All language subtitles for Mission.Impossible.S01E23.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,236 --> 00:00:06,006 [ "MISSION: IMPOSSIBLE" THEME PLAYS ] 2 00:01:03,197 --> 00:01:04,698 GOOD MORNING. 3 00:01:04,732 --> 00:01:07,201 IS IT POSSIBLE TO MAKE AN APPOINTMENT WITH RITA? 4 00:01:07,235 --> 00:01:09,437 I'M SORRY, WE DON'T HAVE ANYONE HERE 5 00:01:09,470 --> 00:01:10,671 BY THE NAME OF RITA. 6 00:01:10,704 --> 00:01:14,742 OH. IN THAT CASE, IS OLGA FREE? 7 00:01:17,178 --> 00:01:19,447 THIS WAY, PLEASE. 8 00:01:29,657 --> 00:01:32,626 THANK YOU. 9 00:01:32,660 --> 00:01:34,662 [ DOOR CLOSES ] 10 00:01:59,687 --> 00:02:01,522 Man: GOOD MORNING, MISS CARTER. 11 00:02:01,555 --> 00:02:04,925 THIS IS MIKLOS KLAAR, THE HEAD OF CINEFOT STUDIOS, 12 00:02:04,958 --> 00:02:07,928 ONE OF THE LARGEST BEHIND THE IRON CURTAIN. 13 00:02:07,961 --> 00:02:10,464 KLAAR HAS POLITICAL AMBITIONS, 14 00:02:10,498 --> 00:02:12,266 AND TO FURTHER THEM, 15 00:02:12,300 --> 00:02:14,535 HAS TURNED CAPTURED AMERICAN NEWSREEL FOOTAGE 16 00:02:14,568 --> 00:02:16,204 INTO AN ATROCITY FILM, 17 00:02:16,237 --> 00:02:18,572 PORTRAYING OUR SOLDIERS AS WANTON MURDERERS. 18 00:02:18,606 --> 00:02:20,274 HE'S PLANNING TO SHOW THIS 19 00:02:20,308 --> 00:02:22,710 TO REPRESENTATIVES OF THE WORLD PRESS. 20 00:02:22,743 --> 00:02:25,846 IF THIS FILM IS SHOWN, IT WILL SERIOUSLY DAMAGE 21 00:02:25,879 --> 00:02:28,682 THE UNITED STATES AND OUR FUTURE PEACE TALKS. 22 00:02:28,716 --> 00:02:30,551 THE MISSION, SHOULD IT BE ACCEPTED, 23 00:02:30,584 --> 00:02:32,720 WOULD BE TO STOP KLAAR, AND IN SUCH A WAY 24 00:02:32,753 --> 00:02:34,755 THAT HE CAN NEVER REPEAT THIS TECHNIQUE. 25 00:02:34,788 --> 00:02:36,657 AS ALWAYS, SHOULD ANY OF THE I.M. FORCE 26 00:02:36,690 --> 00:02:38,592 BE CAUGHT OR KILLED, 27 00:02:38,626 --> 00:02:41,962 THE SECRETARY WILL DISAVOW ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 28 00:02:41,995 --> 00:02:45,266 THIS TAPE RECORDING WILL DECOMPOSE IMMEDIATELY. 29 00:02:45,299 --> 00:02:46,367 GOOD LUCK. 30 00:03:35,849 --> 00:03:38,586 [ PROJECTOR ROLLING ] 31 00:03:42,690 --> 00:03:49,497 TORVALD, YOU ARE NOT THE MAN THAT I MARRIED. 32 00:03:49,530 --> 00:03:52,500 WHEN YOUR FEAR LEFT YOU, 33 00:03:52,533 --> 00:03:57,004 YOU WERE NOT AFRAID FOR ME, BUT FOR YOURSELF. 34 00:03:57,037 --> 00:03:59,006 AFTER IT WAS OVER, 35 00:03:59,039 --> 00:04:02,443 AS FAR AS YOU WERE CONCERNED, IT WAS -- 36 00:04:02,476 --> 00:04:03,811 Cinnamon: OH. 37 00:04:03,844 --> 00:04:05,813 YOU WERE FINE. 38 00:04:05,846 --> 00:04:10,017 FINE? YOU WOULDN'T HAVE CUT OFF SARAH BERNHARDT. 39 00:04:10,050 --> 00:04:11,585 Rollin: MOST OF THE LOT 40 00:04:11,619 --> 00:04:14,455 IS JUST LIKE ANY OTHER MOTION PICTURE STUDIO -- 41 00:04:14,488 --> 00:04:17,791 SECURITY JUST GOOD ENOUGH TO KEEP OUT UNINVITED TOURISTS. 42 00:04:17,825 --> 00:04:20,528 BUT HERE, WHERE KLAAR'S OFFICE, 43 00:04:20,561 --> 00:04:23,397 SOUNDSTAGE, AND FILM VAULT ARE, 44 00:04:23,431 --> 00:04:26,567 IS STRICTLY OFF-LIMITS AND VERY, VERY WELL-GUARDED. 45 00:04:26,600 --> 00:04:29,036 HOW DOES BARNEY GET INTO KLAAR'S FILM VAULT 46 00:04:29,069 --> 00:04:30,338 ON THE THIRD FLOOR? 47 00:04:30,371 --> 00:04:32,940 I CAN'T, BUT I WON'T HAVE TO. 48 00:04:32,973 --> 00:04:34,375 IT'LL BE EASY FOR ME TO LEARN 49 00:04:34,408 --> 00:04:35,676 HOW FAR UP THE WATER PIPES RUN VERTICALLY 50 00:04:35,709 --> 00:04:38,446 BECAUSE THE PLUMBER'S SNAKE HITS THE TOP. 51 00:04:38,479 --> 00:04:41,081 HOW DO YOU MEASURE THE HORIZONTAL DISTANCE 52 00:04:41,114 --> 00:04:42,450 TO THE SPRINKLERS? 53 00:04:42,483 --> 00:04:44,952 CINNAMON WILL GET THAT FOR ME. 54 00:04:44,985 --> 00:04:47,355 SHE HAS A SPECIALLY TAILORED SKIRT 55 00:04:47,388 --> 00:04:49,357 THAT PERMITS HER TO TAKE A STRIDE 56 00:04:49,390 --> 00:04:51,024 EXACTLY 30 INCHES LONG. 57 00:04:51,058 --> 00:04:54,528 CINNAMON, YOU SEE HOW THIS GOES ON? 58 00:04:57,130 --> 00:04:58,966 DOES IT COME OFF AS EASILY? 59 00:04:58,999 --> 00:05:01,602 DON'T PAD YOUR PART. GETTING IT OFF IS MY JOB. 60 00:05:01,635 --> 00:05:04,438 IF WE DESTROY KLAAR'S FILM, WON'T HE JUST MAKE IT AGAIN? 61 00:05:04,472 --> 00:05:07,608 THAT'S JUST WHAT WE WANT HIM TO DO. 62 00:05:07,641 --> 00:05:09,477 DAVID, ARE YOU READY? 