All language subtitles for My.Hero.AcademiaтАУThe.Movie.Two.Heroes.German.DTS.5.1.DL.1080p.BluRay.x264-AST4u_ger
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,001 --> 00:00:46,709
USA, KALIFORNIEN
2
00:00:51,793 --> 00:00:53,126
- Ein Schurke!
- Lauft weg!
3
00:00:59,168 --> 00:01:03,751
Ich nehm die zehn Millionen Dollar!
Das ist ein Kinderspiel!
4
00:01:04,043 --> 00:01:05,334
Bruder!
5
00:01:11,334 --> 00:01:15,376
Das war's, ihr Schurken!
6
00:01:17,251 --> 00:01:18,834
Beende es, Cow Lady!
7
00:01:21,668 --> 00:01:22,834
Ergebt euch!
8
00:01:23,001 --> 00:01:25,293
Niemals!
9
00:01:30,959 --> 00:01:32,043
Papa!
10
00:01:32,334 --> 00:01:34,626
Ihr seid im Weg! Verschwindet!
11
00:01:47,793 --> 00:01:50,959
Jetzt ist alles gut. Und warum?
12
00:01:53,834 --> 00:01:55,668
Weil ich jetzt hier bin!
13
00:01:57,876 --> 00:02:00,918
Hey, wer zum Teufel bist du?!
14
00:02:01,626 --> 00:02:05,668
Nur ein Superheld aus Japan,
der zufällig vorbeigekommen ist.
15
00:02:06,709 --> 00:02:10,751
Dann schick ich dich in einem Sarg
wieder zurück nach Hause!
16
00:02:18,418 --> 00:02:20,834
Wer wollte mich zurückschicken...?!
17
00:02:21,584 --> 00:02:22,459
Huch?
18
00:02:23,001 --> 00:02:24,626
Du rennst aber schnell weg!
19
00:02:26,293 --> 00:02:28,459
Du bist zu weit gegangen, Toshi!
20
00:02:31,376 --> 00:02:33,251
Los, hinterher, Dave!
21
00:02:33,459 --> 00:02:36,459
Wie immer handelst du,
ohne vorher nachzudenken!
22
00:02:51,418 --> 00:02:53,709
Bruder, ein Auto verfolgt uns!
23
00:02:54,084 --> 00:02:55,751
Verdammte Superhelden!
24
00:03:04,293 --> 00:03:05,834
Was zum Teufel?!
25
00:03:07,751 --> 00:03:11,043
Toshi, wir kommen zu spät
zum College! Beeil dich!
26
00:03:11,251 --> 00:03:13,459
Das hab ich auch vor, Dave!
27
00:03:16,084 --> 00:03:18,668
Du Klette! Gib endlich auf!
28
00:03:18,959 --> 00:03:22,876
Detroit... Smash!
29
00:03:39,793 --> 00:03:41,959
Ich beende es mit der Attacke,
30
00:03:42,959 --> 00:03:45,668
die ich nach Daves
Heimatstaat benannt habe!
31
00:03:46,334 --> 00:03:47,251
Los!
32
00:03:47,584 --> 00:03:49,209
California...
33
00:03:51,209 --> 00:03:54,959
Smash!
34
00:04:10,501 --> 00:04:12,043
Wer ist dieser Superheld?
35
00:04:12,293 --> 00:04:13,418
Den kenn ich nicht!
36
00:04:13,584 --> 00:04:15,376
Aber er ist so krass!
37
00:04:15,876 --> 00:04:18,334
Ein Austauschstudent aus Japan!
38
00:04:19,001 --> 00:04:21,376
Sein Heldenname ist All Might.
39
00:04:23,084 --> 00:04:24,376
All Might...
40
00:04:25,376 --> 00:04:29,584
Er ist derjenige, der eines Tages
- nein, schon bald -
41
00:04:30,334 --> 00:04:33,043
zum Symbol des Friedens wird.
42
00:04:37,001 --> 00:04:38,293
Danke, Dave!
43
00:04:38,709 --> 00:04:42,251
Dank des Anzugs, den du gemacht hast,
schaffen wir es noch!
44
00:04:42,418 --> 00:04:45,418
Wenn wir wieder zu spät kommen,
fallen wir noch durch...
45
00:04:45,584 --> 00:04:48,709
Der SFO-Flug UA 857 wurde gekidnapped.
46
00:04:48,834 --> 00:04:50,709
- Der SFO-Flug UA 857...
- Dave!
47
00:04:50,876 --> 00:04:51,709
Zu riskant!
48
00:04:56,751 --> 00:04:59,084
Du musst ihnen einfach helfen, was?!
49
00:05:01,126 --> 00:05:03,459
- Gehen wir, Dave!
- Okay!
50
00:05:04,209 --> 00:05:07,751
Es ist hart, ein Superheld zu sein!
51
00:05:10,084 --> 00:05:12,418
Das Mittagessen geht heute auf mich!
52
00:05:15,084 --> 00:05:16,293
All Might.
53
00:05:16,626 --> 00:05:19,751
All Might, All Might!
54
00:05:21,459 --> 00:05:23,376
Was ist los, junger Midoriya?
55
00:05:23,543 --> 00:05:24,626
Man kann sie sehen!
56
00:05:24,793 --> 00:05:25,751
Sieh nur!
57
00:05:26,668 --> 00:05:30,793
Das ist die künstliche mobile Stadt,
in der 10.000 Forscher leben:
58
00:05:30,918 --> 00:05:32,251
„I-Island“!
59
00:05:33,251 --> 00:05:37,001
Zu Beginn der Ferien dorthin zu können
ist wie ein Traum!
60
00:05:37,126 --> 00:05:41,459
Wenn du dich so freust, dann hat es
sich gelohnt, dich mitzunehmen.
61
00:05:42,418 --> 00:05:46,168
Ist es wirklich okay, dass ich mitkomme?
62
00:05:46,334 --> 00:05:48,251
Halt dich nicht zurück.
63
00:05:48,418 --> 00:05:51,834
Auf der Einladung stand, dass ich
jemanden mitbringen kann.
64
00:05:52,334 --> 00:05:54,709
Normalerweise ist damit
Familie gemeint...
65
00:05:55,293 --> 00:06:00,084
Uns verbindet etwas, das dicker ist
als Blut, meinst du nicht auch?
66
00:06:00,834 --> 00:06:03,918
Uns verbindet One For All.
67
00:06:04,043 --> 00:06:05,084
Ja!
68
00:06:06,043 --> 00:06:10,293
Wir landen bald auf I-Island.
69
00:06:10,793 --> 00:06:13,293
Das wird ziemlich anstrengend.
70
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
Wenn wir dort sind, muss ich meine...
71
00:06:17,751 --> 00:06:20,501
Muskelform durchgehend aufrechterhalten.
72
00:06:21,168 --> 00:06:23,459
Los! Zieh dich auch um, junger Midoriya!
73
00:06:23,793 --> 00:06:27,251
Du hast dein Heldenkostüm
doch mit Erlaubnis der Schule dabei?
74
00:06:27,626 --> 00:06:28,751
Ja!
75
00:06:31,334 --> 00:06:33,834
Heute besitzen etwa 80 Prozent
76
00:06:33,959 --> 00:06:37,668
aller Menschen
irgendeine spezielle Veranlagung.
77
00:06:38,418 --> 00:06:43,168
Der Beruf des Superhelden, der gegen
Schurken kämpft und die Menschen
78
00:06:43,334 --> 00:06:46,209
aus dem Chaos rettet,
steht nun im Rampenlicht.
79
00:06:50,043 --> 00:06:52,918
Jetzt ist alles gut. Und warum?
80
00:06:54,376 --> 00:06:55,959
Weil ich jetzt hier bin.
81
00:06:56,668 --> 00:06:58,668
Er ist einfach supercool!
82
00:06:59,084 --> 00:07:02,876
Ich will auch mal so werden,
wenn ich meine Spezialität habe!
83
00:07:03,626 --> 00:07:05,209
Geben Sie es besser auf.
84
00:07:05,668 --> 00:07:11,209
Aber ich, Izuku Midoriya,
wurde ohne Spezialität geboren.
85
00:07:11,501 --> 00:07:14,668
Ich hatte es fast aufgegeben,
ein Superheld zu werden.
86
00:07:15,709 --> 00:07:19,418
Doch mein Leben änderte sich
mit einem Schlag,
87
00:07:19,543 --> 00:07:22,918
als ich All Might traf,
die Nummer eins aller Superhelden.
88
00:07:24,251 --> 00:07:27,168
Kann man auch ohne Spezialität
Superheld sein?
89
00:07:28,001 --> 00:07:32,709
Kann auch ein Mensch ohne
Spezialität... so werden wie Sie?
90
00:07:33,334 --> 00:07:36,751
Von Top-Superhelden gibt es
auch Anekdoten aus ihrer Schulzeit.
91
00:07:37,334 --> 00:07:40,126
Die meisten
lassen sich so zusammenfassen:
92
00:07:41,001 --> 00:07:44,751
Ihr Körper ist losgestürmt,
bevor sie sich dessen bewusst waren.
93
00:07:44,876 --> 00:07:45,918
Kat-chan!
94
00:07:46,126 --> 00:07:48,001
Was machst du hier?!
95
00:07:49,751 --> 00:07:53,584
Weil du aussahst,
als wolltest du gerettet werden!
96
00:07:55,376 --> 00:07:58,626
Du KANNST ein Superheld werden.
97
00:07:59,584 --> 00:08:03,001
Ich werde dir
die Wahrheit erzählen, Junge.
98
00:08:04,209 --> 00:08:08,418
Meine Spezialität wird von Held zu Held
weitergegeben wie ein heiliges Feuer!
99
00:08:09,251 --> 00:08:11,584
Die Fähigkeit, Macht weiterzugeben.
100
00:08:11,709 --> 00:08:14,251
Diese Spezialität habe ich übernommen.
101
00:08:15,959 --> 00:08:19,501
Sie schmückt sich mit dem Namen:
„One For All“.
102
00:08:20,126 --> 00:08:23,459
One For All...
103
00:08:24,001 --> 00:08:28,543
Jemand bildet und trainiert die Kraft.
Und übergibt sie dann an jemand anderen.
104
00:08:28,709 --> 00:08:30,793
Der bildet und gibt sie wiederum weiter.
105
00:08:31,834 --> 00:08:36,834
So sind hilfesuchende Stimmen und hero-
ische Herzen zu einem versponnen worden:
106
00:08:37,001 --> 00:08:38,501
zu konzentrierter Macht.
107
00:08:39,043 --> 00:08:43,709
Genau. Und als Nächster
bist du an der Reihe.
108
00:08:44,584 --> 00:08:48,751
Nachdem ich „One For All“
von All Might geerbt hatte,
109
00:08:49,043 --> 00:08:53,876
ging ich an die Yuei-Oberschule
und kämpfte erneut für meinen Traum!
110
00:08:54,543 --> 00:08:59,334
Ich werde der stärkste Superheld,
der andere mit einem Lachen rettet,
111
00:08:59,459 --> 00:09:02,376
egal welchen Schwierigkeiten
er sich stellt!
112
00:09:02,543 --> 00:09:06,563
MY HERO ACADEMIA – THE MOVIE:
TWO HEROES
113
00:09:06,584 --> 00:09:09,793
I-ISLAND, FLUGHAFEN
- Bitte gehen Sie zur Einreisekontrolle.
114
00:09:12,459 --> 00:09:14,418
Ich habe eine Frage an dich:
115
00:09:14,584 --> 00:09:17,209
Warum hat man
diese künstliche Insel gebaut?
116
00:09:17,376 --> 00:09:18,501
Also...
117
00:09:18,626 --> 00:09:22,126
Um schlaue Köpfe zu versammeln,
die Spezialitäten untersuchen
118
00:09:22,293 --> 00:09:24,084
und Superhelden-Items entwickeln!
119
00:09:24,543 --> 00:09:26,209
Die Insel ist beweglich, um
120
00:09:26,334 --> 00:09:29,334
die Forscher und ihre Arbeit
vor Schurken zu schützen.
121
00:09:29,459 --> 00:09:32,876
Dieses Sicherheitssystem
entspricht dem von Tartarus.
122
00:09:33,001 --> 00:09:34,959
Noch kein Schurke ist eingebrochen!
123
00:09:35,084 --> 00:09:37,793
Du kennst dich mit so was echt gut aus!
124
00:09:39,251 --> 00:09:41,084
Einreisekontrolle abgeschlossen.
125
00:09:41,584 --> 00:09:46,543
Auf der derzeitigen Voraberöffnung
der I-Expo zeigen wir verschiedene
126
00:09:46,959 --> 00:09:49,126
Erfindungen
und Forschungsergebnisse.
127
00:09:49,293 --> 00:09:52,459
Haben Sie eine Einladung?
Dann sehen Sie sich gern um!
128
00:10:01,168 --> 00:10:05,959
Hier sind so viele Menschen! Und das
noch vor der offiziellen Eröffnung!
129
00:10:06,293 --> 00:10:09,043
In live ist das
noch viel beeindruckender!
130
00:10:09,501 --> 00:10:13,751
Hier kann man seine Spezialität
ganz nach Belieben einsetzen.
131
00:10:14,168 --> 00:10:17,293
Viele Attraktionen in den Pavillons
nutzen Spezialitäten!
132
00:10:17,584 --> 00:10:18,918
Sieh dich später gern um!
133
00:10:19,084 --> 00:10:20,126
Ja!
134
00:10:20,418 --> 00:10:22,709
Mal sehen, unser Hotel ist...
135
00:10:22,876 --> 00:10:24,626
Willkommen auf der I-Expo!
136
00:10:24,918 --> 00:10:27,668
Warte! A... All Might?!
137
00:10:27,918 --> 00:10:30,543
- All Might?!
- Die Nummer eins?!
138
00:10:30,709 --> 00:10:32,751
- Er ist es wirklich!
- Wow!
139
00:10:33,418 --> 00:10:35,168
Darf ich um ein paar Worte bitten?
140
00:10:35,543 --> 00:10:39,668
Danke für den herzlichen Empfang!
Stellt euch für Autogramme an!
141
00:10:43,959 --> 00:10:46,668
Sie haben mich
echt lange aufgehalten...
142
00:10:46,834 --> 00:10:49,668
Fast wären wir zu spät
für unsere Verabredung!
143
00:10:49,834 --> 00:10:50,834
Verabredung?
144
00:10:51,043 --> 00:10:55,834
Ja, ich wollte hier
einen alten Freund besuchen.
145
00:10:56,001 --> 00:10:58,209
Würdest du mich bitte begleiten?
146
00:10:58,543 --> 00:11:00,709
All Mights Freund...
147
00:11:00,834 --> 00:11:02,334
Klar komm ich mit!
148
00:11:02,501 --> 00:11:06,334
Ich hab ihm nichts über One For All
oder darüber erzählt,
149
00:11:06,501 --> 00:11:08,584
dass ich es an dich weitergegeben habe.
150
00:11:08,709 --> 00:11:11,126
Du sagst es nicht mal
deinem besten Freund?
151
00:11:11,626 --> 00:11:15,876
Weil das Geheimnis um One For All
gewisse Gefahren mit sich bringt.
152
00:11:16,209 --> 00:11:17,834
Verstehe.
153
00:11:17,959 --> 00:11:19,709
Ja, das stimmt...
154
00:11:19,834 --> 00:11:23,209
One For All
muss streng geheim gehalten werden!
155
00:11:24,084 --> 00:11:29,001
Junger Midoriya, als derjenige,
dem ich One For All weitergegeben habe,
156
00:11:29,168 --> 00:11:34,459
ist es dein Schicksal, irgendwann dem
Bösen, All For One, entgegenzutreten.
157
00:11:35,376 --> 00:11:38,501
Genau... Und um dafür bereit zu sein,
158
00:11:38,626 --> 00:11:43,376
muss ich One For All
so schnell wie möglich meistern.
159
00:11:48,793 --> 00:11:51,168
Onkel!
160
00:11:52,126 --> 00:11:54,001
Onkel Might!
161
00:11:54,168 --> 00:11:55,959
Oh, Melissa!
162
00:11:56,251 --> 00:11:59,459
Es ist so lange her!
Ich bin so froh, dich zu sehen!
163
00:11:59,793 --> 00:12:02,168
Danke dir für die Einladung!
164
00:12:02,334 --> 00:12:06,168
Ich hätte dich fast nicht erkannt!
Du bist jetzt eine erwachsene Frau!
165
00:12:06,501 --> 00:12:10,293
Ich bin jetzt 17 und sicherlich
viel schwerer als früher, was?
166
00:12:10,459 --> 00:12:12,001
Quatsch!
167
00:12:14,501 --> 00:12:17,543
Ich bin froh, dass es
dir gut geht, Onkel Might!
168
00:12:17,793 --> 00:12:21,084
- Ist sie die alte Freundin?
- Ich war in meine Arbeit vertieft!
169
00:12:21,251 --> 00:12:24,459
- Sie ist so jung! Ihre Spezialität?
- Schon gut!
170
00:12:24,918 --> 00:12:27,043
Ach ja, wo ist Dave?
171
00:12:28,043 --> 00:12:29,334
Im Labor!
172
00:12:29,751 --> 00:12:32,668
Nach vielen Jahren ist ihm
ein Durchbruch gelungen!
173
00:12:32,793 --> 00:12:37,459
Ich habe dich zur Überraschung
eingeladen, um das zu feiern!
174
00:12:37,584 --> 00:12:39,626
So ist das also!
175
00:12:39,793 --> 00:12:42,293
Was hat Dave diesmal erforscht?
176
00:12:42,584 --> 00:12:46,334
Es ist streng geheim, darum
hat er nicht mal mir etwas verraten.
177
00:12:46,459 --> 00:12:48,293
Forscher haben es nicht leicht!
178
00:12:48,793 --> 00:12:52,751
Ach, junger Midoriya, das ist
die Tochter meines besten Freundes!
179
00:12:53,376 --> 00:12:56,334
Ich heiße Melissa Shield! Freut mich!
180
00:12:57,209 --> 00:12:58,834
So ist das also...
181
00:12:58,959 --> 00:13:00,334
Hm? Was?
182
00:13:00,459 --> 00:13:01,501
Ach, nichts!
183
00:13:02,751 --> 00:13:04,168
F... freut mich!
184
00:13:04,626 --> 00:13:08,543
Ich bin Izuku Midoriya, erste Klasse
der Superhelden-Abteilung der Yuei!
