Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,955 --> 00:00:45,655
* REVERENDO COLT *
2
00:02:22,499 --> 00:02:24,992
"Seu vadio!"!. O que voc� disse?
3
00:02:39,492 --> 00:02:43,522
� o suficiente!
J� era hora de voc� amadurecer.
4
00:02:48,237 --> 00:02:49,920
Filho de uma puta!...
5
00:02:50,799 --> 00:02:52,684
Isso n�o foi legal da sua parte.
6
00:02:52,822 --> 00:02:54,893
Ah n�o? N�o!...
7
00:02:56,062 --> 00:02:58,763
Xerife, Xerife, voc� precisa de ajuda?
Eles parecem perigosos!
8
00:02:59,878 --> 00:03:02,251
A �nica coisa
perigosa aqui � voc�!
9
00:03:02,895 --> 00:03:05,200
Agora volte para o escrit�rio,
enquanto patrulho.
10
00:03:09,006 --> 00:03:10,249
Mas e a�?
11
00:03:13,111 --> 00:03:14,174
� isto!
12
00:03:15,398 --> 00:03:18,890
Hei, Mat! O p�quer,
n�o � jogado com cinco ases.
13
00:03:18,916 --> 00:03:21,400
Envie-o agora para a rua,
antes que haja uma desgra�a...
14
00:03:22,306 --> 00:03:25,683
mande esse cara para a rua antes,
que ele me interprete mal
15
00:03:25,709 --> 00:03:30,400
Droga, ele realmente tem cinco ases!
Cinco ases!
16
00:03:30,785 --> 00:03:32,053
Fora e n�o volte!...
17
00:03:33,767 --> 00:03:40,189
"10.000 PARA A RA�A HALE"
18
00:03:53,679 --> 00:03:54,959
Hei, bom dia.
19
00:03:55,928 --> 00:03:58,370
Voc� pode cuidar do meu cavalo.
Com certeza, senhor.
20
00:04:00,520 --> 00:04:02,064
Um duplo, r�pido. Duplo?
21
00:04:02,090 --> 00:04:04,688
O que foi Joe,
o diabo est� perseguindo voc�?
22
00:04:04,714 --> 00:04:07,477
Sim, � algu�m.
Acabei de ver o Miller Colt. Ah!...
23
00:04:09,176 --> 00:04:11,640
Miller Colt,
o ca�ador de recompensas.
24
00:04:18,348 --> 00:04:20,856
Hyah, hyah!...
25
00:04:39,943 --> 00:04:42,711
"Que seja..." "Bom dia, Donovan".
26
00:04:42,737 --> 00:04:45,029
Inferno, todos eles disseram
que estava morto, Miller!
27
00:04:45,371 --> 00:04:48,006
Nunca estive mais vivo, Xerife.
28
00:04:48,041 --> 00:04:51,299
Droga Miller, eu disse para voc�
sair da cidade e nunca mais voltar!
29
00:04:52,147 --> 00:04:54,097
Estou come�ando,
a me sentir mal recebido.
30
00:04:54,123 --> 00:04:55,894
Voc� quer um comit� de recep��o?
31
00:04:57,471 --> 00:04:59,260
Voc� pode ficar aqui.
Mas eu te aviso, Miller!
32
00:04:59,286 --> 00:05:01,787
Mas se causar o menor problema,
vou coloc�-lo na cadeia...
33
00:05:01,814 --> 00:05:05,304
H� 20 anos que te seguro,
com p�o e �gua!
34
00:05:05,846 --> 00:05:07,373
Fique calmo.
35
00:05:07,405 --> 00:05:09,485
Agora sou um padre,
n�o um ca�ador de recompensas.
36
00:05:10,789 --> 00:05:13,882
10.000 d�lares.
Hoje em dia, paga mais.
37
00:05:13,908 --> 00:05:16,664
E voc� diz que desistiu de ser um ca�ador
de recompensas? Hun!...
38
00:05:17,696 --> 00:05:19,709
Sim, agora sou um servo de Deus.
39
00:05:20,585 --> 00:05:22,508
Vou construir uma igreja aqui.
40
00:05:23,532 --> 00:05:25,868
Voc� agora est�,
com essa roupa sacerdotal?
41
00:05:26,624 --> 00:05:30,548
E como voc� construir� esta igreja?
Com suas caixas de cartuchos?
42
00:05:31,064 --> 00:05:32,659
Eu preciso de algo mais do que isso.
43
00:05:33,111 --> 00:05:36,509
Gostaria de saber se voc� gostaria
de me dar cerca de 200, Donovan.
44
00:05:36,667 --> 00:05:38,393
� tudo o que preciso,
para constru�-la.
45
00:05:40,014 --> 00:05:41,908
Isso � tudo,
construir um igreja?
46
00:05:44,581 --> 00:05:46,811
Que surpresa agrad�vel, querido.
47
00:05:47,400 --> 00:05:50,195
Mas voc� est� linda!
Mas acalme-se.
48
00:05:50,266 --> 00:05:53,037
O que ser? Whiskey, duplo?
49
00:05:53,078 --> 00:05:54,333
Um copo de �gua!
50
00:05:55,765 --> 00:05:56,923
�gua!...
51
00:05:58,304 --> 00:06:01,484
Desculpe, n�o tenho mais �gua.
Mas posso te oferecer uma cerveja.
52
00:06:01,510 --> 00:06:04,147
N�o importa, mas obrigado.
"Voc� vai ficar, por muito tempo?"
53
00:06:04,173 --> 00:06:07,760
Sim, acho que vou ficar aqui um pouco.
Voc� tem um quarto livre?
54
00:06:07,786 --> 00:06:11,012
Sim claro. A maioria est� vazia.
55
00:06:11,038 --> 00:06:12,960
Escolha o que voc� deseja.
Obrigado.
56
00:06:15,308 --> 00:06:18,876
Hei, Miller! Miller, ah!
57
00:06:19,698 --> 00:06:22,307
Miller! Ol�, Margie. Ah! ...
58
00:06:22,549 --> 00:06:26,490
Salve Miller, conte-me sobre
essas roupas estranhas.
59
00:06:26,772 --> 00:06:28,115
� algo s�rio.
60
00:06:28,141 --> 00:06:30,569
Significa que vou cham�-lo
de "Padre Miller" agora.
61
00:06:30,624 --> 00:06:33,376
Est� certa.
Agora me chamo Padre Miller.
62
00:06:33,402 --> 00:06:34,599
Mas o que houve.
63
00:06:34,625 --> 00:06:37,018
Posso acreditar que n�o � mais,
um ca�ador de recompensas.
64
00:06:37,044 --> 00:06:38,893
N�o. N�o.
65
00:06:39,322 --> 00:06:41,057
Quer dizer que voc�
� realmente um padre?
66
00:06:41,201 --> 00:06:43,791
Sim, sou padre. Por qu�?
67
00:06:44,561 --> 00:06:47,524
Agora � minha profiss�o,
at� que mude de ideia.
68
00:06:47,934 --> 00:06:50,154
Talvez um dia eu te explique,
Margaret.
69
00:06:50,556 --> 00:06:52,173
Claro, isso n�o mudar� nada.
70
00:06:53,472 --> 00:06:55,016
Ainda podemos ser amigos.
71
00:06:57,176 --> 00:07:00,036
Claro, podemos ser amigos.
72
00:07:01,640 --> 00:07:02,890
Obrigado!...
73
00:07:06,430 --> 00:07:09,995
Quem � aquele tipo importante?
Miller Colt. Mo...
74
00:07:10,613 --> 00:07:13,402
Miller Colt...
o famoso ca�ador de recompensas
75
00:07:13,482 --> 00:07:14,945
N�o, eu n�o ouvi.
76
00:07:16,059 --> 00:07:18,500
Certo voc� n�o ouviu.
Voc� nunca ouve nada.
77
00:07:18,987 --> 00:07:21,316
Isso pode nos causar
problemas, agora?
78
00:07:22,259 --> 00:07:25,376
Ao contr�rio Timo,
pelo contr�rio...
79
00:07:25,850 --> 00:07:28,452
Eu diria que ele chegou,
bem a tempo.
80
00:07:30,089 --> 00:07:33,456
Vamos para o Circle Wise.
Eu fiquei sem suprimentos.
81
00:07:36,784 --> 00:07:38,246
Tudo bem, Don.
82
00:07:42,704 --> 00:07:44,056
Hya, hya!...
83
00:07:48,272 --> 00:07:49,637
Hei, Pablo!...
84
00:08:00,160 --> 00:08:01,357
Vamos!
85
00:08:31,124 --> 00:08:33,677
Bang, bang, beng, bang...
86
00:08:48,253 --> 00:08:49,804
Vamos, filho, beba isso.
87
00:08:57,223 --> 00:08:59,993
Voc� quer mais alguma coisa?
Ah!...
88
00:09:00,211 --> 00:09:04,786
Se sua m�e ainda estivesse viva,
ela saberia o que fazer.
89
00:09:20,436 --> 00:09:21,947
Oh, podemos entrar?
90
00:09:27,221 --> 00:09:30,688
Reverendo, precisamos de camas,
comida e bebida.
91
00:09:30,714 --> 00:09:34,530
A mesa est� posta, amigos.
Voc�s s�o bem-vindos.
92
00:09:35,771 --> 00:09:36,978
Fiquem � vontade.
93
00:09:53,173 --> 00:09:57,203
Ele � meu filho.
Ela n�o est� se sentindo bem.
94
00:10:26,638 --> 00:10:27,928
E agora?
95
00:10:30,899 --> 00:10:32,007
Vamos.
96
00:10:32,972 --> 00:10:35,332
Sentem-se! Onde voc�s v�o?
97
00:10:38,042 --> 00:10:40,586
Ah!... Pai!
98
00:10:41,453 --> 00:10:43,475
Pai!
Voc�s v�o pagar por isso!
99
00:10:43,735 --> 00:10:47,374
Foi ele, foi ele...
� ele o assassino!...
100
00:10:53,090 --> 00:10:55,373
Que se passa?
Foi voc�, que o matou!...
101
00:10:55,399 --> 00:10:57,489
Pue se passa?
Deixem-me passar!
102
00:10:57,521 --> 00:11:00,146
Abram espa�o, sil�ncio.
Deixem-me passar, que droga!
103
00:11:01,441 --> 00:11:03,233
Sil�ncio Criem espa�o!
104
00:11:03,531 --> 00:11:06,407
Este aqui, � Miller Colt!
Ele fez isso!
105
00:11:06,433 --> 00:11:09,390
Foi este porco que matou o Sam!
106
00:11:09,487 --> 00:11:11,747
Porra! Voc� tem vontade de brincar?
Vamos!
107
00:11:11,772 --> 00:11:15,095
Xerife, ele � o assassino, Miller Colt.
Que outra prova voc� quer?
108
00:11:15,121 --> 00:11:16,801
O que estamos esperando?
Vamos enforc�-lo!
109
00:11:16,827 --> 00:11:20,235
Droga, eu disse para voc� se acalmar!
Jump! Coloque-o na cadeia!
110
00:11:23,776 --> 00:11:25,124
Aqui voc� estar� mais seguro!...
111
00:11:30,890 --> 00:11:33,465
Voc� estar� seguro l� dentro.
