All language subtitles for Mission.Impossible.S01E16.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,236 --> 00:00:06,006 [ "MISSION: IMPOSSIBLE" THEME PLAYS ] 2 00:00:57,558 --> 00:00:59,527 [ HORNS HONKING DISTANTLY ] 3 00:01:07,235 --> 00:01:08,602 [ BELL TOLLING ] 4 00:01:28,589 --> 00:01:30,591 [ CAR DOOR CLOSES ] 5 00:01:40,734 --> 00:01:42,470 Man: GOOD MORNING, MR. BRIGGS. 6 00:01:42,503 --> 00:01:45,906 THE MAN YOU ARE LOOKING AT IS HELMUT CHERLOTOV, 7 00:01:45,939 --> 00:01:49,543 THE IRON CURTAIN'S EXPERT IN ROCKET CONTROL. 8 00:01:49,577 --> 00:01:53,747 A YEAR AGO, HIS WIFE KAREN DEFECTED TO THE WEST. 9 00:01:53,781 --> 00:01:57,385 HE WAS SUPPOSED TO FOLLOW, BUT NEVER MADE IT. 10 00:01:57,418 --> 00:02:00,754 SINCE THEN, CHERLOTOV HAS BEEN UNDER SUSPICION 11 00:02:00,788 --> 00:02:03,757 BY TAAL JANKOWSKI, THE HEAD OF SECURITY. 12 00:02:03,791 --> 00:02:07,228 ON HIS OWN, CHERLOTOV HAS DEVELOPED THE KEY 13 00:02:07,261 --> 00:02:09,297 TO A SIMPLE YET EXTREMELY EFFECTIVE 14 00:02:09,330 --> 00:02:11,165 ANTIBALLISTIC MISSILE SYSTEM. 15 00:02:11,199 --> 00:02:13,534 A SYSTEM OF THAT SORT IN THE WRONG HANDS 16 00:02:13,567 --> 00:02:15,536 COULD COMPLETELY DESTROY 17 00:02:15,569 --> 00:02:17,505 THE BALANCE OF POWER IN THE WORLD. 18 00:02:17,538 --> 00:02:20,274 YOUR MISSION, SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 19 00:02:20,308 --> 00:02:21,909 IS TO GET CHERLOTOV OUT 20 00:02:21,942 --> 00:02:24,945 BEFORE HIS GOVERNMENT DISCOVERS WHAT HE HAS ACHIEVED. 21 00:02:24,978 --> 00:02:27,948 AS ALWAYS, SHOULD YOU OR ANY OF YOUR I.M. FORCE 22 00:02:27,981 --> 00:02:29,883 BE CAUGHT OR KILLED, 23 00:02:29,917 --> 00:02:33,654 THE SECRETARY WILL DISAVOW ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 24 00:02:33,687 --> 00:02:36,857 PLEASE DESTROY THIS RECORDING IN THE USUAL MANNER. 25 00:02:36,890 --> 00:02:38,592 GOOD LUCK, DAN. 26 00:03:40,321 --> 00:03:41,722 YOU'RE CERTAIN YOUR HUSBAND 27 00:03:41,755 --> 00:03:43,324 IS STILL AT THE UNIVERSITY? 28 00:03:43,357 --> 00:03:45,593 I THINK SO. I CAN'T BE CERTAIN OF ANYTHING, 29 00:03:45,626 --> 00:03:47,928 EXCEPT THAT SINCE I ESCAPED, 30 00:03:47,961 --> 00:03:50,264 THEY WON'T ALLOW HIM TO DO SENSITIVE WORK. 31 00:03:50,298 --> 00:03:51,332 WHERE DID YOU LIVE? 32 00:03:51,365 --> 00:03:52,933 THEY FORCED HIM TO MOVE. 33 00:03:52,966 --> 00:03:54,735 HE'S IN GOVERNMENT HOUSING 34 00:03:54,768 --> 00:03:57,538 SO THAT THEY CAN WATCH HIM CONSTANTLY. 