All language subtitles for Peaky Blinders - 01x05 (1) (1) (8)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,481 --> 00:00:06,041
Ljudi mi neprestano postavljaju pitanja na koja ne znam odgovore.
2
00:00:06,241 --> 00:00:08,881
Sad smo u vlasništvu prskalica.
3
00:00:09,601 --> 00:00:11,401
Oni su oni u blatu.
4
00:00:12,641 --> 00:00:14,121
Armas, otac Shelby.
5
00:00:14,201 --> 00:00:15,761
Platit ćemo dobar novac.
6
00:00:15,841 --> 00:00:18,561
- S kim razgovaraš? - Irska republikanska vojska.
7
00:00:20,961 --> 00:00:23,121
Što si ti? bakar?
8
00:00:25,241 --> 00:00:27,721
Lovio sam ga jer je bio iz IRA-e.
9
00:00:27,801 --> 00:00:30,161
Slijedio sam ga jer sam mislio da bi mogao imati informacije.
10
00:00:31,641 --> 00:00:34,121
Campbell. "Poteškoća u tajnom djelovanju, Grace,
11
00:00:34,201 --> 00:00:36,241
To je da se sjećate tko ste.
12
00:00:38,041 --> 00:00:40,801
Tvoja sestra je tamo i rađa, postoji čovjek koji bi trebao biti ovdje.
13
00:00:40,881 --> 00:00:41,881
U pravu si, Paul.
14
00:00:41,961 --> 00:00:43,921
U mom odjelu. Recite Freddyju da ste na sigurnom.
15
00:00:46,161 --> 00:00:47,481
Dobrodošao na svijet, sine.
16
00:00:48,561 --> 00:00:50,521
- Freddy! - Tu je!
17
00:00:50,881 --> 00:00:52,241
Polly! Polly!
18
00:00:52,321 --> 00:00:53,801
Došla je policija i odvela vašeg oca!
19
00:00:55,281 --> 00:00:56,641
Ti si lažljivac!
20
00:01:19,761 --> 00:01:25,841
# Kratko prošećite do gradskih granica i prijeđite put
21
00:01:27,481 --> 00:01:31,561
# Gdje se most maše poput ptice smrti
22
00:01:31,641 --> 00:01:34,721
# Kako se mijenja i puca
23
00:01:35,801 --> 00:01:40,121
# Gdje se tajne nalaze u graničnim požarima
24
00:01:40,201 --> 00:01:42,121
# U žici
25
00:01:42,201 --> 00:01:45,441
# Hej čovječe, znaš da se nikad nećeš vratiti
26
00:01:45,521 --> 00:01:47,521
# Nakon kutije, nakon mosta
27
00:01:47,601 --> 00:01:50,481
# Vjetrenjače zaobiđene, nakon baterija
28
00:01:52,361 --> 00:01:57,081
# U nadolazećoj oluji pojavljuje se visok, zgodan muškarac
29
00:01:57,161 --> 00:02:01,241
# U prašnjavom crnom kaputu s crvenom desnom rukom #
30
00:02:27,721 --> 00:02:28,721
Otvori, ljubavi moja.
31
00:02:30,201 --> 00:02:31,881
Donijela sam još stvari za tebe i tvoju bebu.
32
00:02:31,961 --> 00:02:33,081
Uzeo sam malo jaja i svježe pečeni kruh.
33
00:02:33,521 --> 00:02:34,761
Tiho ...
34
00:02:34,841 --> 00:02:36,161
Ostavit ću ovdje.
35
00:02:37,561 --> 00:02:39,841
Ada, razmisli o maloj.
36
00:02:41,401 --> 00:02:43,481
Djeca nemaju principe.
37
00:03:12,401 --> 00:03:13,841
Jeste li razgovarali s njom?
38
00:03:15,041 --> 00:03:16,881
nisi odgovorio.
39
00:03:19,841 --> 00:03:21,481
Jeste li joj rekli
40
00:03:22,841 --> 00:03:25,281
Samo ću joj reći ono što znam da je stvarno.
41
00:03:27,881 --> 00:03:30,121
Posljednji sam put ovo rekao.
42
00:03:30,281 --> 00:03:32,961
Nikad nisam pucao u Freddyja Thornea.
43
00:03:35,641 --> 00:03:36,641
Tommy,
44
00:03:37,121 --> 00:03:39,441
Htio bih vas zamoliti da položite zakletvu na Bibliji
45
00:03:39,521 --> 00:03:41,201
Ali u to se ne možeš zakleti, zar ne?
46
00:03:42,481 --> 00:03:43,841
Ništa što smatrate svetim.
47
00:03:54,601 --> 00:03:55,601
Postoji čaj.
48
00:04:01,721 --> 00:04:03,081
novi sustav.
49
00:04:04,081 --> 00:04:05,561
Sve je u dnevniku, ha?
50
00:04:06,081 --> 00:04:07,081
Mmmm.
51
00:04:12,281 --> 00:04:13,281
Crna zvijezda.
52
00:04:13,521 --> 00:04:14,841
što to znači?
53
00:04:15,321 --> 00:04:16,321
Dan crnih zvijezda ...
54
00:04:17,521 --> 00:04:20,201
Dan kad ubijemo Billyja Kimbera i njegove ljude.
55
00:04:21,281 --> 00:04:22,761
To nitko ne zna.
56
00:04:23,761 --> 00:04:25,521
Ni tvoja obitelj?
57
00:04:26,841 --> 00:04:28,201
Ljepota...
58
00:04:30,801 --> 00:04:32,681
Svi me u obitelji mrze.
59
00:04:33,681 --> 00:04:36,161
Zašto im kažem?
60
00:04:37,921 --> 00:04:39,281
To je izvan kolosijeka, to je to.
61
00:04:40,441 --> 00:04:42,481
Ako mu se nos nabora u najboljeg prijatelja.
62
00:04:42,561 --> 00:04:45,241
Nesretni susjedi, John. Cinkati iza zavjese.
63
00:04:45,641 --> 00:04:49,321
Da, pa, ako razmišljate na ovaj način, onda ste jedini koji razmišljate.
64
00:04:49,561 --> 00:04:51,161
Pogledaj ovo. Pogledati.
65
00:04:51,241 --> 00:04:52,921
Maldito grabež 'في!
66
00:04:53,001 --> 00:04:54,441
Tko vozi ovaj automobil?
67
00:04:54,521 --> 00:04:57,841
Marsden ime. Namjerava provesti zimu u Small Heathu u ovoj areni.
68
00:04:57,921 --> 00:04:59,521
- On želi? - Upravo sam čula.
69
00:04:59,761 --> 00:05:04,601
Nitko u Small Heathu ne smeta u zdjelu bez svemoguće Tommyjeve uredbe.
70
00:05:05,041 --> 00:05:06,641
Gospodine Marsden, mislim da jesam!
71
00:05:07,201 --> 00:05:08,281
Ring Master!
72
00:05:08,721 --> 00:05:10,081
Ponosan sam što to mogu reći.
73
00:05:10,161 --> 00:05:12,161
Da, pa, to su civilizirani dijelovi.
74
00:05:12,961 --> 00:05:16,121
Čovjek želi podići svoj šator s muškarcima koji se međusobno osvjetljavaju.