Se tentarem entrar, atire sem medo.
112
00:11:33,491 --> 00:11:37,162
N�o se preocupe, Xerife.
Uma bala fugir� como cabras assustadas.
113
00:11:39,249 --> 00:11:40,478
Vamos l�!...
114
00:11:46,181 --> 00:11:47,801
Esse livro � interessante?
115
00:11:48,850 --> 00:11:52,747
� a B�blia.
O cap�tulo sobre a terra prometida.
116
00:11:52,795 --> 00:11:55,551
N�o � como uma pris�o, aqui?
Por que n�o?
117
00:11:56,186 --> 00:11:58,470
O reino prometido,
est� onde quisermos encontr�-lo.
118
00:11:59,743 --> 00:12:01,731
Quando voc� acha,
que o Xerife vai voltar?
119
00:12:01,808 --> 00:12:05,131
Assim que reporta � C�mara Municipal,
n�o ir� demorar muito.
120
00:12:05,157 --> 00:12:08,674
"Ela n�o vai perder tempo,
acredite em mim". Certo.
121
00:12:08,700 --> 00:12:12,413
Vamos entrar e tir�-lo da�!
122
00:12:12,439 --> 00:12:13,992
Est� ficando dificil aqui!...
123
00:12:14,018 --> 00:12:16,121
Nenhum linchamento
ocorreu aqui nesta cidade!
124
00:12:16,147 --> 00:12:18,824
Pelo menos at� agora.
Sim, eu sei!...
125
00:12:19,058 --> 00:12:22,019
Aconte�a o que acontecer,
essa ser� a vontade de Deus.
126
00:12:27,722 --> 00:12:31,268
Se voc� realmente � um padre,
comece a rezar.
127
00:12:45,088 --> 00:12:46,250
Hei!...
128
00:12:51,563 --> 00:12:52,628
Johny...
129
00:12:53,130 --> 00:12:54,184
Johny...
130
00:12:55,668 --> 00:12:57,260
Oh, meu filho!...
131
00:13:14,926 --> 00:13:16,529
Freddy! Agora!
132
00:13:28,667 --> 00:13:30,569
Freddy! Agora!
133
00:13:31,974 --> 00:13:33,714
Mas esses caras n�o v�o embora
134
00:13:33,867 --> 00:13:35,816
Parece que eles,
querem fazer justi�a
135
00:13:37,442 --> 00:13:41,096
"Volte, ou voc� receber� uma bala"!
Sou eu, Hop!
136
00:13:41,122 --> 00:13:42,778
Por que domorou, abrir a porta?
137
00:13:46,435 --> 00:13:47,769
Ol�, esteja com o Senhor.
138
00:13:48,668 --> 00:13:50,907
Abra a porta, droga!
Cavalheiros...
139
00:13:51,689 --> 00:13:53,821
Vamos, diga a ele, prefeito.
140
00:13:53,847 --> 00:13:56,520
Pessoas de fora acreditam
que voc� est� mentindo
141
00:13:56,546 --> 00:13:58,545
e que n�o � um
padre, como voc� diz.
142
00:13:59,797 --> 00:14:02,558
Mas cavalheiros!
Incriminando um pastor?
143
00:14:03,035 --> 00:14:05,477
Claro, vamos ter que mant�-lo
trancado, Sr. Miller.
144
00:14:05,511 --> 00:14:07,529
Compreenda,
voc� acha que sou um padre...
145
00:14:07,555 --> 00:14:09,235
para o poder amparar
neste momento
146
00:14:10,053 --> 00:14:11,099
Compreendo...?
147
00:14:11,178 --> 00:14:13,512
Voc� estava mais pr�ximo,
do pobre Sam quando ele foi morto
148
00:14:13,760 --> 00:14:15,958
N�o posso me inciminar!...
Hmm!...
149
00:14:16,194 --> 00:14:18,837
N�o significa que voc� pode
mat�-lo, Miller.
150
00:14:20,411 --> 00:14:22,173
Na hora de te culpar.
151
00:14:22,337 --> 00:14:25,808
Eu digo que temos que organizar
aqui uma batuta, certo!
152
00:14:26,229 --> 00:14:28,763
Est� bem!
"Agora saiam do meu escrit�rio".
153
00:14:28,789 --> 00:14:30,694
N�o se preocupe, estamos saindo.
154
00:14:32,524 --> 00:14:33,871
Coloque-o em uma cela.
155
00:14:33,985 --> 00:14:35,596
Fique tranquilo,
o Hop cuidar� de voc�.
156
00:14:39,686 --> 00:14:41,558
� melhor voc� ouvir seu chefe,
Hop.
157
00:14:42,156 --> 00:14:44,104
Se algum desses cachorros
tentar entrar,
158
00:14:44,130 --> 00:14:45,953
Eles s� v�o fazer isso sobre,
o meu cad�ver.
159
00:14:49,584 --> 00:14:51,537
Hei parem! Eu perdi a no��o.
160
00:14:54,298 --> 00:14:57,716
Est� escurece em uma hora.
Tentaremos novamente amanh�.
161
00:15:14,649 --> 00:15:17,129
Tudo bem, rapazes.
Vamos descansar um pouco.
162
00:15:20,224 --> 00:15:21,325
Tome um caf� a�! ...
163
00:15:24,421 --> 00:15:28,500
Ol� como est� Xerife?
Quer um caf�?
164
00:15:30,367 --> 00:15:32,393
Por que n�o? Aqui est�.
165
00:15:37,352 --> 00:15:40,247
Voc� n�o pode dizer,
algo bom sobre o caf� que fiz?
166
00:15:40,274 --> 00:15:42,775
Sim, se voc� o vender como veneno
de rato, ficar� rico.
167
00:15:42,818 --> 00:15:44,106
Hmm!... Ah!...
168
00:15:45,399 --> 00:15:49,285
Droga! Eles desapareceram,
como se fossem engolidos pelo deserto.
169
00:15:50,441 --> 00:15:51,631
Hun, hun!...
170
00:15:52,204 --> 00:15:55,141
As pegadas levavam ao rio,
depois nada.
171
00:15:55,395 --> 00:15:56,555
Hmm, hmm!...
172
00:15:56,706 --> 00:16:00,510
Droga, Miller! Voc� n�o pode dizer
nada al�m de "hun, huh"?
173
00:16:01,432 --> 00:16:03,189
Este caf� � �timo, Hop.
174
00:16:03,957 --> 00:16:05,534
Ah. obrigado, reverendo!
175
00:16:05,560 --> 00:16:08,285
Se quer um conselho, Xerife?
176
00:16:09,594 --> 00:16:10,756
Com certeza.
177
00:16:10,824 --> 00:16:12,692
Vamos, me diga.
Eu estou te ouvindo, v�!
178
00:16:12,718 --> 00:16:14,733
N�o vamos tomar mais caf�.
179
00:16:16,203 --> 00:16:18,596
Pode levar algum tempo,
a conversar.
180
00:16:18,646 --> 00:16:20,071
O Xerife, por a�
181
00:16:36,712 --> 00:16:38,257
Hei Xerife,
o que est� acontecendo?
182
00:16:38,756 --> 00:16:40,244
Mas o que ele est� fazendo?
183
00:16:42,506 --> 00:16:43,683
Mas!...
184
00:16:45,772 --> 00:16:47,930
Sleeps!... Xerife!
Hunh!...
185
00:16:48,657 --> 00:16:50,153
O que est� acontecendo agora?
186
00:16:50,230 --> 00:16:53,278
� o seu poder, Xerife. Achamos,
que voc� gostaria de se juntar a n�s.
187
00:16:54,134 --> 00:16:56,573
Volte, para a cama.
Hmm!...
188
00:16:57,054 --> 00:17:00,526
Ou seja, perder nosso dinheiro
e deix�-los escapar?
189
00:17:00,552 --> 00:17:03,202
Hmm!... N�o, claro que n�o.
190
00:17:04,288 --> 00:17:05,938
Com o Miller do nosso lado.
191
00:17:06,796 --> 00:17:08,846
Miller? Avan�ou!...
192
00:17:08,994 --> 00:17:11,326
Quando eles descobrirem,
que ele est� fora da pris�o...
193
00:17:11,352 --> 00:17:13,229
Miller voltar�!
Eu sei o que estou fazendo!
194
00:17:13,255 --> 00:17:16,925
Agora me deixe dormir.
Donovan, voc� est� louco?
195
00:17:17,568 --> 00:17:18,800
Hmm!...
196
00:17:20,923 --> 00:17:22,229
Vamos l�, Xerife.
197
00:17:55,847 --> 00:17:59,127
Venham ver!
Eles est�o saindo do acampamento
198
00:18:06,192 --> 00:18:08,354
Hmm!... Como est�o?
199
00:18:10,182 --> 00:18:11,399
Como voc� fez?
200
00:18:12,133 --> 00:18:15,539
Olhe para aquele saco,
tem 50.000 d�lares.
201
00:18:15,565 --> 00:18:17,060
Mas isso � muito dinheiro.
202
00:18:17,270 --> 00:18:19,992
Vamos dobr�-los esta manh�.
Acabei de ver alguns rastros de carrinho.
203
00:18:20,018 --> 00:18:21,761
"Eles viram seus espi�es"? Sim.
204
00:18:21,787 --> 00:18:23,338
Tr�s carro�as
e algumas mulheres do sul
205
00:18:23,364 --> 00:18:25,106
N�o temos nada,
com que nos preocupar.
206
00:18:25,132 --> 00:18:27,168
O �nico de quem temos,
que cuidar � um coronel.
207
00:18:27,194 --> 00:18:28,847
Ele tem cerca de 70 anos.
208
00:18:29,805 --> 00:18:33,716
Ele est� usando um chap�u regimental.
O dinheiro ser� nosso em um instante.
209
00:18:33,742 --> 00:18:36,302
Serei capaz de construir,
a casa que sonhei e ser� nossa.
210
00:18:36,328 --> 00:18:38,896
Quando podermos atravessar,
a fronteira.
211
00:18:38,922 --> 00:18:40,672
Eu n�o me importo.
A� ser� seguro!
212
00:18:40,698 --> 00:18:43,998
A prop�sito, adivinha quem est�
de volta � cidade, Miller Colt.
213
00:18:44,271 --> 00:18:48,127
Ele foi linchado ou preso pelo golpe,
que demos esta manh� no banco.
214
00:19:38,708 --> 00:19:41,227
Quando eles passarem a colina,
n�s atacaremos!
215
00:19:49,893 --> 00:19:51,415
Mudem para as posi��es,
para atacarmos.
216
00:20:27,451 --> 00:20:28,616
Pai
217
00:20:30,317 --> 00:20:31,977
Emma, Emma...
218
00:20:32,116 --> 00:20:33,956
Katy, Katy?
219
00:21:45,426 --> 00:21:47,340
Ah, oh!...
220
00:21:58,822 --> 00:22:00,104
Aih!...
221
00:22:07,101 --> 00:22:08,224
Aih!...
222
00:22:17,982 --> 00:22:19,403
Hei, tem outro.
223
00:22:20,834 --> 00:22:23,971
Eles t�m pessoas nos atacando por tr�s.
Temos que apag�-lo.