35 00:03:57,571 --> 00:03:59,340 I DON'T KNOW WHERE. 36 00:03:59,373 --> 00:04:01,542 HOW LONG HAS HE BEEN WORKING ON THIS NEW GUIDANCE SYSTEM? 37 00:04:01,575 --> 00:04:04,445 WHEN I LEFT HIM, IT WAS JUST AN IDEA. 38 00:04:04,478 --> 00:04:06,880 BY NOW, IT'S PROBABLY COMPLETE. 39 00:04:06,914 --> 00:04:09,016 IF THEY DON'T KNOW HE'S WORKING ON IT, 40 00:04:09,049 --> 00:04:11,018 HOW CAN THEY GET IT FROM HIM? 41 00:04:11,051 --> 00:04:13,287 TO HELMUT, HIS LIFE IS HIS WORK. 42 00:04:13,321 --> 00:04:16,023 IF THEY KEEP HIM THERE, HE'LL GIVE THEM THE IDEA 43 00:04:16,056 --> 00:04:18,559 SO THAT HE CAN CONTINUE TO WORK ON IT 44 00:04:18,592 --> 00:04:20,461 RATHER THAN WASTE HIS LIFE. 45 00:04:20,494 --> 00:04:23,297 I WANT YOU TO TRACE YOUR ESCAPE ROUTE FOR ME. 46 00:04:23,331 --> 00:04:25,299 I LEFT FROM THE UNIVERSITY. 47 00:04:25,333 --> 00:04:27,335 I MADE MY WAY TO HERE 48 00:04:27,368 --> 00:04:29,503 AND ESCAPED THROUGH BEROUN. 49 00:04:29,537 --> 00:04:31,905 I WAITED AT THE BORDER FOR A WEEK. 50 00:04:31,939 --> 00:04:33,574 HELMUT NEVER GOT OUT. 51 00:04:33,607 --> 00:04:35,976 JANKOWSKI PROBABLY STOPPED HIM. 52 00:04:36,009 --> 00:04:38,579 EVERY RECENT ATTEMPT TO ESCAPE HAS FAILED, 53 00:04:38,612 --> 00:04:40,481 WHETHER IT'S CLIMBING OVER A WALL 54 00:04:40,514 --> 00:04:42,015 OR HIDING UNDER A TRUCK -- ANYTHING. 55 00:04:42,049 --> 00:04:44,585 BECAUSE THEY'RE LOOKING IN ALL THE UNLIKELY PLACES. 56 00:04:44,618 --> 00:04:46,654 WE'RE GOING TO BRING HIM OUT THROUGH CUSTOMS. 57 00:04:46,687 --> 00:04:51,325 RIGHT HERE -- BUDEJOVICE. BUT FIRST, WE GO IN. 58 00:04:51,359 --> 00:04:53,661 I GO IN WITH THE NEXT GROUP OF AFRICAN STUDENTS 59 00:04:53,694 --> 00:04:55,329 AS A MAJOR IN ENGINEERING. 60 00:04:55,363 --> 00:04:57,665 DO YOU SPEAK THE LANGUAGE? 61 00:04:57,698 --> 00:05:01,535 IN A PINCH, BARNEY CAN ORDER COLD CUTS IN SWAHILI. 62 00:05:01,569 --> 00:05:03,937 WHEN BARNEY GIVES THE WORD, 63 00:05:03,971 --> 00:05:05,939 WE GET ROLLIN IN. 64 00:05:05,973 --> 00:05:08,075 BARNEY, WE NEED A CAR. 65 00:05:08,108 --> 00:05:11,379 I'LL HAVE IT. AND A FAST ONE. 66 00:05:11,412 --> 00:05:13,013 I REALLY BELIEVE YOU CAN DO IT. 67 00:05:13,046 --> 00:05:14,948 THANK YOU. 68 00:05:14,982 --> 00:05:17,084 WE NEED NEW PASSPORTS, PHOTOS. 