185
00:13:09,043 --> 00:13:12,334
Du gehst an die Yuei?
Dann bist du Onkel Mights...
186
00:13:12,459 --> 00:13:13,918
Ja! Ich bin sein Schüler!
187
00:13:14,043 --> 00:13:15,918
Ein künftiger Superheld!
188
00:13:16,501 --> 00:13:21,543
Wahnsinn! Onkel Mights Schüler?!
Du hast eine strahlende Zukunft vor dir!
189
00:13:21,709 --> 00:13:24,918
Äh, nein! Ich bin noch in Ausbildung!
Äh, ich meine...
190
00:13:25,376 --> 00:13:26,793
Welche Spezialität hast du?
191
00:13:26,959 --> 00:13:28,459
E... eine verstärkende!
192
00:13:29,043 --> 00:13:32,543
Das ist cool,
aber ein orthodoxes Design...
193
00:13:33,001 --> 00:13:35,334
Ich sehe keine unterstützenden Items...
194
00:13:35,501 --> 00:13:37,001
S... so nah!
195
00:13:39,668 --> 00:13:42,709
Du solltest vielleicht
dein Kostüm aufbessern...
196
00:13:44,084 --> 00:13:45,959
Melissa! Lass uns gehen!
197
00:13:46,084 --> 00:13:48,584
Tut mir leid!
Ich hab mich ablenken lassen!
198
00:13:49,793 --> 00:13:52,584
Lasst uns Papa
schnell eine Freude machen!
199
00:13:53,334 --> 00:13:56,084
Hier lang, Onkel Might!
200
00:14:04,376 --> 00:14:06,751
Wir sind problemlos reingekommen.
201
00:14:06,876 --> 00:14:09,251
Wann kommen unsere Sachen?
202
00:14:09,376 --> 00:14:12,626
Nehmt sie um 15 Uhr
an Gate 66 in Empfang.
203
00:14:12,793 --> 00:14:14,293
Alles klar.
204
00:14:25,834 --> 00:14:27,251
Professor!
205
00:14:27,751 --> 00:14:28,959
Professor David!
206
00:14:30,668 --> 00:14:33,126
Ich habe alles aufgeräumt!
207
00:14:33,251 --> 00:14:35,584
Ach so? Danke dir, Sam!
208
00:14:36,751 --> 00:14:40,126
Warum essen Sie nicht zur Abwechslung
mit Ihrer Tochter zu Mittag?
209
00:14:40,293 --> 00:14:42,251
Sie ist heute wieder an der Akademie.
210
00:14:42,418 --> 00:14:44,918
Haben sie dort nicht
wegen der I-Expo frei?
211
00:14:45,043 --> 00:14:47,209
Sie forscht selbständig weiter!
212
00:14:47,543 --> 00:14:50,876
Ich bin eben deine Tochter!
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm!
213
00:14:51,126 --> 00:14:52,209
Melissa!
214
00:14:52,334 --> 00:14:54,126
Guten Tag, Fräulein!
215
00:14:54,251 --> 00:14:56,126
Guten Tag, Sam!
216
00:14:56,251 --> 00:15:00,459
Ohne Sie wäre mein Vater,
der sich hier verkriecht, verloren!
217
00:15:00,584 --> 00:15:02,043
Das stimmt allerdings!
218
00:15:02,834 --> 00:15:04,709
Was machst du hier?
219
00:15:04,834 --> 00:15:10,168
Zur Feier deines Forschungsdurchbruchs
habe ich jemanden eingeladen!
220
00:15:10,543 --> 00:15:11,668
Wen denn...?
221
00:15:11,834 --> 00:15:13,876
Jemanden, den du liebst, Papa!
222
00:15:15,084 --> 00:15:20,209
Ich bin hier... und erzittere
vor Freude über unser Wiedersehen!
223
00:15:20,876 --> 00:15:22,376
Toshi?!
224
00:15:22,543 --> 00:15:23,626
All Might?!
225
00:15:24,668 --> 00:15:26,168
De... der Echte?!
226
00:15:28,376 --> 00:15:31,126
Ich bin hier, um dich zu sehen, Dave!
227
00:15:31,626 --> 00:15:33,293
Und? Überrascht?!
228
00:15:34,251 --> 00:15:35,834
J... ja...!
229
00:15:36,959 --> 00:15:38,543
Sehr sogar!
230
00:15:39,418 --> 00:15:41,751
Wir müssen uns bei Melissa bedanken!
231
00:15:41,918 --> 00:15:43,709
Wie lang ist das jetzt her?!
232
00:15:43,834 --> 00:15:48,084
Hör auf! Wir wollen doch beide nicht
daran erinnert werden, wie alt wir sind!
233
00:15:49,168 --> 00:15:50,501
Ja, stimmt!
234
00:15:51,918 --> 00:15:54,334
Ich bin so froh, dich zu sehen, Dave!
235
00:15:55,376 --> 00:15:57,459
Ich auch, dich zu sehen, All Might!
236
00:16:00,293 --> 00:16:04,751
Junger Midoriya, das hier ist
mein bester Freund, David Shield!
237
00:16:04,918 --> 00:16:07,668
Ich kenne ihn!
Professor David Shield!
238
00:16:07,834 --> 00:16:10,751
Für seine Forschung bekam er
den Spezialitäten-Nobelpreis!
239
00:16:11,209 --> 00:16:15,543
Er war dein Partner in Amerika
und was deine Kostüme anbelangt...
240
00:16:16,126 --> 00:16:17,251
„Young Age“!
241
00:16:17,668 --> 00:16:19,001
„Bronze Age“!
242
00:16:19,584 --> 00:16:20,709
„Silver Age“!
243
00:16:21,626 --> 00:16:24,584
Und „Golden Age“!
244
00:16:24,793 --> 00:16:27,334
Dieses Genie hat sie alle gemacht!
245
00:16:27,543 --> 00:16:31,001
Dass ich Sie mal kennenlernen darf...!
I... ich bin überwältigt!
246
00:16:34,168 --> 00:16:36,459
Ich muss mich wohl nicht vorstellen!
247
00:16:36,626 --> 00:16:38,168
Tut mir leid, ich...!
248
00:16:38,334 --> 00:16:39,876
Ach was, schon gut!
249
00:16:44,168 --> 00:16:46,293
Wir zwei haben uns lange nicht gesehen!
250
00:16:46,918 --> 00:16:49,334
Würdet ihr uns eine Weile allein lassen?
251
00:16:49,626 --> 00:16:50,918
N... natürlich!
252
00:16:51,043 --> 00:16:55,126
Melissa, führ Izuku
doch etwas auf der I-Expo herum!
253
00:16:55,293 --> 00:16:56,751
Alles klar, Papa!
254
00:16:56,876 --> 00:16:57,959
Wirklich?
255
00:16:58,418 --> 00:17:01,626
Es ehrt mich,
einen künftigen Helden zu begleiten!
256
00:17:01,751 --> 00:17:04,751
- Gehen wir!
- Ja! Vielen Dank!
257
00:17:06,209 --> 00:17:09,543
Sam... Du kannst auch Schluss machen.
258
00:17:11,376 --> 00:17:13,543
Wie darf ich dich nennen?
259
00:17:13,709 --> 00:17:15,959
Midoriya? Izuku?
260
00:17:16,126 --> 00:17:17,209
Nenn mich...
261
00:17:19,793 --> 00:17:21,084
bitte Deku.
262
00:17:21,501 --> 00:17:24,959
„Deku“? Ein seltsamer Spitzname.
263
00:17:25,084 --> 00:17:27,084
Nenn mich einfach Melissa!
264
00:17:27,584 --> 00:17:29,084
Auf Wiedersehen!
265
00:17:31,293 --> 00:17:33,209
Hey! Alles okay, Toshi?
266
00:17:34,501 --> 00:17:35,751
Danke...
267
00:17:35,876 --> 00:17:39,043
Ich kann die Muskelform
nur für kurze Zeit beibehalten...
268
00:17:39,418 --> 00:17:41,543
Durch deine Mails
wusste ich Bescheid...
269
00:17:41,668 --> 00:17:43,709
Aber dass es so schlimm geworden ist...
270
00:17:50,793 --> 00:17:52,459
Das ist so toll!
271
00:17:52,959 --> 00:17:56,418
Das sieht alles gar nicht
nach einer künstlichen Insel aus!
272
00:17:57,043 --> 00:17:59,793
Hier gibt es alles,
was eine Großstadt braucht.
273
00:18:00,084 --> 00:18:02,168
Wir können nur nicht verreisen.
274
00:18:02,293 --> 00:18:03,876
Ach so?
275
00:18:04,001 --> 00:18:08,501
Weil die Forscher und ihre Familien
zur Verschwiegenheit verpflichtet sind.
276
00:18:08,876 --> 00:18:09,876
Wow!
277
00:18:11,126 --> 00:18:13,834
Das ist der Monster-Superheld: Godzillo!
278
00:18:14,209 --> 00:18:16,251
Ich seh ihn zum ersten Mal live!
279
00:18:16,418 --> 00:18:18,084
Seine Spezialität ist krass!
280
00:18:18,293 --> 00:18:21,459
Sponsoren müssen ihn eingeladen haben!
281
00:18:22,043 --> 00:18:27,084
Es gibt jede Menge Veranstaltungen, wie
Werbekampagnen und Autogrammstunden!
282
00:18:27,209 --> 00:18:28,959
Die I-Expo ist echt cool!
283
00:18:29,293 --> 00:18:31,959
Heute Nacht gibt's auch
eine Business-Party!
284
00:18:32,084 --> 00:18:35,709
Aber da wirst du
ja auch dabei sein, oder?
285
00:18:35,834 --> 00:18:37,959
Immerhin bist du mit Onkel Might hier.
286
00:18:38,334 --> 00:18:43,251
Hat er mir deswegen aufgetragen,
formelle Kleidung mitzubringen?
287
00:18:43,418 --> 00:18:47,209
Deku! Diesen Pavillon solltest
du dir unbedingt ansehen!
288
00:18:48,251 --> 00:18:51,501
So viele neue Heldenitems!
289
00:18:51,793 --> 00:18:53,001
Sieh mal, Deku!
290
00:18:53,543 --> 00:18:58,126
Dieser Multifunktionsbeagle
kann sowohl fliegen als auch tauchen!
291
00:18:58,251 --> 00:18:59,376
Wow!
292
00:18:59,543 --> 00:19:03,834
Mit diesem Tauchanzug kann man
bis zu 7.000 Meter unter Wasser!
293
00:19:04,001 --> 00:19:05,126
Das ist tief!
294
00:19:05,459 --> 00:19:09,501
Dieser Helm ist mit 36
verschiedenen Sensoren ausgestattet!
295
00:19:09,626 --> 00:19:11,084
Ich sehe zu viel!
296
00:19:12,168 --> 00:19:17,334
Die meisten Sachen hier
basieren auf Papas Patenten!
297
00:19:17,709 --> 00:19:20,084
Wow, das ist echt irre!
298
00:19:20,251 --> 00:19:26,084
Jedes dieser Items hier
hilft Superhelden auf der ganzen Welt!
299
00:19:27,209 --> 00:19:29,959
Du bewunderst deinen Vater, was?
300
00:19:30,959 --> 00:19:33,751
Ich möchte so eine Forscherin
werden wie er!
301
00:19:35,001 --> 00:19:38,834
Ach ja, du gehst ja
auf die hiesige Akademie, oder?
302
00:19:38,959 --> 00:19:40,876
Ja, ich bin jetzt im dritten Jahr!
303
00:19:41,043 --> 00:19:46,334
Jeder Forscher der Welt
will auf die Akademie von I-Island!
304
00:19:46,876 --> 00:19:49,001
Ich bin noch lange nicht gut!
305
00:19:49,918 --> 00:19:52,126
Ich muss noch sehr viel lernen!
306
00:19:54,126 --> 00:19:58,876
Ich muss mich auch mehr anstrengen,
um so zu werden wie All Might!
307
00:20:00,376 --> 00:20:03,709
Du liebst Onkel Might ja richtig, Deku!
308
00:20:03,834 --> 00:20:06,793
Dein Enthusiasmus vorhin
hat mich echt überrascht!
309
00:20:06,918 --> 00:20:10,084
Tut mir leid,
das ist eine Angewohnheit...
310
00:20:11,251 --> 00:20:13,293
Du scheinst Spaß zu haben, Deku.
311
00:20:14,168 --> 00:20:16,918
O... O... Ochako?!
Was machst du denn hier?!
312
00:20:17,459 --> 00:20:19,959
- Du scheinst Spaß zu haben!
- Und noch mal!
313
00:20:20,084 --> 00:20:21,501
Ähem.
314
00:20:21,793 --> 00:20:23,168
Momo?!
315
00:20:23,293 --> 00:20:25,459
Du schienst dich sehr zu amüsieren!
316
00:20:25,584 --> 00:20:27,834
Izuku! Ich hab's gehört!
317
00:20:27,959 --> 00:20:30,501
Kyokas Earphone Jack
ist Furcht erregend!
318
00:20:30,959 --> 00:20:32,084
Deine Freunde?
319
00:20:32,209 --> 00:20:36,376
Meine Klassenkameradinnen! Ich
glaub, sie missverstehen hier was...
320
00:20:36,584 --> 00:20:40,918
A... also, Melissa zeigt mir
nur alles hier auf der I-Expo!
321
00:20:41,084 --> 00:20:44,126
Genau! Mein Papa
und Onkel Might sind...!
322
00:20:44,793 --> 00:20:49,251
Sag ihnen bitte nicht,
dass ich mit All Might hier bin!
323
00:20:49,418 --> 00:20:50,626
- Starr...
- Warum?
324
00:20:50,751 --> 00:20:52,751
Das hat seine Gründe...
325
00:20:53,251 --> 00:20:54,751
Na gut!
326
00:20:56,001 --> 00:20:58,418
Wollen wir uns in ein Café setzen?
327
00:21:01,751 --> 00:21:05,376
Ihr habt also alle schon mal
mit Profihelden zusammengearbeitet?
328
00:21:05,668 --> 00:21:08,084
Das waren bloß Training und Patrouillen!
329
00:21:08,209 --> 00:21:11,918
Ich war in einen Vorfall verwickelt,
habe aber nur Leute evakuiert.
330
00:21:12,043 --> 00:21:13,626
Das ist trotzdem toll!
331
00:21:13,751 --> 00:21:16,959
Und ich bin irgendwie
in einer TV-Werbung gelandet...
332
00:21:17,126 --> 00:21:19,918
Das schafft nicht jeder! Wundervoll!
333
00:21:20,626 --> 00:21:24,543
Morgen wollen wir uns
die Ausstellung der Akademie ansehen!
334
00:21:24,668 --> 00:21:26,251
- Ich freu mich!
- Zum Glück...
335
00:21:26,418 --> 00:21:28,334
- Stellst du auch aus?
- ...hat sich das geklärt!
336
00:21:28,459 --> 00:21:29,501
Na klar!
337
00:21:29,626 --> 00:21:31,209
Bitte sehr!
338
00:21:31,376 --> 00:21:32,501
Diese Stimme...
339
00:21:32,876 --> 00:21:34,209
D... Denki!
340
00:21:34,334 --> 00:21:36,293
Und Minoru?!
341
00:21:36,584 --> 00:21:38,001
Was macht ihr hier?
342
00:21:38,168 --> 00:21:39,459
Wir haben uns beworben,
343
00:21:39,626 --> 00:21:43,001
weil sie Aushilfen für die Expo
gesucht haben! Nicht wahr?
344
00:21:43,168 --> 00:21:46,918
In der Pause sehen wir uns die Expo an
und wir werden bezahlt!
345
00:21:47,043 --> 00:21:52,251
Und vielleicht treffen wir hier auch
ein paar süße Mädchen!
346
00:21:52,376 --> 00:21:55,209
He, Izuku!
Woher kennst du diese Schönheit?!
347
00:21:55,334 --> 00:21:56,959
Stell uns vor!
348
00:21:57,084 --> 00:21:58,126
Äh, also...
349
00:21:58,251 --> 00:21:59,793
Sind die auch an der Yuei?
350
00:22:00,334 --> 00:22:01,376
Oh ja!
351
00:22:01,501 --> 00:22:02,793
Wir werden Superhelden!
352
00:22:03,043 --> 00:22:04,709
Was quasselt ihr da rum?!
353
00:22:04,834 --> 00:22:08,251
Arbeitet gefälligst auch für euer Geld!
354
00:22:09,418 --> 00:22:11,793
- T... Tenya...?!
- Du bist auch hier?!
355
00:22:12,084 --> 00:22:16,793
Ich komme aus einer Superheldenfamilie.
Wir wurden zur I-Expo eingeladen.
356
00:22:17,209 --> 00:22:20,293
Aber meine Familie hat zu tun,
also bin ich allein hier.
357
00:22:20,418 --> 00:22:23,084
Du auch, Tenya? Ich bin auch hier,
358
00:22:23,251 --> 00:22:26,834
weil mein Vater als Eigentümer
von Aktien der I-Expo-Sponsoren
359
00:22:26,959 --> 00:22:28,751
Einladungen erhalten hat.
360
00:22:28,876 --> 00:22:32,418
Und weil Yaomomo
noch zwei Einladungen über hatte...
361
00:22:33,043 --> 00:22:36,584
Keiner beschwert sich!
Stein, Schere, Papier!
362
00:22:36,876 --> 00:22:39,084
Verdammt!
363
00:22:39,209 --> 00:22:41,126
Wir haben ausgelost
364
00:22:41,459 --> 00:22:43,876
und wir zwei haben gewonnen!
365
00:22:44,043 --> 00:22:47,251
Ja! Die anderen Mädchen sind
aber auch hier auf der Insel!
366
00:22:47,543 --> 00:22:48,668
Ach so?
367
00:22:48,793 --> 00:22:52,918
Morgen nach der offiziellen Eröffnung
wollen wir alle zusammen rumgehen!
368
00:22:53,209 --> 00:22:55,918
Soll ich euch herumführen?
369
00:22:56,084 --> 00:22:57,918
- Würdest du?
- Klar!
370
00:22:58,084 --> 00:23:01,418
- Juhuu!
- N... nehmt uns bitte mit!
371
00:23:01,543 --> 00:23:03,209
W... was war das?!
372
00:23:07,001 --> 00:23:09,334
Benötigte Zeit: 33 Sekunden!