224
00:22:24,470 --> 00:22:25,724
Vamos l�!
225
00:22:26,723 --> 00:22:30,034
Eles nos cercar�o se n�o tivermos cuidado.
Venha, vamos embora!
226
00:22:45,379 --> 00:22:46,564
Haha, haha!...
227
00:22:54,061 --> 00:22:55,171
Vamos!...
228
00:23:02,080 --> 00:23:03,887
Deve ter havido alguns ianques,
Coronel.
229
00:23:04,122 --> 00:23:07,481
Esses caras azuis preferem correr,
do que lutar.
230
00:23:10,623 --> 00:23:12,289
Isto � uma surpresa.
231
00:23:12,315 --> 00:23:15,094
Ele parece estar sozinho.
Um homem de verdade ganha 100 ianques.
232
00:23:19,735 --> 00:23:22,748
Mas isso �!...
Um padre sem colarinho.
233
00:23:23,846 --> 00:23:28,471
Nunca fiquei t�o feliz em ver algu�m
desde que deixei minha aldeia.
234
00:23:28,497 --> 00:23:32,187
Sou o coronel Charles Jackson,
do ex�rcito confederado.
235
00:23:32,418 --> 00:23:35,730
Somos gratos a voc�
e seus amigos por nos ajudar.
236
00:23:37,495 --> 00:23:39,785
N�o sobrou ningu�m.
Estou sozinho, Coronel.
237
00:23:39,811 --> 00:23:42,617
Eu sou um pastor,
da igreja protestantes!
238
00:23:42,795 --> 00:23:45,905
Eu venho de uma par�quia de Denver.
H� conhe�o um padre, quando vejo um.
239
00:23:45,931 --> 00:23:47,511
Isso eu disse a eles,
que um parente...
240
00:23:47,537 --> 00:23:49,822
O Padre Miller ficar� feliz,
em falar com voc� mais tarde.
241
00:23:49,848 --> 00:23:53,060
O reverendo provavelmente,
est� com sede. Sim senhor
242
00:23:53,767 --> 00:23:55,875
Esta � Katy, minha filha.
Muito prazer.
243
00:23:55,901 --> 00:23:59,490
� um prazer ter algu�m t�o bonita,
quanto voc� por perto, senhora. Obrigado.
244
00:23:59,518 --> 00:24:01,440
Sou Pat MacMurray
e ela � minha esposa, Mity.
245
00:24:01,466 --> 00:24:03,453
Prazer. Eu tamb�m
246
00:24:04,177 --> 00:24:06,835
Meu nome � Fred.
Fred Smith.
247
00:24:06,861 --> 00:24:11,545
� um nome familiar, irm�o.
Por favor beba um pouco de �gua.
248
00:24:11,571 --> 00:24:13,963
Deixe-me levar seu cavalo,
para as sombras.
249
00:24:13,964 --> 00:24:17,734
� mais fresco homem, porque vai ficar
desca�ando, ao lado da minha �gua.
250
00:24:18,151 --> 00:24:20,740
Obrigado, eu ficaria muito grato.
Meu nome � Joe.
251
00:24:20,953 --> 00:24:24,714
Na verdade, � Jose.
Mas � porque...
252
00:24:24,965 --> 00:24:29,096
Acho que posso ser meio gringo,
porque nunca conheci meu pai.
253
00:24:32,227 --> 00:24:33,838
Essa �gua � boa.
254
00:24:34,300 --> 00:24:36,266
�gua?
Mas � tiquila, que est� dentro!
255
00:24:36,292 --> 00:24:39,395
Ela � a melhor �gua.
� isso mesmo, padre.
256
00:24:39,781 --> 00:24:41,931
Estamos indo, para a Calif�rnia.
257
00:24:43,474 --> 00:24:46,987
Se voc� n�o se importa,
estarei com voc� por alguns dias.
258
00:24:47,165 --> 00:24:50,905
Ent�o agora o semin�rio ensina,
a arte de manusear armas?
259
00:24:52,370 --> 00:24:55,628
Por que n�o?
N�o h� nada melhor, que uma bala,
260
00:24:55,654 --> 00:24:57,780
para persuadir as pessoas,
a irem � igreja. Pap�...
261
00:24:58,466 --> 00:24:59,827
Richard est� morto.
262
00:24:59,853 --> 00:25:02,719
Vamos enterr�-lo.
Fique com Dorothy.
263
00:25:03,465 --> 00:25:06,069
� uma grande perda.
Ele era um bom homem.
264
00:25:09,671 --> 00:25:15,096
Oremos, Senhor, para aben�oar,
com mesiric�rdia sua alma na paz eterna.
265
00:25:15,122 --> 00:25:16,241
Am�m.
266
00:25:21,545 --> 00:25:23,885
Vamos. N�o h� nada,
que possamos fazer por ele.
267
00:25:23,911 --> 00:25:25,286
Voc� est� errado aqui.
268
00:25:26,530 --> 00:25:29,290
Podemos nos vingar,
do meu marido.
269
00:25:34,447 --> 00:25:36,149
Posso te ajudar em algo,
Dorothy?
270
00:25:37,661 --> 00:25:39,946
Sim.
Devolva-me vivo e ileso...
271
00:25:40,318 --> 00:25:41,562
irm�o.
272
00:25:46,707 --> 00:25:49,669
Parece que voc� realmente,
n�o gostou.
273
00:25:50,197 --> 00:25:53,016
Sim voc� est� certo, reverendo.
274
00:25:53,576 --> 00:25:56,526
Voc� conheceu, o marido dela?
275
00:25:59,557 --> 00:26:01,276
Ele era meu irm�o.
276
00:26:23,114 --> 00:26:24,997
Acho que esse �,
o caminho mais r�pido.
277
00:26:25,103 --> 00:26:26,993
Diretamente para o oceano,
pelas montanhas.
278
00:26:27,472 --> 00:26:30,612
Assim que passarmos pelo desfiladeiro,
para o oeste e vamos para a costa.
279
00:26:31,203 --> 00:26:33,950
Coronel, n�o � uma m� ideia.
280
00:26:33,976 --> 00:26:36,155
Claro, � a maneira mais f�cil,
mas eu digo contornar.
281
00:27:08,721 --> 00:27:11,707
Ele pode ter sido,
um que nos atacou, reverendo.
282
00:27:12,507 --> 00:27:13,883
Voc� pode estar certo.
283
00:27:15,021 --> 00:27:16,675
Ele est� gravemente ferido.
Ajude-me.
284
00:27:26,265 --> 00:27:27,772
H� o probrezinho!...
285
00:27:31,253 --> 00:27:32,491
Vai!...
286
00:27:36,907 --> 00:27:39,922
Ele perdeu muito sangue!
Temos que tentar tirar a bala dele.
287
00:27:39,948 --> 00:27:43,921
Eles est�o voltando, Coronel!
Eles v�o nos atacar novamente!
288
00:27:47,686 --> 00:27:49,440
Cuide das feridas, Katy.
289
00:27:52,482 --> 00:27:54,294
Reverendo a cavalo, r�pido!
290
00:27:54,583 --> 00:27:58,271
H� um forte abandonado l�, no vale.
Conduza-nos, para l�.
291
00:27:59,112 --> 00:28:01,608
Reverendo pegue eles.
Eu farei, o que puder para cobrir voc�.
292
00:28:01,852 --> 00:28:03,219
Venhaa, minha querida.
293
00:28:06,744 --> 00:28:08,048
Suba r�pido!
294
00:28:09,777 --> 00:28:12,688
Vamos!... Avancem r�pido!...
295
00:28:59,525 --> 00:29:03,106
Eu vou abrir, os port�es.
296
00:29:05,259 --> 00:29:08,697
Pego antes de abrir os port�es,
Coronel.
297
00:29:08,723 --> 00:29:11,544
Tudo bem, padre.
298
00:29:18,829 --> 00:29:21,074
Temos que chegar ao Forte.
299
00:29:22,729 --> 00:29:25,062
Agora eles, n�o v�o nos pegar.
300
00:30:00,996 --> 00:30:02,596
Parem o fogo, rapazes!
301
00:30:04,459 --> 00:30:05,724
Vamos!...
302
00:30:13,233 --> 00:30:15,323
A maldi��o deve acabar!...
303
00:30:15,404 --> 00:30:19,178
Agora que eles est�o l�,
podemos ir para casa.
304
00:30:19,709 --> 00:30:22,972
Este forte resistiu,
aos �ndios por anos.
305
00:30:22,998 --> 00:30:26,169
N�o se preocupe.
Eles est�o presos como ratos.
306
00:30:26,195 --> 00:30:28,500
Eles entrar�o em p�nico quando
descobrirem que os po�os est�o secos.
307
00:30:28,532 --> 00:30:30,866
Barro pintado do Forte,
eu prometo.
308
00:30:31,592 --> 00:30:34,105
� s� quest�o de tempo, amigo.
309
00:30:41,370 --> 00:30:42,582
Ah!...
310
00:30:55,174 --> 00:30:59,351
Espero que ele n�o acorde,
ou grite como um coiote.
311
00:31:07,001 --> 00:31:10,728
Ent�o,
como tirar da minha barriga.
312
00:31:17,607 --> 00:31:19,798
Huh! D� uma olhada.
Seria uma boa lembran�a,
313
00:31:20,049 --> 00:31:22,609
se limparmos, o Sr. MacMurray.
314
00:31:22,635 --> 00:31:25,137
Boa. O que voc� diz, Padre?
315
00:31:26,544 --> 00:31:30,393
J� vi muitas balas na minha vida,
mas nenhuma como esta.
316
00:31:30,671 --> 00:31:33,229
Parece, muito bom de volta!...
317
00:31:36,186 --> 00:31:39,903
Eu era enfermeira no regimento de meu pai,
ent�o posso cuidar dele agora.
318
00:31:39,929 --> 00:31:43,128
E, nunca fiquei sem pacientes,
certo?
319
00:31:47,740 --> 00:31:51,055
Grande rifle de ensaio.
Sim est� certo.
320
00:31:51,081 --> 00:31:53,670
� 33, especialmente
constru�do, em inglaterra
321
00:31:53,716 --> 00:31:55,795
� um novo calibre sendo feito.
322
00:31:56,643 --> 00:32:00,283
Eu acho que esta bala,
incomum cabe nesta arma.
323
00:32:06,914 --> 00:32:09,735
Para ser um dos atacantes?
Sim!...
324
00:32:16,973 --> 00:32:19,920
Tamb�m n�o h� �gua aqui.
Temos que fazer ra��es, da �gua que h�.
325
00:32:21,908 --> 00:32:25,334
E temo que n�o duraria mais,
do que um ou dois dias.
326
00:32:34,736 --> 00:32:37,918
Reverendo,
estamos seguros aqui?
327
00:32:39,089 --> 00:32:41,006
Tudo depende deles.
328
00:32:42,524 --> 00:32:43,806
Vamos, sorria.
329
00:32:43,832 --> 00:32:47,050
Se continuar a odiar,
voc� consumir� muita energia.
330
00:32:47,076 --> 00:32:49,289
Em breve ficaremos sem �gua
e voc� precisar� de energia.
331
00:32:49,315 --> 00:32:51,236
Isso � a inevitabilidade.