69 00:05:17,117 --> 00:05:19,820 ROLLIN, YOU FIRST. AGAINST THAT WALL. 70 00:05:19,853 --> 00:05:21,822 OKAY, DAN. EXCUSE ME. 71 00:05:24,458 --> 00:05:25,526 OH, 72 00:05:25,559 --> 00:05:26,960 THIS IS MY GOOD SIDE. 73 00:05:26,994 --> 00:05:28,629 DON'T WORRY. I'LL TOUCH IT UP. 74 00:05:28,662 --> 00:05:30,564 [ CHUCKLES ] 75 00:05:44,044 --> 00:05:46,614 COMMISSIONER JANKOWSKI? 76 00:05:46,647 --> 00:05:48,015 COMRADES DUCHINOFF, 77 00:05:48,048 --> 00:05:50,384 BERKOV, 78 00:05:50,418 --> 00:05:53,987 LUKOWSKI, AND HERR BROWDER. 79 00:05:54,021 --> 00:05:56,123 WELCOME, COMRADES. 80 00:05:56,156 --> 00:05:58,992 YOU ARE HERE TO OBSERVE OUR SECURITY MEASURES 81 00:05:59,026 --> 00:06:02,162 IN AN EFFORT TO IMPROVE THOSE IN YOUR OWN COUNTRIES. 82 00:06:02,195 --> 00:06:04,565 [ In German accent ] AND TO HELP YOU 83 00:06:04,598 --> 00:06:06,099 WHENEVER WE CAN. 84 00:06:06,133 --> 00:06:08,869 WE ARE HERE TO EXCHANGE IDEAS, CORRECT? 85 00:06:08,902 --> 00:06:10,804 I'M CERTAIN, OF COURSE, 86 00:06:10,838 --> 00:06:13,874 THERE IS A GREAT DEAL TO BE LEARNED BY US ALL 87 00:06:13,907 --> 00:06:16,544 FROM THE DEPUTY COMMISSIONER OF POLICE 88 00:06:16,577 --> 00:06:17,811 FOR EAST GERMANY. 89 00:06:19,713 --> 00:06:22,015 SHALL WE START? 90 00:06:27,521 --> 00:06:30,591 I DON'T BELIEVE IN EXCHANGE PROGRAMS 91 00:06:30,624 --> 00:06:32,993 OF THIS KIND BEING CONFINED 92 00:06:33,026 --> 00:06:35,529 TO A SERIES OF STUFFY SEMINARS. 93 00:06:35,563 --> 00:06:38,131 WE BELIEVE OUR SECURITY SYSTEMS WORK. 94 00:06:38,165 --> 00:06:40,568 I WANT YOU TO SEE THEM WORK. 95 00:06:40,601 --> 00:06:41,902 IN EAST BERLIN RECENTLY, 96 00:06:41,935 --> 00:06:44,037 WE'VE HAD A NUMBER OF STUDENT RIOTS. 97 00:06:44,071 --> 00:06:46,440 OH, JUST A FEW MALCONTENTS, OF COURSE, 98 00:06:46,474 --> 00:06:48,141 BUT TROUBLESOME NONETHELESS. 99 00:06:48,175 --> 00:06:50,010 I WAS WONDERING WHAT YOU WOULD DO 100 00:06:50,043 --> 00:06:51,645 WITH THIS SORT OF TROUBLE. 101 00:06:51,679 --> 00:06:54,582 WE DON'T HAVE THAT DIFFICULTY, COMRADE. 102 00:06:54,615 --> 00:06:56,684 IF A STUDENT IS DIFFICULT, 103 00:06:56,717 --> 00:06:59,887 HE IS TRANSFERRED TO ANOTHER COURSE OF STUDY 104 00:06:59,920 --> 00:07:02,490 IN A DIFFERENT KIND OF SCHOOL. 105 00:07:08,996 --> 00:07:11,999 UNFORTUNATELY, ALL ARE HOUSED TOGETHER -- 106 00:07:12,032 --> 00:07:14,602 BIOLOGICAL, 107 00:07:14,635 --> 00:07:16,136 RESEARCH, 108 00:07:16,169 --> 00:07:18,138 NUTRITION, 109 00:07:18,171 --> 00:07:20,007 SURGICAL. 110 00:07:20,040 --> 00:07:23,611 Barney: I FIND THE INSTRUCTOR TO BE AN EXCELLENT PROFESSOR. 