63 00:05:09,510 --> 00:05:12,746 SURE. SOMEBODY SAY "ACTION." 64 00:05:12,780 --> 00:05:15,048 Rollin: ACTION. 65 00:05:35,168 --> 00:05:36,870 TARGET SIX. 66 00:06:27,187 --> 00:06:28,722 WHAT IS IT, CORPORAL? 67 00:06:28,756 --> 00:06:30,724 THIS MAN HAS A FILE CABINET FOR THE BUILDING, 68 00:06:30,758 --> 00:06:32,125 BUT HE DOES NOT HAVE A PASS. 69 00:06:32,159 --> 00:06:34,795 EVERYONE WHO WORKS ON A MOTION-PICTURE LOT 70 00:06:34,828 --> 00:06:36,997 MAKES A PRODUCTION ABOUT EVERYTHING. 71 00:06:37,030 --> 00:06:38,065 THIS IS NOT AN ATOMIC PLANT, CORPORAL. 72 00:06:38,098 --> 00:06:39,132 WAIT. 73 00:06:39,166 --> 00:06:40,968 LET THE MAN IN! 74 00:06:41,001 --> 00:06:44,972 CLEAR UP YOUR PAPERWORK LATER IN THE DAY. 75 00:06:56,950 --> 00:06:59,920 CAPTAIN PETYOV OF THE MINISTRY OF PROPAGANDA 76 00:06:59,953 --> 00:07:02,422 TO SEE MIKLOS KLAAR. 77 00:08:42,923 --> 00:08:47,327 A CAPTAIN PETYOV TO SEE MR. KLAAR. 78 00:08:47,360 --> 00:08:49,262 ALL RIGHT. 79 00:08:49,296 --> 00:08:50,864 GO AHEAD, SIR. 80 00:08:50,898 --> 00:08:52,566 THANK YOU. 81 00:09:03,276 --> 00:09:05,012 WHERE ARE YOU GOING? 82 00:09:05,045 --> 00:09:06,747 SECOND FLOOR. 83 00:09:06,780 --> 00:09:10,050 ALL RIGHT, BUT NO FURTHER. IT'S OFF-LIMITS. 84 00:09:18,058 --> 00:09:19,660 YES, SIR? 85 00:09:59,833 --> 00:10:01,301 CAPTAIN PETYOV? 86 00:10:01,334 --> 00:10:02,936 YES. 87 00:10:12,680 --> 00:10:14,782 WRONG SIZE. 88 00:10:14,815 --> 00:10:16,817 [ ELEVATOR BELL DINGS ] 89 00:10:20,821 --> 00:10:22,022 AH. 90 00:10:22,055 --> 00:10:27,194 CAPTAIN PETYOV, I AM MIKLOS KLAAR. 91 00:10:27,227 --> 00:10:30,197 WELCOME TO CINEFOT STUDIOS. COME IN, COME IN. 92 00:10:30,230 --> 00:10:31,331 THANK YOU. 93 00:10:31,364 --> 00:10:32,933 HOW WAS YOUR TRIP? 94 00:10:32,966 --> 00:10:35,936 WELL [LAUGHS] IT'S AN OLD STORY. 95 00:10:35,969 --> 00:10:39,272 OUR PLANES ARE SLOW, BUT ALSO UNCOMFORTABLE. 96 00:10:39,306 --> 00:10:41,208 [ CHUCKLES ] 97 00:10:41,241 --> 00:10:44,211 I'VE HEARD A GREAT DEAL ABOUT YOU. 98 00:10:44,244 --> 00:10:47,214 YOU ARE VERY KIND. 99 00:10:47,247 --> 00:10:50,450 OUR MINISTRY HAS ARRANGED FOR A SCREENING 100 00:10:50,483 --> 00:10:53,353 FOR THE REPRESENTATIVES OF THE WORLD PRESS 101 00:10:53,386 --> 00:10:55,923 OF YOUR FILM AT THE SWISS LEGATION 102 00:10:55,956 --> 00:10:57,390 THE DAY AFTER TOMORROW. 103 00:10:57,424 --> 00:10:58,859 GOOD. EXCELLENT. 104 00:10:58,892 --> 00:11:02,162 I UNDERSTAND THIS BRILLIANT PROJECT 105 00:11:02,195 --> 00:11:04,064 IS ENTIRELY YOUR CREATION. 106 00:11:04,097 --> 00:11:06,734 YOU ARE VERY KIND. PLEASE, SIT, SIT. 107 00:11:06,767 --> 00:11:08,468 THANK YOU. 108 00:11:08,501 --> 00:11:11,772 I UNDERSTAND THE BASIC ELEMENTS 109 00:11:11,805 --> 00:11:14,141 AND IDEAS OF THIS PROJECT. 110 00:11:14,174 --> 00:11:17,144 HOWEVER, I WOULD BE VERY APPRECIATIVE 111 00:11:17,177 --> 00:11:20,881 IF YOU WOULD FILL ME IN ON SOME OF THE DETAILS. 112 00:11:20,914 --> 00:11:22,415 AH, DETAILS. 113 00:11:22,449 --> 00:11:25,753 IT'S WHAT MAKES AN IDEA WORK. 114 00:11:25,786 --> 00:11:29,823 REALIZE, I MUST HAVE LOOKED AT 100,000 FEET 115 00:11:29,857 --> 00:11:31,992 OF CAPTURED AMERICAN NEWSREEL FOOTAGE 116 00:11:32,025 --> 00:11:34,194 JUST TO SELECT THIS ONE SMALL PIECE. 117 00:11:34,227 --> 00:11:37,464 AMERICAN FILM STOCK, IDENTIFIABLE AS SUCH, 118 00:11:37,497 --> 00:11:39,800 SHOT WITH AN AMERICAN CAMERA 119 00:11:39,833 --> 00:11:42,502 BY A PHOTOGRAPHER WITH THE AMERICAN ARMY. 120 00:11:42,535 --> 00:11:44,972 THE PHOTOGRAPHER IS NOW DEAD. 121 00:11:45,005 --> 00:11:46,840 KILLED IN ACTION? 122 00:11:48,842 --> 00:11:52,345 MY PIECE OF FILM WAS ALSO SHOT ON AMERICAN STOCK 123 00:11:52,379 --> 00:11:54,314 WITH AN AMERICAN CAMERA, 124 00:11:54,347 --> 00:11:58,451 BUT IT WAS SHOT HERE ON A JUNGLE SET. 125 00:11:58,485 --> 00:12:00,854 SPLICE THE TWO TOGETHER, 126 00:12:00,888 --> 00:12:03,256 AND THE ONE-MINUTE FILM WILL SHOW THE WORLD 127 00:12:03,290 --> 00:12:06,259 WHAT GANGSTERS THE AMERICANS REALLY ARE. 128 00:12:06,293 --> 00:12:09,997 SHOT ON A SET? SPLICED TOGETHER? 129 00:12:10,030 --> 00:12:13,801 HOW CAN THIS POSSIBLY LOOK LIKE THE SAME PIECE OF FILM? 130 00:12:13,834 --> 00:12:19,840 THAT IS WHAT MAKES DETAIL... SO IMPORTANT. 