332
00:32:52,088 --> 00:32:55,936
Muitos o evitaram
e depois ficaram felizes.
333
00:32:57,254 --> 00:33:00,285
O amor pode humedecer os l�bios,
se estiverem secos.
334
00:33:05,379 --> 00:33:07,565
Olha o que eu achei!
Uma verdadeira pe�a de artilharia.
335
00:33:08,598 --> 00:33:12,466
Ah!... O que voc� acha?
336
00:33:21,926 --> 00:33:26,059
Ah, est� enferrujado, gasto e muito velho
e vai se despeda�ar.
337
00:33:26,085 --> 00:33:27,742
Eu poderia tentar, pelo menos.
338
00:33:27,784 --> 00:33:29,957
H� p�lvora
e balas de canh�o dentro.
339
00:33:30,216 --> 00:33:33,023
Em pouco tempo, este canh�o
vai assustar at� os mortos.
340
00:33:34,383 --> 00:33:37,600
Voc� est� certo, Mac, tente.
Isso o manter� ocupado. Hmm!...
341
00:33:51,509 --> 00:33:52,634
H�!...
342
00:33:56,003 --> 00:33:59,186
A ferida ainda n�o cicatrizou,
ent�o voc� precisa ficar quieto.
343
00:33:59,389 --> 00:34:02,002
Eu estou morto.
Estou realmente morto.
344
00:34:02,695 --> 00:34:04,623
E voc� � um anjo.
345
00:34:05,486 --> 00:34:08,694
Este � o para�so,
n�o pode ser outra coisa.
346
00:34:08,905 --> 00:34:11,454
� um belo elogio,
mas voc� ainda n�o alcan�ou o c�u.
347
00:34:11,480 --> 00:34:12,855
Eu sou apenas uma garota
348
00:34:12,881 --> 00:34:15,718
Agora voc� perdeu muito sangue
e precisa se curar.
349
00:34:29,587 --> 00:34:31,853
Bela recompensa por um pouco
de sangue perdido.
350
00:34:32,089 --> 00:34:34,770
Agora tente descansar.
Voc� ainda est� muito fraco.
351
00:34:35,834 --> 00:34:37,410
Meu nome � Gary.
352
00:34:37,902 --> 00:34:40,758
E o meu � Katy.
Agora descanse bem.
353
00:34:53,950 --> 00:34:55,440
Todos n�s dormimos.
354
00:34:56,134 --> 00:34:58,100
Ningu�m deve tirar, uma soneca.
355
00:34:58,564 --> 00:35:00,790
Nem mesmo as moscas
se movem, Padre.
356
00:35:00,816 --> 00:35:03,865
Eles v�o se mudar muito em breve,
tenho certeza disso.
357
00:35:04,817 --> 00:35:09,187
Uma mulher como ela,
faz sempre um homem sonhar.
358
00:35:11,303 --> 00:35:13,405
Se ela usa cal�a,
359
00:35:13,721 --> 00:35:15,642
o marido dela usa saia.
360
00:35:19,377 --> 00:35:20,847
Ela precisa de um homem
de verdade.
361
00:35:20,848 --> 00:35:23,142
Com tantas mulheres fortes aqui,
n�o precisamos de homens.
362
00:35:23,508 --> 00:35:27,312
"Sim, onde voc� encontra essa mulher"?
"� aqui neste livro".
363
00:35:27,338 --> 00:35:30,165
Eu n�o consigo ler, ignore.
Hmm!...
364
00:35:31,992 --> 00:35:34,504
Mas talvez voc�,
possa me ensinar a ler.
365
00:35:34,691 --> 00:35:36,063
Hmm, hmm!...
366
00:35:36,690 --> 00:35:39,746
Sim, um dia desses.
Vamos ler juntos.
367
00:35:54,165 --> 00:35:56,687
O sol est� batendo neles,
h� seis horas.
368
00:35:57,571 --> 00:35:59,031
Agora cabe a n�s.
369
00:36:08,013 --> 00:36:10,000
Ent�o, vamos atacar � noite?
370
00:36:10,335 --> 00:36:13,613
Sim, ser� muito f�cil, acho eu.
371
00:36:28,761 --> 00:36:30,543
Cale a boca, Patrik.
372
00:36:31,790 --> 00:36:34,139
Mas por qu�?
Porque � um barulho terr�vel.
373
00:36:36,562 --> 00:36:40,930
Essa guitarra � t�o rom�ntica
e muito mais bonita.
374
00:36:41,368 --> 00:36:44,847
Esses seus assobios parecem,
uma vaca manca. Hmm!...
375
00:36:46,379 --> 00:36:47,578
Isto � muito interessante.
376
00:36:47,604 --> 00:36:50,971
A mulher com quem casei, h� apenas
seis meses, me diz isso ele descobre
377
00:36:51,052 --> 00:36:53,944
que a m�sica de outro homem,
� muito mais rom�ntica.
378
00:36:55,003 --> 00:36:56,897
N�o fique chateado, idiota
379
00:36:57,453 --> 00:36:59,287
Eu n�o sou um idiota.
380
00:36:59,616 --> 00:37:01,137
Tenho a impress�o certa...
381
00:37:01,163 --> 00:37:05,315
que � n�o apenas o viol�o,
que atrai aquele homem. Hmm!...
382
00:37:05,341 --> 00:37:07,924
O que voc� quer dizer?
383
00:37:09,186 --> 00:37:11,902
Eu quero saber a verdade.
Voc� me pisou, n�o foi?
384
00:37:12,058 --> 00:37:15,169
Porco inchado! Filho de...
385
00:37:15,790 --> 00:37:18,801
Eu sou, um comerciante.
386
00:37:19,524 --> 00:37:22,020
Tapetes, rem�dios, todas essas coisas.
387
00:37:22,170 --> 00:37:25,456
Os bandidos que me atacaram roubaram
meus bens e me deixaram morrer.
388
00:37:28,226 --> 00:37:31,495
Isso � o que eles tiraram
de voc�, filho.
389
00:37:31,862 --> 00:37:32,995
Olhe para ela.
390
00:37:35,167 --> 00:37:38,367
� uma bala calibre 33,
bastante incomum por aqui.
391
00:37:41,363 --> 00:37:42,996
Voc� nunca viu um antes, n�o �?
392
00:37:48,696 --> 00:37:50,550
Voc� est� certo, eu nunca vi isso.
393
00:37:50,738 --> 00:37:52,691
Ele se encaixa perfeitamente,
no meu beb�.
394
00:37:53,137 --> 00:37:54,956
Eu estava numa das carro�as
quando nos atacaram.
395
00:37:55,507 --> 00:37:57,148
O que voc� vai fazer comigo?
396
00:37:57,761 --> 00:38:00,219
Espere at� se sentir melhor.
397
00:38:01,811 --> 00:38:04,267
Ent�o voc� pode querer,
nos ajudar.
398
00:38:06,001 --> 00:38:08,619
E os outros,
voc� vai contar tamb�m?
399
00:38:09,291 --> 00:38:10,970
Ningu�m aqui conta,
a hist�ria de sua vida.
400
00:38:10,996 --> 00:38:13,212
N�o vejo por que n�o devo
guardar seu segredo.
401
00:38:25,568 --> 00:38:29,418
Acho que voc� est� se arriscando
muito ao confiar naquele garoto.
402
00:38:29,979 --> 00:38:31,905
N�o acho que precisamos,
nos preocupar.
403
00:38:32,310 --> 00:38:35,054
Ele abre caminho atrav�s das rochas
porque nunca teve uma chance...
404
00:38:35,080 --> 00:38:36,650
andar na grama verde.
405
00:38:37,326 --> 00:38:38,625
E podemos dar a ele essa chance.
406
00:38:39,999 --> 00:38:41,219
Fred...
407
00:38:41,804 --> 00:38:44,969
voc� pisou na grama verde?
Aqui est�?
408
00:38:45,414 --> 00:38:48,681
Deixei algumas marcas muito
grandes, embora seja uma coisa ruim.
409
00:38:48,707 --> 00:38:49,806
Mas eu estou tentando.
410
00:38:50,289 --> 00:38:52,417
Hmm! ... � bom.
411
00:38:52,973 --> 00:38:54,482
Acho que voc� est� tentando.
412
00:38:59,034 --> 00:39:01,241
Aten��o, arma ao ombro!
413
00:39:01,875 --> 00:39:03,590
Ent�o sentido!...
414
00:39:04,447 --> 00:39:05,891
Acima, acima!...
415
00:39:06,543 --> 00:39:07,751
Hmm, hmm!....
416
00:39:08,505 --> 00:39:10,437
Boa noite, Coronel.
417
00:39:12,562 --> 00:39:13,960
Estou trazendo um pouco
de comida para Patrik.
418
00:39:13,986 --> 00:39:15,095
Onde est� Katy?
419
00:39:15,124 --> 00:39:17,751
Com os feridos. Ela j� comeu.
420
00:39:17,795 --> 00:39:18,860
Boa.
421
00:39:33,280 --> 00:39:34,372
Ah!...
422
00:39:51,017 --> 00:39:52,127
Uh!...
423
00:39:52,854 --> 00:39:55,874
Oh, ah!... Oh...
Patrik, n�o!
424
00:39:56,025 --> 00:39:58,225
Patrik! Patrik! Ah...
425
00:39:58,251 --> 00:40:02,160
Patrik! O que aconteceu?
Onde estou?
426
00:40:02,186 --> 00:40:04,632
Eu n�o sabia que era voc�.
427
00:40:04,658 --> 00:40:06,791
Ah, ent�o voc� me bateu,
certo?
428
00:40:06,852 --> 00:40:10,818
Achei que ele fosse um bandido.
Meu pequenino...
429
00:40:11,062 --> 00:40:13,143
Patrik, me perdoe meu amor!...
430
00:40:15,131 --> 00:40:18,136
Precisamos encontrar uma maneira
de entrar no Forte.
431
00:40:18,425 --> 00:40:19,985
Uma vez l� dentro,
ficamos escondidos.
432
00:40:20,195 --> 00:40:23,033
O sinal ser� quando,
os outros come�arem o ataque.
433
00:40:23,993 --> 00:40:28,172
Ao atacar, fa�a-o no port�o.
� assim que vamos coloc�-los todos juntos.
434
00:40:28,334 --> 00:40:30,573
Isso vai manter o caminho aberto,
para mim e Dan...
435
00:40:30,599 --> 00:40:33,658
deixe-nos chegar perto, quando eles
atirarem em voc� e destru�-los todos.
436
00:40:33,684 --> 00:40:34,703
Concordas?
437
00:40:35,762 --> 00:40:37,896
E onde sabemos, quando come�ar?
438
00:40:41,020 --> 00:40:42,938
Estaremos prontos,
em cerca de uma hora.
439
00:40:43,877 --> 00:40:46,854
Estamos em vantagem,
mas pode ser ainda melhor.
440
00:40:47,385 --> 00:40:50,768
Vamos esperar at� o p�r-do-sol,
para depois atac�-los.
441
00:40:53,656 --> 00:40:57,570
Caso voc� cometa um erro,
retire-se e reagrupe aqui.
442
00:40:58,222 --> 00:41:00,347
N�o h� necessidade
de riscos desnecess�rios.