111 00:07:23,644 --> 00:07:25,946 EVERYTHING I'VE HEARD ABOUT HIM IS TRUE. 112 00:07:25,979 --> 00:07:27,681 YESTERDAY, FOR EXAMPLE, 113 00:07:27,715 --> 00:07:30,083 WHEN WE WERE DISCUSSING THE STRUCTURE OF THE ATOM... 114 00:07:43,864 --> 00:07:45,032 [ DOOR CLOSES ] 115 00:07:52,606 --> 00:07:53,941 HERR BROWDER! 116 00:07:53,974 --> 00:07:55,676 JUST ONE MOMENT. 117 00:07:55,709 --> 00:07:57,144 MAY I? 118 00:07:57,177 --> 00:07:59,813 COMRADE, THIS IS AGAINST REGULATIONS! 119 00:07:59,847 --> 00:08:01,715 WILL YOU STOP SHOUTING? 120 00:08:03,150 --> 00:08:05,553 AH, VERY -- VERY INTERESTING. 121 00:08:05,586 --> 00:08:07,120 IT IS SYNTHETIC FLOUR. 122 00:08:07,154 --> 00:08:09,523 WHAT IS THIS? 123 00:08:09,557 --> 00:08:12,025 HE REFUSES TO LISTEN. 124 00:08:12,059 --> 00:08:15,195 COMRADE, I'M NOT A STUDENT HERE. 125 00:08:15,228 --> 00:08:17,831 I DON'T LIKE BEING HERDED ABOUT. 126 00:08:17,865 --> 00:08:20,200 YOU WERE INSTRUCTED TO REMAIN WITH THE GROUP. 127 00:08:20,233 --> 00:08:23,236 I'VE ALWAYS BEEN INTERESTED IN THE WORLD OF FOODS. 128 00:08:23,270 --> 00:08:25,138 OH, I'M NOT A GOURMET. 129 00:08:25,172 --> 00:08:27,975 IT IS MORE OR LESS A HOBBY. 130 00:08:28,008 --> 00:08:31,144 THEN IF YOU HAVE INDULGED YOURSELF SUFFICIENTLY -- 131 00:08:31,178 --> 00:08:34,548 COMRADE, I OBJECT STRENUOUSLY TO THIS TREATMENT! 132 00:08:34,582 --> 00:08:36,984 YES, COMRADE, MOST EMPHATICALLY! 133 00:08:37,017 --> 00:08:38,786 [ DOOR OPENS ] 134 00:08:38,819 --> 00:08:40,153 WHAT IS GOING ON HERE? 135 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 JANKOWSKI! 136 00:08:42,055 --> 00:08:44,592 YOU HAVE BROUGHT ME NEWS. 137 00:08:44,625 --> 00:08:46,994 YOUR REQUEST FOR TRANSFER IS STILL BEING PROCESSED. 138 00:08:47,027 --> 00:08:49,830 AND IT STILL WILL BE A YEAR FROM NOW! 139 00:08:49,863 --> 00:08:51,131 WHY AM I HERE AT ALL? WHY? 140 00:08:51,164 --> 00:08:53,166 [ GLASSES CLATTER ] 141 00:08:55,068 --> 00:08:57,337 PICK THEM UP. 142 00:08:57,370 --> 00:08:59,239 HMM. 143 00:09:03,343 --> 00:09:07,347 [ CHUCKLES ] 144 00:09:07,380 --> 00:09:09,917 EXCUSE ME. 145 00:09:16,289 --> 00:09:18,025 HERE YOU ARE. 146 00:09:21,762 --> 00:09:23,196 THANK YOU. 147 00:09:23,230 --> 00:09:25,599 DON'T THANK ME. 148 00:09:25,633 --> 00:09:28,301 IT'S A PRIVILEGE TO MEET A MAN 149 00:09:28,335 --> 00:09:31,905 OF YOUR ACCOMPLISHMENTS, DOCTOR. 