75
00:05:16,201 --> 00:05:18,001
Potrebna licenca.
76
00:05:18,241 --> 00:05:19,281
licenca?
77
00:05:20,601 --> 00:05:21,601
Za naknadu.
78
00:05:22,601 --> 00:05:23,961
Odgovorni.
79
00:05:25,761 --> 00:05:26,801
Reći ću vam nešto.
80
00:05:26,881 --> 00:05:30,561
Što ako bih novac držao s dozvolom u vašem dupetu?
81
00:05:30,721 --> 00:05:32,601
Ne želiš tako razgovarati sa mnom.
82
00:05:32,681 --> 00:05:34,041
A tko, dovraga, misliš da si ti?
83
00:05:34,121 --> 00:05:35,161
Moje ime...
84
00:05:35,641 --> 00:05:37,241
To je Arthur Shelby!
85
00:05:39,201 --> 00:05:40,201
Otac?
86
00:05:46,841 --> 00:05:47,841
Essa.
87
00:05:53,241 --> 00:05:54,641
Hvala vam. Ti si dobar dečko.
88
00:05:58,321 --> 00:06:00,801
Blagoslovi taticu za ove muda koja ćemo imati ...
89
00:06:00,881 --> 00:06:02,361
Isus Krist.
90
00:06:02,441 --> 00:06:03,601
Molim te, ženo.
91
00:06:04,521 --> 00:06:05,681
Pusti me da budem.
92
00:06:06,561 --> 00:06:08,001
Dovršite svoj sendvič i izbacite udicu.
93
00:06:10,121 --> 00:06:13,881
Anna Polly, pozvao me glava obitelji.
94
00:06:14,041 --> 00:06:17,161
Pa zašto se ne pobrinuti za svoju korupciju ili prolijevanje?
95
00:06:17,241 --> 00:06:18,721
Glava obitelji nije ovdje.
96
00:06:23,521 --> 00:06:24,521
Tommy, oh.
97
00:06:24,761 --> 00:06:26,681
Ponekad mi to pomogne,
98
00:06:27,201 --> 00:06:28,921
uz posao.
99
00:06:30,681 --> 00:06:33,441
Da, pa, razgovaraj o vragu.
100
00:06:35,521 --> 00:06:36,881
Kako si sine
101
00:06:38,761 --> 00:06:39,761
Izađi.
102
00:06:40,841 --> 00:06:41,841
Hajde sine.
103
00:06:42,881 --> 00:06:44,241
Ja sam promijenjeni čovjek.
104
00:06:45,361 --> 00:06:47,961
Ovoj ste vas obitelji trebali prije 10 godina.
105
00:06:48,641 --> 00:06:50,121
A ti si odustao od nas.
106
00:06:50,721 --> 00:06:51,721
ne sada.
107
00:06:52,041 --> 00:06:53,041
Izlazi iz ove kuće.
108
00:06:53,481 --> 00:06:55,321
- Tommy, drukčije je. - Začepi.
109
00:06:58,761 --> 00:07:00,161
U redu je sine.
110
00:07:01,801 --> 00:07:03,081
Arthur Shelby ...
111
00:07:04,121 --> 00:07:05,961
Nikad ne ostaje tamo gdje je nepoželjan.
112
00:07:11,921 --> 00:07:13,641
Potpuno ste postali stvar.
113
00:07:19,521 --> 00:07:20,521
Zbogom sine.
114
00:07:32,081 --> 00:07:33,641
On je naš otac.
115
00:07:35,721 --> 00:07:37,641
Sebični je gad.
116
00:07:39,481 --> 00:07:41,521
Nazvati nekoga sebičnim gadom?
117
00:07:43,681 --> 00:07:45,241
Pomalo je bogat, Tommy.
118
00:07:45,601 --> 00:07:46,601
Mislim, hvala
119
00:07:48,241 --> 00:07:50,721
Mi smo već vražja sestra.
120
00:07:51,481 --> 00:07:53,121
Želiš li ga vidjeti, Arthure?
121
00:07:53,201 --> 00:07:54,601
Želiš li vidjeti?
122
00:07:55,641 --> 00:07:56,641
Pođi s njim.
123
00:08:26,281 --> 00:08:27,281
Ljepota.
124
00:08:27,841 --> 00:08:30,681
Bacio sam pet kilograma iz kutije, zar ne?
125
00:08:30,761 --> 00:08:32,681
Nemamo pet funti u gotovini za malu naknadu.
126
00:08:32,761 --> 00:08:34,521
Pa ću uzeti ono što imamo.
127
00:08:34,841 --> 00:08:36,241
Vratite se i ostavite račun.
128
00:08:38,481 --> 00:08:41,561
Arthure, u ovim knjigama ima stvari koje ne razumijem.
129
00:08:41,761 --> 00:08:42,801
U istom redu.
130
00:08:42,881 --> 00:08:46,561
Svaki tjedan plaćamo jednu funtu i deset šilinga po poštanskoj pošti.
131
00:08:47,361 --> 00:08:48,361
Napisao Daniel Owen
132
00:08:49,041 --> 00:08:50,761
-u Londonu. Danny Wise Bang.
133
00:08:51,081 --> 00:08:53,761
Provedite neko vrijeme u pubovima na Camden Town Wharfu za nas.
134
00:08:54,321 --> 00:08:57,081
Držite uši otvorene za rad. dobar je čovjek.
135
00:08:57,161 --> 00:08:58,601
Mislio sam da je Danny Waze Bang umro?
136
00:08:58,681 --> 00:09:00,521
Dakle, mislite krivo, zar ne?
137
00:09:00,881 --> 00:09:02,761
Ali vidio sam tvoj grob. U njega je pucano.
138
00:09:03,561 --> 00:09:05,921
Ovo je bila ponuda za zadovoljavanje rupa.
139
00:09:06,481 --> 00:09:08,801
Tommy joj je ubio nekoliko ovaca u mozak.
140
00:09:10,241 --> 00:09:11,641
Tko je sahranjen u vašem grobu?
141
00:09:16,441 --> 00:09:17,761
Sad vidi, Grace.
142
00:09:18,601 --> 00:09:19,721
Znate što je dobro za vas.
143
00:09:19,881 --> 00:09:23,241
Ne postavljate pitanja o stvarima koje vas ne zanimaju.
144
00:09:24,241 --> 00:09:25,681
Nikad, zar ne?
145
00:09:26,721 --> 00:09:27,841
Ovo je za tebe.
146
00:09:28,481 --> 00:09:30,681
Nemoj reći Tommyju da imam ovo.
147
00:10:00,321 --> 00:10:02,521
Ako mene pitaš, dečku treba dobar udarac.
148
00:10:02,601 --> 00:10:04,841
Da, pa, upravo ću mu ga dati.
149
00:10:05,641 --> 00:10:07,201
Izgleda da su i John i Ada.
150
00:10:07,281 --> 00:10:09,481
Ne, John zastenje zbog krvavih principa.
151
00:10:10,001 --> 00:10:11,641
Ali ako vidite njegovu ljubavnicu ...
152
00:10:13,161 --> 00:10:14,201
Ah ...