443
00:41:00,468 --> 00:41:03,098
O poder de Donovan,
n�o pode estar muito longe.
444
00:41:03,894 --> 00:41:06,339
E eu gostaria de sair daqui amanh�.
445
00:41:10,580 --> 00:41:12,049
Voc� quer um parceiro?
446
00:41:16,100 --> 00:41:17,471
O que voc� quiser.
447
00:41:19,963 --> 00:41:22,523
Poker? Certo, perfeito.
448
00:41:30,274 --> 00:41:33,564
Voc� sabe, eu tenho que te dizer
isso antes de come�armos.
449
00:41:33,590 --> 00:41:37,182
Eu n�o tenho nenhum dinheiro.
Nem mesmo um d�lar?
450
00:41:37,357 --> 00:41:40,101
Apenas doa��es,
para constru��o de igrejas.
451
00:41:40,704 --> 00:41:43,400
� muito? Muito pouco!...
452
00:41:44,325 --> 00:41:47,300
Esta � uma boa oportunidade,
para construir sua capela, Padre.
453
00:41:47,443 --> 00:41:48,915
Eu acho que voc� est� certo.
454
00:41:49,892 --> 00:41:52,834
Voc� quer dizer, tipo, saltines
e seus semelhantes, hein?
455
00:41:53,004 --> 00:41:55,626
Hmm!... Voc� pode ter certeza.
456
00:41:57,117 --> 00:42:00,317
Voc� n�o � um profissional
e eu sou um dos melhores da guilda.
457
00:42:01,973 --> 00:42:04,317
N�o ser� coisa f�cil, com voc�!
458
00:42:05,381 --> 00:42:09,329
H� quanto tempo voc� parou
de orar, Fred? um ano.
459
00:42:10,025 --> 00:42:12,098
Pois n�o acho,
que preciso disso!...
460
00:42:14,629 --> 00:42:18,339
Eu tenho uma proposta para voc�?
Ent�o diga.
461
00:42:18,747 --> 00:42:22,422
2 d�lares contra salvar sua alma.
Deve ser uma proposta correta.
462
00:42:23,656 --> 00:42:25,937
Em tudo, estar� infestindo bem!
463
00:42:27,918 --> 00:42:31,400
Nessa situa��o, acho que o valor,
do meu dinheiro est� abaixo do normal.
464
00:42:32,528 --> 00:42:34,424
As oora��es t�m preced�ncia.
Eu concordo.
465
00:42:35,944 --> 00:42:37,057
Pode cortar.
466
00:42:44,811 --> 00:42:48,582
Vamos coloc�-los no armaz�m ali.
Pelo menos eles n�o estar�o � vista.
467
00:42:48,704 --> 00:42:50,902
N�o deve cair em suas m�os.
468
00:43:01,230 --> 00:43:05,424
Quando eu passar pelo vale da morte,
n�o terei medo de nenhum mal...
469
00:43:05,425 --> 00:43:09,219
porque voc� est� comigo.
Seu cetro e meu cajado me confortar�o.
470
00:43:10,409 --> 00:43:11,640
Duas cartas.
471
00:43:49,884 --> 00:43:51,992
N�o diga que n�o o avisei,
Reverendo.
472
00:43:52,018 --> 00:43:54,002
Depois de algumas m�os,
sua voz ser� perdida.
473
00:43:56,082 --> 00:43:58,531
Talvez um pouco de tequila.
474
00:43:58,756 --> 00:43:59,964
Cartas?
475
00:44:01,510 --> 00:44:02,894
Sim uma!
476
00:44:13,045 --> 00:44:14,299
Aonde voc� est� indo, Gary?
477
00:44:19,302 --> 00:44:21,868
N�o se preocupe, Katy.
Eu vou ficar de guarda.
478
00:44:22,173 --> 00:44:24,029
Mas voc� ainda est� muito fraco.
479
00:44:24,142 --> 00:44:26,512
Olhar no escuro n�o consome,
muita energia.
480
00:44:26,538 --> 00:44:27,759
V� dormir.
481
00:44:36,499 --> 00:44:39,723
Pai nosso que est�s nos c�us,
santificado seja o teu nome...
482
00:44:39,749 --> 00:44:43,893
Vamos esquecer isso. Enfim, eu te tra�.
Os livros s�o importantes.
483
00:44:43,919 --> 00:44:45,437
N�o s�o a ssim, ou s�o!
484
00:44:46,132 --> 00:44:48,869
"Ent�o como diabos,
voc� sempre ganhou"? Hmm!...
485
00:44:49,474 --> 00:44:51,292
"Eu quis dizer alguns livros tamb�m".
486
00:44:53,924 --> 00:44:56,478
Voc� � um pouco estranho,
para um servo do Senhor.
487
00:44:56,997 --> 00:44:58,722
N�o sou t�o dif�cil de entender.
488
00:44:58,924 --> 00:45:01,139
Ent�o eu deveria ir,
para a escola novamente.
489
00:45:04,839 --> 00:45:08,130
Voc� realmente acha que esses
salmos t�m algum efeito?
490
00:45:08,800 --> 00:45:10,462
Sim, parece ajudar.
491
00:45:12,088 --> 00:45:13,937
Obrigado pela doa��o.
492
00:45:14,510 --> 00:45:15,769
Com muito prazer.
493
00:45:16,293 --> 00:45:18,935
Acho que � hora de ficar
de guarda.
494
00:45:47,798 --> 00:45:51,419
N�o se preocupe, ele est� morto.
Ele rastejou como um �ndio.
495
00:45:51,775 --> 00:45:53,115
Aqui est� ele.
496
00:45:53,830 --> 00:45:55,708
Ah, oh!...
497
00:45:56,555 --> 00:46:00,568
Voc� tem uma ferida feia, Gary.
Volte para a cama e fique l�. V�!
498
00:46:02,265 --> 00:46:03,913
"Precisamos de voc� amanh�".
499
00:46:04,359 --> 00:46:05,966
Gary, n�o se esque�a
500
00:46:06,672 --> 00:46:07,936
Eu quero agradecer-te.
501
00:46:34,256 --> 00:46:38,073
M�os ao ar! Calma com isso!
502
00:46:38,212 --> 00:46:40,312
Voc� me assustou, Gary.
Hmm!...
503
00:46:40,418 --> 00:46:43,265
Por qu�? Voc� achou,
que eu era um fantasma, Billy?
504
00:46:43,338 --> 00:46:45,873
N�o, claro que n�o.
Achei que voc� fosse um deles, s� isso.
505
00:46:45,899 --> 00:46:49,074
Voc� est� certo, eu estou.
Gary!...
506
00:46:49,122 --> 00:46:50,653
Vamos, pare de brincar.
507
00:46:50,679 --> 00:46:52,658
Uma bala te convencer,
que n�o estou brincando, Billy?
508
00:46:53,279 --> 00:46:55,194
Uma bala na cabe�a?
509
00:46:55,790 --> 00:46:58,187
Aposto que voc� se apaixonou,
por uma daquelas garotas?
510
00:46:59,288 --> 00:47:02,504
N�o adianta furar meu cr�nio,
por causa disso.
511
00:47:03,342 --> 00:47:05,950
"Voc� pode lev�-la com voc� amanh�,
quando partirmos".
512
00:47:05,976 --> 00:47:08,313
Voc� n�o estar� aqui amanh�.
Mas por qu�?
513
00:47:08,380 --> 00:47:11,093
Eles provavelmente,
j� descobriram quem voc� �.
514
00:47:11,119 --> 00:47:13,869
Eles n�o v�o confiar em voc�.
Agora eles confiam em mim...
515
00:47:13,870 --> 00:47:15,922
Acabei de atirar no seu amigo,
que estava fugindo.
516
00:47:16,186 --> 00:47:18,417
Mas porqu� voc� fez isso?
Porqu�...
517
00:47:18,619 --> 00:47:21,664
eles me levaram com eles quando,
eu estava ferido e me trataram.
518
00:47:21,998 --> 00:47:24,291
"E voc�, Billy, deixe-me morrer".
N�o � verdade.
519
00:47:24,317 --> 00:47:26,139
Estava procurando por voc�,
em todos os lugares.
520
00:47:26,350 --> 00:47:28,194
Eu tentei, mas n�o consegui
encontrar voc�.
521
00:47:28,754 --> 00:47:30,716
Suas marcas desapareceram
nessas pedras.
522
00:47:30,742 --> 00:47:34,680
Voc� simplesmente n�o acha,
que seu amigo Billy vai te deixar?
523
00:47:34,712 --> 00:47:36,674
Ah, ah!...
524
00:47:39,507 --> 00:47:40,681
Ah!...
525
00:47:49,774 --> 00:47:51,396
Tudo bem, acabou.
526
00:48:29,049 --> 00:48:30,329
Ah!...
527
00:48:32,376 --> 00:48:35,933
Eles sabiam que est�vamos chegando.
Algo deu errado. Back! Vamos!
528
00:48:36,164 --> 00:48:39,896
Pelo menos dois t�m calibre .33.
Muito bem, Fred.
529
00:48:46,578 --> 00:48:47,974
O rifle est� bem.
530
00:48:48,218 --> 00:48:50,421
Sim, em parte. Ah!...
531
00:49:03,812 --> 00:49:06,957
Voc� tem sorte
de ter uma cabe�a dura.
532
00:49:07,911 --> 00:49:11,241
Sabe, coronel, lembro-me
de quando estava na pris�o no M�xico.
533
00:49:11,546 --> 00:49:14,851
Era um boato sobre mexicanos.
Sobre minha testa.
534
00:49:15,111 --> 00:49:17,600
Uma testa como a sua
pode ser quebrada
535
00:49:17,872 --> 00:49:19,764
� uma pena desperdi�ar,
um bom u�sque.
536
00:49:20,658 --> 00:49:24,378
Mas est� pingando,
um pouco aqui, desse neg�cio!
537
00:49:26,322 --> 00:49:29,169
Ah!... Bruxa!...
538
00:49:31,506 --> 00:49:32,909
Voc� me odeia, n�o �?
539
00:49:34,286 --> 00:49:37,149
N�o tenho sentimentos
especiais por voc�, Fred.
540
00:49:37,700 --> 00:49:41,719
Mas isso � ainda pior.
Eu me arrepender.
541
00:49:47,633 --> 00:49:49,280
Qu�o s�rio � isso?
542
00:49:49,417 --> 00:49:52,459
A abund�ncia,
� sempre bem-vinda.
543
00:49:52,459 --> 00:49:55,699
Ser� compartilhado,
por esta casa Reverenda.
544
00:49:56,701 --> 00:49:59,050
Qual � a profiss�o?
Fazendeiro, Reverendo.
545
00:49:59,303 --> 00:50:03,158
Sobre tudo, � o m�ximo
para essas regi�es.
546
00:50:04,022 --> 00:50:07,201
Lembre-se de que somos,
todos irm�os.
547
00:50:10,969 --> 00:50:15,247
Cinzas nas cinzas e poeira no p�.
Am�m.
548
00:50:19,205 --> 00:50:21,011
Descanse em paz.
549
00:50:22,607 --> 00:50:24,834
Pare de perder tempo com ele,
Reverendo.
