283
Зашто је овако мучиш?
1126
01:16:58,360 --> 01:16:59,850
Има само 15 година.
1127
01:16:59,929 --> 01:17:02,090
Ја сам свестан да.
1128
01:17:02,164 --> 01:17:06,100
Али питао сам сведока, а не вас.
1129
01:17:06,168 --> 01:17:09,399
Копиле!
То је клевета.
1130
01:17:09,471 --> 01:17:12,702
- Тишина молим.
- Па, Сусанне?
1131
01:17:14,376 --> 01:17:17,539
Ужасно непријатна ситуација.
Шта могу да урадим?
1132
01:17:17,613 --> 01:17:19,774
Ако кажем не, он иде у затвор.
1133
01:17:19,848 --> 01:17:22,817
Ако кажем да, моји родитељи
мислиће да сам курва.
1134
01:17:24,153 --> 01:17:26,849
Сусанне, ти си сведок.
1135
01:17:26,922 --> 01:17:30,358
Премлад си да би могао да се положиш.
1136
01:17:30,426 --> 01:17:32,758
Ипак, морате рећи истину.
1137
01:17:32,828 --> 01:17:34,989
Ако не кажеш истину,
или ако нешто сакријете ...
1138
01:17:35,064 --> 01:17:37,032
суочићете се са озбиљним казнама.
1139
01:17:37,099 --> 01:17:40,398
Јесте ли имали однос
са другим мушкарцима?
1140
01:17:40,469 --> 01:17:42,334
- Да.
- То је лаж.
1141
01:17:42,404 --> 01:17:45,032
Молим вас, господине Липхолд.
1142
01:17:46,275 --> 01:17:49,642
- Колико?
- Три.
1143
01:17:50,980 --> 01:17:53,574
Поред оптуженог,
спавао си са три мушкарца.
1144
01:17:54,083 --> 01:17:55,141
Да.
1145
01:17:55,818 --> 01:17:58,412
Према томе, признајете ...
1146
01:17:58,487 --> 01:18:00,751
да сте имали однос
са четири различита мушкарца ...
1147
01:18:00,823 --> 01:18:04,657
укључујући оптуженог.
1148
01:18:04,727 --> 01:18:07,195
- Колико често?
- Идеш предалеко.
1149
01:18:07,863 --> 01:18:10,832
Како можете поставити ова питања
са присутним родитељима?
1150
01:18:10,899 --> 01:18:12,867
На суду смо.
1151
01:18:12,935 --> 01:18:15,529
Нисам подигао оптужницу
против мог клијента.
1152
01:18:15,604 --> 01:18:17,504
Овде сам да га браним.
1153
01:18:17,573 --> 01:18:20,974
Морам да вас замолим да престанете да ме прекидате.
1154
01:18:23,579 --> 01:18:26,013
- Колико често?
- Не знам.
1155
01:18:26,081 --> 01:18:29,244
- Дајте нам приближни приказ.
- Нисам бројао.
1156
01:18:29,318 --> 01:18:32,082
Двапут, три пута?
1157
01:18:32,154 --> 01:18:33,815
Четири пута?
1158
01:18:33,889 --> 01:18:35,584
Или 20, 30 или 40 пута?
1159
01:18:35,657 --> 01:18:39,423
- Да, можда 40 пута.
- О Боже.
1160
01:18:39,495 --> 01:18:41,656
Мислим да је то све.
1161
01:18:41,730 --> 01:18:45,530
Члан 182 Кривичног законика каже:
1162
01:18:45,601 --> 01:18:49,264
Свако ко има однос
са невином малолетницом итд.
1163
01:18:49,338 --> 01:18:52,000
Према њеном сведочењу ...
1164
01:18:52,074 --> 01:18:54,872
нема сумње да је ова девојка ...
1165
01:18:54,943 --> 01:18:59,039
није невина малолетница
на шта указује Кривични законик.
1166
01:19:00,282 --> 01:19:02,580
Дакле, оптужени
мора бити ослобођен.
1167
01:19:03,252 --> 01:19:04,742
Желим њихова имена.
1168
01:19:04,820 --> 01:19:06,845
Њихова имена!
1169
01:19:07,689 --> 01:19:09,680
Реци ми њихова имена.
1170
01:19:09,758 --> 01:19:11,749
Све ћу их стрпати у затвор.
1171
01:19:11,827 --> 01:19:15,092
Полако, Херманн.
Не чини се несрећним.
1172
01:19:15,764 --> 01:19:19,723
Видео сам који су резултати постигнути
својим васпитањем.
1173
01:19:20,569 --> 01:19:24,630
Ето. Створили сте курву
нико не жели да додирне.
1174
01:19:25,474 --> 01:19:30,537
Направио сам будалу од себе
верујући у невиност моје ћерке.