153
00:10:14,961 --> 00:10:16,761
Imaš li i ti curicu, sine?
154
00:10:20,041 --> 00:10:21,681
Možda kad je prikladno, Tommy, zar ne?
155
00:10:24,081 --> 00:10:25,081
Da dobro.
156
00:10:25,841 --> 00:10:27,321
Bilo je drugačije.
157
00:10:27,881 --> 00:10:29,841
Znate, još od rata. - Da dobro ...
158
00:10:30,761 --> 00:10:32,481
Rat može promijeniti čovjeka.
159
00:10:33,241 --> 00:10:35,041
Svejedno govoreći u moje ime.
160
00:10:35,121 --> 00:10:36,201
Gdje si se potukao, tata?
161
00:10:37,321 --> 00:10:39,081
Ah, gotovo je sine.
162
00:10:39,521 --> 00:10:41,881
- Iznad svega. - Da, gotovo je.
163
00:10:41,961 --> 00:10:44,361
Spasenje Isusa Krista
164
00:10:45,441 --> 00:10:47,441
Proširi svoje svjetlo na mene.
165
00:10:48,121 --> 00:10:49,121
I kao hodočasnik
166
00:10:49,961 --> 00:10:51,841
Došao sam posjetiti novi svijet.
167
00:10:52,441 --> 00:10:53,441
SAD.
168
00:10:54,041 --> 00:10:56,081
Tamo gdje sam vidio budućnost.
169
00:10:59,041 --> 00:11:00,041
Kazina.
170
00:11:00,161 --> 00:11:01,961
Tvornice novca, sine.
171
00:11:02,361 --> 00:11:05,481
Gledajte, proučavao sam konkurenciju.
172
00:11:07,081 --> 00:11:08,081
Njihove sheme,
173
00:11:08,721 --> 00:11:09,801
Njihovi sustavi.
174
00:11:10,041 --> 00:11:12,001
- Pogledaj ovo. Sve je tu. - Pokaži mi.
175
00:11:13,161 --> 00:11:15,481
Ovdje se može steći bogatstvo.
176
00:11:17,121 --> 00:11:19,761
Ja sam starac i moje srce je razbijeni brod.
177
00:11:20,441 --> 00:11:21,441
Ali unutra,
178
00:11:23,401 --> 00:11:26,081
Životni san i dalje kuca.
179
00:11:28,361 --> 00:11:29,801
Hej Shelby ...
180
00:11:29,881 --> 00:11:32,201
Casino i hotel.
181
00:11:32,841 --> 00:11:36,121
Gospodari i dame doći će u skupinama iz svih kutova.
182
00:11:37,081 --> 00:11:40,641
Nova York, Chicago, Boston,
183
00:11:40,881 --> 00:11:41,881
Stavak x Shelby.
184
00:11:42,401 --> 00:11:46,321
Gdje mogu ponosno boraviti uz svoju dragu djecu pored sebe.
185
00:11:47,361 --> 00:11:48,841
Što je sa tamošnjim ženama?
186
00:11:50,801 --> 00:11:52,521
Kao svježe breskve.
187
00:11:53,081 --> 00:11:54,521
Možete ih imati desetke.
188
00:11:57,681 --> 00:11:59,281
Svi ćemo biti kraljevi.
189
00:12:00,121 --> 00:12:01,921
koliko? Koliko košta početak?
190
00:12:03,041 --> 00:12:05,201
Za hrast treba samo žir.
191
00:12:07,481 --> 00:12:08,481
Učinimo to.
192
00:12:09,801 --> 00:12:11,841
Učinimo to. Učinimo to.
193
00:12:11,961 --> 00:12:15,681
Srce bi mi zasjalo, ali ja ne želim prepirku
194
00:12:15,761 --> 00:12:19,481
Među braćom. Pa, molim te, zašto prvo ne razgovaraš s Tommyjem?
195
00:12:19,721 --> 00:12:21,881
Ne, sad sam umoran od primanja naredbi od njega.
196
00:12:22,641 --> 00:12:25,681
Tommy nije jedini u obitelji koji ima poslovnog šefa.
197
00:12:27,801 --> 00:12:28,881
I Shelby Mal
198
00:12:30,161 --> 00:12:31,761
To je novac Shelbyja.
199
00:12:32,441 --> 00:12:35,921
Zahvaljujem Bogu na mojoj divnoj djeci.
200
00:12:37,881 --> 00:12:39,841
Ovo je razlog za slavlje.
201
00:12:39,921 --> 00:12:41,761
- Sim, H. - živjeli.
202
00:12:41,841 --> 00:12:43,201
Nagib.
203
00:12:49,361 --> 00:12:51,241
Ustani, vojniče.
204
00:12:52,601 --> 00:12:54,601
ustani.
205
00:13:01,401 --> 00:13:02,681
Slušaj, ne želim se boriti s tobom, tata.
206
00:13:02,761 --> 00:13:04,041
Hajde dečko!
207
00:13:04,121 --> 00:13:05,881
Dovoljno sam stara da ti budem otac.
208
00:13:15,601 --> 00:13:16,601
Vakuf!
209
00:13:18,001 --> 00:13:19,121
digni se!
210
00:13:20,201 --> 00:13:21,201
sve je u redu!
211
00:13:32,841 --> 00:13:34,801
Je li to sve što imaš, dečko?
212
00:13:41,401 --> 00:13:42,481
digni se!
213
00:13:53,841 --> 00:13:54,961
Ovo je ovdje ...
214
00:13:55,321 --> 00:13:57,361
Arthur Shelby Jr.
215
00:13:57,681 --> 00:13:58,761
moj sin!
216
00:13:59,281 --> 00:14:01,601
Volim ga i ponosna sam na njega!
217
00:14:01,841 --> 00:14:04,481
Ovdje se može boriti protiv bilo koga od vas!
218
00:14:12,921 --> 00:14:14,001
Dobro si obavio posao, sine.
219
00:14:14,441 --> 00:14:15,441
dobro ste se snašli.
220
00:14:16,161 --> 00:14:17,161
Volim te tata.
221
00:14:17,761 --> 00:14:20,041
Volim te!
222
00:14:37,841 --> 00:14:38,841
Oče Shelby?
223
00:14:40,641 --> 00:14:41,641
Tko pita?
224
00:14:42,761 --> 00:14:43,761
Zovem se Burn.
225
00:14:45,601 --> 00:14:48,241
Čula sam od vašeg tipa u Camdenu da ste htjeli pogodbu.
226
00:14:50,281 --> 00:14:51,641
Kad bi progovorio.
227
00:14:54,081 --> 00:14:55,161
Prije nekoliko mjeseci,
228
00:14:55,281 --> 00:14:58,241
Momak po imenu Ryan došao je na ovo mjesto kupiti neke od svojih proizvoda.
229
00:14:59,721 --> 00:15:01,521
Gospodin Ryan je imao nesreću, u njega je pucano.
230
00:15:02,401 --> 00:15:03,401
Čuo sam.
231
00:15:03,681 --> 00:15:06,241
Bio je na brzinu usta. i to znam.
232
00:15:07,161 --> 00:15:09,161
Pitam se ima li ovdje neprijatelja?
233
00:15:09,241 --> 00:15:10,521
Ništa što znam.