550
00:50:25,010 --> 00:50:27,121
Ele j� est� queimando no inferno.
551
00:50:51,365 --> 00:50:53,260
N�o adianta se esconder!...
552
00:50:53,848 --> 00:50:57,961
Nossa situa��o � muito grave.
N�o vamos esquecer o canh�o.
553
00:50:57,987 --> 00:50:59,155
Ah!...
554
00:51:00,260 --> 00:51:02,941
J� passei por muitas
situa��es dif�ceis Coronlee,
555
00:51:03,181 --> 00:51:05,215
� verdade o que estou dizendo.
556
00:51:05,705 --> 00:51:06,888
Eu espero!...
557
00:51:07,101 --> 00:51:09,122
Eu sentei, pensei
e queria tentar algo.
558
00:51:09,148 --> 00:51:11,262
Sobre o que � isso.
Encontre ajuda, Coronel.
559
00:51:11,288 --> 00:51:13,410
Tem certeza que est� bem?
560
00:51:13,564 --> 00:51:16,341
Sinto-me muito bem, Coronel,
n�o se preocupe.
561
00:51:16,771 --> 00:51:20,269
Mas valeria a pena tentar.
Eu n�o trabalhei, em um Forte!...
562
00:51:20,295 --> 00:51:23,473
� melhor para mim do que ficar
sentado aqui e morrer de sede.
563
00:51:24,318 --> 00:51:27,245
Bem Mestizo. Boa sorte ent�o.
Obrigado.
564
00:51:27,271 --> 00:51:29,868
Se ele for bem-sucedido,
ainda levar� pelo menos 24 horas.
565
00:51:29,894 --> 00:51:33,354
Portanto, teremos que reduzir
ainda mais nossa propor��o de �gua.
566
00:51:40,354 --> 00:51:42,850
Vamos atac�-los em breve?
N�o.
567
00:51:42,961 --> 00:51:44,923
Voc� sabe o que Billy,
disse ontem � noite.
568
00:51:45,152 --> 00:51:46,390
Sem riscos.
569
00:51:46,941 --> 00:51:50,360
Se os mantivermos ao sol o dia todo,
ser�o presas leves.
570
00:51:55,614 --> 00:51:58,196
Se eu n�o voltar amanh�,
isso significa que meu garanh�o...
571
00:51:58,197 --> 00:52:00,283
n�o � t�o forte,
quanto minha cabe�a.
572
00:52:00,561 --> 00:52:02,397
Adeus, hayh!...
573
00:52:19,173 --> 00:52:20,570
Sem atirar.
574
00:52:21,561 --> 00:52:23,969
Mestizo, devemos orar por ele,
pela primeira dificuldade
575
00:52:26,001 --> 00:52:29,030
Reverendo por que n�o orar,
por algo mais �til, como chuva?
576
00:52:30,929 --> 00:52:34,847
Sinto muito, padre.
Foi muito est�pido.
577
00:52:37,008 --> 00:52:41,031
Se n�o chove,
n�o � por falta de ora��es.
578
00:52:42,576 --> 00:52:44,669
Por que diabos n�o agimos agora?
579
00:52:44,695 --> 00:52:46,665
Estamos todos enlouquecendo
sentados aqui.
580
00:52:46,691 --> 00:52:50,617
Paci�ncia, amigo.
Deixe o sol fazer seu trabalho.
581
00:52:52,042 --> 00:52:55,223
Vou te dizer o que podemos fazer.
Mandar um homem nosso para dentro.
582
00:52:55,542 --> 00:52:59,629
Ele iria abrir os port�es do forte
e despejar a �gua
583
00:52:59,655 --> 00:53:02,065
"Voc� sabe que ningu�m,
� t�o louco".
584
00:53:02,664 --> 00:53:03,954
Sim voc�.
585
00:53:04,851 --> 00:53:07,764
Voc� est� realmente louco.
Voc� encontra uma maneira de ter sucesso.
586
00:53:14,160 --> 00:53:15,371
Uau!...
587
00:53:20,399 --> 00:53:21,605
Ah!...
588
00:53:22,015 --> 00:53:24,401
Bom Dia. Voc� quer,
que eu te leve a algum lugar amigo?
589
00:53:25,435 --> 00:53:27,409
Sim, me leve com voc�.
590
00:53:27,435 --> 00:53:29,629
Eu n�o acho que posso
manter meus p�s.
591
00:53:29,676 --> 00:53:33,045
Certo, eu estou indo para Becks.
Isso serve para voc�?
592
00:53:33,071 --> 00:53:36,371
Eu vou aonde voc� for,
desde que descanse um pouco meus p�s.
593
00:53:38,625 --> 00:53:40,365
Me ajude. Ah! ...
594
00:53:40,509 --> 00:53:41,766
Aih! ...
595
00:53:44,821 --> 00:53:45,971
Ah!...
596
00:53:46,624 --> 00:53:47,913
Ah!...
597
00:53:48,423 --> 00:53:49,912
Hayh, Hayh!...
598
00:53:56,300 --> 00:53:58,857
Ent�o.
Eu sou um gato saud�vel.
599
00:54:00,603 --> 00:54:02,127
Para o outro lado.
600
00:54:06,531 --> 00:54:08,237
Voc� n�o precisa se preocupar.
Segure isso.
601
00:54:08,263 --> 00:54:10,902
Voc� acha que � uma bandeira?
Isso � melhor.
602
00:54:29,686 --> 00:54:31,653
Voc� est� pronto,
para disparar o canh�o?
603
00:54:31,978 --> 00:54:33,297
Fogo!
604
00:54:43,445 --> 00:54:44,780
Oh, Patrick!
605
00:54:45,528 --> 00:54:48,110
Ah, Patrick!
606
00:54:48,136 --> 00:54:51,202
Oh!... Oh Deus!
607
00:54:53,558 --> 00:54:56,571
O que diabos eles est�o
levando seus port�es para cima?
608
00:54:56,597 --> 00:54:59,751
Vamos atacar agora.
Pense nisso, Flanaghan.
609
00:54:59,843 --> 00:55:02,747
Ele n�o teria feito isso,
sem um bom motivo.
610
00:55:03,069 --> 00:55:06,363
E eu aposto que eles querem,
que n�s os ataquemos agora.
611
00:55:06,778 --> 00:55:09,436
Isso significa que eles se prepararam,
uma surpresa para n�s.
612
00:55:09,712 --> 00:55:12,753
Agora voc� tem a oportunidade de chegar
l� de carrinho, como planejei. Vai!
613
00:55:17,885 --> 00:55:19,512
Oh, oh!...
614
00:55:19,741 --> 00:55:22,055
Sua m�o est� melhor?
N�o muito.
615
00:55:22,233 --> 00:55:26,084
Mas de qualquer maneira, um fazendeiro
n�o precisa de dedos muito sens�veis.
616
00:55:26,853 --> 00:55:30,374
Voc� quer se tornar um fazendeiro?
Sim. Ah!...
617
00:55:30,457 --> 00:55:34,848
Josy precisar� de ajuda agora,
que seu marido est� morto. Hmm!...
618
00:55:36,523 --> 00:55:38,571
Reverendo? Reverend?...
619
00:55:38,597 --> 00:55:41,089
Uma carro�a est� chegando,
para o Forte!...
620
00:55:44,965 --> 00:55:48,502
Bom dia pessoal!
O caf� est� pronto?
621
00:55:51,705 --> 00:55:54,179
N�o posso ficar na cama,
o dia todo sem fazer nada.
622
00:55:54,205 --> 00:55:57,127
Sua ferida vai sangrar novamente,
ent�o fique calmo por um tempo.
623
00:55:57,153 --> 00:55:59,853
Eu bebo e como voc�,
mas n�o o ajudo em nada.
624
00:55:59,879 --> 00:56:03,432
N�o h� nada mais importante do que
esperar que suas feridas cicatrizem.
625
00:56:05,613 --> 00:56:09,126
Voc� os conhece.
Voc� acha que podemos fazer isso, Gary?
626
00:56:09,761 --> 00:56:12,571
Poder�amos, Katy,
pedir a Jose para reunir algumas pessoas.
627
00:56:13,478 --> 00:56:16,391
E se Jose n�o voltar?
N�o!...
628
00:56:16,835 --> 00:56:18,668
Voc� n�o precisa pensar
sobre isso, Katy.
629
00:56:19,969 --> 00:56:22,658
Quem �? O que est� acontecendo l�?
Eu n�o vou descobrir...
630
00:56:22,684 --> 00:56:24,813
A menos que voc� prometa
que n�o se mudar daqui, Gary.
631
00:56:24,839 --> 00:56:25,844
D� sua palavra.
632
00:56:26,566 --> 00:56:27,712
Voc� tem minha palavra.
633
00:56:27,747 --> 00:56:32,180
Garanto-vos todos os fios destes
tecidos h� pelo menos cinco anos!
634
00:56:32,968 --> 00:56:36,130
Voc� tem �gua � venda?
A �gua? Hmm!...
635
00:56:36,354 --> 00:56:38,774
Quer dizer que voc�,
n�o tem �gua?
636
00:56:39,082 --> 00:56:40,453
E eu fiquei sem �gua.
637
00:56:40,479 --> 00:56:45,107
Corri at� aqui esperando,
que voc� tivesse �gua.
638
00:56:45,199 --> 00:56:46,471
Quanto voc� quer nisso?
639
00:56:46,497 --> 00:56:48,376
Vejo que voc� sabe
apreciar, uma pechincha.
640
00:56:48,408 --> 00:56:49,809
S�o 3 d�lares.
641
00:56:56,953 --> 00:56:58,205
Obrigado.
642
00:57:06,915 --> 00:57:10,119
� uma pechincha de 2 d�lares.
Tenho certeza, mas n�o tenho 2 d�lares.
643
00:57:10,145 --> 00:57:12,358
Oh!... O brilho em seus olhos
valem 2 d�lares.
644
00:57:12,384 --> 00:57:16,283
E Flanaghan nunca pode recusar,
uma bela jovem. � seu.
645
00:57:16,284 --> 00:57:17,944
D�-me... E o copo.
646
00:57:18,848 --> 00:57:23,456
E, de qualquer forma,
n�o h� ningu�m aqui para us�-lo.
647
00:57:33,559 --> 00:57:37,526
"Voc� realmente ficou sem �gua"?
Temos menos de quatro litros.
648
00:57:37,666 --> 00:57:38,671
Espero...
649
00:57:38,817 --> 00:57:42,112
que ningu�m seja contra se eu ficar
sentado na sombra por um tempo.
650
00:57:42,621 --> 00:57:44,153
Pode ficar se encontrar
alguma sombra.
651
00:57:47,501 --> 00:57:48,619
Hmm!...
652
00:58:04,347 --> 00:58:05,649
Voc� gosta disso?
653
00:58:06,747 --> 00:58:09,384
Sim � maravilhoso. Mas a garota,
que usa realmente d� valor.
654
00:58:09,410 --> 00:58:11,113
Onde voc� encontrou,
um vestido assim?
655
00:58:11,139 --> 00:58:13,601
Foi-me dado por um comerciante
de tecidos chamado Flanaghan.
656
00:58:29,761 --> 00:58:31,759
Ah, ah!...
657
00:58:38,152 --> 00:58:41,536
Olhe para eles.