373
00:23:09,626 --> 00:23:11,084
Achter Platz!
374
00:23:11,251 --> 00:23:12,709
Eijiro?!
375
00:23:13,084 --> 00:23:14,918
Deku, ist er auch...?
376
00:23:15,043 --> 00:23:17,043
Ja, ein Klassenkamerad!
377
00:23:17,168 --> 00:23:20,043
Der nächste Herausforderer ist...!
378
00:23:20,168 --> 00:23:22,418
Ka... Kat-chan?!
379
00:23:22,543 --> 00:23:24,834
Schurken greifen an!
380
00:23:24,959 --> 00:23:26,959
Fertig... Los!
381
00:23:33,501 --> 00:23:35,001
Stirb!
382
00:23:35,501 --> 00:23:36,543
„Stirb“?
383
00:23:37,501 --> 00:23:41,584
Beeindruckend! Er hat nur 15 Sekunden
benötigt und ist auf Platz eins!
384
00:23:44,501 --> 00:23:47,251
Nanu? Ist das nicht Izuku?
385
00:23:51,543 --> 00:23:55,793
- Was machst du hier?!
- H... hör auf, Kat-chan!
386
00:23:55,918 --> 00:23:57,834
- Leute sehen zu...
- Na und?!
387
00:23:58,001 --> 00:23:59,209
Hör auf, Katsuki!
388
00:23:59,584 --> 00:24:01,418
Warum ist er wütend?
389
00:24:01,584 --> 00:24:02,918
Der ist immer so...
390
00:24:03,084 --> 00:24:05,001
Das nennt sich männliche Rivalität.
391
00:24:05,626 --> 00:24:08,584
Eijiro, wurdet ihr auch
auf die I-Expo eingeladen?
392
00:24:08,709 --> 00:24:13,001
Nein, nur Katsuki wurde eingeladen,
weil er das Yuei-Sportfest gewonnen hat.
393
00:24:13,126 --> 00:24:14,584
Ich bin einfach mitgekommen!
394
00:24:14,876 --> 00:24:17,459
Wollt ihr es auch ausprobieren?
395
00:24:17,626 --> 00:24:19,043
Das wär zwecklos!
396
00:24:19,209 --> 00:24:21,168
Ich werd eh besser sein als ihr!
397
00:24:21,459 --> 00:24:22,959
Ja, du hast recht! Absolut!
398
00:24:23,251 --> 00:24:26,001
Das weiß man erst,
wenn man es probiert hat...
399
00:24:26,126 --> 00:24:28,418
Ja, du hast recht! Moment...!
400
00:24:28,543 --> 00:24:33,793
Dann mach doch deine erbärmlichen
Resultate hier, du Scheißnerd!
401
00:24:33,959 --> 00:24:35,543
O... okay...!
402
00:24:36,168 --> 00:24:39,501
Also, ein neuer Herausforderer
hat sich spontan gemeldet!
403
00:24:39,793 --> 00:24:42,751
Welchen Rekord wird er wohl aufstellen?!
404
00:24:43,543 --> 00:24:45,876
Wenn ich es schon mache, dann richtig!
405
00:24:46,668 --> 00:24:48,293
One For All...
406
00:24:49,001 --> 00:24:50,543
Full Cowl!
407
00:24:52,168 --> 00:24:53,376
Schurken greifen an!
408
00:24:53,501 --> 00:24:55,293
Fertig... Los!
409
00:24:57,543 --> 00:24:59,293
Um Verletzungen zu vermeiden,
410
00:24:59,793 --> 00:25:01,959
nutze ich nur fünf Prozent Kraft!
411
00:25:10,209 --> 00:25:13,876
Wahnsinn!
16 Sekunden und damit zweiter Platz!
412
00:25:16,626 --> 00:25:20,084
Diese Schnellkraft...!
Und erst die Zerstörungskraft...!
413
00:25:21,084 --> 00:25:23,043
Wie bei Onkel Might...
414
00:25:24,376 --> 00:25:25,418
Aber...
415
00:25:26,793 --> 00:25:27,876
Das war knapp!
416
00:25:28,001 --> 00:25:29,668
Aber beeindruckend, Izuku!
417
00:25:29,834 --> 00:25:32,543
Dass ich so nah an Kat-chans Zeit ra...!
418
00:25:32,668 --> 00:25:36,501
Unmöglich! Ich mach's noch mal
und puste dich weg!
419
00:25:37,584 --> 00:25:39,501
Wow! Wow! Wow!
420
00:25:39,918 --> 00:25:42,168
Vi... vierzehn Sekunden!
421
00:25:42,293 --> 00:25:45,168
Ein neuer Spitzenreiter!
422
00:25:45,668 --> 00:25:46,918
Shoto!
423
00:25:47,084 --> 00:25:49,084
- Noch ein Klassenkamerad?
- Ja!
424
00:25:49,418 --> 00:25:51,209
Ihr seid der Wahnsinn!
425
00:25:51,376 --> 00:25:53,126
Die Superhelden der Zukunft!
426
00:25:53,251 --> 00:25:54,584
Ach was...!
427
00:25:55,293 --> 00:25:58,709
- Mistkerl! Du halbe Portion!
- Katsuki.
428
00:25:58,834 --> 00:26:01,668
Kommst plötzlich her
und machst auf cool, was?!
429
00:26:01,793 --> 00:26:03,126
Sind die anderen auch hier?
430
00:26:03,251 --> 00:26:04,668
Ignorier mich nicht!
431
00:26:04,793 --> 00:26:07,543
Was machst du hier überhaupt?!
432
00:26:07,668 --> 00:26:09,668
Ich vertrete meinen Vater.
433
00:26:09,834 --> 00:26:11,334
Ähm, der Nächste wartet...
434
00:26:11,459 --> 00:26:13,376
Klappe! Ich bin der Nächste!
435
00:26:13,501 --> 00:26:17,209
Haltet ihn auf! Die Welt erfährt noch
unsere peinlichen Geheimnisse!
436
00:26:17,376 --> 00:26:18,501
- J... ja!
- Stimmt!
437
00:26:18,959 --> 00:26:20,584
Beruhige dich, Kat-chan!
438
00:26:21,084 --> 00:26:22,376
Ah, tut mir leid!
439
00:26:23,501 --> 00:26:26,209
Ihr habt viel Spaß an der Yuei, was?
440
00:26:26,459 --> 00:26:29,876
Es wird immerhin nicht langweilig...
441
00:26:30,043 --> 00:26:31,834
Ja, allerdings...
442
00:26:39,418 --> 00:26:41,584
Ich habe die Ware erhalten.
443
00:26:43,334 --> 00:26:45,459
Was? All Might?
444
00:26:47,126 --> 00:26:50,293
Keine Sorge, wir kümmern uns darum.
445
00:26:52,709 --> 00:26:55,418
All Might ist also auf der Insel...
446
00:27:12,251 --> 00:27:14,251
Was ist hier los, Toshi?
447
00:27:14,793 --> 00:27:18,126
Warum sind deine Spezialitätswerte
derart im Keller?!
448
00:27:18,501 --> 00:27:23,834
Auch wenn du im Kampf mit All For One
so verwundet wurdest, ist das abnormal!
449
00:27:24,418 --> 00:27:27,501
Was ist mit deinem Körper passiert?!
450
00:27:29,543 --> 00:27:33,751
Nach so vielen Jahren als Superheld
macht der Körper nicht mehr mit.
451
00:27:35,043 --> 00:27:37,376
Ich kann ihm nichts
von One For All sagen,
452
00:27:37,793 --> 00:27:43,543
sonst werden er und Melissa in
den Kampf gegen All For One verwickelt.
453
00:27:44,918 --> 00:27:48,043
Wir verlieren noch
das Symbol des Friedens...
454
00:27:48,959 --> 00:27:55,001
Japans Kriminalitätsrate bleibt nur
dank dir stabil bei sechs Prozent.
455
00:27:55,168 --> 00:27:58,501
In anderen Ländern
liegt sie bei 20 Prozent...
456
00:28:00,376 --> 00:28:04,334
Ich habe mir so oft gewünscht,
dass du in Amerika geblieben wärst...
457
00:28:07,626 --> 00:28:10,543
Sei nicht so pessimistisch.
458
00:28:10,709 --> 00:28:12,876
Wir haben viele gute Profi-Superhelden
459
00:28:13,043 --> 00:28:16,251
und Leute, die sie unterstützen,
genau wie du!
460
00:28:16,834 --> 00:28:20,168
Ein paar Stunden am Tag
kann ich immer noch All Might sein...!
461
00:28:20,334 --> 00:28:21,376
Aber...
462
00:28:22,168 --> 00:28:26,918
Es könnte wieder so ein Schurke
auftauchen wie All For One...
463
00:28:27,626 --> 00:28:28,709
Dave.
464
00:28:29,918 --> 00:28:34,918
Auch für diesen Fall habe ich nicht vor,
als Symbol des Friedens zurückzutreten.
465
00:28:36,043 --> 00:28:38,751
Außerdem gibt es noch Hoffnung...
466
00:28:40,751 --> 00:28:42,751
Dass der Wille von One For All
467
00:28:43,293 --> 00:28:45,209
und das Symbol des Friedens...
468
00:28:46,209 --> 00:28:48,918
von der nächsten Generation
fortgeführt werden!
469
00:28:53,251 --> 00:28:56,459
Es ist nun 18 Uhr
und wir schließen für heute.
470
00:28:57,501 --> 00:28:59,959
Vielen Dank für Ihren Besuch!
471
00:29:02,709 --> 00:29:05,501
Wenn wir schon vor der Eröffnung
so beschäftigt sind,
472
00:29:05,668 --> 00:29:08,001
wie wird es dann erst ab morgen...?
473
00:29:08,168 --> 00:29:10,209
Hör auf! Ich will nicht dran denken!
474
00:29:10,543 --> 00:29:12,501
Minoru, Denki!
475
00:29:13,293 --> 00:29:14,418
Ihr habt's geschafft!
476
00:29:14,543 --> 00:29:16,418
Ihr habt hart gearbeitet!
477
00:29:17,709 --> 00:29:18,751
Was ist das?
478
00:29:19,126 --> 00:29:21,793
Einladungen zur Empfangsparty!
479
00:29:22,626 --> 00:29:24,626
- Zur Party...?
- Für uns...?
480
00:29:24,876 --> 00:29:26,918
Die hat Melissa euch besorgt!
481
00:29:27,084 --> 00:29:28,668
Für einen schönen Abschluss!
482
00:29:29,209 --> 00:29:32,084
Ich hatte welche über.
Benutzt sie ruhig.
483
00:29:32,376 --> 00:29:33,751
Denki...
484
00:29:33,876 --> 00:29:35,459
Minoru...
485
00:29:35,751 --> 00:29:38,834
Die harte Arbeit hat sich ausgezahlt!
486
00:29:39,376 --> 00:29:42,834
Auf der Party werden auch viele
Profihelden anwesend sein!
487
00:29:43,126 --> 00:29:45,168
Wir dürfen der Yuei
keine Schande machen!
488
00:29:45,334 --> 00:29:48,376
Am besten gehen wir zusammen
in formeller Kleidung hin!
489
00:29:48,709 --> 00:29:52,709
Treffpunkt ist 18:30 Uhr
in der siebten Lobby des Central Towers!
490
00:29:52,876 --> 00:29:53,959
Seid pünktlich!
491
00:29:54,376 --> 00:29:57,543
Ich gebe Shoto und Katsuki Bescheid!
492
00:29:57,918 --> 00:29:59,293
Bis später!
493
00:30:00,751 --> 00:30:03,168
Tenya gibt Vollgas!
494
00:30:04,168 --> 00:30:05,584
Bis gleich!
495
00:30:05,751 --> 00:30:06,876
Ja!
496
00:30:07,376 --> 00:30:08,543
Deku.
497
00:30:09,584 --> 00:30:12,376
Würdest du mich kurz begleiten?
498
00:30:13,293 --> 00:30:15,543
Warum sollte ich zu dieser Party?!
499
00:30:15,751 --> 00:30:19,459
Ich hör mir doch keine Reden an,
zu denen ich applaudieren soll!
500
00:30:19,668 --> 00:30:20,751
So ein Stuss!
501
00:30:20,876 --> 00:30:23,084
Es soll ein luxuriöses Büfett geben!
502
00:30:23,251 --> 00:30:26,001
Ich hab keine formelle Kleidung dabei.
503
00:30:26,126 --> 00:30:27,876
Dachte ich mir schon...
504
00:30:28,376 --> 00:30:30,209
und hab dir welche mitgebracht!
505
00:30:30,376 --> 00:30:32,751
Du bist zu gut vorbereitet,
Stachelbirne!
506
00:30:37,418 --> 00:30:39,209
Bis später, Dave!
507
00:30:40,168 --> 00:30:41,751
Wir sehen uns bei der Party!
508
00:30:42,043 --> 00:30:43,168
Okay.
509
00:30:45,793 --> 00:30:46,959
Toshi!
510
00:30:48,543 --> 00:30:49,584
Was ist?
511
00:30:49,876 --> 00:30:51,334
Ach, nichts...
512
00:30:53,543 --> 00:30:54,834
Bis dann!
513
00:31:08,584 --> 00:31:09,876
Ein Unfall?!
514
00:31:10,043 --> 00:31:11,668
Da sind noch welche drin!
515
00:31:28,793 --> 00:31:29,751
Danke!
516
00:31:30,209 --> 00:31:33,001
Ich bin David Shield. Und du?
517
00:31:33,126 --> 00:31:36,459
Ich bin All Might, ein Student,
der Superheld werden möchte!
518
00:31:37,709 --> 00:31:41,084
Dieses Kostüm aus dem neuesten Material
ist nur für dich!
519
00:31:41,376 --> 00:31:43,668
Das sollte einiges aushalten!
520
00:31:43,793 --> 00:31:44,834
Das ist toll!
521
00:32:06,834 --> 00:32:08,459
Das Friedenssymbol?
522
00:32:09,126 --> 00:32:12,876
Mein Ziel ist es, eine Welt zu schaffen,
in der jeder fröhlich leben kann.
523
00:32:13,793 --> 00:32:17,793
Ich will das Friedenssymbol werden,
das diese Welt unaufhaltsam erleuchtet.
524
00:32:31,209 --> 00:32:34,709
Die fünf Wachen sind gefesselt.
Alles läuft nach Plan.
525
00:32:35,209 --> 00:32:37,209
Das Sicherheitssystem ist noch an.
526
00:32:37,376 --> 00:32:39,084
Lasst sie gefesselt, aber am Leben!
527
00:32:39,209 --> 00:32:41,459
Jawohl. Wir fangen jetzt an.
528
00:32:42,251 --> 00:32:43,668
Läuft wie am Schnürchen!
529
00:32:47,418 --> 00:32:48,834
Wir starten jetzt auch!
530
00:32:54,709 --> 00:32:57,418
Das hier ist die Akademie,
auf die ich gehe.
531
00:32:57,709 --> 00:33:01,043
Und das hier ist das Labor,
das ich nutze.
532
00:33:03,293 --> 00:33:04,793
Ist etwas unordentlich.
533
00:33:06,043 --> 00:33:07,459
Wie man es sich vorstellt!
534
00:33:08,293 --> 00:33:10,584
An so einem Ort forschen zu dürfen...
535
00:33:12,376 --> 00:33:15,459
Melissa, du bist wirklich
überragend, was?
536
00:33:15,584 --> 00:33:19,959
Ehrlich gesagt waren meine Noten
gar nicht so gut.
537
00:33:20,126 --> 00:33:22,209
Deshalb habe ich fleißig gelernt.
538
00:33:22,793 --> 00:33:25,251
Ich wollte unbedingt eine Heldin werden.
539
00:33:26,126 --> 00:33:27,584
Eine Profiheldin?
540
00:33:27,709 --> 00:33:30,584
Nein, das hatte ich schnell aufgegeben.
541
00:33:30,751 --> 00:33:32,584
Ich bin nämlich ein Normalo.
542
00:33:34,376 --> 00:33:35,543
Ein Normalo...?
543
00:33:36,334 --> 00:33:41,293
Als ich fünf Jahre alt war,
wurde ich von einem Arzt untersucht.
544
00:33:41,459 --> 00:33:45,293
Da erhielt ich die Diagnose,
keine Spezialität zu besitzen.
545
00:33:45,459 --> 00:33:47,418
Genau wie bei mir...
546
00:33:48,209 --> 00:33:49,876
Mama...
547
00:33:50,001 --> 00:33:54,126
Egal aus welchen Schwierigkeiten,
er rettet alle mit einem Lachen.
548
00:33:54,751 --> 00:33:58,209
Kann ich... auch mal so werden?
549
00:33:58,959 --> 00:34:00,418
Es tut mir so leid, Izuku!!
550
00:34:00,834 --> 00:34:03,584
Es tut mir so leid...
Es tut mir so leid...
551
00:34:04,334 --> 00:34:07,251
T... tut mir leid, ich... Also...
552
00:34:08,168 --> 00:34:09,209
Was hast du?
553
00:34:10,251 --> 00:34:13,251
Na ja... Gesagt zu bekommen,
dass einem etwas fehlt,
554
00:34:13,418 --> 00:34:16,876
das alle anderen
wie selbstverständlich besitzen...
555
00:34:18,043 --> 00:34:20,251
Das war natürlich ein Schock.
556
00:34:20,418 --> 00:34:24,001
Aber ich hatte ja ein Ziel
in greifbarer Nähe.
557
00:34:24,793 --> 00:34:26,084
Ein Ziel?
558
00:34:26,876 --> 00:34:28,084
Mein Papa.
559
00:34:29,001 --> 00:34:32,251
Mein Vater konnte mit seiner
Spezialität kein Held werden,
560
00:34:32,418 --> 00:34:36,459
aber mit der Macht der Wissenschaft
unterstützt er Helden wie Onkel Might.
561
00:34:36,626 --> 00:34:40,084
Er kämpft ebenfalls für den Frieden,
wenn auch nur indirekt.
562
00:34:41,001 --> 00:34:43,459
Jemand, der Superhelden beisteht?
563
00:34:43,626 --> 00:34:44,584
Richtig.
564
00:34:45,001 --> 00:34:48,334
Auf diese Art will ich auch
eine Superheldin werden.
565
00:34:50,709 --> 00:34:55,376
Weißt du, dieses Support-Item habe ich
mit Gedanken an Onkel Might angefertigt.