234
00:15:11,081 --> 00:15:13,121
Nije to mjesto na kojem stvarate neprijatelje.
235
00:15:13,201 --> 00:15:15,721
- Ovdje su svi dobrodošli, gospodine Byrne. - Uključujući i Irce?
236
00:15:16,401 --> 00:15:18,201
Oh, posebno Irci.
237
00:15:20,041 --> 00:15:23,001
Ryan je rekao da je bio član IRA-e.
238
00:15:23,361 --> 00:15:25,201
Je li još uvijek bio dobrodošao?
239
00:15:25,281 --> 00:15:27,961
Kako reći. Svaki čovjek koji kupi pivo dobrodošao je.
240
00:15:28,041 --> 00:15:29,841
Možda mu ne vjeruješ?
241
00:15:35,241 --> 00:15:38,081
U barovima ljudi ponekad nešto kažu.
242
00:15:38,161 --> 00:15:39,961
Ponekad se govori viski.
243
00:15:40,161 --> 00:15:42,321
Teško je reći koji je.
244
00:15:43,721 --> 00:15:46,041
Suzdržavanje, ovo mi je zanimljivo.
245
00:15:46,761 --> 00:15:49,281
Osim kad završi tragedijom.
246
00:15:49,361 --> 00:15:51,161
Želite li malo vode i ljubaznosti, gospodine Byrne?
247
00:15:51,521 --> 00:15:52,721
Vidite, gospodine Shelby,
248
00:15:53,521 --> 00:15:57,441
Ryan je, usprkos brzini usta, bio stvarno povezan.
249
00:15:58,881 --> 00:16:01,001
Dobro povezan s našim zajedništvom.
250
00:16:02,001 --> 00:16:03,401
Biti organ u krvi.
251
00:16:04,041 --> 00:16:05,321
Bio mi je rođak.
252
00:16:06,801 --> 00:16:08,761
Ja sam s juga Armagha.
253
00:16:10,681 --> 00:16:12,281
Ja sam utjecajni čovjek vani.
254
00:16:13,601 --> 00:16:15,401
Piće i voda bi bili izvrsni, gospodine Shelby.
255
00:16:19,161 --> 00:16:22,641
Grace, uzmi malo vode i budi prijateljska. Silazi s ove ceste.
256
00:16:22,721 --> 00:16:23,801
Sim, Shelbyev otac.
257
00:16:36,361 --> 00:16:38,281
Moj rođak je došao kupiti oružje.
258
00:16:38,361 --> 00:16:40,441
Rekao sam mu da nemam ništa.
259
00:16:41,401 --> 00:16:43,681
Vaš čovjek, Danny Owen, puno priča kad je pijan.
260
00:16:46,241 --> 00:16:48,401
Kaže da Peaky Blinders imaju oružje,
261
00:16:48,521 --> 00:16:50,321
Doneseno iz tvornice usput.
262
00:16:50,601 --> 00:16:52,561
Hvalio se gomilom Lewisovih mitraljeza,
263
00:16:52,641 --> 00:16:55,081
Pojasevi za streljivo dovoljni su za nošenje Božjih hlača.
264
00:16:56,161 --> 00:16:58,401
Da, to zvuči kao Danny.
265
00:16:59,121 --> 00:17:00,961
Ima maštu.
266
00:17:01,401 --> 00:17:05,241
Kao što sam rekao, ponekad je viski taj koji govori.
267
00:17:15,601 --> 00:17:17,801
Kaže da samo njegova braća znaju gdje treba čuvati oružje.
268
00:17:18,561 --> 00:17:23,681
Pa, Danny također kaže da vidi njemačko pješaštvo sa stražnje strane mlinskih kola.
269
00:17:24,361 --> 00:17:26,361
I zovu se njegova metla.
270
00:17:28,521 --> 00:17:31,241
Imamo ljude u tvornici BSA.
271
00:17:32,001 --> 00:17:33,761
Rekli su da jesi.
272
00:17:34,441 --> 00:17:36,681
U policijskoj postaji rade muškarci.
273
00:17:37,561 --> 00:17:39,681
Kada Dido, otac Shelby ...
274
00:17:40,401 --> 00:17:43,881
Svaki prst u ovom gradu pokazuje u jednom smjeru.
275
00:17:46,161 --> 00:17:48,041
Molim te, nemoj me zamijeniti s idiotom.
276
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Dopustite mi da budem jasan i unaprijed.
277
00:18:06,241 --> 00:18:10,961
Nije me briga kakav ćete popravak ovdje raditi.
278
00:18:11,921 --> 00:18:13,281
Ali mogu vas uvjeriti,
279
00:18:14,281 --> 00:18:17,041
Predstavljam vrlo različitu klasu organizacija.
280
00:18:19,721 --> 00:18:22,081
Pucao je u mog rođaka.
281
00:18:23,401 --> 00:18:26,521
Ja sam sudac, porota i krvnik.
282
00:18:27,001 --> 00:18:29,361
Proglašavam ga krivim i osuđuje.
283
00:18:30,601 --> 00:18:32,121
Predao si mi oružje,
284
00:18:33,241 --> 00:18:36,681
Ili vam predajem srdžbu smrti i pakla,
285
00:18:36,761 --> 00:18:39,001
I njezino malo pleme pogana.
286
00:18:39,441 --> 00:18:41,481
Jesam li jasan?
287
00:18:54,761 --> 00:18:58,641
Dopustite mi da vam priznam jedno, i samo vama.
288
00:19:01,041 --> 00:19:05,281
Imam oružje, ali postalo mi je teret.
289
00:19:08,041 --> 00:19:10,961
Možda je vrijeme da rasteretimo taj teret.
290
00:19:12,721 --> 00:19:14,641
Po pravoj cijeni.
291
00:19:39,801 --> 00:19:41,921
Malahija gori.
292
00:19:42,001 --> 00:19:45,481
Zapovjednik Južne brigade Armagh IRA.
293
00:19:46,881 --> 00:19:48,681
Tamo sam ulovio veliku ribu.
294
00:19:48,761 --> 00:19:51,761
S ovim puškama kao mamcem, tko zna što ćemo dobiti?
295
00:19:51,841 --> 00:19:53,521
mi?
296
00:19:53,641 --> 00:19:57,881
Predlažete li da možemo surađivati kao tim?
297
00:19:58,081 --> 00:20:00,841
Inspektore, možda imamo više zajedničkog nego što mislite.
298
00:20:01,881 --> 00:20:04,921
- Možete li ga predati? - Uz vašu pomoć.
299
00:20:05,161 --> 00:20:08,401
I želim da se to proširi u Irskoj da nisam sudjelovao.
300
00:20:10,001 --> 00:20:12,801
Dakle, riješit ću problem za vas.
301
00:20:12,921 --> 00:20:14,881
I osvojit ću ovu medalju za vas.
302
00:20:15,001 --> 00:20:21,241
Ako bih osvojio medalju, moji bi inicijali bili urezani na mojim leđima.
303
00:20:21,601 --> 00:20:27,281
Oh, moji su inicijali na vašem stražnjem dijelu. to je lijepa slika.
304
00:20:29,281 --> 00:20:32,561
Inspektore, budući da nam ide dobro ...