Eles est�o completamente exaustos.
658
00:58:49,210 --> 00:58:52,001
O Coronel Jackson disse,
que n�o t�nhamos muitas muni��es.
659
00:58:52,165 --> 00:58:53,777
N�o temos mais esperan�a.
660
00:59:00,596 --> 00:59:04,137
Eu posso entender isso!...
Tecido lindo.
661
00:59:05,794 --> 00:59:06,976
E!...
662
00:59:07,484 --> 00:59:09,886
Mas n�o vejo voc� usando,
Fred.
663
00:59:12,624 --> 00:59:16,065
Por que voc� n�o faz o presente agora?
Amanh� pode ser tarde demais.
664
00:59:33,389 --> 00:59:35,016
Virgem Santa!
665
00:59:35,042 --> 00:59:38,462
At� que voc� prenda um bot�o,
todos morrer�o!
666
00:59:38,488 --> 00:59:41,337
Quero os uniformes prontos,
ao amanhecer.
667
00:59:43,135 --> 00:59:44,294
Aih!...
668
00:59:45,315 --> 00:59:48,870
O que aconteceu, Juan?
Eu costurei meu bot�o no dedo.
669
00:59:49,071 --> 00:59:50,548
Rapazes...
670
00:59:50,932 --> 00:59:54,436
Eu vi o peito do Coronel,
com meus pr�prios olhos.
671
00:59:54,491 --> 00:59:58,763
Al�m disso, o Coronel
acha que sou um homem importante.
672
01:00:00,102 --> 01:00:02,762
Portanto, ser� f�cil roub�-lo.
673
01:00:03,227 --> 01:00:06,338
Eu quero levar seu cavalo, Capit�o.
Vamos matar todos eles?
674
01:00:07,447 --> 01:00:10,738
J� dei meu cavalo a ele.
Eu repito!
675
01:00:11,170 --> 01:00:14,852
Se voc� tocar neles com um dedo,
voc� responder� na minha frente!
676
01:00:14,930 --> 01:00:18,053
Eu vou te mostrar se voc�
n�o obedecer �s minhas ordens!
677
01:00:33,299 --> 01:00:35,735
Fred! Por que voc�,
n�o disse tudo antes?
678
01:00:35,991 --> 01:00:38,528
Por qu�, eu n�o tinha raz�o.
679
01:00:39,414 --> 01:00:41,521
Eu, Dorothy,
tinha a certeza que voc� me odiava...
680
01:00:41,547 --> 01:00:43,545
para que eu sentisse voc�
n�o cairia muito bem.
681
01:00:43,571 --> 01:00:45,515
Acredite em mim,
� por isso que n�o te contei.
682
01:00:45,683 --> 01:00:46,791
Acredito que sim!...
683
01:00:50,136 --> 01:00:52,853
Ent�o ele realmente n�o ganhou nada.
Todo o dinheiro era seu.
684
01:00:52,879 --> 01:00:54,011
Sim n�o importa.
685
01:00:55,125 --> 01:00:57,915
Veja, h� anos ganho dinheiro,
para meu irm�o.
686
01:01:00,477 --> 01:01:02,863
Eu gostaria de saber
de tudo isso h� dois anos.
687
01:01:03,714 --> 01:01:05,873
Ele estava sempre falando,
sobre m� sorte.
688
01:01:06,040 --> 01:01:08,667
� por isso que decidimos ir,
para o oeste.
689
01:01:08,693 --> 01:01:11,532
Jogar cartas
e beber eram o seu azar.
690
01:01:11,996 --> 01:01:15,541
Dei dinheiro a ele...
por sua causa.
691
01:01:22,217 --> 01:01:24,828
Por que voc� est� rindo?
�Estou pensando no Richard�.
692
01:01:25,346 --> 01:01:27,513
Voc� n�o deve jogar,
se n�o tiver essa gra�a.
693
01:01:28,077 --> 01:01:31,857
O pobre Richard n�o tinha nenhum.
N�o me diga que voc� n�o sabia.
694
01:01:32,095 --> 01:01:35,767
Eu esperava que um novo come�o,
na Calif�rnia o mudasse para sempre.
695
01:01:36,911 --> 01:01:39,279
Mas n�o acho,
que isso teria acontecido.
696
01:01:39,376 --> 01:01:42,567
Eu o conhecia melhor do que ningu�m.
Ele n�o teria tido sucesso.
697
01:01:45,040 --> 01:01:47,087
O que fez voc� vir connosco?
698
01:01:47,833 --> 01:01:50,226
Eu tinha certeza de que o dinheiro,
que dei a Richard,
699
01:01:50,252 --> 01:01:51,847
para a viagem,
n�o seria suficiente.
700
01:01:52,883 --> 01:01:55,683
Eu estava preocupado,
com voc�. Fred...
701
01:01:58,391 --> 01:01:59,549
Foi isso!...
702
01:01:59,847 --> 01:02:03,268
Por favor me perdoe.
"Voc� n�o tem que se desculpar".
703
01:02:11,350 --> 01:02:13,465
Gary! Sim Gary.
704
01:02:14,651 --> 01:02:17,955
Quando soube que um comerciante
chamado Flanaghan tinha vindo aqui.
705
01:02:18,483 --> 01:02:20,590
Tive um palpite
de que poderia ser voc�.
706
01:02:23,025 --> 01:02:25,380
E agora vou matar voc�.
707
01:02:25,406 --> 01:02:27,737
Piada, Gary!
Cuidado com essa arma!
708
01:02:27,763 --> 01:02:29,486
Que diabos, voc� � s� nosso!
709
01:02:29,895 --> 01:02:31,999
Sou Flanaghan, seu amigo!
710
01:02:32,025 --> 01:02:34,769
Voc� est� errado aqui. N�o!
Esperar! N�o atire, Gary!
711
01:02:34,795 --> 01:02:37,602
Levante-se!
Eu posso te dar dinheiro!
712
01:02:38,012 --> 01:02:39,338
Gary!
713
01:02:41,177 --> 01:02:44,646
Voc� acabou de limpar,
a sua consci�ncia, rapaz.
714
01:02:55,491 --> 01:02:58,099
Voc� viu algum sinal, do Forte?
�Est� quieto como um t�mulo�.
715
01:02:58,317 --> 01:03:00,404
� como se eles estivessem,
todos mortos.
716
01:03:01,368 --> 01:03:02,494
O que estamos fazendo?
717
01:03:03,099 --> 01:03:06,440
Flanaghan teria nos dado um sinal,
se nada tivesse acontecido.
718
01:03:07,389 --> 01:03:10,352
Ele provavelmente foi pego.
Bom idiota por nada.
719
01:03:10,378 --> 01:03:13,602
Ent�o n�o h� por que esperar.
Por que n�o atacamos?
720
01:03:13,665 --> 01:03:17,100
Porque eu sou o chefe aqui.
Tenho uma ideia melhor.
721
01:04:02,132 --> 01:04:04,686
Olha o que eu achei!
Este tinha �gua o tempo todo!
722
01:04:08,320 --> 01:04:09,587
Voc� � louco!
723
01:04:09,613 --> 01:04:11,072
Voc� pode me dar �gua!...
724
01:04:11,098 --> 01:04:12,913
Essa �gua deve ser venenosa.
Mas por qu�?
725
01:04:13,060 --> 01:04:14,237
Verifique o frasco.
726
01:04:17,529 --> 01:04:21,325
Todos ficaremos loucos.
Era hora de lamber voc�, Padre.
727
01:04:21,351 --> 01:04:22,967
Como voc� sabe,
que ela est� envenenada?
728
01:04:23,542 --> 01:04:26,762
O comerciante veio aqui,
por um �nico motivo.
729
01:04:26,788 --> 01:04:28,829
Vamos terminar,
o mais r�pido poss�vel.
730
01:04:29,095 --> 01:04:30,804
"Ent�o, por que ele
n�o envenenou a �gua"?
731
01:04:30,830 --> 01:04:32,538
"Fico feliz que voc�
tenha pensado nisso".
732
01:04:32,791 --> 01:04:33,822
Quem ser�?
733
01:04:33,889 --> 01:04:37,494
Deve ser algum truque,
para nos confundir!...
734
01:04:43,511 --> 01:04:45,632
Por que n�o desistimos,
dessa ca�a ao ganso selvagem?
735
01:04:46,093 --> 01:04:48,908
Porque tenho mais que certeza,
que Miller se meteu em problemas.
736
01:04:48,934 --> 01:04:50,887
Ah!... Acho que voc� est�
confiando nele cegamente.
737
01:04:50,959 --> 01:04:53,544
Todos pensam que ele roubou,
o banco, excepto voc�.
738
01:04:53,570 --> 01:04:55,274
Voc� pode acreditar,
no que quiser.
739
01:04:55,437 --> 01:04:59,642
Miller tem alguma qualidade,
� porque ele � honesto.
740
01:04:59,668 --> 01:05:01,292
E ainda confio nele, Tom.
Boa.
741
01:05:01,481 --> 01:05:04,292
Voc� � o chefe at� que o expulsem,
do escrit�rio.
742
01:05:20,700 --> 01:05:22,334
Eu tive o suficiente!
743
01:05:22,984 --> 01:05:24,801
O saud�vel filho da puta...
Fred
744
01:05:24,801 --> 01:05:26,508
Eu vou mat�-los!...
Fred!...
745
01:05:27,672 --> 01:05:30,439
Eu vou mat�-los!...
Fred. n�o!...
746
01:05:31,809 --> 01:05:33,921
Recupere seus sentidos,
Fred. Ah!...
747
01:05:34,197 --> 01:05:36,723
Se n�o fosse por ele,
n�o ficar�amos sem �gua.
748
01:05:36,834 --> 01:05:38,620
Ele vai morrer, porque derramou!
749
01:05:39,679 --> 01:05:41,366
O que voc� far� se o matar?
750
01:05:41,400 --> 01:05:43,246
� assunto meu! Saia do caminho!
751
01:05:43,635 --> 01:05:46,160
Largue a arma!
Ou eu vou mat�-lo, ouviu?
752
01:05:46,284 --> 01:05:47,802
N�o fique no meu caminho!
753
01:05:57,675 --> 01:05:59,349
Me desculpe,
por te colocar nessa bagun�a,
754
01:05:59,715 --> 01:06:03,553
mas eu n�o teria feito isso,
sem voc�.
755
01:06:44,280 --> 01:06:47,767
� isso, rapazes! Desta vez, vamos conquistar,
o Forte de uma vez por todas!
756
01:06:47,800 --> 01:06:50,095
Vamos! Ah! ...
757
01:06:57,799 --> 01:06:59,148
Estou indo, Padre!
758
01:08:32,628 --> 01:08:35,081
Pare o fogo!
Eu disse para parar o fogo!
759
01:08:37,439 --> 01:08:40,866
Isso � melhor. Se algu�m atirar,
a garota leva uma bala!
760
01:09:06,539 --> 01:09:07,733
Espere um minuto!...
761
01:09:10,318 --> 01:09:11,540
Espere um minuto!...
762
01:09:13,287 --> 01:09:16,625
Estou indo falar com voc�.
O que voc� quer?