131 00:12:37,124 --> 00:12:38,491 [ LATCHES CLICKING ] 132 00:13:03,851 --> 00:13:07,888 THIS IS THE CAPTURED NEWSREEL FOOTAGE. 133 00:13:10,924 --> 00:13:15,128 ALL DOCUMENTARY FILM FOOTAGE, RIGHT? 134 00:13:15,162 --> 00:13:16,563 YES. 135 00:13:22,302 --> 00:13:23,971 WRONG. 136 00:13:24,004 --> 00:13:26,006 YOU NOTICED THE BLACK FRAME 137 00:13:26,039 --> 00:13:28,475 WHERE THE FIFTH SOLDIER PASSED VERY CLOSE 138 00:13:28,508 --> 00:13:29,943 TO THE CAMERA? 139 00:13:29,977 --> 00:13:31,078 YES. 140 00:13:31,111 --> 00:13:33,180 THAT IS WHERE I MADE THE SPLICE. 141 00:13:33,213 --> 00:13:35,548 FROM THERE ON IS MY FILM. 142 00:13:35,582 --> 00:13:37,084 THAT'S HARD TO BELIEVE. 143 00:13:37,117 --> 00:13:38,451 WATCH. 144 00:13:38,485 --> 00:13:41,989 I WILL BACK UP AND SHOW IT TO YOU AGAIN. 145 00:13:42,022 --> 00:13:45,625 THIS IS THE SPOT WHERE HE BLOCKS OUT THE CAMERA. 146 00:13:45,658 --> 00:13:48,395 WATCH THE TERRAIN, THE FOLIAGE, 147 00:13:48,428 --> 00:13:52,499 THE SMALLEST EFFECTS, THE GRAININESS OF THE FILM -- 148 00:13:52,532 --> 00:13:54,534 DETAIL, DETAIL. 149 00:13:54,567 --> 00:13:56,503 WATCH, WATCH. 150 00:13:56,536 --> 00:13:58,405 YOU SEE? 151 00:13:58,438 --> 00:13:59,572 YOU SEE? 152 00:14:18,491 --> 00:14:21,962 WELL, MY FRIEND, WHAT DO YOU THINK? 153 00:14:23,630 --> 00:14:25,132 IT IS BRILLIANT. 154 00:14:25,165 --> 00:14:26,199 THANK YOU. 155 00:14:26,233 --> 00:14:28,068 TOTALLY INCRIMINATING. 156 00:14:28,101 --> 00:14:30,303 THEN I HAVE YOUR APPROVAL? 157 00:14:30,337 --> 00:14:33,406 HMM. 158 00:14:33,440 --> 00:14:36,376 I SHOULD LIKE TO SEE IT AGAIN BEFORE I GIVE MY APPROVAL. 159 00:14:36,409 --> 00:14:38,345 CERTAINLY. 160 00:14:51,724 --> 00:14:54,161 OH! 161 00:14:54,194 --> 00:14:55,562 OH, MY GLASSES! 162 00:14:55,595 --> 00:14:57,164 OH. 163 00:14:57,197 --> 00:15:00,400 WHAT ROTTEN LUCK. BUT YOU HAVE ANOTHER PAIR? 164 00:15:00,433 --> 00:15:02,402 NO, I HAVE A PRESCRIPTION. 165 00:15:02,435 --> 00:15:05,405 BUT IT WOULD TAKE A FULL DAY TO HAVE IT FILLED. 166 00:15:05,438 --> 00:15:08,976 OH, I WILL SEE THAT FILM AGAIN TOMORROW MORNING. 167 00:15:09,009 --> 00:15:12,245 TOMORROW? WELL, UH, PERHAPS IF YOU STOOD EXTRA CLOSE... 168 00:15:12,279 --> 00:15:15,348 NO, I CANNOT GIVE MY APPROVAL TO A FILM 169 00:15:15,382 --> 00:15:17,684 I HAVE ONLY SEEN ONCE CLEARLY. 170 00:15:17,717 --> 00:15:19,152 TERRIBLE, TERRIBLE. 171 00:15:19,186 --> 00:15:20,687 OF COURSE. I UNDERSTAND. 172 00:15:50,217 --> 00:15:53,987 [ INTERCOM BUZZES ] 173 00:15:54,021 --> 00:15:54,988 YES? 174 00:15:55,022 --> 00:15:56,556 Man: Sir, the gate called. 175 00:15:56,589 --> 00:15:59,326 An extra named Mikeli hasn't checked off the lot yet. 176 00:15:59,359 --> 00:16:01,028 YOU'RE SURE IT IS NOT AN INTERVIEW 177 00:16:01,061 --> 00:16:02,362 WITH A PRODUCER OR A DIRECTOR? 178 00:16:02,395 --> 00:16:04,597 ALL THE PRODUCERS AND DIRECTORS 179 00:16:04,631 --> 00:16:07,734 have left, sir. 180 00:17:26,779 --> 00:17:28,648 [ DOOR CLOSES ] 181 00:18:30,543 --> 00:18:32,212 [ TAPPING ] 182 00:18:35,482 --> 00:18:37,550 [ RHYTHMIC TAPPING ] 183 00:18:48,228 --> 00:18:51,698 [ RHYTHMIC TAPPING ] 184 00:19:35,975 --> 00:19:37,677 NO, NO. 185 00:19:37,710 --> 00:19:40,380 DON'T. 186 00:19:40,413 --> 00:19:44,251 WHO ARE YOU? WHAT ARE YOU DOING HERE? 187 00:19:44,284 --> 00:19:45,918 WHAT'S THIS? 188 00:19:45,952 --> 00:19:47,787 WHAT ARE YOU DOING HERE? 189 00:19:47,820 --> 00:19:50,290 ARE YOU MR. KLAAR? 190 00:19:50,323 --> 00:19:53,593 YOU ARE THE EXTRA WHO DID NOT CHECK OFF THE LOT. 191 00:19:53,626 --> 00:19:56,263 TINA MIKELI. 192 00:19:56,296 --> 00:19:57,930 HOW DID YOU GET PAST THE GUARD? 193 00:19:57,964 --> 00:20:00,567 WHAT IS THIS FILM YOU ARE STEALING? 194 00:20:00,600 --> 00:20:03,236 I AM NOT A THIEF, MR. KLAAR. THIS IS -- 195 00:20:03,270 --> 00:20:04,404 DON'T MOVE! 196 00:20:04,437 --> 00:20:07,540 THAT IS MY FILM, NOT YOUR FILM. 197 00:20:10,310 --> 00:20:11,978 IT'S FILM OF YOU. 198 00:20:12,011 --> 00:20:15,548 I WAS TRYING TO PUT IT ON YOUR DESK. 199 00:20:15,582 --> 00:20:18,318 YOU COULD NOT HAVE PUT IT IN THE MAIL? 200 00:20:18,351 --> 00:20:20,487 OF COURSE I COULD HAVE, AND YOUR SECRETARY 201 00:20:20,520 --> 00:20:22,522 WOULD HAVE RETURNED IT TO ME UNOPENED. 