305
00:20:32,641 --> 00:20:34,961
Možete li mi odgovoriti na pitanje?
306
00:20:35,041 --> 00:20:37,481
Tko vam je dao Freddyja Thornea?
307
00:20:37,561 --> 00:20:42,281
Pa, kao što svi u gradu znaju ... to ste bili vi, gospodine Shelby.
308
00:21:11,921 --> 00:21:15,721
- Zdravo sine. - Sve je tamo.
309
00:21:18,481 --> 00:21:22,601
Doista. Izgradimo nešto od ovoga, sine.
310
00:21:23,081 --> 00:21:26,041
- Lijepo. - Kad smo počeli, tata?
311
00:21:26,121 --> 00:21:28,201
- Gladan posla, zar ne? - Da!
312
00:21:28,521 --> 00:21:30,801
Brod plovi u petak. Naći ćemo se na boksačkom ringu.
313
00:21:30,881 --> 00:21:33,561
- Dobar petak. - Petak.
314
00:22:07,801 --> 00:22:09,601
Ne, ostavi otvoreno.
315
00:22:20,801 --> 00:22:22,961
- Ne - očekuješ li nevolje?
316
00:22:23,561 --> 00:22:24,841
- Da - u ovom trenutku?
317
00:22:24,921 --> 00:22:28,001
- Ponoć je dobro vrijeme kao i uvijek. - što se događa?
318
00:22:28,081 --> 00:22:30,841
Kad zvono St. Andrews zakuca u ponoć,
319
00:22:30,921 --> 00:22:33,241
Dvojica ljudi iz IRA-e proći će pored tih vrata.
320
00:22:33,321 --> 00:22:36,801
Kad dobiju ono što žele, planiraju me ubiti.
321
00:22:37,161 --> 00:22:38,841
Vaš je posao spriječiti da se to dogodi.
322
00:22:38,921 --> 00:22:40,281
Mogao si me upozoriti još malo.
323
00:22:40,361 --> 00:22:43,841
Poruku sam primio sam. Žele se ovdje sastati sami.
324
00:22:43,921 --> 00:22:47,081
- Konobarice se ne računaju? - Ne, konobarice se ne računaju, ne.
325
00:22:47,241 --> 00:22:50,321
Ostat ćete u onoj stražnjoj sobi. Sjedit ću tamo
326
00:22:51,041 --> 00:22:53,721
Kad nazdravim, izađeš s ovom stvari gore.
327
00:22:53,801 --> 00:22:56,601
Ne pucate, samo pucate. Ja ću učiniti ostalo.
328
00:22:57,401 --> 00:23:00,001
- Hoćeš li ih ubiti? - Ne. Policija ih želi žive.
329
00:23:00,081 --> 00:23:02,441
- Zna li to policija? - Gle, samo pričekaj.
330
00:23:02,721 --> 00:23:05,121
Samo točka, zar ne?
331
00:23:05,201 --> 00:23:09,041
Pa samo naprijed, samo naprijed! Idi Idi!
332
00:23:35,361 --> 00:23:36,921
Ovdje ćemo se suzdržati.
333
00:23:37,001 --> 00:23:40,961
Ako štetu uzrokuje bilo koja strana, to se nas ne tiče.
334
00:24:14,561 --> 00:24:18,041
- Izgubio si žeđ, zar ne? - Samo nam pokaži gdje.
335
00:24:23,881 --> 00:24:25,601
Daj mi novac.
336
00:24:35,441 --> 00:24:37,281
Trebat će vam lopatica.
337
00:24:50,361 --> 00:24:54,441
Ti si gusta, krvava zbrka. Mislite li da ćemo vas pustiti da živite?
338
00:24:56,081 --> 00:24:58,721
Učinite to, gospodine Shelby.
339
00:25:02,121 --> 00:25:03,921
Učinit ću to svojim putem.
340
00:25:10,001 --> 00:25:12,041
Za konobarice koje ne računaju.
341
00:27:06,641 --> 00:27:10,681
Zašto ste otpušteni? Zašto si pucala, Grace?
342
00:27:11,481 --> 00:27:14,401
Nisam znao da ga imam ovako. Ja nisam ...
343
00:27:16,321 --> 00:27:18,281
Sad ste me vidjeli.
344
00:27:21,881 --> 00:27:23,481
I vidio si me.
345
00:27:26,201 --> 00:27:27,481
Žao mi je.
346
00:27:45,361 --> 00:27:47,481
Trebali biste doći u šestoj epizodi.
347
00:27:47,561 --> 00:27:51,041
Trebali biste doći u prokletu šestu epizodu!
348
00:27:57,081 --> 00:27:58,481
Odbili su se predati.
349
00:28:00,921 --> 00:28:02,921
Dobro su se borili, bili su hrabri ljudi.
350
00:28:05,081 --> 00:28:08,761
Pa, izgleda da ga je ubila divlja životinja.
351
00:28:10,241 --> 00:28:16,401
udaljenost. To se nikad nije dogodilo. Nikad nisu bili ovdje. koga briga?
352
00:28:16,761 --> 00:28:18,681
Izvadite tijela odavde.
353
00:28:18,761 --> 00:28:21,921
Pravo. Stvara li vam nelagodu?
354
00:28:23,401 --> 00:28:25,881
Ostavit ću ti zaljubljenika s ovim, ha?
355
00:29:14,481 --> 00:29:15,641
Hvala vam.
356
00:29:19,961 --> 00:29:21,161
Žao mi je.
357
00:29:59,681 --> 00:30:01,201
Prvo, da kažem ...
358
00:30:02,321 --> 00:30:05,521
Nisam imala pojma da će te uplesti u ovaj užasan posao.
359
00:30:05,601 --> 00:30:08,561
Da jesam, nikada to ne bih dopustio.
360
00:30:08,641 --> 00:30:11,841
Vjeruj mi. Rekao sam ti to. vi mi ne vjerujete.
361
00:30:12,601 --> 00:30:13,721
Fino.
362
00:30:15,081 --> 00:30:18,001
Narednik Moss izvijestio je da sam je spalio, naravno.
363
00:30:18,601 --> 00:30:22,081
Rekao je da ste se, kad ste ušli u sobu, zagrlili.
364
00:30:22,761 --> 00:30:26,681
Je li to vaša glavna briga sada? Zagrliti?
365
00:30:28,481 --> 00:30:32,201
- Ne, moj posao je za vašu dobrobit. - Ja sam ih ubio.
366
00:30:34,921 --> 00:30:39,281
- Nemam kontrolu. - Živio sam s čudovištima.
367
00:30:40,921 --> 00:30:43,081
Čudovište me pokušalo zaustaviti.
368
00:30:50,121 --> 00:30:53,601
Mislim da se sinoć nešto u meni promijenilo.
369
00:30:54,201 --> 00:30:56,881
Više ne osjećam potrebu da se osvetim ocu.
370
00:30:57,721 --> 00:31:00,081
Mržnja koju sam sa sobom donio ovdje je gotova.
371
00:31:02,401 --> 00:31:04,561
Stoga moji razlozi za pridruživanje službi.
372
00:31:05,001 --> 00:31:06,441
Želite li prestati?