1175
01:19:31,880 --> 01:19:34,212
И морам да платим судске таксе.
1176
01:19:34,283 --> 01:19:37,775
Али показаћу ти.
Ставићу те у реформаторску школу.
1177
01:19:37,853 --> 01:19:40,947
Научиће вас о моралу!
1178
01:19:49,731 --> 01:19:52,564
Не желим више да те видим.
1179
01:19:52,634 --> 01:19:54,465
Изађи!
1180
01:19:55,304 --> 01:19:58,467
Иди у своју собу.
Отац ће се смирити.
1181
01:19:58,540 --> 01:20:02,032
Штити је, а?
1182
01:20:02,111 --> 01:20:03,601
Жене!
1183
01:20:08,150 --> 01:20:09,640
Отишла је.
1184
01:20:09,718 --> 01:20:11,549
Шта ако се повреди?
1185
01:20:11,620 --> 01:20:14,088
Која курва се повређује?
1186
01:20:21,263 --> 01:20:23,322
На тавану је.
1187
01:20:49,091 --> 01:20:50,581
Сусанне!
1188
01:21:08,010 --> 01:21:09,841
То је све чега се сећам.
1189
01:21:09,912 --> 01:21:12,779
Кад сам дошао,
Била сам у болници.
1190
01:21:12,848 --> 01:21:15,510
Мој отац је био јако фин
мени од тада.
1191
01:21:16,552 --> 01:21:21,489
Несклад између данашње стварности
и застарели закони ...
1192
01:21:21,557 --> 01:21:24,151
мало занима судове.
1193
01:21:24,226 --> 01:21:28,890
Са готово перверзном жестином ...
1194
01:21:28,964 --> 01:21:33,025
власти истражују сексуалне
понашање девојчица између 14 и 16 година.
1195
01:21:33,101 --> 01:21:36,662
Последице су неурозе
и друге менталне недостатке.
1196
01:21:36,738 --> 01:21:43,109
А они су далеко штетнији
него било који сексуални контакт у тој доби.
1197
01:21:43,178 --> 01:21:47,842
Мислите ли данас школарке
су гори него некада?
1198
01:21:47,916 --> 01:21:50,885
Зашто горе?
Живимо у модерно доба.
1199
01:21:50,953 --> 01:21:52,443
Не, сигурно не.
1200
01:21:52,521 --> 01:21:56,287
Горе?
Не, зашто би требали бити гори?
1201
01:21:56,358 --> 01:21:58,019
Јер имају више слободе.
1202
01:21:58,093 --> 01:22:01,256
Више слободе?
Не, мислим да није.
1203
01:22:01,330 --> 01:22:04,094
Они раде исто што и ми.
1204
01:22:04,166 --> 01:22:10,105
Мислиш да
ова слобода је гора?
1205
01:22:10,172 --> 01:22:12,663
Зависи.
1206
01:22:12,741 --> 01:22:17,508
Слобода није за свакога,
али је добро за већину њих.
1207
01:22:17,579 --> 01:22:21,913
Времена су се променила,
па тако и морала.
1208
01:22:21,984 --> 01:22:27,320
Чак и ако јесу
сексуални сусрети пре ...
1209
01:22:27,389 --> 01:22:30,085
и даље су прилично романтични.
1210
01:22:30,158 --> 01:22:34,151
А сада за последњи случај
Волео бих да вам представим.
1211
01:22:34,229 --> 01:22:36,493
Послато је
г. Отто Лангенбауер.
1212
01:22:36,565 --> 01:22:40,399
45 година, ожењен,
комерцијални службеник.
1213
01:22:41,570 --> 01:22:45,734
Овај случај је освежавајући контраст
осталим случајевима које смо овде видели данас.
1214
01:22:45,807 --> 01:22:51,143
То показује да нису сви родитељи
инсистирати на застарелим моралним нормама.
1215
01:22:51,213 --> 01:22:54,876
Уместо тога, неки разумеју
и користите здрав разум.
1216
01:22:54,950 --> 01:22:56,679
Случај је Барбаре Мартин.
1217
01:22:58,053 --> 01:22:59,714
Ето.
1218
01:22:59,788 --> 01:23:03,451
Сада останите у кревету и одморите се.
1219
01:23:03,525 --> 01:23:05,550
Није озбиљно.
1220
01:23:12,434 --> 01:23:14,425
Ускоро ћеш оздравити.
1221
01:23:22,277 --> 01:23:26,771
- Докторе, шта није у реду са њом?
- Случај живаца.
1222
01:23:26,848 --> 01:23:28,679
Ништа озбиљно у њеном стању.
1223
01:23:28,750 --> 01:23:31,913
Не капирам.
Бабсие и живци?
1224
01:23:33,422 --> 01:23:35,617
Њено стање? Мислиш_
1225
01:23:35,691 --> 01:23:37,818
Ваша ћерка је трудна.