202 00:20:22,555 --> 00:20:24,524 OR WORSE, SHE WOULD HAVE LOOKED AT IT 203 00:20:24,557 --> 00:20:26,359 AND TOLD YOU IT WAS TERRIBLE. 204 00:20:26,393 --> 00:20:27,627 BUT IT IS NOT. 205 00:20:27,660 --> 00:20:29,829 IT IS A GOOD FILM, MR. KLAAR. I AM GOOD. 206 00:20:29,862 --> 00:20:33,566 A FINE PRODUCER SHOULD KNOW ABOUT ME. 207 00:20:35,435 --> 00:20:38,938 YOU, UH, HAVE NO LACK OF EGO, MISS MIKELI. 208 00:20:38,971 --> 00:20:40,707 PLEASE, MR. KLAAR, 209 00:20:40,740 --> 00:20:43,643 IF THIS FILM IS NOT AS GOOD AS I SAY IT IS, 210 00:20:43,676 --> 00:20:47,480 I SWEAR, I WILL NEVER TROUBLE YOU AGAIN. 211 00:20:50,850 --> 00:20:52,051 ALL RIGHT. 212 00:20:52,084 --> 00:20:54,521 COME. 213 00:21:09,536 --> 00:21:10,737 OFF-LIMITS GATE. 214 00:21:10,770 --> 00:21:12,772 THE MISSING EXTRA, MISS MIKELI -- 215 00:21:12,805 --> 00:21:14,507 SHE IS WITH ME. IT'S ALL RIGHT. 216 00:21:14,541 --> 00:21:16,609 Man: Yes, sir, Mr. Klaar. Thank you. 217 00:21:20,580 --> 00:21:22,048 IT IS NORA'S SPEECH 218 00:21:22,081 --> 00:21:24,817 FROM THE THIRD ACT OF "A DOLL'S HOUSE." 219 00:21:24,851 --> 00:21:26,453 IT IS THE PART WHERE SHE -- 220 00:21:26,486 --> 00:21:28,455 I, UH, KNOW THE SPEECH. 221 00:21:28,488 --> 00:21:30,390 YES, YES, OF COURSE. 222 00:21:45,438 --> 00:21:47,574 COME. 223 00:21:58,418 --> 00:22:04,991 TORVALD, YOU ARE NOT THE MAN THAT I MARRIED. 224 00:22:05,024 --> 00:22:07,594 WHEN YOUR FEAR LEFT YOU, 225 00:22:07,627 --> 00:22:11,964 YOU WERE NOT AFRAID FOR ME, BUT FOR YOURSELF. 226 00:22:11,998 --> 00:22:17,036 AFTER IT WAS OVER, AS FAR AS YOU WERE CONCERNED, 227 00:22:17,069 --> 00:22:21,140 IT WAS EXACTLY AS IF NOTHING AT ALL HAD HAPPENED. 228 00:22:21,173 --> 00:22:24,076 [ RHYTHMIC TAPPING ] 229 00:22:26,112 --> 00:22:30,683 EXACTLY AS BEFORE, I WAS AGAIN YOUR LITTLE DOLL. 230 00:22:34,721 --> 00:22:38,425 AND NOW YOU TREAT ME WITH DOUBLY GENTLE CARE 231 00:22:38,458 --> 00:22:41,360 BECAUSE I WAS SO DELICATE AND FRAGILE. 232 00:22:43,062 --> 00:22:45,732 [ METAL SQUEALS ] 233 00:22:52,472 --> 00:22:55,875 TORVALD... 234 00:22:55,908 --> 00:22:59,479 IT WAS THEN THAT IT DAWNED UPON ME 235 00:22:59,512 --> 00:23:02,749 THAT I HAVE BEEN LIVING HERE IN THIS HOUSE 236 00:23:02,782 --> 00:23:05,452 WITH A STRANGER FOR EIGHT YEARS. 237 00:23:32,612 --> 00:23:35,948 YOU ARE QUITE, UH, QUITE GOOD. 238 00:23:35,982 --> 00:23:38,951 WELL, THANK YOU SO VERY MUCH, MR. KLAAR. 239 00:23:38,985 --> 00:23:41,521 I WILL LOOK AT IT AGAIN IN A DAY OR TWO 240 00:23:41,554 --> 00:23:42,889 IN THE PROJECTION ROOM. 241 00:23:42,922 --> 00:23:44,824 THEN PERHAPS I CAN, UH, 242 00:23:44,857 --> 00:23:47,794 PERHAPS I CAN FIND SOMETHING FOR YOU. 243 00:23:47,827 --> 00:23:49,195 THANK YOU SO MUCH, MR. KLAAR. 244 00:23:49,228 --> 00:23:51,163 AND I DO SO MUCH WANT TO APOLOGIZE 245 00:23:51,197 --> 00:23:52,699 FOR THE WAY I CAME IN HERE. 246 00:23:52,732 --> 00:23:56,969 IT WAS RUDE, IT WAS WRONG, BUT I -- I'M SORRY. 247 00:23:57,003 --> 00:23:59,138 FORGET IT. 248 00:23:59,171 --> 00:24:02,141 COME, NOW. 249 00:24:02,174 --> 00:24:04,611 I WILL SHOW YOU OUT THE GATES, 250 00:24:04,644 --> 00:24:06,145 AND PERHAPS I CAN, UH, 251 00:24:06,178 --> 00:24:09,015 CALL YOU IN A FEW DAYS, MISS MIKELI -- 252 00:24:09,048 --> 00:24:11,150 SOCIALLY. 253 00:24:11,183 --> 00:24:13,720 YES, OF COURSE, MR. KLAAR. 254 00:24:23,730 --> 00:24:26,098 [ METAL SCRAPING ] 255 00:25:06,673 --> 00:25:08,575 [ SCRAPING CONTINUES ] 256 00:25:57,724 --> 00:25:59,091 [ HISSING ] 257 00:26:37,063 --> 00:26:41,100 [ WATER RUSHES ] 258 00:26:54,814 --> 00:26:55,948 Klaar: YOU WILL REMEMBER 259 00:26:55,982 --> 00:26:57,316 AT THE BEGINNING OF THE FILM -- 260 00:26:57,349 --> 00:27:00,653 PLEASE, COULD YOU SHOW IT TO ME FROM THE SPLICE -- 261 00:27:00,687 --> 00:27:02,922 THE BLACK FRAME YOU TOLD ME ABOUT? 262 00:27:02,955 --> 00:27:04,824 CERTAINLY. 263 00:27:15,702 --> 00:27:21,407 UNDERSTAND, TO THE EYE, BLACK IS BLACK. 264 00:27:47,366 --> 00:27:49,802 MARVELOUS. 265 00:27:49,836 --> 00:27:51,470 TRULY MARVELOUS. 266 00:27:51,503 --> 00:27:54,707 I WANT YOU TO KNOW THOSE ARE THE EXACT WORDS I WILL USE 267 00:27:54,741 --> 00:27:56,876 WHEN I GIVE MY REPORT TO THE MINISTRY. 