566
00:34:55,668 --> 00:34:57,043
All Might?
567
00:34:59,251 --> 00:35:01,209
Drück mal auf den Knopf.
568
00:35:08,668 --> 00:35:09,751
Das ist ja...!
569
00:35:09,918 --> 00:35:12,668
Ich denke,
„Full Gauntlet“ wäre ein guter Name.
570
00:35:15,543 --> 00:35:17,543
Als ich dich zum ersten Mal sah,
571
00:35:18,251 --> 00:35:20,043
fielen mir die Narben auf.
572
00:35:21,043 --> 00:35:26,168
Und bei der Showeinlage kam es mir vor,
als würdest du deine Spezialität zügeln.
573
00:35:26,584 --> 00:35:28,251
Da kam mir der Gedanke, dass
574
00:35:28,418 --> 00:35:32,668
dein Körper vielleicht nicht mit deiner
zu starken Spezialität mithalten kann.
575
00:35:33,834 --> 00:35:35,043
Sie hat mich durchschaut!
576
00:35:37,668 --> 00:35:41,959
Dieser Full Gauntlet ist stabil genug,
drei Schläge mit der Kraft
577
00:35:42,084 --> 00:35:44,459
von Onkel Mights Power auszuhalten!
578
00:35:44,584 --> 00:35:47,334
Damit kannst du
deine wahre Kraft entfalten.
579
00:35:48,418 --> 00:35:51,126
Meine... Kraft...
580
00:35:51,251 --> 00:35:52,793
Setz ihn ruhig ein, Deku.
581
00:35:53,168 --> 00:35:55,793
Hä? Aber das ist doch
ein wertvolles Item...?
582
00:35:56,001 --> 00:35:58,251
Darum will ich ja, dass du es einsetzt.
583
00:35:58,751 --> 00:36:03,001
Rette Menschen in Not und werde
ein großartiger Superheld, hörst du?
584
00:36:06,709 --> 00:36:07,626
Ja!
585
00:36:13,793 --> 00:36:14,834
Hallo?
586
00:36:15,043 --> 00:36:18,959
Was treibst du denn, Izuku?!
Wir waren vor einer Ewigkeit verabredet!
587
00:36:27,626 --> 00:36:29,293
Entschuldigt die Verspätung!
588
00:36:29,543 --> 00:36:31,876
Wa...? Nanu? Wo sind die anderen?
589
00:36:32,043 --> 00:36:35,293
Sie sind noch nicht da!
So viel zu „zusammen“!
590
00:36:36,876 --> 00:36:39,751
Entschuldigt! Ich bin zu spät dran!
591
00:36:43,793 --> 00:36:46,334
Es tut mir ausgesprochen leid.
Kyoka war...
592
00:36:46,626 --> 00:36:48,376
Oh yes! Yes!
593
00:36:49,418 --> 00:36:52,709
So ein Aufzug ist mir irgendwie...
594
00:36:52,959 --> 00:36:55,001
Man sagt ja: „Kleider machen Leute.“
595
00:36:55,126 --> 00:36:56,751
Wie eine Auftragskillerin...
596
00:36:58,043 --> 00:36:59,126
Schnauze!
597
00:36:59,293 --> 00:37:01,376
Was denn? Das war ein Kompliment!
598
00:37:01,543 --> 00:37:04,751
- Das war keins!
- Ich trage zum ersten Mal so ein Kleid.
599
00:37:04,876 --> 00:37:06,709
Ich habe es mir von Momo geliehen.
600
00:37:06,834 --> 00:37:09,626
E... es steht dir! Ja!
Ganz ausgezeichnet!
601
00:37:09,751 --> 00:37:12,668
Mensch, Deku, du musst mir
echt nicht schmeicheln!
602
00:37:12,834 --> 00:37:13,876
Ochako?!
603
00:37:17,168 --> 00:37:19,418
Deku, du und deine Freunde
seid noch hier?
604
00:37:19,584 --> 00:37:21,501
Die Party fängt doch schon an!
605
00:37:22,084 --> 00:37:24,168
Sie stiehlt allen die Schau!
606
00:37:24,293 --> 00:37:28,293
Verdammt, Minoru, ich weiß nicht,
wie mir geschieht! Was mach ich nur?
607
00:37:28,418 --> 00:37:30,084
Mach doch, was du willst!
608
00:37:35,043 --> 00:37:37,876
CENTRAL TOWER, EMPFANGSSAAL
- Ähm, werte Gäste,
609
00:37:38,084 --> 00:37:42,501
ich heiße Sie herzlichst willkommen
bei der Empfangsparty der I-Expo!
610
00:37:42,668 --> 00:37:47,209
Für die Begrüßungsrede möchte ich
den Superhelden Nummer eins,
611
00:37:47,668 --> 00:37:49,918
All Might, zu mir auf die Bühne bitten!
612
00:37:50,334 --> 00:37:52,959
Meine Damen und Herren,
ich bitte um Applaus!
613
00:37:53,668 --> 00:37:55,834
Bitte kommen Sie auf die Bühne.
614
00:37:56,418 --> 00:37:58,751
Dave, davon hast du mir nichts gesagt!
615
00:37:58,918 --> 00:38:01,543
War doch klar, nachdem ich wusste,
dass du kommst.
616
00:38:01,709 --> 00:38:02,834
Herrje...
617
00:38:04,751 --> 00:38:10,168
Nichts zu machen. Ich erreiche weder
Katsuki noch Eijiro auf dem Handy.
618
00:38:10,793 --> 00:38:14,251
He, ist das wirklich der richtige Weg?
619
00:38:14,543 --> 00:38:16,459
Vielleicht. Denke schon.
620
00:38:16,626 --> 00:38:17,959
Vielleicht?!
621
00:38:18,126 --> 00:38:21,543
Na ja, ehrlich gesagt hab ich
mein Handy auf dem Zimmer vergessen.
622
00:38:23,918 --> 00:38:27,126
Ich bin All Might und halte nun
die Begrüßungsrede.
623
00:38:27,293 --> 00:38:29,168
Ich will mich nicht lange mit...
624
00:38:31,668 --> 00:38:34,543
Dies ist eine Mitteilung
des Kontrollsystems von I-Island.
625
00:38:35,043 --> 00:38:39,793
Das Sicherheitssystem hat auf dem
Gelände der I-Expo Sprengstoff entdeckt.
626
00:38:39,959 --> 00:38:41,626
- Eine Bombe?!
- Im Ernst jetzt?!
627
00:38:41,876 --> 00:38:44,126
I-Island wird mit sofortiger Wirkung
628
00:38:44,293 --> 00:38:46,793
in den Alarmzustand versetzt.
629
00:38:46,959 --> 00:38:48,418
Die Anwohner bitten wir...
630
00:38:48,959 --> 00:38:51,043
- Ich glaub's nicht!
- Ob das gut geht?
631
00:38:51,334 --> 00:38:53,584
Ja, solange alle
die Anweisungen befolgen.
632
00:38:53,751 --> 00:38:54,793
Du hast recht.
633
00:38:55,168 --> 00:38:59,293
In zehn Minuten werden alle auf der
Straße ohne Vorwarnung festgenommen.
634
00:38:59,543 --> 00:39:01,668
- Schnell aufs Zimmer.
- Ja.
635
00:39:02,334 --> 00:39:07,126
Des Weiteren werden wichtige Einrich-
tungen vom Sicherheitssystem abgesperrt.
636
00:39:07,751 --> 00:39:10,751
Ich wiederhole:
Das Sicherheitssystem hat...
637
00:39:15,043 --> 00:39:16,543
Ihr habt es gehört.
638
00:39:16,834 --> 00:39:20,001
Das Sicherheitssystem
ist unter unserer Kontrolle.
639
00:39:20,168 --> 00:39:22,751
Leistet keinen Widerstand!
640
00:39:22,876 --> 00:39:24,793
Sonst wird sich
641
00:39:26,418 --> 00:39:27,918
das Sicherheitssystem
642
00:39:28,084 --> 00:39:31,709
gegen die rechtschaffenen Bürger
dieser Insel wenden.
643
00:39:33,043 --> 00:39:34,918
Ja, richtig. Unsere Geiseln
644
00:39:35,626 --> 00:39:38,126
sind alle Leute auf dieser Insel!
645
00:39:38,959 --> 00:39:41,543
Das gilt selbstverständlich
auch für euch.
646
00:39:43,001 --> 00:39:43,793
Legt los!
647
00:39:49,209 --> 00:39:50,834
Die Fesselungsvorrichtung!
648
00:39:51,126 --> 00:39:52,418
Verdammt...!
649
00:39:54,001 --> 00:39:55,084
Keine Bewegung!
650
00:39:55,876 --> 00:39:59,001
Ein Schritt, und die Einwohner
sind auf der Stelle tot!
651
00:39:59,126 --> 00:40:00,168
Shit!
652
00:40:01,918 --> 00:40:03,709
Braver Junge.
653
00:40:04,376 --> 00:40:08,251
Nehmt euch ein Beispiel an All Might und
lasst den sinnlosen Widerstand!
654
00:40:09,459 --> 00:40:12,126
Toshi, wir müssen uns ihnen fügen.
655
00:40:12,543 --> 00:40:13,876
Aber Dave...
656
00:40:14,334 --> 00:40:17,043
Ich finde einen Weg,
alle zu retten, ganz sicher!
657
00:40:17,376 --> 00:40:19,334
Bitte harre bis dahin aus!
658
00:40:21,584 --> 00:40:23,501
Ich habe keinen Handyempfang.
659
00:40:23,626 --> 00:40:26,459
Offenbar wurden
alle Kommunikationswege gesperrt.
660
00:40:26,584 --> 00:40:28,043
Im Ernst...?
661
00:40:28,209 --> 00:40:29,918
Der Fahrstuhl geht auch nicht.
662
00:40:30,084 --> 00:40:31,209
Im Ernst?!
663
00:40:31,668 --> 00:40:34,334
Dass das Sicherheitssystem
nur wegen deponiertem
664
00:40:34,459 --> 00:40:37,084
Sprengstoff in den
Alarmzustand fährt...
665
00:40:37,709 --> 00:40:40,459
Tenya, lass uns zum Festsaal gehen.
666
00:40:40,584 --> 00:40:41,668
Warum?
667
00:40:41,834 --> 00:40:43,834
All Might ist im Saal.
668
00:40:44,001 --> 00:40:45,084
All Might?!
669
00:40:45,334 --> 00:40:48,168
Ach so... Dann können wir ja
beruhigt sein!
670
00:40:48,709 --> 00:40:52,584
Melissa, können wir irgendwie
zum Festsaal gelangen?
671
00:40:52,751 --> 00:40:57,126
Über die Feuertreppe solltet ihr
in die Nähe des Festsaals kommen.
672
00:40:57,293 --> 00:40:59,001
Bitte bring uns hin!
673
00:41:00,084 --> 00:41:04,001
Ich habe keinen Handyempfang.
Und das Internet geht auch nicht mehr.
674
00:41:04,126 --> 00:41:06,543
Im Fernsehen läuft auch nichts mehr.
675
00:41:06,709 --> 00:41:10,834
Ist nicht zu ändern. Spielen wir Uno,
bis die Bombe gefunden wurde.
676
00:41:11,918 --> 00:41:13,043
Keine Sorge.
677
00:41:13,543 --> 00:41:16,209
Verhaltet ihr euch ruhig,
passiert euch nichts.
678
00:41:16,668 --> 00:41:19,626
Wenn es so weit ist,
lassen wir euch frei.
679
00:41:19,751 --> 00:41:21,626
Worauf habt ihr es abgesehen?!
680
00:41:22,834 --> 00:41:26,084
Hast du mich nicht gehört?
Verhalte dich ruhig!
681
00:41:28,584 --> 00:41:30,918
Ach so. Verstanden.
682
00:41:34,918 --> 00:41:36,876
Du bist hier Wissenschaftler?
683
00:41:37,043 --> 00:41:38,793
J... ja.
684
00:41:38,959 --> 00:41:40,751
- Nehmt ihn mit!
- Was wollt ihr...?!
685
00:41:41,084 --> 00:41:42,501
Hört auf!
686
00:41:42,668 --> 00:41:45,959
Er ist mein Assistent!
Was habt ihr mit ihm vor?
687
00:41:47,376 --> 00:41:49,334
Du bist David Shield, oder?
688
00:41:49,876 --> 00:41:51,209
Du kommst auch mit.
689
00:41:51,334 --> 00:41:52,668
Und wenn ich ablehne?
690
00:41:53,543 --> 00:41:57,543
Dann wird man irgendwo auf dieser Insel
Schreie vernehmen können.
691
00:41:59,418 --> 00:42:01,501
Verstanden... Gehen wir...
692
00:42:03,918 --> 00:42:05,418
Dave...
693
00:42:06,543 --> 00:42:10,084
Kann ich die Schurken besiegen und
das Sicherheitssystem zurücksetzen?
694
00:42:10,251 --> 00:42:12,168
Noch dazu in meinem Zustand...
695
00:42:13,043 --> 00:42:15,543
Nein! Ich muss es schaffen!
696
00:42:15,709 --> 00:42:19,126
Denn ich bin das Symbol des Friedens!
697
00:42:22,418 --> 00:42:24,501
J... junger Midoriya!
698
00:42:25,209 --> 00:42:26,751
All Might hat mich bemerkt!
699
00:42:26,876 --> 00:42:28,418
Kyoka, schaffst du das?
700
00:42:28,584 --> 00:42:29,751
Ja!
701
00:42:30,043 --> 00:42:32,793
Bitte sag etwas! Wir können dich hören!
702
00:42:33,376 --> 00:42:36,126
Hörst du? Die Schurken
haben den Tower besetzt.
703
00:42:36,626 --> 00:42:38,501
Das Sicherheitssystem ist in ihrer Hand.
704
00:42:38,709 --> 00:42:41,626
Sie halten alle Leute
auf dieser Insel als Geiseln!
705
00:42:42,209 --> 00:42:44,501
Die Superhelden sind alle gefesselt.
706
00:42:44,668 --> 00:42:48,001
Es ist gefährlich.
Ihr müsst sofort von hier fliehen!
707
00:42:48,168 --> 00:42:49,959
Das ist ja furchtbar, Izuku!
708
00:42:53,793 --> 00:42:56,251
Wir haben All Mights
Nachricht verstanden.
709
00:42:56,709 --> 00:43:00,293
Da All Might Lehrer an der Yuei ist,
schlage ich vor,
710
00:43:00,793 --> 00:43:03,293
seinen Worten Folge zu leisten
und zu fliehen.
711
00:43:03,418 --> 00:43:05,709
Ich stimme Tenya zu.
712
00:43:05,834 --> 00:43:10,834
Wir sind Schüler ohne Heldenlizenz.
Wir können nicht gegen sie kämpfen.
713
00:43:11,001 --> 00:43:14,001
Ah, wir fliehen und benachrichtigen
die Helden draußen!
714
00:43:14,293 --> 00:43:17,001
Die Flucht dürfte schwierig werden.
715
00:43:17,168 --> 00:43:19,376
Dieses Gebäude wurde mit den gleichen
716
00:43:19,543 --> 00:43:22,751
Schutzmaßnahmen gebaut wie Tartarus,
das Schurken-Gefängnis.
717
00:43:23,168 --> 00:43:26,459
Dann müssen wir abwarten,
bis Hilfe kommt...
718
00:43:26,584 --> 00:43:28,834
Denki, gibst du dich damit zufrieden?
719
00:43:29,001 --> 00:43:30,043
Wie meinst du das?
720
00:43:30,376 --> 00:43:32,334
Denkst du nicht, wir sollten sie retten?
721
00:43:32,501 --> 00:43:35,501
Ey! Die Schurken haben
sogar All Might geschnappt!
722
00:43:35,626 --> 00:43:39,043
Nie und nimmer schaffen wir es allein,
sie zu retten!
723
00:43:40,751 --> 00:43:43,084
Wir wollen Helden werden.
724
00:43:43,251 --> 00:43:46,084
Aber als Helden aktiv zu sein,
ist uns noch nicht...
725
00:43:46,459 --> 00:43:49,876
Und deshalb ist es in Ordnung,
nichts zu unternehmen?
726
00:43:50,168 --> 00:43:52,418
N... na ja...
727
00:43:55,751 --> 00:43:56,876
Ich will sie retten!
728
00:43:58,251 --> 00:43:59,584
Deku?
729
00:44:00,626 --> 00:44:01,918
Ich will sie retten!
730
00:44:02,043 --> 00:44:03,876
Willst du gegen die Schurken kämpfen?!
731
00:44:04,043 --> 00:44:06,584
Hast du im USJ
nichts dazugelernt, Izuku?!
732
00:44:06,793 --> 00:44:09,918
Nicht doch, Minoru!
Ich habe mir etwas überlegt.
733
00:44:10,459 --> 00:44:13,584
Einen Weg, wie wir All Might und
alle anderen retten können,
734
00:44:13,751 --> 00:44:15,959
ohne gegen die Schurken zu kämpfen!
735
00:44:16,126 --> 00:44:18,793
Ich verstehe dich ja,
aber so einfach...
736
00:44:18,959 --> 00:44:20,459
Ich will ihn finden!
737
00:44:21,168 --> 00:44:24,543
Ich will den Weg finden,
den wir am besten bewältigen können,
738
00:44:24,668 --> 00:44:26,626
und ihnen zu Hilfe eilen!
739
00:44:28,668 --> 00:44:30,043
Deku...
740
00:44:30,251 --> 00:44:34,793
Das Sicherheitssystem von I-Island
befindet sich ganz oben im Tower.
741
00:44:35,418 --> 00:44:37,834
Wenn die Schurken
das System kontrollieren,
742
00:44:38,001 --> 00:44:41,001
haben sie die Authentifizierung
bestimmt deaktiviert.
743
00:44:41,793 --> 00:44:45,084
Dann können auch wir
das System umschalten.
744
00:44:45,251 --> 00:44:48,918
Wenn wir von den Schurken unentdeckt
das oberste Stockwerk erreichen,
745
00:44:49,876 --> 00:44:52,001
können wir vielleicht alle retten!
746
00:44:53,084 --> 00:44:54,543
Melissa...
747
00:44:55,084 --> 00:44:57,501
Wie bleiben wir unentdeckt?
748
00:44:57,668 --> 00:45:00,168
Bisher sind wir unversehrt geblieben.