1226
01:23:37,893 --> 01:23:39,793
О Боже.
1227
01:23:41,697 --> 01:23:43,358
Шта ће рећи мој муж?
1228
01:23:43,432 --> 01:23:46,924
Не могу да дишем.
То нам се дешава?
1229
01:23:47,836 --> 01:23:50,600
У прошлости су деца била деришта.
1230
01:23:52,808 --> 01:23:54,969
А данас деришта имају децу.
1231
01:23:56,478 --> 01:23:58,810
Лоше шале неће помоћи.
1232
01:24:00,315 --> 01:24:01,976
Шта ћемо да радимо?
1233
01:24:02,050 --> 01:24:04,211
Не покровите ме.
1234
01:24:04,286 --> 01:24:06,277
Очајан сам.
1235
01:24:06,355 --> 01:24:09,017
Мислите на своју јетру.
1236
01:24:09,091 --> 01:24:11,252
Заборави на моју јетру, Хелга.
1237
01:24:11,326 --> 01:24:14,261
Реч је о нашој Барбари.
1238
01:24:14,329 --> 01:24:17,389
Има једва 18 година
и рађање бебе. Неморално.
1239
01:24:18,066 --> 01:24:20,193
- Могу ли да уђем?
- Ти!
1240
01:24:20,869 --> 01:24:22,803
Паул.
1241
01:24:24,806 --> 01:24:27,104
То се тиче и мене.
1242
01:24:30,679 --> 01:24:33,170
Шта си мислио?
1243
01:24:33,248 --> 01:24:36,581
Не пуно, кажем вам.
Иначе се ово не би догодило.
1244
01:24:36,651 --> 01:24:38,744
Али то сада не помаже.
1245
01:24:38,820 --> 01:24:40,310
Морамо проћи кроз ово.
1246
01:24:40,389 --> 01:24:41,947
Преброди ово!
1247
01:24:42,023 --> 01:24:43,217
Преброди ово!
1248
01:24:43,291 --> 01:24:47,625
Да ли бисте били љубазни као
да ми кажете ко је отац?
1249
01:24:47,696 --> 01:24:49,857
- Не познајеш га.
- Не?
1250
01:24:49,931 --> 01:24:51,592
Бар га знате.
1251
01:24:51,666 --> 01:24:53,327
Када ћете се венчати?
1252
01:24:53,402 --> 01:24:56,997
Венчати се?
Тата, то је немогуће.
1253
01:24:57,839 --> 01:25:01,798
Хорст је још увек у школи,
а ја му још нисам рекао.
1254
01:25:01,877 --> 01:25:03,606
Сјајно.
1255
01:25:03,678 --> 01:25:05,805
Али нећеш се удати за њега?
1256
01:25:05,881 --> 01:25:08,372
Беба није разлог
данас венчати.
1257
01:25:08,450 --> 01:25:10,179
Не знамо
ако смо једни за друге.
1258
01:25:10,252 --> 01:25:13,244
То сте прво требали помислити.
1259
01:25:13,321 --> 01:25:16,313
Нема осећаја одговорности.
1260
01:25:16,391 --> 01:25:19,554
Али то је данашња младост.
1261
01:25:19,628 --> 01:25:21,289
Млади су увек данашња омладина.
1262
01:25:21,363 --> 01:25:23,024
Да ли си заборавио?
1263
01:25:23,098 --> 01:25:24,588
Прекини то.
1264
01:25:24,666 --> 01:25:26,133
Сада није време.
1265
01:25:27,402 --> 01:25:29,233
Шта је са школом?
1266
01:25:29,304 --> 01:25:32,034
Протераће те.
1267
01:25:32,107 --> 01:25:34,598
И можеш заборавити
одлазак на колеџ.
1268
01:25:34,676 --> 01:25:35,700
Ужасно.
1269
01:25:36,578 --> 01:25:38,443
Школа неће правити проблеме.
1270
01:25:38,513 --> 01:25:41,812
Нису груби као што су били
само зато што очекујете дете.
1271
01:25:41,883 --> 01:25:43,544
Добри Боже, очекујем дете.
1272
01:25:43,618 --> 01:25:46,610
И ти то кажеш
као да то ништа није значило.
1273
01:25:46,688 --> 01:25:50,021
То се већ догодило.
Не могу то променити.
1274
01:25:50,091 --> 01:25:52,355
Што се тиче Хорста и мене,
будућност ће рећи.
1275
01:25:52,427 --> 01:25:54,759
Будућност?
1276
01:25:54,830 --> 01:25:56,320
То је нечувено.
1277
01:25:56,398 --> 01:25:59,162
Имам једва 40 година, а ви зарађујете
деда из мене.
1278
01:25:59,234 --> 01:26:02,067
Не можеш да пијеш таблете
ако мораш да се јебеш
1279
01:26:02,137 --> 01:26:03,570
Али Паул!