268 00:27:56,909 --> 00:27:59,445 YOU ARE VERY KIND. THANK YOU. 269 00:28:07,119 --> 00:28:09,021 WHAT IS THAT? 270 00:28:09,055 --> 00:28:10,689 WHAT? 271 00:28:14,326 --> 00:28:17,063 COULD THIS BE HAPPENING? 272 00:28:17,096 --> 00:28:20,299 NO, NO. 273 00:28:20,332 --> 00:28:21,868 DID YOU DO SOMETHING? 274 00:28:21,901 --> 00:28:24,837 I DIDN'T TOUCH YOUR MACHINE UNTIL JUST NOW. 275 00:28:24,871 --> 00:28:25,838 I NOTICED IT. 276 00:28:25,872 --> 00:28:27,306 I'M SORRY, BUT THE FILM 277 00:28:27,339 --> 00:28:29,909 HAS BEEN SPLITTING AS IT COMES OUT. 278 00:28:29,942 --> 00:28:31,377 PERHAPS THERE IS A BUG. 279 00:28:31,410 --> 00:28:33,746 PERHAPS. 280 00:28:36,548 --> 00:28:38,417 YOU HAVE ANOTHER PRINT, YES? 281 00:28:38,450 --> 00:28:42,121 NO, ONLY ONE WAS MADE FOR SECURITY REASONS, 282 00:28:42,154 --> 00:28:45,391 BUT IT'S EASY TO MAKE ANOTHER PRINT. 283 00:28:45,424 --> 00:28:48,227 THE NEGATIVE IS NEXT DOOR IN THE VAULT. 284 00:28:48,260 --> 00:28:49,762 GOOD. GOOD. 285 00:28:52,064 --> 00:28:55,267 LOOK AT IT! LOOK AT IT! 286 00:28:55,301 --> 00:28:57,136 RUINED! 287 00:28:57,169 --> 00:28:59,271 EVERYTHING RUINED! 288 00:28:59,305 --> 00:29:01,507 PRECIOUS FILM! 289 00:29:01,540 --> 00:29:03,542 FIND OUT WHAT HAPPENED! 290 00:29:03,575 --> 00:29:06,112 FIND OUT AND LET ME KNOW IMMEDIATELY! 291 00:29:06,145 --> 00:29:07,780 YES, SIR. 292 00:29:30,136 --> 00:29:33,205 DON'T APOLOGIZE TO ME. DO SOMETHING. 293 00:29:33,239 --> 00:29:35,474 I WILL. OF COURSE. 294 00:29:35,507 --> 00:29:38,210 WHAT'S THE MATTER WITH ME? 295 00:29:38,244 --> 00:29:40,579 I STILL HAVE THE NEWSREEL FOOTAGE. 296 00:29:40,612 --> 00:29:43,582 I STILL HAVE THE SET. I STILL HAVE A DAY. 297 00:29:43,615 --> 00:29:47,153 THE ATROCITY PART -- I WILL SHOOT IT AGAIN. 298 00:29:59,498 --> 00:30:02,501 [ HAMMER POUNDING ] 299 00:30:09,976 --> 00:30:11,277 GOOD MORNING, ERIC. 300 00:30:11,310 --> 00:30:12,311 GOOD MORNING, SIR. 301 00:30:12,344 --> 00:30:13,345 THIS IS CAPTAIN PETYOV. 302 00:30:13,379 --> 00:30:14,613 HOW DO YOU DO, CAPTAIN? 303 00:30:14,646 --> 00:30:16,482 ERIC IS MY ASSISTANT. EVERYTHING READY? 304 00:30:16,515 --> 00:30:18,484 YES, MR. KLAAR. WE'RE ALMOST READY. 305 00:30:18,517 --> 00:30:20,352 GOOD. I WANT TO CHECK THE FOLIAGE. 306 00:30:20,386 --> 00:30:21,387 RIGHT, SIR. 307 00:30:28,527 --> 00:30:30,062 [ ENGINE SHUTS OFF ] 308 00:30:50,983 --> 00:30:53,953 HIT THE BACKING. 309 00:30:53,986 --> 00:30:56,989 [ BUZZER SOUNDS ] 310 00:30:57,023 --> 00:30:59,225 OKAY, LET'S TEST IT. 311 00:30:59,258 --> 00:31:01,961 [ GUNSHOTS ] 312 00:31:01,994 --> 00:31:05,464 WELL, WHAT DO YOU THINK, CAPTAIN? 313 00:31:05,497 --> 00:31:08,901 YOU MEAN, THIS WILL LOOK LIKE WHAT I SAW IN THE FILM, HMM? 314 00:31:08,935 --> 00:31:11,170 Klaar: IT IS WHAT YOU SAW. 315 00:31:14,340 --> 00:31:15,674 STANDING HERE, 316 00:31:15,707 --> 00:31:18,310 YOU CAN SEE THE EQUIPMENT, THE STAGE WALLS. 317 00:31:18,344 --> 00:31:19,946 THE VIEWER WILL NOT. 318 00:31:19,979 --> 00:31:22,048 IT JUST NEEDS TO BE DRESSED. 319 00:31:22,081 --> 00:31:24,250 I UNDERSTAND. 320 00:31:30,522 --> 00:31:32,124 YOU. 321 00:31:35,194 --> 00:31:36,996 YOU, THERE, WITH THE CART. 322 00:31:47,406 --> 00:31:50,442 WHAT IN THE NAME OF HEAVEN IS THIS? 323 00:32:05,324 --> 00:32:09,561 THESE ARE THE DEAD BODIES YOU ASKED FOR, SIR. 324 00:32:09,595 --> 00:32:11,697 I ASK FOR DEAD BODIES. 325 00:32:11,730 --> 00:32:15,034 SOMEONE DECIDES TO SAVE ME MONEY. 326 00:32:15,067 --> 00:32:17,336 DUMMIES COST NOTHING. 327 00:32:19,505 --> 00:32:22,608 EXTRAS COST ONLY PRACTICALLY NOTHING. 328 00:32:22,641 --> 00:32:26,245 OF COURSE, THE PICTURE IS RUINED, BUT WHAT OF THAT? 329 00:32:26,278 --> 00:32:28,947 GET THESE THINGS OUT OF HERE. 330 00:32:31,183 --> 00:32:33,619 ALL RIGHT. 331 00:32:33,652 --> 00:32:36,188 AS SOON AS EVERYONE IS READY, I WANT A FULL REHEARSAL. 332 00:32:36,222 --> 00:32:37,289 Man: YES, SIR. 333 00:32:37,323 --> 00:32:40,026 Eric: ALL RIGHT, MEN, INTO PLACES. 334 00:32:40,059 --> 00:32:41,693 YOU EXPLAIN TO THEM TO DO EXACTLY THE SAME THING 335 00:32:41,727 --> 00:32:42,728 AS THEY DID THE LAST TIME. 336 00:32:42,761 --> 00:32:43,562 YES, SIR. 337 00:32:46,165 --> 00:32:50,036 ALL RIGHT, MEN, AS YOU WERE BEFORE. 