150 00:09:31,939 --> 00:09:34,775 YOU KNOW ME? 151 00:09:34,808 --> 00:09:37,110 YOU KNOW I AM A SCIENTIST, NOT A COOK. 152 00:09:37,144 --> 00:09:39,312 YOUR STORY HAS INTERESTED ME. 153 00:09:39,346 --> 00:09:41,982 WE MUST TALK SOME MORE, DOCTOR. 154 00:09:42,015 --> 00:09:44,084 BROWDER! 155 00:09:55,896 --> 00:09:57,731 WHAT WERE YOU DOING? 156 00:09:57,765 --> 00:10:00,067 I THOUGHT IT WAS QUITE OBVIOUS. 157 00:10:00,100 --> 00:10:02,836 YOU WERE IN AN EMBARRASSING POSITION, 158 00:10:02,870 --> 00:10:05,873 AND I DIDN'T WANT YOU TO LOSE FACE. 159 00:10:05,906 --> 00:10:08,876 YOU SAID YOU WANTED TO TALK TO HIM. 160 00:10:08,909 --> 00:10:11,244 A NEW FACE, A NEW APPROACH. 161 00:10:11,278 --> 00:10:15,415 WHO KNOWS WHAT MAY STILL BE IN THAT MAN'S MIND? 162 00:10:15,448 --> 00:10:19,019 YOUR METHODS ARE DIFFERENT FROM MINE, COMRADE. 163 00:10:19,052 --> 00:10:23,156 YES. DOES THAT MAKE THEM WRONG? 164 00:10:23,190 --> 00:10:25,759 NOT NECESSARILY. 165 00:10:25,793 --> 00:10:28,762 YOU ARE AWARE THE MAN IS A SECURITY RISK. 166 00:10:28,796 --> 00:10:29,963 OF COURSE. 167 00:10:32,399 --> 00:10:34,802 THANK YOU. 168 00:10:35,869 --> 00:10:37,170 PROST. 169 00:10:37,204 --> 00:10:38,839 PROST. PROST.PROST. 170 00:10:38,872 --> 00:10:39,907 A VERY PRETTY GIRL, HUH? 171 00:10:39,940 --> 00:10:42,275 YES, LOVELY. 172 00:10:42,309 --> 00:10:44,411 SHE LIKES YOU. 173 00:10:44,444 --> 00:10:46,413 NO, NO, SHE SEES THE EVIL IN ME. 174 00:10:46,446 --> 00:10:47,881 [ LAUGHTER ] 175 00:10:47,915 --> 00:10:49,817 AND WOMEN ARE ATTRACTED TO EVIL, HUH? 176 00:10:49,850 --> 00:10:51,819 OF COURSE. IT RELIEVES THE BOREDOM. 177 00:10:51,852 --> 00:10:52,953 I SEE. 178 00:10:52,986 --> 00:10:54,688 I WONDER WHY SHE'S WORKING HERE. 179 00:10:54,722 --> 00:10:56,189 WELL, WHY NOT? 180 00:10:56,223 --> 00:10:58,058 BECAUSE HE WANTS TO TAKE HER AWAY FROM ALL OF THIS 181 00:10:58,091 --> 00:10:59,860 AND GIVE HER WHAT SHE DESERVES. 182 00:10:59,893 --> 00:11:02,329 HEY, MAYBE SHE'S GOT A COUPLE OF GIRLFRIENDS, HUH? 183 00:11:02,362 --> 00:11:03,864 YEAH! ASK HER ABOUT IT! 184 00:11:03,897 --> 00:11:06,266 GENTLEMEN, PLEASE. I'M SURPRISED AT YOU. 185 00:11:06,299 --> 00:11:08,268 WE ARE GUESTS IN THIS COUNTRY. IT WOULD NOT BE PROPER. 186 00:11:08,301 --> 00:11:10,704 I THINK HE LIKES TO KEEP HER FOR HIMSELF. 187 00:11:10,738 --> 00:11:12,806 NO, ON THE CONTRARY, 188 00:11:12,840 --> 00:11:14,842 I'M TIRED. IT'S QUITE LATE. 189 00:11:14,875 --> 00:11:17,277 SO, YOU'RE ON YOUR OWN, COMRADES. 190 00:11:17,310 --> 00:11:18,712 GOOD NIGHT, BROWDER. 