373
00:31:08,161 --> 00:31:10,161
Mislim da je naša misija došla do prirodnog zaključka.
374
00:31:13,041 --> 00:31:15,521
Mislim da znam gdje se skriva oružje.
375
00:31:15,761 --> 00:31:17,961
ti radis? Pa reci mi gdje!
376
00:31:18,041 --> 00:31:19,561
Ako ste u pravu i oružje je pronađeno,
377
00:31:19,641 --> 00:31:22,401
Nemate više posla s Thomasom Shelbyem. Nije li tako?
378
00:31:23,001 --> 00:31:26,481
Naša vojna misija će završiti i možemo napustiti grad onakav kakvim smo ga zatekli.
379
00:31:28,481 --> 00:31:31,961
Pokušavaš li se dogovoriti sa mnom? Jer ako jesi,
380
00:31:32,601 --> 00:31:34,121
Morate biti iskreni.
381
00:31:34,281 --> 00:31:36,001
Želim tvoju riječ
382
00:31:36,241 --> 00:31:39,561
Tommy Shelby ne bi bio oštećen ako se oružje povrati.
383
00:31:39,721 --> 00:31:43,281
Riječ vašeg gospodara. Hoćete li dati?
384
00:31:43,481 --> 00:31:45,481
Zašto ga želite spasiti?
385
00:31:47,841 --> 00:31:51,721
Uspostavite suosjećanje. - Ljubaznost? Jeste li mislili na osjećaj?
386
00:31:53,481 --> 00:31:56,961
Da. Na svoj način, bio je dobar prema meni.
387
00:31:58,081 --> 00:32:00,161
- osjećaj. - Da.
388
00:32:07,201 --> 00:32:09,561
Imate dobro srce za ovaj posao.
389
00:32:10,961 --> 00:32:12,281
Može biti.
390
00:32:13,641 --> 00:32:15,521
Pa, za mene, biste li je sačuvali?
391
00:32:18,041 --> 00:32:19,641
Obećajem ti.
392
00:32:23,761 --> 00:32:27,481
Tjedan dana nakon pljačke pokopan je na groblju St Andrews.
393
00:32:28,081 --> 00:32:31,401
Otkrio sam da je čovjek trebao biti pokopan živ.
394
00:32:32,321 --> 00:32:34,161
Arthur je jako zabrinut.
395
00:32:34,841 --> 00:32:38,081
Saznao sam da su sprovodu prisustvovala samo braća.
396
00:32:39,241 --> 00:32:42,041
A grob koji su iskopali bio je mnogo dublji od njihovog prosjeka,
397
00:32:42,441 --> 00:32:46,201
Obložen je olovom kako bi se spriječila vlaga.
398
00:32:49,521 --> 00:32:52,001
Oružje je zakopano u tom grobu.
399
00:32:53,761 --> 00:32:56,281
Pa ćemo večeras iskopati ovaj grob.
400
00:32:58,841 --> 00:33:02,321
Ljepota'. # Kad pomislite na moju obitelj
401
00:33:02,561 --> 00:33:06,041
# Siguran sam u svom krevetu
402
00:33:06,281 --> 00:33:09,761
# Oh, od jutra do mraka
403
00:33:10,121 --> 00:33:13,961
# Ispružena sam na tvojoj glavi
404
00:33:14,321 --> 00:33:18,681
# Plakanje na podu
405
00:33:19,001 --> 00:33:22,481
# Vrućim i divljim suzama
406
00:33:22,841 --> 00:33:27,321
# Izgubiti dječaka
407
00:33:28,281 --> 00:33:31,761
# Zaljubila sam se kao dijete
408
00:33:34,001 --> 00:33:38,041
# Dakle, ležim na vašem grobu
409
00:33:38,321 --> 00:33:41,801
# Zauvijek ću ostati ovdje
410
00:33:42,081 --> 00:33:45,561
# Ako su tvoje ruke u mojim
411
00:33:45,641 --> 00:33:49,681
# Bio bih siguran da se neće razdvojiti
412
00:33:50,361 --> 00:33:54,801
# Moja jablana, moj naglasak
413
00:33:55,721 --> 00:33:58,481
# Vrijeme je da budemo zajedno
414
00:33:58,561 --> 00:34:00,001
Jako dobri dečki!
415
00:34:00,081 --> 00:34:03,561
# Jer osjećam miris zemlje
416
00:34:05,001 --> 00:34:09,041
# Iscrpljeno sam vremenom
417
00:34:18,601 --> 00:34:20,561
Svi osim brojanog oružja.
418
00:34:31,081 --> 00:34:34,081
Dakle, gospodine, otpuštam svoju proviziju.
419
00:34:36,081 --> 00:34:38,881
Šećerna šljiva.
420
00:34:41,401 --> 00:34:45,321
Stoga više nisam vaš vrhovni časnik,
421
00:34:45,401 --> 00:34:48,881
A ti više nisi moj vazal.
422
00:34:50,441 --> 00:34:52,641
وبالتالي ...
423
00:34:54,081 --> 00:34:58,241
Propisi mi dopuštaju da to pokažem.
424
00:35:06,401 --> 00:35:10,521
Ja sam jednostavan čovjek, ali dobar čovjek.
425
00:35:11,841 --> 00:35:16,561
I moje se divljenje tebi pretvorilo u ljubav.
426
00:35:18,721 --> 00:35:21,361
Ne tražim ljubav zauzvrat,
427
00:35:22,401 --> 00:35:25,481
Samo priznajući da smo poput umova,
428
00:35:26,561 --> 00:35:28,441
Zajedničke vrijednosti.
429
00:35:29,841 --> 00:35:30,881
Ljepota...
430
00:35:32,761 --> 00:35:34,401
Želiš li se udati za mene?
431
00:35:47,201 --> 00:35:48,601
Oče Campbell ...
432
00:35:53,001 --> 00:35:54,321
zaslužuješ najbolje.
433
00:36:06,001 --> 00:36:07,881
Je li to između nas?
434
00:36:08,641 --> 00:36:11,401
Je li čudovište koje je iskopalo taj grob?
435
00:36:11,481 --> 00:36:12,881
Je li?
436
00:36:14,681 --> 00:36:16,961
Moja ostavka bit će s vama ujutro.
437
00:36:36,921 --> 00:36:38,041
Otac?
438
00:36:42,161 --> 00:36:43,201
Pozdrav sine.
439
00:36:44,201 --> 00:36:46,481
Mogu li pitati tko vam je dao moje mjesto?
440
00:36:46,561 --> 00:36:50,641
Marsden. Rekao je da ga je sinoć napustio s pričom o svojim prostitutkama.
441
00:36:50,721 --> 00:36:53,521
Pa ... barem se moramo oprostiti sine.
442
00:36:54,761 --> 00:36:57,601
Ljubazno zbogom svojoj dragoj braći, u redu?
443
00:36:59,001 --> 00:37:01,801
- Kako nam to možeš učiniti? - Što, sine?
444
00:37:02,041 --> 00:37:04,201
Sve one stvari o kojima sam rekao ...
445
00:37:04,881 --> 00:37:06,721
Casino Shelby ...