763
01:09:19,913 --> 01:09:22,156
Se voc� quer um ref�m,
me leve.
764
01:09:22,182 --> 01:09:23,938
Deixe ela ir, certo?
765
01:09:26,675 --> 01:09:29,181
Venha Padre. Venha aqui.
766
01:09:36,480 --> 01:09:39,453
Tenho a estranha sensa��o de j� ter visto,
esse homem em algum lugar antes.
767
01:09:41,294 --> 01:09:42,413
Aqui estou eu!...
768
01:09:44,276 --> 01:09:47,428
Continue a andar. Ficar parado.
769
01:09:49,024 --> 01:09:52,482
Eu tinha raz�o. O homem pode mudar
seus h�bitos, mas n�o sua apar�ncia.
770
01:09:52,508 --> 01:09:55,181
Miller Colt.
Ca�ador de Recompensa!...
771
01:09:55,207 --> 01:09:57,592
Eu quero te agradecer,
por me dar a oportunidade
772
01:09:57,618 --> 01:09:59,366
para matar um famoso ca�ador
de recompensas.
773
01:10:05,405 --> 01:10:06,524
Oh!...
774
01:10:48,618 --> 01:10:49,761
Oh!...
775
01:10:50,290 --> 01:10:51,569
Ah!...
776
01:11:05,348 --> 01:11:08,885
Uma bala � muito simples para voc�.
Eu quero que voc� saia.
777
01:11:21,620 --> 01:11:23,151
Martin, a �gua!
778
01:11:23,188 --> 01:11:25,958
Martin! Smith, a �gua!
779
01:11:28,695 --> 01:11:31,715
�gua!
�gua, por favor!...
780
01:11:32,624 --> 01:11:34,802
Voc� pode beber, mas mocinha!...
781
01:11:43,332 --> 01:11:46,167
Olha, eu trouxe um pouco de �gua.
Ah, me d�!
782
01:11:46,703 --> 01:11:48,318
Primeiro o Padre Miller.
Ele est� ferido.
783
01:11:49,341 --> 01:11:50,512
Hmm!...
784
01:11:55,515 --> 01:11:57,675
� uma honra saber,
que durante a guerra,
785
01:11:57,701 --> 01:12:00,161
contra um povo
e soldados como voc�.
786
01:12:00,187 --> 01:12:02,957
Quando diabos voc� diz a ele,
que queremos ver a caixa?
787
01:12:04,099 --> 01:12:07,482
Gostaria de saber uma coisa, coronel.
O que os bandidos queriam, do Forte?
788
01:12:07,508 --> 01:12:09,413
Eles queriam o tesouro,
do regimento do coronel.
789
01:12:09,439 --> 01:12:11,293
D� a esse cachorro, � a loucura
790
01:12:11,319 --> 01:12:12,403
Isso � incr�vel!
791
01:12:15,701 --> 01:12:17,909
Fique em casa,
eu sei o que fazer.
792
01:12:18,590 --> 01:12:22,887
Adorar�amos saber por que tantas
pessoas deram suas vidas por isso.
793
01:12:24,433 --> 01:12:28,178
Toma. Como amigo,
voc� merece esta honra.
794
01:12:32,573 --> 01:12:35,700
N�o sabia que voc� estava
no ex�rcito, capit�o.
795
01:12:36,470 --> 01:12:38,781
Mas, apenas um!...
796
01:12:39,301 --> 01:12:42,202
Sim eu estava sob o comando
de Lee, Coronel.
797
01:12:43,130 --> 01:12:44,398
Compreendo.
798
01:13:01,005 --> 01:13:03,067
Rapazes! Uma rajada,
pela bandeira regimental!
799
01:13:03,093 --> 01:13:05,186
E agora pela bandeira, atirem!
800
01:13:07,183 --> 01:13:08,394
Obrigado.
801
01:13:08,640 --> 01:13:11,004
Obrigado, Capit�o.
"Voc� n�o tem nada para fazer, Coronel".
802
01:13:12,259 --> 01:13:14,684
Um tesouro �?
Nenhum de n�s ficar� rico com isso!
803
01:13:14,685 --> 01:13:18,456
Voc� est� errado. Honrar a bandeira
enriquece voc� espiritualmente.
804
01:13:18,482 --> 01:13:20,158
Mas e onde est� o tesouro?
805
01:13:20,797 --> 01:13:22,127
Desculpe, Coronel...
806
01:13:22,345 --> 01:13:25,533
mas o nosso capit�o deve receber,
uma condecora��o, ent�o devemos partir.
807
01:13:25,983 --> 01:13:28,052
Que condecora��o?
Uma cruz de madeira.
808
01:13:28,052 --> 01:13:29,918
Voc� me respeite!...
809
01:13:34,054 --> 01:13:35,387
Hyah, hyah!...
810
01:13:36,420 --> 01:13:38,576
Adeus, adeus amigos!
811
01:13:41,790 --> 01:13:43,316
"Onde est�o seus camaradas"?
812
01:13:43,548 --> 01:13:45,996
Falar! �Eles foram,
para o Forte no deserto�.
813
01:13:46,292 --> 01:13:49,115
Responde!
Est�o no forte abandonado?
814
01:13:50,542 --> 01:13:53,953
Hei Xerife!...
Olha que encontramos
815
01:13:57,129 --> 01:13:58,272
Hmm!...
816
01:13:59,056 --> 01:14:01,645
Tudo bem. Tudo bem.
817
01:14:35,856 --> 01:14:40,337
H� algo errado aqui.
Joe, Tom, venha comigo.
818
01:15:21,385 --> 01:15:23,743
Parece que voc� travou,
uma pequena batalha aqui.
819
01:15:23,769 --> 01:15:25,983
Temos alguns prisioneiros,
para voc�.
820
01:15:26,610 --> 01:15:28,532
Mova-se mais r�pido!...
821
01:15:30,600 --> 01:15:33,835
Estou grato a voc�, Coronel.
N�o pensava de os pagar aqui
822
01:15:33,861 --> 01:15:35,229
Joe! Tom, vamos!
823
01:15:45,191 --> 01:15:47,636
Ele � um bom menino, Xerife.
Hmm!...
824
01:15:48,811 --> 01:15:51,804
Coronel, acho que voc� n�o viu,
um Padre armado.
825
01:15:52,252 --> 01:15:54,886
Sim, Miller Colt. Ele est� l� dentro,
mas est� gravemente ferido.
826
01:15:54,912 --> 01:15:56,984
Eu vou te levar at� ele.
Venha por aqui.
827
01:16:46,759 --> 01:16:48,507
Muito prazer Reverendo!...
828
01:16:49,264 --> 01:16:53,499
O que o traz aqui, Donovan?
Eu estava passando, Miller.
829
01:16:55,053 --> 01:16:56,911
"Voc� n�o confiou em mim,
ou confiou"?
830
01:16:56,937 --> 01:16:59,221
Eu n�o tinha certeza
sobre a hist�ria do Padre.
831
01:16:59,854 --> 01:17:03,862
Mas eu confiei em voc� o tempo todo.
E agora sei tudo sobre voc�.
832
01:17:04,339 --> 01:17:06,606
Eu sei porque voc� se tornou,
um ca�ador de recompensas.
833
01:17:06,632 --> 01:17:09,296
Cada vez que voc� matasse um bandido,
voc� se vingaria de seu pai.
834
01:17:10,827 --> 01:17:14,628
No dia em que o menino morreu,
percebi que n�o tinha o direito de me vingar.
835
01:17:15,498 --> 01:17:18,046
Deus disse: a vingan�a � minha.
836
01:17:18,495 --> 01:17:22,137
� por isso que queria construir,
uma igreja.
837
01:17:22,446 --> 01:17:25,116
Na Tunksam City? Sim!...
838
01:17:25,410 --> 01:17:27,898
Bem, voc� tem dinheiro suficiente,
para constru�-la.
839
01:17:27,924 --> 01:17:29,216
Como assim?
840
01:17:29,459 --> 01:17:31,305
Pode receber,
a sua �ltima recompensa, Miller.
841
01:17:31,626 --> 01:17:33,925
H� 10.000 d�lares de recompensa
842
01:17:34,036 --> 01:17:37,289
Os outros insistiram que foi voc� quem
os pegou, ent�o voc� tem a igreja.
843
01:17:38,422 --> 01:17:41,815
Hmm!...
Padre, estamos indo embora.
844
01:17:42,667 --> 01:17:44,348
Boa sorte, Coronel.
Boa sorte para todos.
845
01:17:44,549 --> 01:17:46,904
Agora Fred,
voc� disse que ia ser fazendeiro.
846
01:17:46,930 --> 01:17:49,099
Voc� realmente desistir� do p�quer?
847
01:17:49,125 --> 01:17:51,929
Temos que ser fazendeiros,
n�o �, Dorothy?
848
01:17:53,016 --> 01:17:56,990
Padre, espero que um dia venha,
� Calif�rnia para nos visitar.
849
01:17:57,016 --> 01:17:59,898
Deve vir. Katy e eu n�o queremos,
que mais ningu�m se case connosco.
850
01:18:00,140 --> 01:18:01,899
Talvez, eu me case com os dois.
851
01:18:02,235 --> 01:18:05,004
Os dois, sim.
N�s j� somos casados
852
01:18:06,045 --> 01:18:07,949
Agradecemos ao Reverendo!...
853
01:18:08,354 --> 01:18:11,201
Te vejo em breve.
At� logo. Salve?
854
01:18:46,831 --> 01:18:48,173
Hei, todos saiam!
855
01:18:48,514 --> 01:18:50,751
� hora de ir � igreja, pessoal.
856
01:18:50,777 --> 01:18:54,839
Vamos! Hei!
Volte com minha toalha da barba!
857
01:18:56,177 --> 01:18:59,668
Venham, � hora de ir � igreja!
Vamos!
858
01:19:01,394 --> 01:19:04,761
Voc� n�o acha que esta igreja,
� um pouco primitiva, George?
859
01:19:04,787 --> 01:19:08,596
Vamos construir um melhor assim,
que conseguirmos mais dinheiro.
860
01:19:08,622 --> 01:19:10,890
Tenho certeza
de que n�o vai demorar,
861
01:19:10,916 --> 01:19:13,303
principalmente,
com a ajuda do seu banco.
862
01:19:13,836 --> 01:19:16,614
Vai ser sempre assim!...
Parece perfeito assim.
863
01:19:21,503 --> 01:19:24,136
Reverendo, eu continuei tocando,
aquela campainha.
864
01:19:24,162 --> 01:19:26,217
Acho que voc� n�o vai
conseguir trazer ningu�m aqui.
865
01:19:26,446 --> 01:19:28,534
N�o te preocupes, Margaret.
866
01:19:45,864 --> 01:19:47,127
� hora de ir � igreja.
867
01:19:54,493 --> 01:19:56,985
Enquanto eles oram, vamos beber.
868
01:19:58,127 --> 01:19:59,388
Xerife...
869
01:20:02,680 --> 01:20:05,620
Foda-se eles! Cartazes
eram o nosso campo de atua��o!
870
01:20:05,646 --> 01:20:08,271
Oh!...
"FECHADO PARA SERVI�O DE IGREJA"
871
01:20:15,255 --> 01:20:26,731
"FIM"
69987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.