338 00:32:56,608 --> 00:32:58,610 PUT A DOUBLE ON THAT! 339 00:32:58,644 --> 00:33:00,012 [ INDISTINCT CONVERSATIONS ] 340 00:33:15,694 --> 00:33:18,697 AND GIVE ME A SINGLE UP HERE. 341 00:33:26,605 --> 00:33:29,275 YOU, FRESHEN UP THIS FOLIAGE. 342 00:33:30,709 --> 00:33:32,744 HUGO, THIS WILL BE 343 00:33:32,778 --> 00:33:36,048 EXACTLY THE SAME THING AS WE SHOT THE LAST TIME. 344 00:33:48,094 --> 00:33:49,428 CAPTAIN. 345 00:33:49,461 --> 00:33:52,131 Man: FIRE ON THE SET! 346 00:33:53,665 --> 00:33:56,535 Man: THE BUCKET. 347 00:33:56,568 --> 00:33:57,803 I'M TERRIBLY SORRY. 348 00:33:57,836 --> 00:33:59,838 THAT WAS EXTREMELY CARELESS, CAPTAIN. 349 00:33:59,871 --> 00:34:01,473 PLEASE FORGIVE ME -- I WAS SO FASCINATED, 350 00:34:01,507 --> 00:34:03,442 I MUST HAVE DROPPED A MATCH WITHOUT LOOKING. 351 00:34:03,475 --> 00:34:05,477 FORGIVE ME. 352 00:34:11,683 --> 00:34:14,153 Klaar: MY AMERICANS, PLEASE. 353 00:34:14,186 --> 00:34:15,187 ALL RIGHT, MEN. 354 00:34:15,221 --> 00:34:17,756 OVER HERE. 355 00:34:29,335 --> 00:34:31,470 NOW, EVERYONE WATCH THIS VERY CLOSELY. 356 00:34:31,503 --> 00:34:33,639 THIS IS TO REFRESH YOUR MEMORIES 357 00:34:33,672 --> 00:34:35,607 OF WHAT WE DID LAST TIME. 358 00:35:21,720 --> 00:35:25,691 NOW, THIS IS THE POINT WHERE YOU BLOCK OUT THE LENS 359 00:35:25,724 --> 00:35:27,859 AND OUR FILM BEGINS, REMEMBER? 360 00:35:27,893 --> 00:35:29,595 VERY WELL, ONE REHEARSAL, 361 00:35:29,628 --> 00:35:30,929 THEN I WOULD LIKE TO TRY A TAKE. 362 00:35:30,962 --> 00:35:32,598 Man: YES, SIR. 363 00:35:32,631 --> 00:35:35,167 NOW, REMEMBER, YOU MUST HIT YOUR MARKS EXACTLY. 364 00:35:35,201 --> 00:35:36,668 YOU BLOCK OUT THE LENS, 365 00:35:36,702 --> 00:35:39,438 THEN CONTINUE ON WITHOUT TURNING YOUR BACK. 366 00:35:39,471 --> 00:35:42,408 I DO NOT WANT TO SEE YOUR FACE IN CLOSE-UP YET. 367 00:35:42,441 --> 00:35:45,911 Eric: ALL RIGHT, MEN, INTO PLACES. 368 00:35:55,587 --> 00:35:57,456 BRING IN THE WOUNDED. 369 00:36:11,870 --> 00:36:16,275 Man: SPECIAL EFFECTS GUN, PLEASE. 370 00:36:17,876 --> 00:36:19,511 READY, HUGO? 371 00:36:19,545 --> 00:36:21,780 QUIET. 372 00:36:21,813 --> 00:36:23,682 ACTION! 373 00:36:31,323 --> 00:36:35,627 [ IMITATING MACHINE GUNFIRE ] 374 00:36:37,296 --> 00:36:38,930 CUT, CUT, CUT! 375 00:36:38,964 --> 00:36:41,800 WHEN YOU COME IN, YOU MUST HAVE YOUR HEADS LOWER -- 376 00:36:41,833 --> 00:36:43,902 MORE OF A CROUCH. 377 00:36:45,937 --> 00:36:49,641 MORE, MORE, MORE PLEADING. MORE FEAR. THANK YOU. 378 00:36:49,675 --> 00:36:51,477 SPECIAL EFFECTS READY? 379 00:36:51,510 --> 00:36:52,511 Man: YES, SIR. 380 00:36:52,544 --> 00:36:55,547 THEN THIS WILL BE PICTURE. 381 00:36:55,581 --> 00:36:58,216 PLACES, EVERYONE. 382 00:37:00,819 --> 00:37:02,488 QUIET. [ BELL RINGS ] 383 00:37:02,521 --> 00:37:03,522 ROLL IT. 384 00:37:06,692 --> 00:37:08,260 Klaar: YOU HAVE SPEED, HUGO? 385 00:37:08,294 --> 00:37:09,361 SPEED. 386 00:37:09,395 --> 00:37:11,930 THEN ACTION! 387 00:37:11,963 --> 00:37:13,732 Man: NO, NO, NO, NO. 388 00:37:13,765 --> 00:37:15,534 Man #2: NO, NO, NO, NO. 389 00:37:15,567 --> 00:37:18,537 NO, NO, NO, NO. NO, NO, NO. 390 00:37:18,570 --> 00:37:20,706 AAH! 391 00:37:40,091 --> 00:37:41,360 CUT. 392 00:37:41,393 --> 00:37:43,529 [ BELL RINGS ] 393 00:37:43,562 --> 00:37:45,297 PRINT IT AND GET ME A MESSENGER. 394 00:37:45,331 --> 00:37:46,365 YES, SIR. 395 00:37:48,400 --> 00:37:50,436 EXCELLENT. 396 00:37:50,469 --> 00:37:51,970 EXCELLENT. 397 00:37:52,003 --> 00:37:54,940 THANK YOU, DOCTOR. 398 00:37:54,973 --> 00:37:57,576 THANK YOU. YOU DIED BEAUTIFUL. THANK YOU. 399 00:37:57,609 --> 00:38:00,045 THANK YOU. IT WAS EXCELLENT. EXCELLENT. 400 00:38:00,078 --> 00:38:01,713 THE BEST ONE YET. 401 00:38:08,720 --> 00:38:10,689 BEAUTIFUL, NO? 402 00:38:10,722 --> 00:38:12,724 [ CHUCKLES ] 403 00:38:40,085 --> 00:38:41,987 NOW, LISTEN CAREFULLY. 404 00:38:42,020 --> 00:38:44,823 TAKE THIS FILM AND RUSH -- I REPEAT -- 405 00:38:44,856 --> 00:38:47,959 RUSH IT TO THE LAB AND WAIT THERE. 406 00:38:47,993 --> 00:38:49,828 WAIT UNTIL IT IS DEVELOPED, 407 00:38:49,861 --> 00:38:52,564 THEN BRING IT TO ME IN MY OFFICE -- 408 00:38:52,598 --> 00:38:54,700 TO ME AND NO ONE ELSE. 409 00:38:59,605 --> 00:39:02,608 [ HAMMER POUNDING ] 410 00:39:33,138 --> 00:39:36,141 YES, WE CAN CONGRATULATE OURSELVES, PETYOV. 