446
00:37:08,161 --> 00:37:12,001
- I Atlantic City. - Pa, da vam pravo kažem,
447
00:37:12,521 --> 00:37:16,521
Nisi toliko upoznat s ovom obećanom zemljom koliko sam te natjerao da u nju vjeruješ.
448
00:37:19,841 --> 00:37:21,401
Ti si prokleti lažov.
449
00:37:22,521 --> 00:37:23,801
ولس.
450
00:37:24,121 --> 00:37:27,041
Sad mi vrati moj vraški novac!
451
00:37:27,481 --> 00:37:30,041
Ne preziri lopova
452
00:37:30,161 --> 00:37:33,641
Tko krade kako bi utažio glad.
453
00:37:34,441 --> 00:37:36,641
To je u Bibliji, sine.
454
00:37:37,441 --> 00:37:40,681
I tako dugo gladujem.
455
00:37:42,881 --> 00:37:45,241
Vrlo dobar sin.
456
00:37:48,961 --> 00:37:50,841
Čekao sam te.
457
00:37:52,761 --> 00:37:53,801
Čekao sam.
458
00:37:57,561 --> 00:37:59,681
Slušaj me, dečko.
459
00:38:00,241 --> 00:38:02,321
Sada niste u nagradnom krugu.
460
00:38:02,521 --> 00:38:04,961
Nemoj me više uzimati u ruke
461
00:38:05,041 --> 00:38:08,601
Ili ću ti prerezati vražje grlo i postaviti te na ove tragove.
462
00:38:49,081 --> 00:38:50,601
gdje ti je otac
463
00:38:56,201 --> 00:38:58,521
Pretpostavljam da troši 500 koje ste nam uzeli
464
00:38:58,601 --> 00:39:01,961
I stavio u njegove ruke lopove i prostitutke.
465
00:39:04,761 --> 00:39:06,401
O čemu ste razmišljali
466
00:39:07,521 --> 00:39:11,121
Kako se usuđuješ učiniti nešto slično bez razgovora s Thomasom ili sa mnom?
467
00:39:14,641 --> 00:39:16,201
Zna li Tommy?
468
00:39:25,121 --> 00:39:26,161
Ne.
469
00:39:26,881 --> 00:39:28,201
Ali sjajne vijesti.
470
00:39:30,041 --> 00:39:31,721
Možete dobiti zadovoljstvo
471
00:39:32,601 --> 00:39:34,281
U velikoj pobjedi.
472
00:39:34,961 --> 00:39:38,081
Izbjegnuta je stravična posljedica.
473
00:39:39,321 --> 00:39:43,801
Ovo oružje koje smo iskopali neće se koristiti za ubijanje nevinih ljudi.
474
00:39:44,601 --> 00:39:46,761
Ili silovanje bitne situacije.
475
00:39:47,201 --> 00:39:49,201
Ali iako smo riješili zločin,
476
00:39:49,281 --> 00:39:53,081
Još uvijek nismo u mogućnosti kazniti zločinca.
477
00:39:53,841 --> 00:39:58,801
Ovaj čovjek koji je iskopao ovaj grob također je iskopao svoj grob.
478
00:39:58,921 --> 00:40:03,521
Pokazalo se da je to smrtonosna prijetnja kraljevu miru.
479
00:40:03,721 --> 00:40:06,561
I večeras ćemo ga skinuti.
480
00:40:06,921 --> 00:40:10,041
Zalijepit ćemo mačeve na tvoje crno srce.
481
00:40:10,121 --> 00:40:13,961
Proganjat ćemo ga u rupe miševa koje zarazi.
482
00:40:14,161 --> 00:40:15,761
bok
483
00:40:16,641 --> 00:40:19,561
Riješit ćemo ovaj grad te vrste.
484
00:40:19,761 --> 00:40:22,361
Pravda će biti zadovoljena.
485
00:40:22,441 --> 00:40:24,041
Vidjet će se da se dovršava.
486
00:40:25,841 --> 00:40:26,961
noga.
487
00:40:29,961 --> 00:40:31,601
Sad će biti problema, Finn.
488
00:40:32,361 --> 00:40:34,241
Je li te briga, čuješ li me?
489
00:40:34,321 --> 00:40:36,201
Neko vrijeme ću biti odsutan.
490
00:40:37,121 --> 00:40:38,361
pravo. Nastavlja se.
491
00:40:46,001 --> 00:40:47,441
Pravo!
492
00:40:47,681 --> 00:40:50,361
Tko se želi boriti?
493
00:40:50,561 --> 00:40:51,961
Borba je gotova.
494
00:40:52,481 --> 00:40:54,201
Zatvorimo se i idemo dalje.
495
00:40:54,281 --> 00:40:56,561
Rekao sam: "Tko se želi boriti?"
496
00:40:56,801 --> 00:41:01,121
Zovem se Arthur, blesava Shelby.
497
00:41:05,841 --> 00:41:07,401
Tko bi se usudio boriti sa mnom?
498
00:41:07,881 --> 00:41:10,961
Idi kući, dečko. Prije nego što budem pogođen.
499
00:41:22,841 --> 00:41:24,161
Moj je brat u Digbethu
500
00:41:24,241 --> 00:41:26,761
Upravo ste rekli da policija dolazi iz Deretenda, prema brojevima.
501
00:41:27,361 --> 00:41:29,041
Tražio je ime Tommy Shelby.
502
00:41:30,921 --> 00:41:31,961
Sranje.
503
00:41:42,641 --> 00:41:44,441
- Neko ću vrijeme šutjeti. - zašto?
504
00:41:45,001 --> 00:41:46,441
Izgubio sam pregovaračku moć.
505
00:41:46,521 --> 00:41:48,681
Ovaj policajac, ja i on tek sad.
506
00:41:49,361 --> 00:41:50,641
kada se vratim,
507
00:41:52,201 --> 00:41:53,281
Želim vam reći nekoliko stvari.
508
00:41:53,361 --> 00:41:55,641
Harry je rekao da je policija već u Digbethu.
509
00:41:55,721 --> 00:41:57,881
- Da - riskirao sam doći ovdje.
510
00:41:57,961 --> 00:41:59,561
لماذا؟
511
00:41:59,641 --> 00:42:01,481
Policija je na dobrom putu, Tommy.
512
00:42:02,401 --> 00:42:03,481
dođi samnom.
513
00:43:17,761 --> 00:43:20,641
Brokuro Thomas Shelby.
514
00:43:28,841 --> 00:43:30,121
Nikad se nisam čuo s njim
515
00:43:35,881 --> 00:43:37,441
Nikad ga nećete naći
516
00:43:45,681 --> 00:43:46,721
Idi kući.
517
00:43:54,321 --> 00:43:56,681
Možda bih trebao ponovno postaviti ovo pitanje.
518
00:43:58,041 --> 00:43:59,241
Na koljena.
519
00:44:05,761 --> 00:44:06,801
Žica.
520
00:44:06,881 --> 00:44:08,961
Shvati to, konobar
521
00:44:09,601 --> 00:44:11,681
Nije me briga živiš li ili umireš.
522
00:44:12,161 --> 00:44:13,481
Ne znam!
523
00:44:24,161 --> 00:44:25,201
Otišao je.