749
00:45:00,293 --> 00:45:03,334
Sie sind nicht mit dem
Sicherheitssystem vertraut.
750
00:45:03,793 --> 00:45:08,251
Also vermeiden wir den Kampf und
setzen das System zurück? Verstehe.
751
00:45:08,543 --> 00:45:09,959
Das könnte echt klappen!
752
00:45:10,084 --> 00:45:11,168
Ja, nicht wahr?
753
00:45:11,334 --> 00:45:14,793
Aber im obersten Stockwerk
könnten uns Schurken auflauern.
754
00:45:14,918 --> 00:45:17,293
Wir müssen gar nicht kämpfen!
755
00:45:17,418 --> 00:45:19,251
Wenn wir das System zurücksetzen,
756
00:45:19,418 --> 00:45:22,043
werden die Geiseln
und All Might befreit!
757
00:45:22,334 --> 00:45:25,834
Dann wendet sich das Blatt
auf einen Schlag!
758
00:45:27,501 --> 00:45:28,793
Deku, lass uns gehen!
759
00:45:29,084 --> 00:45:30,293
Ochako.
760
00:45:30,459 --> 00:45:34,293
Ich will nicht nur rumsitzen,
wenn wir etwas unternehmen könnten!
761
00:45:34,793 --> 00:45:38,501
Sonst könnten wir es auch gleich
vergessen, Helden zu werden!
762
00:45:38,876 --> 00:45:43,959
Stimmt! Retten wir die Menschen in Not!
Tun wir das, was selbstverständlich ist!
763
00:45:44,084 --> 00:45:45,126
Ja!
764
00:45:45,543 --> 00:45:46,584
Izuku.
765
00:45:47,376 --> 00:45:49,376
- Ich komme mit.
- Ich auch!
766
00:45:49,834 --> 00:45:52,001
- Shoto!
- Kyoka!
767
00:45:52,168 --> 00:45:54,709
Ist es nicht machbar, kehren wir um.
768
00:45:55,251 --> 00:45:58,126
Akzeptiert ihr diese Bedingung,
komme ich auch mit!
769
00:45:58,293 --> 00:46:01,376
- Tenya!
- In dem Fall begleite ich euch auch.
770
00:46:01,501 --> 00:46:02,834
Okay, ich bin dabei!
771
00:46:02,959 --> 00:46:05,126
- Momo!
- Denki!
772
00:46:05,293 --> 00:46:08,626
Ist ja gut, Mann! Hab's kapiert!
Dann komm ich halt mit!
773
00:46:08,793 --> 00:46:10,209
Danke, Minoru!
774
00:46:10,418 --> 00:46:12,084
Ziehen wir's durch, Minoru!
775
00:46:12,251 --> 00:46:14,001
Gib alles, Minoru!
776
00:46:14,584 --> 00:46:16,626
Bitte warte hier, Melissa.
777
00:46:16,793 --> 00:46:17,876
Ich komme mit!
778
00:46:18,001 --> 00:46:21,334
A... aber du hast doch
keine Spezialität...
779
00:46:21,459 --> 00:46:25,293
Kann etwa einer von euch
das Sicherheitssystem umschalten?
780
00:46:26,668 --> 00:46:30,126
Ich bin Schülerin der Akademie.
Ich kann euch nützlich sein.
781
00:46:30,293 --> 00:46:31,043
Aber...
782
00:46:31,793 --> 00:46:36,084
Auf dem Weg ins oberste Stockwerk
halte ich euch bestimmt nur auf, aber
783
00:46:36,251 --> 00:46:38,376
bitte lass auch mich alle beschützen!
784
00:46:39,376 --> 00:46:40,418
Bitte!
785
00:46:43,168 --> 00:46:44,209
In Ordnung.
786
00:46:45,418 --> 00:46:48,126
Gehen wir! Retten wir alle!
787
00:46:50,376 --> 00:46:51,584
Ja!
788
00:46:56,709 --> 00:46:58,001
Junger Midoriya!
789
00:46:59,501 --> 00:47:01,876
Sein Blick...
Er will doch nicht etwa...?!
790
00:47:02,459 --> 00:47:03,876
Nein! Lauft weg!
791
00:47:04,376 --> 00:47:05,959
Nein, wir laufen nicht weg!
792
00:47:06,209 --> 00:47:07,584
Das ist zu gefährlich!
793
00:47:07,918 --> 00:47:10,418
Wir wollen tun,
was in unserer Macht steht!
794
00:47:11,501 --> 00:47:13,043
Junger Midoriya...
795
00:47:13,334 --> 00:47:15,043
Wir werden dich retten!
796
00:47:16,751 --> 00:47:18,459
Er geht wirklich...
797
00:47:18,918 --> 00:47:23,376
Ich weiß ja, dass ich als sein Lehrer
ihn für sein Handeln tadeln muss...
798
00:47:24,251 --> 00:47:25,459
Aber...
799
00:47:26,084 --> 00:47:29,376
Ein Held kann jetzt nicht
still sitzen, was?
800
00:47:30,126 --> 00:47:32,209
In dem Fall werde ich warten!
801
00:47:33,043 --> 00:47:37,043
Ich vertraue darauf, dass ihr
einen Ausweg aus dieser Lage findet!
802
00:47:37,626 --> 00:47:40,293
Ich zähle auf euch, ihr Küken!
803
00:47:40,834 --> 00:47:42,918
- Los geht's!
- Ja!
804
00:47:46,418 --> 00:47:49,376
CENTRAL TOWER,
OBERSTES STOCKWERK, KONTROLLRAUM
805
00:47:52,459 --> 00:47:53,918
Ich habe sie mitgebracht.
806
00:47:54,084 --> 00:47:56,376
Deaktiviere den Schutz
des Lagers. Aber schnell!
807
00:47:56,793 --> 00:47:58,793
Dieser Wichtigtuer...
808
00:47:59,584 --> 00:48:02,584
Du hast es gehört.
Beeil dich, wenn du leben willst.
809
00:48:04,001 --> 00:48:05,501
I... in Ordnung.
810
00:48:05,793 --> 00:48:06,876
Nehmt sie mit!
811
00:48:07,376 --> 00:48:08,543
Raus mit euch!
812
00:48:09,334 --> 00:48:11,626
TOWER, FEUERTREPPE
813
00:48:14,501 --> 00:48:15,626
Der 30. Stock.
814
00:48:15,793 --> 00:48:17,334
Wie viele Stockwerke gibt es?
815
00:48:19,293 --> 00:48:21,084
- Zweihundert.
- Echt jetzt?!
816
00:48:21,418 --> 00:48:23,168
So weit sollen wir raufklettern?!
817
00:48:23,334 --> 00:48:25,251
Besser, als Schurken zu begegnen!
818
00:48:31,918 --> 00:48:34,834
Melissa, soll ich
meine Spezialität anwenden?
819
00:48:35,543 --> 00:48:37,793
Danke, aber es geht schon.
820
00:48:38,126 --> 00:48:41,251
Heb dir deine Spezialität
für den Notfall auf!
821
00:48:50,334 --> 00:48:51,876
Ein Sicherheitstor?!
822
00:48:52,251 --> 00:48:54,293
Was jetzt? Zerstören wir es?
823
00:48:54,459 --> 00:48:58,709
Dann reagiert das Sicherheitssystem
und die Schurken bemerken uns.
824
00:48:59,084 --> 00:49:02,001
- Dann gehen wir einfach hier lang...
- Minoru!
825
00:49:02,126 --> 00:49:03,459
Nicht!
826
00:49:04,959 --> 00:49:07,876
- Was ist los?
- Eine Tür wurde geöffnet?
827
00:49:08,293 --> 00:49:11,084
Hast du etwa verpeilt,
alle Flure zu scannen?!
828
00:49:13,501 --> 00:49:15,876
Schließt alle Trennwände im 80. Stock!
829
00:49:16,501 --> 00:49:18,543
- Lasst sie nicht entkommen!
- Zu Befehl!
830
00:49:20,876 --> 00:49:22,418
Seid vorsichtig, Kinder!
831
00:49:22,959 --> 00:49:25,418
Die Schurken sind durchtrieben!
832
00:49:27,084 --> 00:49:28,543
Wie kommen wir nach oben?
833
00:49:28,668 --> 00:49:31,834
Am anderen Ende gibt es
eine identische Feuertreppe.
834
00:49:31,959 --> 00:49:33,084
Beeilung!
835
00:49:35,418 --> 00:49:36,959
Die Sicherheitstore!
836
00:49:37,418 --> 00:49:38,918
Hinter uns auch!
837
00:49:39,043 --> 00:49:41,126
- Shoto!
- Ja!
838
00:49:48,418 --> 00:49:50,043
Gehen wir hier lang!
839
00:49:50,209 --> 00:49:53,293
80. STOCK, GEWÄCHSHAUS
- W... was ist das hier?
840
00:49:53,501 --> 00:49:57,209
Das Gewächshaus! Erforscht wird der
Einfluss von Spezialitäten auf Pflanzen.
841
00:49:57,376 --> 00:49:59,168
Halt! Seht mal dort!
842
00:49:59,459 --> 00:50:01,418
Der Fahrstuhl fährt nach oben!
843
00:50:01,709 --> 00:50:03,543
Die Schurken verfolgen uns!
844
00:50:03,668 --> 00:50:05,584
Verstecken wir uns, bis sie abziehen!
845
00:50:08,584 --> 00:50:12,459
Können wir nicht mit dem Fahrstuhl
ins oberste Stockwerk fahren?
846
00:50:12,626 --> 00:50:16,834
Ausgeschlossen. Man kann ihn nur
mit Authentifizierung bedienen.
847
00:50:17,001 --> 00:50:20,501
Und er ist so stabil wie ein Bunker,
unzerstörbar!
848
00:50:20,751 --> 00:50:23,168
Nutzlose Errungenschaften
der Zivilisation!
849
00:50:27,751 --> 00:50:30,626
Diese Kleidung...
Diese Schurken waren im Festsaal!
850
00:50:31,043 --> 00:50:33,251
Die Knirpse sind offenbar hier drin.
851
00:50:33,418 --> 00:50:35,543
Ausgerechnet hier,
wo man sie schwer findet!
852
00:50:35,793 --> 00:50:37,668
- Sie kommen her!
- Leise!
853
00:50:38,001 --> 00:50:40,293
Kommt nicht her! Kommt nicht her!
854
00:50:40,626 --> 00:50:42,834
Geht dort rüber! Weg von uns!
855
00:50:43,168 --> 00:50:46,168
Bitte! Bemerkt uns nicht!
856
00:50:47,418 --> 00:50:49,626
Hab ich euch gefunden, ihr Drecksblagen!
857
00:50:50,126 --> 00:50:53,251
Was jetzt?! Was sollen wir tun?!
858
00:50:53,751 --> 00:50:56,834
Hä? Was hast du Mistkerl gerade gesagt?
859
00:50:57,001 --> 00:50:58,793
Kat-chan, Eijiro?
860
00:50:59,168 --> 00:51:01,251
Was macht ihr hier?
861
00:51:01,418 --> 00:51:05,084
- Die Frage geb ich an euch zur...
- Überlass das mir, okay?
862
00:51:05,793 --> 00:51:07,834
Ähm, wir haben uns verlaufen.
863
00:51:08,334 --> 00:51:10,751
Wo geht es denn zum Empfangssaal?
864
00:51:11,168 --> 00:51:14,459
Wie verläuft man sich,
um im 80. Stock zu landen?!
865
00:51:14,584 --> 00:51:17,293
Lasst euch bessere Ausreden einfallen!
866
00:51:17,418 --> 00:51:19,376
- Eine Spezialität!
- Eijiro!
867
00:51:22,501 --> 00:51:23,834
Diese Spezialität ist...
868
00:51:24,709 --> 00:51:25,918
Shoto?!
869
00:51:29,584 --> 00:51:31,543
Wir werden Zeit schinden!
870
00:51:31,834 --> 00:51:33,334
Sucht einen Weg nach oben!
871
00:51:33,459 --> 00:51:35,293
- Shoto!
- Was ist mit dir?!
872
00:51:35,418 --> 00:51:37,459
- Ich komme klar! Geht!
- Shoto!
873
00:51:37,584 --> 00:51:39,793
Ich komme nach,
sobald ich hier fertig bin!
874
00:51:41,251 --> 00:51:43,959
- Ja!
- Die anderen sind auch da?
875
00:51:44,084 --> 00:51:45,834
Was ist denn hier los, Shoto?!
876
00:51:45,959 --> 00:51:47,709
Habt ihr die Durchsage nicht gehört?
877
00:51:48,293 --> 00:51:50,459
Der Tower wurde von Schurken besetzt.
878
00:51:51,084 --> 00:51:52,126
Was sagst du da?!
879
00:51:52,293 --> 00:51:55,584
Einzelheiten später!
Jetzt müssen wir die Schurken...
880
00:51:57,459 --> 00:51:58,876
Was ist das für eine Spezialität?
881
00:51:59,043 --> 00:52:00,084
Seid auf der Hut!
882
00:52:00,251 --> 00:52:02,001
Schnauze! Das weiß ich selbst!
883
00:52:02,459 --> 00:52:04,209
Ihr elenden Knirpse...
884
00:52:04,543 --> 00:52:07,001
Seid nicht so frech!
885
00:52:14,834 --> 00:52:16,334
Stirb!
886
00:52:19,501 --> 00:52:20,584
Katsuki!
887
00:52:24,959 --> 00:52:26,501
- Eijiro!
- Aus dem Weg!
888
00:52:34,376 --> 00:52:37,168
Ihr seid keine gewöhnlichen
Kinder, oder?
889
00:52:37,334 --> 00:52:38,459
Wer seid ihr?!
890
00:52:38,584 --> 00:52:41,334
Warum sollte ich antworten,
du Scheißschurke?!
891
00:52:41,626 --> 00:52:44,001
Ihr seid keine Vorstellung wert.
892
00:52:49,334 --> 00:52:50,543
Hier auch nicht?
893
00:52:50,793 --> 00:52:52,834
Mann, was machen wir jetzt?!
894
00:52:53,001 --> 00:52:55,751
Wir sitzen wie Ratten in der Falle!
895
00:52:55,876 --> 00:52:57,543
Soll hier wirklich Schluss sein?
896
00:52:57,709 --> 00:53:01,459
Melissa, siehst du an der Decke das,
was wie eine Luke aussieht?
897
00:53:01,876 --> 00:53:03,251
Dort!
898
00:53:03,793 --> 00:53:06,543
Der Wartungsraum
für das Tageslichtsystem...
899
00:53:07,418 --> 00:53:10,584
Bei der Position muss es doch
eine Notfallleiter geben?!
900
00:53:10,834 --> 00:53:15,418
Es gibt tatsächlich eine manuelle, aber
man kann sie nur von innen runterlassen.
901
00:53:16,126 --> 00:53:18,376
Nachdem wir so weit gekommen sind...!
902
00:53:19,001 --> 00:53:21,168
Wir haben noch eine Option!
903
00:53:27,001 --> 00:53:29,293
Jemand muss über den Luftschacht raus
904
00:53:29,418 --> 00:53:31,584
und an der Außenmauer entlang nach oben.
905
00:53:31,709 --> 00:53:34,418
Ach so! Wenn oben auch einer ist...
906
00:53:34,584 --> 00:53:35,918
So kommen wir rein!
907
00:53:36,543 --> 00:53:38,626
Jemand, der in den Schacht passt,
908
00:53:38,793 --> 00:53:41,293
und an der Außenmauer
raufklettern kann...
909
00:53:43,251 --> 00:53:45,126
M... meint ihr etwa mich?!
910
00:53:45,293 --> 00:53:46,543
Bitte, Minoru!
911
00:53:46,668 --> 00:53:48,293
Das schaffst nur du!
912
00:53:48,418 --> 00:53:51,876
Redet keinen Unsinn! Wisst ihr,
in welchem Stockwerk wir sind?!
913
00:53:52,043 --> 00:53:54,418
Als unser Retter
wird man dich interviewen
914
00:53:54,584 --> 00:53:58,376
und die Mädels werden sich
zweifellos um dich reißen!
915
00:53:58,626 --> 00:53:59,668
Bitte!
916
00:53:59,834 --> 00:54:01,626
Du kriegst einen Harem!
917
00:54:02,168 --> 00:54:03,626
Hab's ja kapiert!
918
00:54:03,918 --> 00:54:05,709
Dann geh ich halt!
919
00:54:08,043 --> 00:54:10,168
Ein Harem! Ein Harem! Ein Harem!
920
00:54:11,334 --> 00:54:13,376
Ein Harem! Ein Harem! Ein Harem!
921
00:54:14,043 --> 00:54:15,043
Ein Harem! Ein Harem!
922
00:54:15,209 --> 00:54:17,418
WARTUNGSRAUM
923
00:54:20,376 --> 00:54:23,876
Geschafft! Ich hab es vollbracht!
924
00:54:24,918 --> 00:54:28,001
Na los, ihr dürft mich gerne loben!
925
00:54:28,209 --> 00:54:30,334
Es reicht, wenn die Mädels mich loben.
926
00:54:31,918 --> 00:54:35,418
Das war toll, Minoru!
Von einem Heldenanwärter zu erwarten.
927
00:54:38,709 --> 00:54:41,001
Heizt euren Kampfgeist an
und los geht's!
928
00:54:41,168 --> 00:54:42,209
Ja!
929
00:54:42,626 --> 00:54:45,084
He, hast du sie immer noch
nicht gefunden?!
930
00:54:47,001 --> 00:54:48,084
Mist!
931
00:54:48,251 --> 00:54:50,959
He, ihr im 80. Stock!
Die Knirpse hauen ab!
932
00:54:51,084 --> 00:54:52,168
Was treibt ihr da?!
933
00:54:52,459 --> 00:54:54,293
Schnauze! Halt's M...
934
00:55:19,251 --> 00:55:23,501
Er erschafft nicht einfach Löcher
im Raum, er höhlt ihn aus!
935
00:55:23,668 --> 00:55:25,293
Ach so? Alles klar.
936
00:55:26,209 --> 00:55:28,376
Ts! Das nimmt kein Ende!
937
00:55:28,501 --> 00:55:32,709
Wir haben keine Zeit,
uns ewig mit euch zu beschäftigen!
938
00:55:35,293 --> 00:55:39,459
Howitzer Impact!
939
00:55:44,709 --> 00:55:46,543
- Ihr elenden...!