411 00:39:36,174 --> 00:39:40,446 HAVING TO RESHOOT THE FILM WAS A STROKE OF LUCK. 412 00:39:40,479 --> 00:39:44,049 IT WILL BE EVEN BETTER THAN THE FIRST TIME. 413 00:39:44,082 --> 00:39:47,953 THIS EVENING, IF I MAY SAY SO, 414 00:39:47,986 --> 00:39:51,690 WILL BE A RICHLY DESERVED TRIUMPH. 415 00:39:51,723 --> 00:39:53,825 YES, EVEN MORE THAN THAT. 416 00:39:53,859 --> 00:39:55,561 TO THIS EVENING. 417 00:39:55,594 --> 00:39:58,664 THIS EVENING, MY FRIEND. 418 00:40:11,009 --> 00:40:13,712 [ MUFFLED THUMP ] 419 00:40:24,155 --> 00:40:26,124 I KNOW. 420 00:40:26,157 --> 00:40:30,128 I KNOW JUST AS SURE AS I AM SITTING HERE, 421 00:40:30,161 --> 00:40:32,931 SOMEONE IS OUT TO GET ME. 422 00:40:34,600 --> 00:40:36,835 THERE IS A PLOT. 423 00:40:39,037 --> 00:40:41,172 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 424 00:40:41,206 --> 00:40:45,677 YOU DO NOT UNDERSTAND THE MOTION-PICTURE BUSINESS. 425 00:40:45,711 --> 00:40:47,646 SUCH JEALOUSY. 426 00:40:47,679 --> 00:40:50,716 YOU REALLY THINK SO, HMM? 427 00:40:52,150 --> 00:40:53,952 [ KNOCK ON DOOR ] 428 00:40:55,987 --> 00:40:59,658 THAT WILL BE THE MESSENGER WITH THE FILM. 429 00:40:59,691 --> 00:41:02,227 [ KNOCKING CONTINUES ] 430 00:41:22,047 --> 00:41:24,683 SIR, THIS MAN WAS FOUND IN THE BASEMENT. 431 00:41:24,716 --> 00:41:26,151 HE HAS NO PASS. 432 00:41:26,184 --> 00:41:29,120 WELL, NOW. 433 00:41:29,154 --> 00:41:32,558 Klaar: NOW YOU SEE, PETYOV? YOU SEE? 434 00:41:32,591 --> 00:41:33,959 WHO ARE YOU? 435 00:41:33,992 --> 00:41:36,094 MORE IMPORTANT, WHAT STUDIO ARE YOU WORKING FOR? 436 00:41:36,127 --> 00:41:40,732 WHO SENT YOU? BERNARDIAN AT MAGDA? 437 00:41:42,033 --> 00:41:44,670 CHAPNISS? VACHECK? 438 00:41:46,204 --> 00:41:48,273 WHAT WERE YOU DOING DOWN THERE? 439 00:41:48,306 --> 00:41:49,274 WELL, SPEAK. 440 00:41:49,307 --> 00:41:51,276 MIKLOS, 441 00:41:51,309 --> 00:41:53,612 YOU'RE BEING FOOLISH. 442 00:41:53,645 --> 00:41:56,314 THERE MAY BE MORE TO THIS THAN YOU THINK, 443 00:41:56,347 --> 00:41:58,550 PERHAPS EVEN ESPIONAGE. 444 00:42:04,022 --> 00:42:06,992 YES, LET ME TAKE THIS FELLOW DOWN 445 00:42:07,025 --> 00:42:10,095 TO N.V.D. HEADQUARTERS AND SWEAT HIM A BIT. 446 00:42:10,128 --> 00:42:12,063 WE'LL GET TO THE TRUTH. COME. 447 00:42:12,097 --> 00:42:14,199 SIR. I HAVE THE FILM, SIR. 448 00:42:14,232 --> 00:42:15,667 GOOD, THANK YOU. 449 00:42:15,701 --> 00:42:17,669 SOLDIER, TAKE THIS MAN ALONG -- 450 00:42:17,703 --> 00:42:19,671 NO, NO, NO, PETYOV. 451 00:42:19,705 --> 00:42:22,574 THEY CAN TAKE HIM TO N.V.D. THEMSELVES. 452 00:42:22,608 --> 00:42:24,776 I AM TAKING NO CHANCES. 453 00:42:24,810 --> 00:42:27,112 I AM PUTTING THIS FILM IN MY POCKET, 454 00:42:27,145 --> 00:42:29,214 AND YOU AND I ARE PERSONALLY 455 00:42:29,247 --> 00:42:31,683 GOING TO ESCORT IT TO THE SWISS LEGATION. 456 00:42:31,717 --> 00:42:32,984 BUT I THINK I SHOULD -- 457 00:42:33,018 --> 00:42:34,920 NO, CAPTAIN, I MUST ABSOLUTELY INSIST. 458 00:42:34,953 --> 00:42:37,355 YOU TWO, TAKE HIM OUT. 459 00:42:37,388 --> 00:42:39,825 YOU OTHER TWO, COME WITH US. 460 00:42:39,858 --> 00:42:42,828 BECAUSE NOT ONLY DO I WANT TO SEE THESE FILMS 461 00:42:42,861 --> 00:42:44,663 SAFELY IN THE LEGATION, 462 00:42:44,696 --> 00:42:47,833 I AM PERSONALLY GOING TO HAND IT TO THE PROJECTIONIST, 463 00:42:47,866 --> 00:42:50,001 AND YOU AND I ARE GOING TO WATCH IT 464 00:42:50,035 --> 00:42:52,003 BEING THREADED INTO THE MACHINE. 465 00:42:52,037 --> 00:42:55,173 I SWEAR, NOTHING IS GOING TO HAPPEN TO THIS FILM. 466 00:42:55,206 --> 00:42:56,675 NOTHING. 467 00:43:39,685 --> 00:43:42,788 FINE. 468 00:43:42,821 --> 00:43:45,023 NOW DO NOT TOUCH ANYTHING. 469 00:43:45,056 --> 00:43:49,294 DO NOT DO ANYTHING EXCEPT HIT THE SWITCH WHEN I TELL YOU. 470 00:43:49,327 --> 00:43:52,030 NO ONE COMES IN. NO ONE. 471 00:43:52,063 --> 00:43:53,899 YOU, OUTSIDE THE DOOR. 472 00:43:53,932 --> 00:43:55,901 YOU, INSIDE. 473 00:43:55,934 --> 00:43:57,903 COME, CAPTAIN, 474 00:43:57,936 --> 00:44:01,707 OUR CURTAIN IS GOING UP. 475 00:44:26,832 --> 00:44:29,801 WELCOME, GENTLEMEN. WELCOME. WELCOME. 