1280
01:26:03,638 --> 01:26:05,401
Извињавам се.
1281
01:26:08,109 --> 01:26:11,203
- Када треба да стигнеш?
- За седам месеци.
1282
01:26:11,279 --> 01:26:13,372
Седам месеци. Страшно!
1283
01:26:13,448 --> 01:26:17,009
Немојте мислити да ћу бити ваша бебиситерка.
1284
01:26:22,958 --> 01:26:25,791
Мислим да жели да пије.
1285
01:26:25,861 --> 01:26:27,852
Већ је имала
више него довољно.
1286
01:26:27,929 --> 01:26:30,591
- Она води рачуна о вашем оцу.
- Хвала Богу на томе.
1287
01:26:30,665 --> 01:26:32,599
Мислим да ми треба пиће сада.
1288
01:26:35,770 --> 01:26:38,261
Прелепе су.
1289
01:26:38,340 --> 01:26:40,365
- Ово је Хорст.
- Отац детета.
1290
01:26:40,442 --> 01:26:42,774
Хорст Хеинманн, да.
1291
01:26:42,844 --> 01:26:44,505
Срели смо се раније.
1292
01:26:44,579 --> 01:26:46,740
Што се нас тиче,
никада се нисмо требали упознати.
1293
01:26:46,815 --> 01:26:49,477
Паул.
Не почињи то поново.
1294
01:26:49,551 --> 01:26:51,815
- Хоћеш ли мало пића?
- Наравно, направи дупло.
1295
01:26:54,089 --> 01:26:55,386
Изволи.
1296
01:26:56,558 --> 01:27:00,324
Иначе, пуно хвала.
1297
01:27:00,395 --> 01:27:03,228
Уписао сам пород
у свој породични регистар.
1298
01:27:03,298 --> 01:27:06,665
- И признао очинство.
- Да, и то.
1299
01:27:07,669 --> 01:27:10,570
Погледао сам ваш регистар.
1300
01:27:10,639 --> 01:27:11,970
Тако?
1301
01:27:12,040 --> 01:27:15,271
Немате разлога да се жалите
о Барбари и мени.
1302
01:27:15,944 --> 01:27:19,209
Барбара је рођена године
пре него што сте се венчали.
1303
01:27:19,915 --> 01:27:23,248
Па, немаш
да учиним све што сам учинио.
1304
01:27:23,318 --> 01:27:24,285
Живели.
1305
01:27:24,352 --> 01:27:26,047
То значи_
1306
01:27:26,121 --> 01:27:28,055
Да, Бабсие.
1307
01:27:28,123 --> 01:27:32,287
Много ствари за које мислите да сте их измислили
већ постојало много пре.
1308
01:27:32,360 --> 01:27:34,021
Само питај тату.
1309
01:27:35,030 --> 01:27:37,794
Тихо, она спава.
1310
01:27:40,735 --> 01:27:45,570
- Изгубио сам се у биологији.
- Нека ти Бабсие објасни.
1311
01:27:45,640 --> 01:27:48,803
Изгубила се.
1312
01:27:48,877 --> 01:27:50,367
- Здраво момци.
- Здраво.
1313
01:27:50,445 --> 01:27:53,812
- Како је твоја беба?
- Волео бих да сам на њеном месту.
1314
01:27:53,882 --> 01:27:55,941
Бар не мора
иди у школу као њена мајка.
1315
01:27:56,017 --> 01:27:58,850
- Тако је.
- Јесу ли твоји родитељи сада добро?
1316
01:27:58,920 --> 01:28:01,252
Мислим да никада нису били стварно бесни.
Они су разумни.
1317
01:28:01,323 --> 01:28:04,486
Да ми се ово догодило,
отац би ме убио.
1318
01:28:04,559 --> 01:28:06,322
И мог оца.
1319
01:28:06,394 --> 01:28:09,727
Глупости. Родитељи нису
онолико лоше колико се понекад чине.
1320
01:28:09,798 --> 01:28:12,358
Не знам.
Има их свакаквих.
1321
01:28:12,434 --> 01:28:17,428
Данашње школарке.
Реалистични су и романтични.
1322
01:28:17,505 --> 01:28:19,336
Они желе нову објективност ...
1323
01:28:19,407 --> 01:28:23,070
и сами себе зову
генерација врелих срца.
1324
01:28:23,144 --> 01:28:27,444
Да ли су лоши или смо то сами
због којих се чине лошима?
1325
01:28:27,515 --> 01:28:29,676
Шта њихови родитељи
не мислим да је могуће ...
1326
01:28:29,751 --> 01:28:33,084
може једноставно бити
оно што не желе да виде ...
1327
01:28:33,154 --> 01:28:35,315
или оно што не могу да виде.
123004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.