- Katsuki!
940
00:55:52,626 --> 00:55:53,751
Was ist das?
941
00:55:53,876 --> 00:55:55,668
Schweiß von meiner Hand.
942
00:55:56,168 --> 00:55:58,001
Ist so was wie Nitroglycerin.
943
00:56:12,001 --> 00:56:13,709
- Eijiro!
- Alles okay?
944
00:56:13,876 --> 00:56:16,876
I... ich stecke fest. Bitte helft mir!
945
00:56:17,751 --> 00:56:21,293
Bist du bescheuert?
Deaktiviere einfach deine Spezialität.
946
00:56:21,501 --> 00:56:23,209
Oh, na klar...
947
00:56:24,209 --> 00:56:25,751
Hab ich mich erschrocken!
948
00:56:26,084 --> 00:56:28,084
Zum Glück bist du nicht verletzt.
949
00:56:28,251 --> 00:56:30,168
Ja! Ihr zum Glück auch nicht.
950
00:56:32,876 --> 00:56:34,126
Danke!
951
00:56:34,251 --> 00:56:36,626
Was ist denn mit dir?
Mach dir keinen Kopf!
952
00:56:36,751 --> 00:56:38,001
Mach ich nicht!
953
00:56:38,293 --> 00:56:40,168
Okay, folgen wir den anderen.
954
00:56:40,293 --> 00:56:41,459
Kommandier mich nicht rum!
955
00:56:41,751 --> 00:56:44,043
Shoto! Erklär uns, was hier los ist!
956
00:56:48,543 --> 00:56:50,959
Jetzt machen sie offenbar ernst...
957
00:56:51,376 --> 00:56:54,043
Boss, das sind keine
gewöhnlichen Kinder!
958
00:56:54,626 --> 00:56:57,751
Das sind Schüler
der Superhelden-Abteilung der Yuei!
959
00:56:58,043 --> 00:57:02,001
Sie haben vermutlich vor, das
Sicherheitssystem wiederherzustellen.
960
00:57:02,793 --> 00:57:05,501
Du hast die Roboter
im 80. Stock aktiviert?
961
00:57:05,668 --> 00:57:06,668
Ja.
962
00:57:06,834 --> 00:57:10,668
Dann öffne alle Trennwände
vom 100. bis 130. Stock.
963
00:57:11,459 --> 00:57:13,168
Mach einfach, was ich sage!
964
00:57:15,793 --> 00:57:17,001
Wir haben echt Glück, was?
965
00:57:17,376 --> 00:57:20,209
Dass die Trennwände
seit dem 100. Stock offen sind.
966
00:57:20,543 --> 00:57:22,793
Haben sie uns aus den Augen verloren?
967
00:57:22,959 --> 00:57:24,084
Das glaube ich nicht.
968
00:57:24,376 --> 00:57:26,584
Sie geben uns den Weg vor, nicht wahr?
969
00:57:26,709 --> 00:57:27,751
Ja.
970
00:57:27,918 --> 00:57:30,376
Trotzdem, wenn wir
weiter nach oben wollen,
971
00:57:30,876 --> 00:57:32,959
müssen wir ihrer Einladung folgen.
972
00:57:36,793 --> 00:57:38,626
130. STOCK, LABOR
- Das sind ja unzählige!
973
00:57:38,793 --> 00:57:43,043
Statt uns einzuschließen,
wollen sie uns nun tatsächlich fangen.
974
00:57:43,209 --> 00:57:46,584
Sie haben bestimmt herausgefunden,
dass wir von der Yuei sind.
975
00:57:47,751 --> 00:57:49,459
Aber damit
976
00:57:49,584 --> 00:57:51,418
haben wir längst gerechnet.
977
00:57:51,709 --> 00:57:55,251
Ja, wir gehen wie vereinbart
nach Plan A vor. Denki!
978
00:57:55,543 --> 00:57:57,793
Alles klar! Denen zeig ich's!
979
00:57:58,043 --> 00:57:59,876
- Leg los, Tenya!
- Ja!
980
00:58:04,293 --> 00:58:07,001
Nehmt das! Wahllose Entladung!
981
00:58:07,293 --> 00:58:09,751
1,3 Millionen Volt!
982
00:58:11,501 --> 00:58:12,709
Sie wehren es ab?!
983
00:58:12,834 --> 00:58:17,876
Ts! Dann eben... 2 Millionen Volt!
984
00:58:18,168 --> 00:58:19,918
Idiot! Wenn du das machst...
985
00:58:22,876 --> 00:58:24,751
schaltet dein Hirn auf Durchzug!
986
00:58:25,043 --> 00:58:28,126
Aber er hat es geschafft,
die Sicherheitsroboter aufzu...
987
00:58:29,793 --> 00:58:32,168
- Denki!
- Die halten zu viel aus!
988
00:58:33,501 --> 00:58:35,709
Wir haben keine Wahl! Leute, Plan B!
989
00:58:35,918 --> 00:58:36,959
Ja!
990
00:58:41,209 --> 00:58:43,376
So stören wir ihre Kommunikation!
991
00:58:43,501 --> 00:58:45,793
- Da! - Ja!
- Los!
992
00:58:48,293 --> 00:58:50,584
- Minoru!
- Lasst Denki frei!
993
00:58:50,834 --> 00:58:52,501
Auf mich wartet ein Harem!
994
00:58:55,584 --> 00:58:57,126
Was sagt ihr jetzt?!
995
00:58:57,501 --> 00:58:59,126
Die sind echt hartnäckig!
996
00:59:00,209 --> 00:59:01,876
Los geht's, Izuku!
997
00:59:02,043 --> 00:59:03,084
Ja!
998
00:59:07,293 --> 00:59:10,834
One For All, Full Cowl!
999
00:59:11,334 --> 00:59:13,709
Full Gauntlet!
1000
00:59:13,959 --> 00:59:18,418
Wenn du das anlegst, kannst du bestimmt
deine wahre Kraft entfalten, Deku.
1001
00:59:18,668 --> 00:59:21,709
Erst mal mit 30 Prozent der Kraft!
1002
00:59:21,834 --> 00:59:24,543
Smash!
1003
00:59:26,043 --> 00:59:28,584
Es tut nicht weh!
Mein Arm ist unversehrt!
1004
00:59:29,126 --> 00:59:30,209
Ich schaffe es!
1005
00:59:33,001 --> 00:59:35,376
Kyoka! Wo sind die Sicherheitsroboter?
1006
00:59:35,501 --> 00:59:36,709
Sie kommen von links!
1007
00:59:37,001 --> 00:59:39,668
- Gut! Wir gehen nach rechts!
- Ja!
1008
00:59:39,793 --> 00:59:42,334
Deku, was hast du da am Arm?
Das ist ja klasse!
1009
00:59:42,459 --> 00:59:45,168
Ja. Melissa,
es funktioniert hervorragend!
1010
00:59:45,334 --> 00:59:46,501
Du hattest es dabei?
1011
00:59:46,668 --> 00:59:49,751
I... ich wusste nicht,
wie man es abnimmt...
1012
00:59:50,834 --> 00:59:53,584
Boss, die Sensoren der Roboter
sind gestört!
1013
00:59:53,709 --> 00:59:55,501
Ich habe sie aus den Augen verloren!
1014
00:59:55,668 --> 00:59:56,793
Dreh nicht durch!
1015
00:59:57,334 --> 01:00:02,209
Einer der Knirpse muss eine Spezialität
haben, die das Gehör schärft.
1016
01:00:02,334 --> 01:00:05,376
Auf der Etage unter uns sind
etliche Sicherheitsroboter.
1017
01:00:05,543 --> 01:00:07,834
- Und über uns?
- Nichts! Alles okay!
1018
01:00:08,001 --> 01:00:08,668
Gehen wir!
1019
01:00:08,834 --> 01:00:12,376
138. STOCK, SERVERRAUM
1020
01:00:20,459 --> 01:00:22,668
- Eine Falle?!
- Brechen wir durch, Tenya!
1021
01:00:22,834 --> 01:00:25,834
Halt! Wenn die Server
Schaden nehmen, könnte
1022
01:00:26,001 --> 01:00:28,376
sich das
aufs Sicherheitssystem auswirken!
1023
01:00:31,418 --> 01:00:33,168
Wie viele sind das denn?!
1024
01:00:33,584 --> 01:00:36,043
Wir halten die Sicherheitsroboter auf!
1025
01:00:36,209 --> 01:00:39,751
Izuku, nimm Melissa mit und
sucht einen anderen Weg!
1026
01:00:40,668 --> 01:00:42,376
Melissa, bitte folge mir!
1027
01:00:44,084 --> 01:00:45,543
Ochako, komm du auch mit!
1028
01:00:45,668 --> 01:00:47,001
Hä? Aber...
1029
01:00:47,251 --> 01:00:48,834
Ich zähle auf dich, Ochako!
1030
01:00:49,209 --> 01:00:50,459
Ja!
1031
01:00:53,668 --> 01:00:55,626
Torque Over!
1032
01:00:56,334 --> 01:00:59,043
Recipro Burst!
1033
01:01:03,626 --> 01:01:05,501
Das Abfeuern überlasse ich dir.
1034
01:01:05,626 --> 01:01:07,168
Ich erschaffe Munition!
1035
01:01:07,334 --> 01:01:08,001
Alles klar!
1036
01:01:13,793 --> 01:01:16,043
Ihr bekommt meinen Harem nicht!
1037
01:01:19,751 --> 01:01:20,584
Los!
1038
01:01:26,418 --> 01:01:28,334
Deku, nicht stehen bleiben!
1039
01:01:28,709 --> 01:01:32,459
Wenn sie uns auch schnappen, wären
die anderen umsonst zurückgeblieben!
1040
01:01:32,709 --> 01:01:33,918
J... ja!
1041
01:01:34,543 --> 01:01:37,209
Freunde,
bitte übersteht das unbeschadet!
1042
01:01:41,043 --> 01:01:42,334
Der Motor...
1043
01:01:44,293 --> 01:01:45,376
Tenya!
1044
01:01:45,501 --> 01:01:47,168
Yaomomo, Munition!
1045
01:01:47,459 --> 01:01:48,584
Yaomomo?!
1046
01:01:48,751 --> 01:01:51,251
I... ich habe zu viel erschaffen...
1047
01:01:51,584 --> 01:01:54,251
Ich hab auch zu viele abgedreht...
1048
01:01:57,459 --> 01:01:59,209
Die Knirpse haben sich überschätzt.
1049
01:01:59,793 --> 01:02:01,001
Die drei Geflüchteten?
1050
01:02:01,168 --> 01:02:02,418
Die suche ich gerade.
1051
01:02:02,584 --> 01:02:04,959
Ts! Das macht mich rasend!
1052
01:02:06,751 --> 01:02:08,001
Was ist das hier?
1053
01:02:08,168 --> 01:02:09,709
Das Windgeneratorsystem.
1054
01:02:10,126 --> 01:02:11,751
Was machen wir hier?
1055
01:02:11,918 --> 01:02:15,626
Im Tower lauern uns bestimmt
die Sicherheitsroboter auf.
1056
01:02:16,376 --> 01:02:19,084
Wir steuern jetzt direkt
das oberste Stockwerk an.
1057
01:02:19,251 --> 01:02:20,918
Zu diesem Notausgang dort.
1058
01:02:21,376 --> 01:02:22,959
Der ist so weit weg!
1059
01:02:23,709 --> 01:02:26,876
Mit Ochakos Spezialität,
Dinge schwerelos zu machen,
1060
01:02:27,459 --> 01:02:29,001
können wir es schaffen!
1061
01:02:30,584 --> 01:02:32,543
Ja! Überlasst das ruhig mir!
1062
01:02:34,418 --> 01:02:37,418
- Melissa, halte dich an Deku fest!
- Ja!
1063
01:02:41,834 --> 01:02:44,168
Und los!
1064
01:02:46,584 --> 01:02:47,876
Gut!
1065
01:02:49,668 --> 01:02:50,751
Oh nein...
1066
01:02:50,876 --> 01:02:51,959
Ochako!
1067
01:02:52,084 --> 01:02:53,709
Heb die Wirkung auf und flieh!
1068
01:02:53,876 --> 01:02:57,334
Geht nicht! Wenn ich das tue,
können wir die Leute nicht retten!
1069
01:02:57,626 --> 01:02:58,709
Ochako!
1070
01:02:59,793 --> 01:03:04,334
Schnell...! Schnell...! Schnell...!
Schnell...! Schnell...!
1071
01:03:06,959 --> 01:03:08,084
Kat-chan!
1072
01:03:11,793 --> 01:03:13,626
Shoto und Eijiro!
1073
01:03:13,918 --> 01:03:15,418
Bist du unverletzt, Ochako?
1074
01:03:15,584 --> 01:03:17,084
Ja, alles gut.
1075
01:03:17,251 --> 01:03:20,376
Deku und Melissa sind auf dem Weg
zum obersten Stockwerk.
1076
01:03:20,793 --> 01:03:22,126
Ja, ich habe sie gesehen.
1077
01:03:22,334 --> 01:03:24,543
Wir werden diese Dinger hier stoppen!
1078
01:03:24,751 --> 01:03:26,709
Kommandier mich nicht rum!
1079
01:03:26,876 --> 01:03:28,876
Aber ihr seid eine klasse Kombi!
1080
01:03:29,043 --> 01:03:32,126
- Gar nicht!
- Danke, Freun... Ah!
1081
01:03:32,876 --> 01:03:34,418
Deku! Melissa!
1082
01:03:34,584 --> 01:03:37,126
Katsuki! Dreh einen Propeller
Richtung Izuku!
1083
01:03:37,251 --> 01:03:39,334
Du sollst mich nicht rumkommandieren!
1084
01:03:50,543 --> 01:03:52,584
- Heiße Luft!
- Krass!
1085
01:03:52,751 --> 01:03:55,418
Shoto benutzt seine Flammen...!
1086
01:03:56,001 --> 01:03:57,376
Danke!
1087
01:03:57,876 --> 01:04:00,334
Deku! Wir werden gegen die Wand knallen!
1088
01:04:01,459 --> 01:04:05,209
Dieser Full Gauntlet ist stabil genug,
dreimal Kraft von Onkel Mights
1089
01:04:05,334 --> 01:04:06,751
Power auszuhalten!
1090
01:04:07,293 --> 01:04:09,459
Zurückhaltung ist jetzt
nicht angebracht!
1091
01:04:10,168 --> 01:04:12,168
- Halte dich gut fest!
- Ja!
1092
01:04:12,709 --> 01:04:15,376
One For All, Full Cowl!
1093
01:04:17,459 --> 01:04:21,668
Detroit Smash!
1094
01:04:22,959 --> 01:04:25,084
Sie sind im Tower! Wiederherstellung!
1095
01:04:27,793 --> 01:04:29,834
- Sokirus Team soll sie verfolgen!
- Jawohl!
1096
01:04:30,251 --> 01:04:32,751
Verteidigt den Kontrollraum
bis zum Äußersten!
1097
01:04:33,168 --> 01:04:36,293
Gedulde dich, All Might!
Du musst widerstehen!
1098
01:04:36,418 --> 01:04:38,168
Sie werden es schaffen!
1099
01:04:38,459 --> 01:04:39,918
Ohne Frage!
1100
01:04:42,918 --> 01:04:44,709
Deku! Hast du dir wehgetan?!
1101
01:04:44,834 --> 01:04:48,251
M... mir geht's gut. Und dir, Melissa?
1102
01:04:48,376 --> 01:04:50,959
Mir auch. Nichts passiert.
Nur ein paar Kratzer.
1103
01:04:56,293 --> 01:04:57,876
Ihr elenden Bälger!
1104
01:04:58,501 --> 01:05:00,418
Worauf habt ihr es abgesehen?!
1105
01:05:01,376 --> 01:05:03,626
Spiel dich nicht wie ein Superheld auf!
1106
01:05:06,376 --> 01:05:07,668
Aufhören!
1107
01:05:07,793 --> 01:05:09,334
Komm mir nicht in die Quere!
1108
01:05:09,793 --> 01:05:12,959
- Smash!
- Ein kleines Mädchen wie du...
1109
01:05:17,001 --> 01:05:18,043
Melissa!
1110
01:05:18,501 --> 01:05:21,376
Alles in Ordnung. War nicht so schlimm.
1111
01:05:21,543 --> 01:05:22,626
Dein Arm!
1112
01:05:24,001 --> 01:05:26,751
Entschuldige, dass ich dich nicht
beschützen konnte.
1113
01:05:27,834 --> 01:05:29,626
Willst du nicht lieber Danke sagen?
1114
01:05:34,376 --> 01:05:35,418
Ja!
1115
01:05:37,376 --> 01:05:39,876
Gehen wir und retten die Leute!
1116
01:05:40,418 --> 01:05:41,626
Ja!
1117
01:05:46,543 --> 01:05:47,626
Da sind sie!
1118
01:05:53,168 --> 01:05:56,501
TOWER, OBERSTES STOCKWERK
- Melissa, wo ist der Kontrollraum?
1119
01:05:57,001 --> 01:05:59,001
Vor dem zentralen Fahrstuhl.
1120
01:06:00,584 --> 01:06:01,626
Da ist jemand!
1121
01:06:05,459 --> 01:06:06,793
Papa?!
1122
01:06:07,001 --> 01:06:08,043
Tatsächlich...!
1123
01:06:08,501 --> 01:06:10,251
Was macht er im obersten Stockwerk?
1124
01:06:10,376 --> 01:06:13,459
Haben die Schurken ihn hergebracht
und zu etwas gezwungen?
1125
01:06:13,626 --> 01:06:14,668
Wir müssen helfen!
1126
01:06:14,793 --> 01:06:15,918
Ja!
1127
01:06:16,876 --> 01:06:20,459
LAGERRAUM
1128
01:06:23,418 --> 01:06:26,001
Ich konnte ihn entsperren.
Geh zu Block 1147!
1129
01:06:26,168 --> 01:06:27,209
Ah, ja!
1130
01:06:28,043 --> 01:06:29,376
Ich öffne ihn!
1131
01:06:33,084 --> 01:06:35,209
Wir haben es geschafft, Professor!
1132
01:06:35,626 --> 01:06:36,918
Es ist alles da!
1133
01:06:37,959 --> 01:06:41,834
Ja... Endlich haben wir ihn zurück.
1134
01:06:43,084 --> 01:06:46,834
Die Forschungsdaten dieses Apparats
überlasse ich niemandem!