191 00:11:18,746 --> 00:11:20,280 GOOD NIGHT. 192 00:11:26,119 --> 00:11:28,121 [ THUMPS ] 193 00:11:54,782 --> 00:11:57,050 I DIDN'T KNOW. I -- 194 00:12:05,993 --> 00:12:08,929 YOU WERE PROBABLY FOLLOWED. 195 00:12:08,962 --> 00:12:10,931 I AM ALWAYS FOLLOWED, 196 00:12:10,964 --> 00:12:14,101 BUT THEY DON'T KNOW WHAT ROOM I'M IN. 197 00:12:20,040 --> 00:12:21,909 I TOOK A CHANCE TO COME HERE, 198 00:12:21,942 --> 00:12:23,510 BUT WHAT'S THE DIFFERENCE? 199 00:12:23,543 --> 00:12:25,345 I'M AT THE END OF MY ROPE. 200 00:12:25,378 --> 00:12:27,314 I HAD HOPED MY MEANING GOT THROUGH TO YOU 201 00:12:27,347 --> 00:12:28,348 IN THE LABORATORY. 202 00:12:28,381 --> 00:12:30,017 IT WAS QUITE DIRECT. 203 00:12:30,050 --> 00:12:32,820 COMRADE, I DON'T KNOW WHO TO TRUST. 204 00:12:32,853 --> 00:12:35,989 I AM NOT EVEN SURE THAT I CAN TRUST YOU. 205 00:12:36,023 --> 00:12:38,225 YOU KNOW ABOUT MY WIFE? NATURALLY. 206 00:12:38,258 --> 00:12:41,161 THEY ALMOST FIRED JANKOWSKI OVER HER DEFECTION. 207 00:12:41,194 --> 00:12:43,797 IT WILL BE NO SIMPLE MATTER TO HELP ME. 208 00:12:43,831 --> 00:12:45,966 WE'D BETTER GET STARTED. 209 00:12:52,105 --> 00:12:54,942 YOUR EFFORTS WILL BE RICHLY REWARDED 210 00:12:54,975 --> 00:12:56,476 IF WE SUCCEED. 211 00:12:56,509 --> 00:12:59,446 WE'LL TAKE YOU TO VIENNA. 212 00:12:59,479 --> 00:13:01,414 VIENNA? 213 00:13:01,448 --> 00:13:04,217 ALL RIGHT, YOU PICK THE PLACE. 214 00:13:04,251 --> 00:13:07,955 YOU JOKE. YOU THINK I'M JUST MOUTHING WORDS. 215 00:13:12,860 --> 00:13:17,130 DOCTOR, DON'T SELL ME. I AM HERE. 216 00:13:17,164 --> 00:13:18,999 YES. 217 00:13:19,032 --> 00:13:20,267 HERE. 218 00:13:20,300 --> 00:13:22,936 WHILE JANKOWSKI BELIEVES I AM COOKING, 219 00:13:22,970 --> 00:13:24,371 I HAVE BEEN THINKING. 220 00:13:24,404 --> 00:13:27,841 A SIMPLIFIED ANTIMISSILE GUIDANCE SYSTEM, 221 00:13:27,875 --> 00:13:29,276 AND IT WILL WORK. 222 00:13:29,309 --> 00:13:31,879 JANKOWSKI CAN KEEP ME FROM MY LABORATORY, 223 00:13:31,912 --> 00:13:34,247 BUT HE CANNOT STOP MY MIND FROM WORKING. 224 00:13:34,281 --> 00:13:36,383 JANKOWSKI HAS THIS RIDICULOUS IDEA 225 00:13:36,416 --> 00:13:38,585 THAT I INTEND TO FOLLOW MY WIFE, 226 00:13:38,618 --> 00:13:39,987 BUT IT IS NOT TRUE. 227 00:13:40,020 --> 00:13:41,922 I SWEAR TO YOU, IT IS NOT TRUE. 228 00:13:41,955 --> 00:13:45,492 KAREN -- KAREN IS -- IS TOO SENSITIVE. 