524
00:44:26,521 --> 00:44:27,801
S konobaricom.
525
00:44:29,441 --> 00:44:30,761
Izašao je s milošću.
526
00:44:32,761 --> 00:44:35,001
Mislim da odlaze kod nje kući.
527
00:44:42,841 --> 00:44:44,201
Isključi ovo.
528
00:44:45,041 --> 00:44:47,241
Ne razumijem, gospodine, trebali bismo naći konobaricu i ...
529
00:44:47,321 --> 00:44:48,441
Isključi ovo!
530
00:44:50,041 --> 00:44:51,121
Cijeli.
531
00:44:53,721 --> 00:44:54,761
Unesi!
532
00:45:11,201 --> 00:45:13,161
Nije dobro mjesto.
533
00:45:14,041 --> 00:45:15,201
Sve je dobro.
534
00:45:15,641 --> 00:45:17,801
- Želite li čaj? - bez čaja.
535
00:45:18,601 --> 00:45:20,161
Imam rum.
536
00:45:20,361 --> 00:45:22,041
To je zapravo čaj.
537
00:45:22,321 --> 00:45:24,641
- Pokušavaš li me uvjeriti? - Da.
538
00:45:25,041 --> 00:45:26,401
Imate li kolačiće?
539
00:45:26,721 --> 00:45:28,401
Ne, oni privlače miševe.
540
00:45:30,281 --> 00:45:31,921
Ljudi kod kuće izgledaju drugačije.
541
00:45:32,241 --> 00:45:33,281
Koji put?
542
00:45:34,081 --> 00:45:35,561
nije spreman.
543
00:45:39,041 --> 00:45:40,281
Trebam li biti u pripravnosti?
544
00:45:40,361 --> 00:45:41,401
Ne.
545
00:45:41,601 --> 00:45:43,321
Ja sam čovjek koji pije čaj.
546
00:45:56,961 --> 00:45:59,201
Kad problem završi, mene više neće biti.
547
00:46:06,561 --> 00:46:08,561
Što mislite kad umirete?
548
00:46:09,441 --> 00:46:11,081
Kasno, moram reći.
549
00:46:14,641 --> 00:46:16,281
Dakle, tek do jutra.
550
00:46:18,761 --> 00:46:21,041
Da, reći ću da ću ovdje ostati do jutra.
551
00:46:28,521 --> 00:46:29,601
Ženski jermofoni.
552
00:46:29,681 --> 00:46:30,841
slomljen.
553
00:46:30,921 --> 00:46:32,281
Još uvijek možemo plesati.
554
00:46:37,201 --> 00:46:38,241
Da, zašto ne?
555
00:46:44,361 --> 00:46:46,361
Znam da biste voljeli da vas pravilno ispitujem.
556
00:46:49,041 --> 00:46:50,801
Grace, mogu li dobiti ovaj ples?
557
00:49:03,601 --> 00:49:04,881
Ljepota'. vi ste u redu?
558
00:49:05,881 --> 00:49:08,281
Ne čujem pikove na zidu.
559
00:49:10,521 --> 00:49:11,601
Ima li lopata?
560
00:49:15,881 --> 00:49:17,281
Hoćete li mi pomoći
561
00:49:19,401 --> 00:49:20,761
Pomoći vam u čemu?
562
00:49:20,841 --> 00:49:22,121
Sa svim.
563
00:49:23,481 --> 00:49:25,081
Sve je to glupo.
564
00:49:25,881 --> 00:49:27,121
prokletstvo na životu.
565
00:49:28,121 --> 00:49:29,321
posao.
566
00:49:31,801 --> 00:49:33,321
Našao sam te.
567
00:49:35,201 --> 00:49:36,521
I ti si me pronašao.
568
00:49:39,601 --> 00:49:41,121
Pomozimo jedni drugima.
569
00:50:55,881 --> 00:50:57,281
naš otac,
570
00:50:58,241 --> 00:50:59,641
Tko je na nebu
571
00:51:01,001 --> 00:51:02,881
Blagoslovljeno tvoje ime ...
572
00:51:57,401 --> 00:51:58,881
Bok?
573
00:52:01,321 --> 00:52:03,281
Pošaljite brzojav gospodinu Churchillu.
574
00:52:04,201 --> 00:52:06,441
Imam vijesti, vrlo dobre vijesti.
575
00:52:08,121 --> 00:52:11,921
Recite mu da je posao s kojim ste se došli baviti sada završen.
576
00:52:12,921 --> 00:52:14,641
Napustit ću grad.
577
00:52:15,601 --> 00:52:20,121
Postoji samo jedno pitanje koje prvo moram riješiti.
578
00:53:00,161 --> 00:53:01,841
Pa, Polly ti kaže.
579
00:53:03,481 --> 00:53:04,521
Žica.
580
00:53:17,641 --> 00:53:19,161
Morao si koristiti pištolj.
581
00:53:21,921 --> 00:53:23,841
Smiješ li mi se, Tommy?
582
00:53:24,201 --> 00:53:25,241
Žica.
583
00:53:27,401 --> 00:53:30,281
Taman kad stvari počnu funkcionirati, Arthure,
584
00:53:30,921 --> 00:53:32,561
Pokušaj i učini to.
585
00:53:35,361 --> 00:53:37,201
Ne volite li otmjene zabave?
586
00:53:37,801 --> 00:53:39,161
odmah ...
587
00:53:39,681 --> 00:53:42,481
šampanjac? Brzi auti?
588
00:53:44,321 --> 00:53:45,761
Što o tome?
589
00:53:50,841 --> 00:53:53,041
Vaše ime na posjetnici.
590
00:53:53,201 --> 00:53:56,921
Shelby Brothers, Ltd.
591
00:53:57,521 --> 00:53:58,921
Arthur Shelby.
592
00:53:59,041 --> 00:54:00,681
"Oznaka povezane oklade".
593
00:54:01,961 --> 00:54:04,281
Upravo sam ga skinuo s pisača jutros.
594
00:54:04,761 --> 00:54:07,321
Vi ste jedan od tri suradnika.
595
00:54:08,681 --> 00:54:10,441
Ja, ti, John.
596
00:54:10,641 --> 00:54:13,441
A prema zakonu, ravnopravni smo partneri.
597
00:54:13,641 --> 00:54:16,681
Napisano je na crno-bijelim papirima.
598
00:54:17,041 --> 00:54:20,081
Nasljedstvo
599
00:54:23,321 --> 00:54:24,721
Ali pitanje, uh ...
600
00:54:24,801 --> 00:54:28,001
Pa, John i ja, vrlo smo zainteresirani za dijeljenje vašeg udjela pa ...
601
00:54:28,201 --> 00:54:31,081
Sljedeći put koristi pištolj.
602
00:54:35,601 --> 00:54:38,841
Naši ljudi u postaji rekli su mi da bakar napušta grad.
603
00:54:40,201 --> 00:54:41,561
slobodni smo.
604
00:54:44,841 --> 00:54:46,881
Idemo gore u svijet, brate.
605
00:54:49,721 --> 00:54:50,921
Vjeruj mi.
606
00:56:57,401 --> 00:57:02,721
# Kratko prošećite do gradskih granica i pređite rivu #42692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.