1135
01:06:47,668 --> 01:06:49,334
Wie könnte ich?!
1136
01:06:49,876 --> 01:06:51,209
Es lief alles nach Plan.
1137
01:06:51,668 --> 01:06:54,168
Die Schurken machen ihre Sache
offenbar gut.
1138
01:06:54,334 --> 01:06:58,209
Danke. Das habe ich dir zu verdanken,
Sam. Du hast sie beauftragt.
1139
01:06:58,376 --> 01:06:59,293
Papa...?
1140
01:07:02,084 --> 01:07:03,918
Me... Melissa...!
1141
01:07:04,084 --> 01:07:06,501
Fräulein. Was machen Sie hier?
1142
01:07:07,459 --> 01:07:09,584
Du sagtest „beauftragt“? Was heißt das?
1143
01:07:11,876 --> 01:07:15,501
Hast etwa du diesen Überfall
geplant, Papa?
1144
01:07:17,626 --> 01:07:19,876
Um diesen Apparat zu bekommen...?
1145
01:07:21,959 --> 01:07:23,418
War es so, Papa?
1146
01:07:28,126 --> 01:07:29,168
Ja.
1147
01:07:30,834 --> 01:07:32,959
Warum? Wieso?!
1148
01:07:33,126 --> 01:07:36,251
Wir haben nur geholt,
was dem Professor gestohlen wurde!
1149
01:07:36,418 --> 01:07:40,293
Diese bahnbrechende Erfindung,
die Spezialitäten mechanisch verstärkt!
1150
01:07:41,293 --> 01:07:42,959
Die Spezialitäten verstärkt...?
1151
01:07:43,126 --> 01:07:46,001
Ja. Sie befindet sich zwar
noch in der Testphase,
1152
01:07:46,126 --> 01:07:48,918
aber damit kann man
Spezialitäten verstärken,
1153
01:07:49,043 --> 01:07:52,876
ohne den Körper zu beeinflussen,
wie Arzneimittel es tun würden.
1154
01:07:54,168 --> 01:07:55,209
Allerdings wurden
1155
01:07:55,959 --> 01:07:59,501
die Erfindung und die Daten
von den Sponsoren konfisziert.
1156
01:07:59,793 --> 01:08:02,793
Sie haben die Forschung daran
komplett auf Eis gelegt.
1157
01:08:04,584 --> 01:08:06,751
Erführe die Öffentlichkeit davon,
käme es zu
1158
01:08:06,918 --> 01:08:09,626
einem Umbruch in der Gesellschaft
der Übermenschen.
1159
01:08:09,793 --> 01:08:14,084
Das befürchteten die Regierungen
und sie setzten uns unter Druck!
1160
01:08:15,251 --> 01:08:16,709
Darum hat der Professor...
1161
01:08:18,626 --> 01:08:20,126
Unsere Erfindung zurückholen?
1162
01:08:20,709 --> 01:08:22,251
Wie denn?
1163
01:08:22,418 --> 01:08:25,626
Nicht wir stehlen sie,
wir lassen sie von Schurken stehlen!
1164
01:08:27,793 --> 01:08:29,209
Das ist absurd!
1165
01:08:29,334 --> 01:08:32,501
Es müssen ja keine echten Schurken sein.
1166
01:08:33,501 --> 01:08:37,584
Wir engagieren Leute, die sich für
Schurken ausgeben, um sie zu stehlen!
1167
01:08:37,876 --> 01:08:41,334
Selbstverständlich wird niemand
dabei Schaden nehmen.
1168
01:08:41,501 --> 01:08:45,001
Wir können die Forschung dann
an einem anderen Ort fortsetzen.
1169
01:08:46,001 --> 01:08:47,293
Aber...
1170
01:08:47,584 --> 01:08:50,376
Ich möchte unsere Forschung
trotz allem zurückholen!
1171
01:08:50,876 --> 01:08:53,001
Geht Ihnen das nicht auch so, Professor?
1172
01:08:55,084 --> 01:08:59,084
Alle Vorkehrungen für den Tag
der Voraberöffnung sind getroffen.
1173
01:08:59,251 --> 01:09:01,084
Dann haben alle im Tower frei.
1174
01:09:01,251 --> 01:09:03,376
Wir beginnen mit der Operation,
1175
01:09:03,543 --> 01:09:07,209
wenn sich alle Beteiligten
bei der Eröffnungsparty befinden.
1176
01:09:07,334 --> 01:09:09,584
Wir leiten sie hinter den Kulissen an
1177
01:09:09,751 --> 01:09:13,001
und lassen es so aussehen,
als hätten Schurken I-Island übernommen.
1178
01:09:16,043 --> 01:09:17,001
Professor.
1179
01:09:21,418 --> 01:09:22,793
Das darf doch nicht...
1180
01:09:23,751 --> 01:09:25,376
Er lügt doch, oder, Papa?
1181
01:09:26,501 --> 01:09:28,543
- Sag, dass es gelogen ist!
- Ist es nicht.
1182
01:09:30,751 --> 01:09:32,501
Das kann nicht sein!
1183
01:09:34,209 --> 01:09:36,876
Mein Papa würde so etwas niemals tun!
1184
01:09:37,626 --> 01:09:40,543
Also warum?! Warum?!
1185
01:09:42,959 --> 01:09:44,543
Für All Might...
1186
01:09:46,168 --> 01:09:48,584
Ihr wisst es vermutlich nicht,
1187
01:09:48,751 --> 01:09:50,709
aber seine Spezialität wird schwächer.
1188
01:09:52,834 --> 01:09:56,626
Aber mit meinem Apparat
könnte er wieder der Alte sein!
1189
01:09:56,751 --> 01:10:00,418
Nein, er könnte ihm
noch größere Kraft verleihen!
1190
01:10:01,334 --> 01:10:04,918
Der Superheld Nummer eins...
Das Symbol des Friedens...
1191
01:10:05,209 --> 01:10:07,918
Damit kann er seinen alten Glanz
wiedererlangen!
1192
01:10:08,834 --> 01:10:12,168
Er kann noch so viele Menschen retten!
1193
01:10:13,043 --> 01:10:17,043
Weil ich One For All geerbt habe
1194
01:10:17,209 --> 01:10:21,626
und den Professor der Verlust von
All Mights Kräften bekümmert, hat er...
1195
01:10:21,918 --> 01:10:25,751
Ich bitte dich,
übergib All Might diesen Apparat!
1196
01:10:25,918 --> 01:10:27,709
Keine Zeit für eine Überarbeitung!
1197
01:10:27,918 --> 01:10:30,876
Danach nehme ich
jede Strafe auf mich...
1198
01:10:31,043 --> 01:10:32,668
Wir haben unser Leben riskiert!
1199
01:10:33,584 --> 01:10:35,793
Weißt du, was Deku und seine Freunde
1200
01:10:35,918 --> 01:10:37,834
auf dem Weg hierher durchgemacht haben,
1201
01:10:38,001 --> 01:10:40,709
um die gefangen genommenen Leute
zu retten?!
1202
01:10:43,459 --> 01:10:46,376
Wovon redest du?
Die Schurken sind nicht echt.
1203
01:10:47,209 --> 01:10:48,834
Alles sollte ein Schwindel sein.
1204
01:10:49,084 --> 01:10:51,709
Natürlich war es ein Schwindel.
1205
01:10:52,209 --> 01:10:54,876
Dass wir keine echten Schurken wären.
1206
01:10:55,043 --> 01:10:56,126
Der Kerl ist...
1207
01:11:01,959 --> 01:11:03,084
Deku!
1208
01:11:04,334 --> 01:11:06,584
Eine Spezialität,
die Metall manipuliert?
1209
01:11:07,043 --> 01:11:09,251
Verhaltet euch ruhig!
1210
01:11:09,418 --> 01:11:11,126
Sam, wo ist der Apparat?
1211
01:11:11,584 --> 01:11:13,376
H... hier!
1212
01:11:13,543 --> 01:11:14,293
Sam?
1213
01:11:16,043 --> 01:11:18,959
Wolltest du den Apparat
von Anfang an den Schurken...?
1214
01:11:19,126 --> 01:11:21,668
S... Sie waren es,
der mich getäuscht hat!
1215
01:11:21,793 --> 01:11:26,584
Nach jahrelanger Arbeit für Sie wurde
die Forschung einfach so auf Eis gelegt.
1216
01:11:26,751 --> 01:11:29,376
Der erwartete Ruhm
und das Ansehen waren dahin!
1217
01:11:30,126 --> 01:11:33,126
Ich habe alles verloren!
1218
01:11:33,668 --> 01:11:37,209
Wenn ich ihn verkaufe, hat es sich
wenigstens ein bisschen gelohnt.
1219
01:11:38,376 --> 01:11:40,209
Hier deine versprochene Belohnung.
1220
01:11:41,709 --> 01:11:42,626
Sam...!
1221
01:11:43,251 --> 01:11:45,959
W... wieso? So war das nicht abgemacht!
1222
01:11:46,376 --> 01:11:49,168
Eine Abmachung?
Daran erinnere ich mich nicht.
1223
01:11:49,626 --> 01:11:51,501
Das hier ist deine Belohnung.
1224
01:11:58,293 --> 01:11:59,668
Professor, warum?!
1225
01:11:59,793 --> 01:12:01,251
L... lauf!
1226
01:12:01,376 --> 01:12:02,584
Papa!
1227
01:12:02,709 --> 01:12:03,834
Komm nicht näher!
1228
01:12:05,793 --> 01:12:07,168
Melissa!
1229
01:12:10,793 --> 01:12:14,543
Willst du dich auf einmal
als Held aufspielen? Zwecklos.
1230
01:12:15,084 --> 01:12:19,084
Egal aus welchen Gründen,
du hast dir die Hände schmutzig gemacht.
1231
01:12:19,501 --> 01:12:22,668
Ob wir nun echte Schurken sind
oder nicht,
1232
01:12:22,834 --> 01:12:25,001
das von dir begangene Verbrechen bleibt.
1233
01:12:25,834 --> 01:12:27,834
Du bist genau wie wir.
1234
01:12:28,501 --> 01:12:30,793
Du kannst kein Forscher mehr sein
1235
01:12:31,043 --> 01:12:33,709
und deine Forschungen
nicht weiterführen.
1236
01:12:34,418 --> 01:12:37,376
Aus der dunklen Welt der Schurken
gibt es kein Zurück.
1237
01:12:39,793 --> 01:12:41,834
Das Einzige, das du noch tun kannst,
1238
01:12:41,959 --> 01:12:45,543
ist diesen Apparat
für die Massenanfertigung zu optimieren.
1239
01:12:47,209 --> 01:12:48,834
He, nimm ihn mit!
1240
01:12:49,001 --> 01:12:50,001
Lass ihn los!
1241
01:12:51,126 --> 01:12:54,459
L... lass meinen Papa los...!
1242
01:12:54,751 --> 01:12:59,626
Du hast recht. Alles, was der Professor
vermissen könnte, muss beseitigt werden.
1243
01:12:59,793 --> 01:13:01,251
Schluss damit!
1244
01:13:02,959 --> 01:13:04,876
Smash!
1245
01:13:08,501 --> 01:13:09,584
Melissa!
1246
01:13:11,293 --> 01:13:13,084
Ich rette den Professor!
1247
01:13:15,209 --> 01:13:16,876
Darum musst du die Leute...!
1248
01:13:21,709 --> 01:13:24,043
- Lass sie nicht entwischen!
- Ja!
1249
01:13:32,876 --> 01:13:34,543
Ich lass dich nicht vorbei!
1250
01:13:36,084 --> 01:13:38,626
Werd nicht übermütig!
1251
01:13:40,626 --> 01:13:41,793
All die Leute...
1252
01:13:42,168 --> 01:13:43,209
All die Leute...
1253
01:13:43,751 --> 01:13:45,501
...und All Might...
1254
01:13:46,043 --> 01:13:47,251
...und meinen Papa...
1255
01:13:47,709 --> 01:13:49,793
...werde ich um jeden Preis...
1256
01:13:50,043 --> 01:13:51,501
...werde ich um jeden Preis...
1257
01:13:52,126 --> 01:13:53,459
retten!
1258
01:13:59,834 --> 01:14:03,084
Ts! Das Sicherheitssystem
wurde zurückgesetzt?
1259
01:14:04,543 --> 01:14:06,376
Hm? Was ist jetzt?
1260
01:14:06,501 --> 01:14:07,793
Sie haben angehalten...
1261
01:14:08,293 --> 01:14:10,668
Haben Izuku und die anderen
es geschafft?
1262
01:14:11,126 --> 01:14:14,668
Das Sicherheitssystem von I-Island
ist im Normalbetrieb.
1263
01:14:14,918 --> 01:14:16,126
Alles wieder wie vorher.
1264
01:14:16,251 --> 01:14:17,626
Ich habe Empfang!
1265
01:14:18,334 --> 01:14:20,084
W... was ist auf einmal los?
1266
01:14:24,626 --> 01:14:27,334
Die Kinder haben es also geschafft?
1267
01:14:28,876 --> 01:14:31,043
- Der Hubschrauber?
- Wartet schon.
1268
01:14:31,376 --> 01:14:33,626
- Wir hauen ab.
- J... jawohl!
1269
01:14:43,668 --> 01:14:46,168
Beweg dich, Izuku Midoriya!
1270
01:14:46,293 --> 01:14:49,293
Aus welchem Grund bist du hier?
1271
01:14:49,834 --> 01:14:53,293
Ich werde jetzt tun,
was in meiner Macht steht!
1272
01:14:56,543 --> 01:14:58,626
- Was ist los, Melissa?
- Onkel Might!
1273
01:14:59,084 --> 01:15:01,001
Papa wurde von den Schurken entführt!
1274
01:15:01,168 --> 01:15:02,543
Und Deku verfolgt sie!
1275
01:15:02,668 --> 01:15:03,959
Es ist alles gut.
1276
01:15:04,834 --> 01:15:06,626
Ich bin gleich da!
1277
01:15:11,043 --> 01:15:12,751
Boss, wo ist der Rest?
1278
01:15:13,126 --> 01:15:15,709
Wir hauen ab,
bevor das System neu hochfährt.
1279
01:15:15,876 --> 01:15:16,918
J... jawohl!
1280
01:15:17,668 --> 01:15:20,209
Bringt... mich um...!
1281
01:15:20,626 --> 01:15:23,209
Erst lädst du dir noch eine Weile
Sünden auf.
1282
01:15:24,168 --> 01:15:26,543
Danach erfülle ich dir deinen Wunsch.
1283
01:15:31,209 --> 01:15:32,376
Hiergeblieben!
1284
01:15:34,209 --> 01:15:35,876
Lasst den Professor gehen!
1285
01:15:37,334 --> 01:15:42,084
Ich sehe schon. Bist du hier, um diesen
Mann für seine Verbrechen zu verhaften?
1286
01:15:42,293 --> 01:15:43,293
Nein!
1287
01:15:43,793 --> 01:15:46,918
Ich bin hier,
um den Professor zu retten!
1288
01:15:48,001 --> 01:15:49,376
Diesen Verbrecher?
1289
01:15:51,709 --> 01:15:54,334
Ich werde alle retten...!
1290
01:15:54,459 --> 01:15:56,043
Auch den Professor!
1291
01:15:56,168 --> 01:15:58,501
Was redest du da für einen Unsinn?
1292
01:15:58,918 --> 01:16:01,918
Sei still! Das ist es, was Helden tun!
1293
01:16:02,459 --> 01:16:04,668
Sie retten Menschen in Not!
1294
01:16:05,084 --> 01:16:06,168
Und wie?
1295
01:16:07,834 --> 01:16:10,418
Vergiss mich... Lauf weg!
1296
01:16:12,209 --> 01:16:16,001
Also wirklich! Ihr Helden
habt wirklich ein schweres Los.
1297
01:16:16,293 --> 01:16:19,501
Das reicht schon, um euch
handlungsunfähig zu machen.
1298
01:16:29,543 --> 01:16:32,251
Das ist definitiv
keine kluge Lebensweise.
1299
01:16:34,001 --> 01:16:35,918
- Abflug!
- Verstanden!
1300
01:16:46,334 --> 01:16:50,501
Er aktiviert seine Spezialität
nur durch Berührung!
1301
01:16:56,626 --> 01:16:58,168
Junge...!
1302
01:17:01,959 --> 01:17:03,126
Deku!
1303
01:17:05,376 --> 01:17:06,709
Professor!
1304
01:17:06,834 --> 01:17:09,334
Lass das! Flieh, Izuku!
1305
01:17:09,501 --> 01:17:13,418
Melissa... Melissa wartet auf Sie!
1306
01:17:15,459 --> 01:17:18,293
Du bist in der Tat ein Superheld.
1307
01:17:18,626 --> 01:17:20,168
Aber auch ein Idiot!
1308
01:17:22,543 --> 01:17:25,001
Nicht aufgeben! Denk nach!
1309
01:17:25,418 --> 01:17:27,334
Was jetzt? Was mache ich jetzt?
1310
01:17:28,709 --> 01:17:30,251
Deku!
1311
01:17:31,668 --> 01:17:33,418
Leg dich schlafen!
1312
01:17:36,584 --> 01:17:37,668
Mist...!
1313
01:17:38,251 --> 01:17:39,918
- Deku!
- Scheiße...!
1314
01:17:40,209 --> 01:17:43,876
Lasst ihn frei!
Lasst den Professor frei!
1315
01:17:44,043 --> 01:17:46,084
Verdammt...!
1316
01:17:46,543 --> 01:17:49,709
In solchen Situationen
musst du lachen, junger Midoriya!
1317
01:17:57,584 --> 01:18:00,793
Jetzt ist alles gut. Und warum?
1318
01:18:02,793 --> 01:18:04,751
Weil ich jetzt hier bin!
1319
01:18:06,418 --> 01:18:07,751
All Might...!
1320
01:18:07,876 --> 01:18:10,501
Ich hole mir meinen
besten Freund zurück!
1321
01:18:10,668 --> 01:18:11,959
Schurken!
1322
01:18:21,709 --> 01:18:22,918
Papa...
1323
01:18:23,668 --> 01:18:24,709
Papa!
1324
01:18:26,668 --> 01:18:28,668
Me... Melissa...
1325
01:18:29,126 --> 01:18:30,626
Jetzt ist alles wieder gut.