476 00:44:29,835 --> 00:44:31,336 GOOD TO SEE YOU. 477 00:44:31,369 --> 00:44:35,073 ALLOW ME TO INTRODUCE MYSELF. I AM MIKLOS KLAAR. 478 00:44:35,106 --> 00:44:37,342 THIS IS MY FRIEND CAPTAIN PETYOV. 479 00:44:37,375 --> 00:44:38,810 HOW DO YOU DO? 480 00:44:38,844 --> 00:44:40,078 NICE TO SEE YOU. 481 00:44:40,111 --> 00:44:41,146 SOKOLOFF, COORDINATED NEWS. 482 00:44:41,179 --> 00:44:42,781 OH, YES, HOW GOOD TO SEE YOU. 483 00:44:42,814 --> 00:44:44,816 GEORGE BENGST, INTERNATIONAL WIRE SERVICE. 484 00:44:44,850 --> 00:44:46,251 A PLEASURE, MR. BENGST. 485 00:44:46,284 --> 00:44:48,219 MAY I INTRODUCE KLAUS HANSEN, WORLD PRESS? 486 00:44:48,253 --> 00:44:50,822 MR. HANSEN, I AM GLAD TO SEE YOU. 487 00:44:50,856 --> 00:44:53,091 I AM DELIGHTED TO SEE YOU ALL 488 00:44:53,124 --> 00:44:56,094 FOR YOU ARE GOING TO SEE FOR YOURSELVES, GENTLEMEN, 489 00:44:56,127 --> 00:44:57,495 HOW THE AMERICANS, 490 00:44:57,528 --> 00:45:00,365 WHO PROFESS TO ADHERE TO THE GENEVA CONVENTION, 491 00:45:00,398 --> 00:45:03,268 HAVE BEEN VIOLATING IT, AS WE, WHO KNOW BETTER, 492 00:45:03,301 --> 00:45:05,470 HAVE CLAIMED ALL ALONG. 493 00:45:05,503 --> 00:45:07,873 THE FILM YOU ARE ABOUT TO SEE 494 00:45:07,906 --> 00:45:10,375 WAS SHOT BY AN AMERICAN CAMERAMAN, 495 00:45:10,408 --> 00:45:12,477 EXACTLY AS YOU WILL SEE IT, 496 00:45:12,510 --> 00:45:15,814 WHILE HE WAS ON A NEWS-GATHERING ASSIGNMENT 497 00:45:15,847 --> 00:45:19,217 WITH AN AMERICAN COMBAT PATROL IN THE WAR ZONE 498 00:45:19,250 --> 00:45:21,887 NEAR THE VILLAGE OF QUON DOC. 499 00:45:21,920 --> 00:45:25,123 ONCE YOU HAVE SEEN THE FILM, I WILL BE VERY HAPPY TO ANSWER 500 00:45:25,156 --> 00:45:27,358 ANY AND ALL QUESTIONS. SHALL WE? 501 00:45:37,568 --> 00:45:40,005 WHENEVER YOU ARE READY. 502 00:45:44,075 --> 00:45:47,045 [ FAINT ARTILLERY FIRE ] 503 00:45:58,957 --> 00:46:02,027 [ ARTILLERY FIRE CONTINUES ] 504 00:46:23,248 --> 00:46:25,183 Man: NO, NO, NO, NO. 505 00:46:25,216 --> 00:46:27,252 Man #2: NO, NO, NO, NO. 506 00:46:27,285 --> 00:46:31,289 NO, NO, NO, NO. NO, NO, NO. 507 00:46:31,322 --> 00:46:34,492 AAH! 508 00:46:34,525 --> 00:46:37,195 [ GUNFIRE ] 509 00:46:37,228 --> 00:46:39,230 [ AUDIENCE MURMURING ] 510 00:46:45,470 --> 00:46:48,239 I DON'T UNDERSTAND IT. 511 00:46:54,946 --> 00:46:57,949 [ FAINT THUMPING ] 512 00:47:20,405 --> 00:47:22,007 THAT IS THE MOST CALLOUS 513 00:47:22,040 --> 00:47:23,641 AND BRUTAL THING I'VE EVER SEEN. 514 00:47:23,674 --> 00:47:25,376 Man: IT'S HORRIBLE. 515 00:47:25,410 --> 00:47:28,179 Man #2: I CAN'T BELIEVE IT, 516 00:47:28,213 --> 00:47:30,348 BUT IT'S THERE. 517 00:47:37,022 --> 00:47:39,257 [ ARTILLERY EXPLODES ] 518 00:47:39,290 --> 00:47:42,093 Man: THAT'S -- THAT'S TERRIBLE. 519 00:47:44,095 --> 00:47:46,965 THERE IS ONE THING I WANT TO ASK, 520 00:47:46,998 --> 00:47:48,499 AND THAT IS WHY THE AMERICANS... 521 00:47:48,533 --> 00:47:51,903 [ INDISTINCT CONVERSATIONS ] 522 00:47:58,143 --> 00:47:59,277 Man: WHAT'S THAT? 523 00:47:59,310 --> 00:48:01,112 WHAT? OH. 524 00:48:01,146 --> 00:48:03,248 Klaar: CUE MY AMERICANS. 525 00:48:03,281 --> 00:48:06,084 [ IMITATING MACHINE GUNFIRE ] 526 00:48:06,117 --> 00:48:08,519 PROJECTIONIST. PROJECTIONIST. 527 00:48:08,553 --> 00:48:11,089 CUT, CUT, CUT! 528 00:48:11,122 --> 00:48:13,624 WHEN YOU COME IN, YOU MUST HAVE YOUR HEADS LOWER -- 529 00:48:13,658 --> 00:48:15,326 MORE OF A CROUCH, 530 00:48:15,360 --> 00:48:17,528 AND MORE, MORE, MORE PLEADING. 531 00:48:17,562 --> 00:48:20,131 Man: WELL, THIS WAS JUST A HOAX. 532 00:48:20,165 --> 00:48:22,633 AND THIS WILL BE PICTURE. PLACES, EVERYONE. 533 00:48:22,667 --> 00:48:26,938 Man: GENTLEMEN, YOU ARE SEEING A HOMEMADE MOVIE. 534 00:48:26,972 --> 00:48:29,040 [ AUDIENCE MURMURING ] 535 00:48:29,074 --> 00:48:31,176 Man: MR. KLAAR! 536 00:48:34,612 --> 00:48:37,148 Man: YOU MUST THINK WE'RE FOOLS. 537 00:48:37,182 --> 00:48:41,152 Man #2: MR. KLAAR, I THOUGHT WE COULD ASK QUESTIONS. 538 00:48:41,186 --> 00:48:43,154 WHERE AND WHEN WAS THIS SHOT? 539 00:48:43,188 --> 00:48:46,591 [ LAUGHTER ] 540 00:49:09,714 --> 00:49:13,251 [ LAUGHTER CONTINUES ] 541 00:49:26,031 --> 00:49:31,969 [ "MISSION: IMPOSSIBLE" THEME PLAYS ] 36746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.