1326
01:18:31,626 --> 01:18:33,251
So ein Glück...
1327
01:18:35,418 --> 01:18:38,584
All Might... Ich...
1328
01:18:40,543 --> 01:18:41,876
All Might!
1329
01:18:44,918 --> 01:18:46,959
- Papa!
- Professor!
1330
01:18:49,168 --> 01:18:53,209
Dieser elende Sam...!
Zu mir sagt er, All Mights Spezialität
1331
01:18:53,376 --> 01:18:57,168
habe nachgelassen und er habe
seine frühere Kraft verloren!
1332
01:18:57,418 --> 01:18:59,543
Er... hat den Apparat...!
1333
01:19:01,918 --> 01:19:04,251
Shit...! Meine Zeit...
1334
01:19:05,376 --> 01:19:07,876
Du weißt nicht,
wann es Zeit ist aufzugeben!
1335
01:19:08,501 --> 01:19:13,293
Texas... Smash!
1336
01:19:14,709 --> 01:19:16,709
- Was?!
- All Might?!
1337
01:19:17,168 --> 01:19:18,709
Was war das denn?
1338
01:19:37,293 --> 01:19:40,751
Wie ich es von einer Erfindung
von David Shield erwartet habe.
1339
01:19:41,293 --> 01:19:44,084
Ich spüre, wie meine Spezialität
stimuliert wird!
1340
01:19:45,126 --> 01:19:46,834
Das ist fantastisch!
1341
01:19:47,001 --> 01:19:48,918
Ein hervorragender Apparat!
1342
01:19:49,418 --> 01:19:51,751
D... das ist Daves...?
1343
01:19:52,334 --> 01:19:55,084
Die Macht des Apparats,
den Papa gebaut hat...
1344
01:19:57,584 --> 01:19:59,334
Also dann.
1345
01:19:59,626 --> 01:20:02,584
Treiben wir den Wert
des Apparats in die Höhe,
1346
01:20:02,751 --> 01:20:07,501
indem ich demonstriere,
wie ich damit All Might vernichte!
1347
01:20:21,043 --> 01:20:22,293
All Might...
1348
01:20:22,834 --> 01:20:24,501
Ich wusste es...
1349
01:20:25,043 --> 01:20:27,293
Er hat sein Limit erreicht!
1350
01:20:33,668 --> 01:20:34,834
Onkel Might...!
1351
01:20:40,418 --> 01:20:43,043
Lass dich endlich plattmachen!
1352
01:20:43,168 --> 01:20:45,459
All Might!
1353
01:20:47,668 --> 01:20:49,543
Krepier!
1354
01:20:54,251 --> 01:20:58,459
Ts! Warum lässt du dich von so 'nem
lächerlichen Endboss fertigmachen?
1355
01:20:58,584 --> 01:21:00,334
Hä? All Might!
1356
01:21:00,584 --> 01:21:02,084
Junger Bakugo...!
1357
01:21:02,334 --> 01:21:04,584
Nutzt die Gelegenheit,
um den Schurken...!
1358
01:21:04,918 --> 01:21:07,126
Shoto! Freunde!
1359
01:21:07,418 --> 01:21:10,001
Wir kümmern uns um den Blechklumpen!
1360
01:21:10,126 --> 01:21:12,793
- Momo, halte hier die Stellung!
- Ja!
1361
01:21:12,918 --> 01:21:16,876
Wenn mir meine Schüler
so sehr Dampf machen,
1362
01:21:17,043 --> 01:21:19,918
ist irgendein Limit
keine akzeptable Ausrede!
1363
01:21:21,293 --> 01:21:25,626
Wir überwinden unsere Grenzen
und gehen weiter!
1364
01:21:26,709 --> 01:21:30,543
Ja, richtig! Das ist Plus Ultra!
1365
01:21:46,834 --> 01:21:50,459
Carolina Smash!
1366
01:21:54,459 --> 01:21:57,709
Gib auf, Schurke!
1367
01:22:00,543 --> 01:22:02,918
Das bisschen ist...
1368
01:22:04,584 --> 01:22:07,959
Aufgeben? Das solltest wohl eher du.
1369
01:22:09,293 --> 01:22:11,126
All Might!
1370
01:22:11,543 --> 01:22:14,334
Was ist das... für eine Power...?!
1371
01:22:20,001 --> 01:22:21,376
All Might...
1372
01:22:22,501 --> 01:22:23,543
Deku!
1373
01:22:23,709 --> 01:22:25,668
Verdammter Mist!
1374
01:22:27,876 --> 01:22:28,918
Ts!
1375
01:22:29,959 --> 01:22:33,251
Diese Kraft ist
Muskelkraftverstärkung...
1376
01:22:33,418 --> 01:22:35,459
Er besitzt mehrere Spezialitäten...
1377
01:22:35,751 --> 01:22:37,543
D... du hast doch nicht etwa...?
1378
01:22:37,751 --> 01:22:41,584
Ja. Als ich dabei war, den Plan
für diesen Raubüberfall auszuarbeiten,
1379
01:22:41,751 --> 01:22:44,001
erhielt ich einen Anruf von jenem Mann.
1380
01:22:44,834 --> 01:22:47,751
Er bestand darauf, mich zu unterstützen.
1381
01:22:48,168 --> 01:22:52,668
Als ich nach dem Grund fragte,
sagte er Folgendes:
1382
01:22:53,334 --> 01:22:57,543
Geht es darum, dass All Mights bester
Freund seine Hände besudelt,
1383
01:22:57,709 --> 01:23:00,501
möchte ich dir dabei
um jeden Preis helfen.
1384
01:23:00,834 --> 01:23:03,501
Allerdings bedaure ich,
nicht sehen zu können,
1385
01:23:03,626 --> 01:23:08,043
wie sich All Mights Gesicht vor Gram
verzieht, wenn er davon erfährt.
1386
01:23:09,668 --> 01:23:12,418
All For One...!
1387
01:23:12,834 --> 01:23:15,959
Konnte ich dir endlich deine
grinsende Fratze herunterreißen?
1388
01:23:16,084 --> 01:23:18,001
Noooo!
1389
01:23:27,043 --> 01:23:28,043
All Might!
1390
01:23:28,668 --> 01:23:29,793
Onkel...!
1391
01:23:30,293 --> 01:23:33,043
Sag Lebwohl, All Might!
1392
01:23:36,001 --> 01:23:38,293
Onkel Might!
1393
01:23:41,209 --> 01:23:43,459
Detroit...
1394
01:23:44,584 --> 01:23:48,501
Smash!
1395
01:23:51,001 --> 01:23:52,501
Dieser Bengel...!
1396
01:24:01,834 --> 01:24:03,043
Junger Midoriya!
1397
01:24:03,459 --> 01:24:07,084
Was denkst du dir,
bei deinen Verletzungen?!
1398
01:24:07,251 --> 01:24:08,959
Na ja...
1399
01:24:09,126 --> 01:24:12,459
Menschen in Not zu retten,
macht einen Superhelden doch aus!
1400
01:24:18,126 --> 01:24:22,501
Danke. Ich bin in der Tat gerade
in einer etwas verzwickten Lage.
1401
01:24:23,293 --> 01:24:25,876
Geh mir zur Hand, junger Midoriya!
1402
01:24:26,043 --> 01:24:27,126
Ja!
1403
01:24:36,001 --> 01:24:37,584
- Los geht's!
- Ja!
1404
01:24:40,501 --> 01:24:43,459
Ein Todgeweihter und
ein kleiner Knirps...
1405
01:24:43,584 --> 01:24:45,584
Elender Abschaum!
1406
01:24:45,959 --> 01:24:49,209
Ihr wisst nicht,
wann es Zeit ist aufzugeben!
1407
01:24:49,501 --> 01:24:52,751
Das gilt ja wohl für dich selbst!
1408
01:24:58,584 --> 01:25:00,543
Vergiss es!
1409
01:25:05,918 --> 01:25:07,501
Ihr Störenfriede!
1410
01:25:56,168 --> 01:25:57,584
Autsch...
1411
01:26:00,793 --> 01:26:02,793
Was... ist das...?
1412
01:26:04,376 --> 01:26:07,043
Sie überwinden Krisen...
1413
01:26:07,543 --> 01:26:09,918
...vor ihrer Nase mit aller Kraft!
1414
01:26:10,418 --> 01:26:11,793
Sie retten...
1415
01:26:11,959 --> 01:26:13,834
...die Menschen mit aller Kraft!
1416
01:26:14,126 --> 01:26:15,834
Das sind...
1417
01:26:16,001 --> 01:26:17,584
...Superhelden!
1418
01:26:18,043 --> 01:26:21,668
Ich zerquetsche euch mitsamt dem Tower!
1419
01:26:22,168 --> 01:26:27,084
Double Detroit...
1420
01:26:27,793 --> 01:26:31,334
Smash!
1421
01:26:54,543 --> 01:26:56,001
Los!
1422
01:26:56,209 --> 01:26:57,251
All Might!
1423
01:26:57,668 --> 01:26:58,584
Izuku!
1424
01:26:59,001 --> 01:27:00,626
Macht ihn platt!
1425
01:27:04,084 --> 01:27:05,376
Weiter, und...
1426
01:27:05,543 --> 01:27:06,959
...immer weiter!
1427
01:27:08,543 --> 01:27:12,501
Plus Ultra!
1428
01:27:55,084 --> 01:27:56,334
Haben sie es geschafft?
1429
01:27:57,293 --> 01:27:58,876
Sie haben es geschafft!
1430
01:27:59,043 --> 01:28:01,709
Sie haben den Schurken plattgemacht!
1431
01:28:01,834 --> 01:28:05,668
- Juhu!
- Geschafft!
1432
01:28:24,543 --> 01:28:25,876
Deku!
1433
01:28:26,418 --> 01:28:27,626
Melissa!
1434
01:28:27,793 --> 01:28:28,876
Ein Glück!
1435
01:28:30,251 --> 01:28:33,043
Dave...! Dave!
1436
01:28:35,709 --> 01:28:38,418
All... Might...
1437
01:28:38,918 --> 01:28:41,418
Ich bin gekommen,
um dich zu retten, Dave.
1438
01:28:42,084 --> 01:28:43,334
Danke...
1439
01:28:44,001 --> 01:28:45,668
Papa!
1440
01:28:45,834 --> 01:28:47,251
All Might!
1441
01:28:48,001 --> 01:28:52,084
Wenn du jemandem danken möchtest,
dann Melissa und dem jungen Midoriya.
1442
01:28:52,376 --> 01:28:55,834
Ich bin so froh! Wirklich!
1443
01:28:57,001 --> 01:29:02,168
Danke! Dank dir und deinen Freunden
konnten alle gerettet werden!
1444
01:29:02,293 --> 01:29:04,293
Du hast uns ebenfalls geholfen.
1445
01:29:04,751 --> 01:29:09,501
Dein Full Gauntlet hat mich
mehrfach gerettet.
1446
01:29:10,293 --> 01:29:11,709
Vielen Dank!
1447
01:29:13,668 --> 01:29:15,084
Deku...
1448
01:29:15,376 --> 01:29:18,084
A... aber es tut mir leid.
Er ist kaputtgegangen...
1449
01:29:18,834 --> 01:29:20,251
Ach was...
1450
01:29:20,418 --> 01:29:22,293
Deku!
1451
01:29:22,584 --> 01:29:24,043
Melissa!
1452
01:29:24,209 --> 01:29:26,168
Seid ihr beiden verletzt?!
1453
01:29:26,334 --> 01:29:29,918
Alles in Ordnung! All Might und
der Professor sind auch außer Gefahr!
1454
01:29:30,501 --> 01:29:32,459
Geht es euch auch allen gut?
1455
01:29:32,626 --> 01:29:35,001
- Alles gut!
- Uns geht's bestens!
1456
01:29:35,168 --> 01:29:38,168
Melissa hat mir das Wichtigste erklärt.
1457
01:29:40,376 --> 01:29:41,501
Ich...
1458
01:29:42,834 --> 01:29:45,334
hatte Angst,
dein Licht würde verschwinden
1459
01:29:45,459 --> 01:29:48,751
und der mühsam
aufgebaute Frieden zerbrechen.
1460
01:29:50,168 --> 01:29:54,668
Aber letzten Endes entsprangen
dieser Gedanke und der Apparat
1461
01:29:54,793 --> 01:29:57,459
nur meiner Furcht vor Veränderung.
1462
01:29:59,834 --> 01:30:03,668
Dabei war die Zukunft - die Hoffnung -
direkt vor meiner Nase,
1463
01:30:04,168 --> 01:30:06,126
aber ich habe sie nicht bemerkt.
1464
01:30:07,668 --> 01:30:11,543
Genau wie Melissa in meine Fußstapfen
treten wird, wird er,
1465
01:30:12,126 --> 01:30:13,501
Izuku Midoriya,
1466
01:30:14,293 --> 01:30:17,584
in deine Fußstapfen treten, nicht wahr?
1467
01:30:18,876 --> 01:30:21,126
Er ist noch lange nicht reif dafür.
1468
01:30:21,834 --> 01:30:22,918
Aber in ihm
1469
01:30:23,043 --> 01:30:27,793
schlummert mehr Potenzial, als Superheld
zu strahlen, als in jedem anderen.
1470
01:30:30,751 --> 01:30:33,418
Ich kann es auch sehen, Toshi...
1471
01:30:34,876 --> 01:30:37,001
Es ist das gleiche Licht wie deines...
1472
01:30:38,584 --> 01:30:41,668
Der Glanz eines Superhelden...
1473
01:31:14,376 --> 01:31:18,501
Aruku hodo ni kutsuzoko ga
1474
01:31:18,709 --> 01:31:22,834
Yogoreteku sonna fu ni
1475
01:31:23,001 --> 01:31:27,001
Bokura no tamashii mo
1476
01:31:27,168 --> 01:31:31,334
Surihereba kagette shimau yo
1477
01:31:31,501 --> 01:31:35,626
Sonna toki ni omoidashite
1478
01:31:35,834 --> 01:31:39,918
Kimi ga akiramerarenai riyu o
1479
01:31:40,084 --> 01:31:44,251
Sukutta hazu ga sukuwareta kke
1480
01:31:44,418 --> 01:31:48,501
Nigitta tsumori ga nigirareta te
1481
01:31:48,668 --> 01:31:52,668
Amaneku tabiji ni hikari are
1482
01:31:52,834 --> 01:31:57,126
Tsuyosa ya yowasa de wa katarenai ze
1483
01:31:57,251 --> 01:32:01,376
Tachimukau sono ippo zutsu ga
1484
01:32:01,584 --> 01:32:05,709
Kimi no yukansa no shori datta
1485
01:32:05,876 --> 01:32:09,834
Sakebu tame ni iki o su yo ni
1486
01:32:10,001 --> 01:32:14,251
Takaku tobu tame ni joso ga atte
1487
01:32:14,418 --> 01:32:18,459
Warau tame ni bokura wa naita
1488
01:32:18,626 --> 01:32:22,459
Sore o haiboku to wa iwanai
1489
01:32:22,626 --> 01:32:26,709
Long Hope Philia
1490
01:32:40,001 --> 01:32:44,168
Toki o hette wa kawatteku
1491
01:32:44,334 --> 01:32:48,459
Machinami mo tomodachi mo
1492
01:32:48,626 --> 01:32:52,793
Taitei wa hanarete wakaru
1493
01:32:52,959 --> 01:32:57,001
Yorubenasa wa ryozen taru kansho
1494
01:32:57,168 --> 01:33:01,334
Mashiteya jibun boku wa boku o
1495
01:33:01,543 --> 01:33:05,626
Hanarerarenu yamashisa o seotte
1496
01:33:05,793 --> 01:33:09,876
Dakara tomo yo mitodokete kure
1497
01:33:10,043 --> 01:33:14,209
Kawatta no ja naku kaeta no da
1498
01:33:14,376 --> 01:33:18,376
Amaneku zasetsu ni hikari are
1499
01:33:18,543 --> 01:33:22,751
Seiko, shippai ni imi wa nai ze
1500
01:33:22,918 --> 01:33:27,084
Saishuwa de waratta yatsu e
1501
01:33:27,251 --> 01:33:31,293
Torofi toshite no happi endo
1502
01:33:31,459 --> 01:33:35,501
Negawanakya kizu tsukanakatta
1503
01:33:35,668 --> 01:33:39,834
Nozomanakya shitsubo mo shinakatta
1504
01:33:40,001 --> 01:33:44,168
Sore demo te o nobasu kara koso no
1505
01:33:44,334 --> 01:33:48,126
Sono kizuato o tatae tamae
1506
01:33:48,293 --> 01:33:52,043
Long Hope Philia
1507
01:34:07,834 --> 01:34:12,001
Akiramete utagatte fusaide
1508
01:34:12,168 --> 01:34:16,043
Kitai hazure tte iwareta kke
1509
01:34:16,209 --> 01:34:20,543
Demo nakushita koto ga buki ni natta
1510
01:34:20,709 --> 01:34:24,584
Sore ga donzoko ni saita hana
1511
01:34:24,751 --> 01:34:27,793
Tooki tomo yo
1512
01:34:28,001 --> 01:34:32,001
Ima de wa mo aoi seiza
1513
01:34:32,168 --> 01:34:36,543
Sukunakarazu bokura ikiteru
1514
01:34:36,709 --> 01:34:43,001
Nimotsu naraba sore de jubun da
1515
01:34:43,168 --> 01:34:47,376
Amaneku inochi ni hikari are
1516
01:34:47,543 --> 01:34:51,584
Ikiru tame ni riyu wa iranai ze
1517
01:34:51,751 --> 01:34:55,876
Unadarete mo fumitodomatta
1518
01:34:56,043 --> 01:35:00,251
Soko o sutato rain to yobun da
1519
01:35:00,418 --> 01:35:04,334
Kyo no kimi ga waratta koto de
1520
01:35:04,543 --> 01:35:08,668
Haiboku mo muda ni wa naranakatta
1521
01:35:08,834 --> 01:35:13,001
Yue ni saku donzoko no hana
1522
01:35:13,209 --> 01:35:16,959
Tomo yo suenagai kibo o
1523
01:35:17,126 --> 01:35:21,543
Long Hope Philia
1524
01:35:22,376 --> 01:35:26,376
Long Hope Philia
1525
01:35:26,543 --> 01:35:30,709
Long Hope Philia
1526
01:35:30,876 --> 01:35:34,626
Long Hope Philia
114454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.