229 00:13:45,525 --> 00:13:48,328 I -- I TRIED TO STOP HER, 230 00:13:48,361 --> 00:13:51,131 BUT SHE LEFT -- RAN. 231 00:13:51,164 --> 00:13:54,334 AND JANKOWSKI'S OUT TO MAKE ME PAY. 232 00:13:54,367 --> 00:13:56,536 I AM CONVINCED THE ONLY ANSWER 233 00:13:56,569 --> 00:13:58,338 IS TO GO TO SOMEONE HIGHER UP. 234 00:13:58,371 --> 00:14:00,941 BUT IF I SHOW THESE PLANS TO THE WRONG PERSON, 235 00:14:00,974 --> 00:14:02,142 I AM ARRESTED. 236 00:14:02,175 --> 00:14:03,944 YOU HAVE INFLUENCE. 237 00:14:03,977 --> 00:14:05,478 PLEASE, I BEG YOU, 238 00:14:05,512 --> 00:14:07,514 HELP ME -- MAKE THEM UNDERSTAND 239 00:14:07,547 --> 00:14:09,582 THAT I AM A LOYAL CITIZEN. 240 00:14:09,616 --> 00:14:11,885 I AM LOYAL TO MY COUNTRY. 241 00:14:11,919 --> 00:14:13,320 I ONLY WANT TO WORK. 242 00:14:13,353 --> 00:14:14,922 YES. YES, OF COURSE. 243 00:14:27,034 --> 00:14:29,669 YOU WILL HELP? 244 00:14:29,702 --> 00:14:32,239 I'LL DO SOMETHING. 245 00:14:44,717 --> 00:14:48,188 [ DOORBELL BUZZES ] 246 00:14:56,263 --> 00:14:57,965 YOU HAVE NEWS? 247 00:14:57,998 --> 00:14:59,399 COME IN. 248 00:15:04,004 --> 00:15:05,305 SOMETHING'S GONE WRONG. 249 00:15:05,338 --> 00:15:07,140 WHY DO YOU SAY THAT? 250 00:15:07,174 --> 00:15:09,076 THERE IS TROUBLE. I KNOW IT. 251 00:15:09,109 --> 00:15:12,545 YOUR HUSBAND DOESN'T WANT TO LEAVE, THAT'S ALL. 252 00:15:12,579 --> 00:15:15,015 WHY DID YOU LEAVE HIM? 253 00:15:15,048 --> 00:15:16,449 HE WAS SUPPOSED TO FOLLOW. 254 00:15:16,483 --> 00:15:17,684 YOU KNEW HE WOULDN'T. 255 00:15:17,717 --> 00:15:20,653 I HOPED! 256 00:15:20,687 --> 00:15:22,455 OHH. 257 00:15:24,257 --> 00:15:27,460 HE KEPT DENYING WHAT WE BOTH SAW, 258 00:15:27,494 --> 00:15:30,730 WHAT WE BOTH KNEW TO BE THE TRUTH. 259 00:15:30,763 --> 00:15:32,632 "BE PATIENT, KAREN." 260 00:15:32,665 --> 00:15:35,035 "THEY ARE MAKING MISTAKES, THAT'S ALL." 261 00:15:35,068 --> 00:15:37,404 "GIVE THEM TIME, KAREN." 262 00:15:37,437 --> 00:15:41,341 AND ALL THE TIME, I SAW THEIR CRIMES 263 00:15:41,374 --> 00:15:44,011 EATING AWAY AT HIS SOUL. 264 00:15:44,044 --> 00:15:45,278 AND SO YOU RAN? 265 00:15:45,312 --> 00:15:47,614 I THOUGHT OUR LOVE WOULD BE STRONG ENOUGH 266 00:15:47,647 --> 00:15:50,617 TO PULL HIM OUT OF THERE BEFORE HE WAS DESTROYED. 267 00:15:50,650 --> 00:15:52,219 WHY DIDN'T YOU TELL US BEFORE? 268 00:15:52,252 --> 00:15:53,753 WOULD YOU HAVE STILL GONE? 269 00:15:53,786 --> 00:15:55,755 YOUR HUSBAND'S RESEARCH IS VITAL TO THIS NATION. 270 00:15:55,788 --> 00:15:57,157 OF COURSE WE'D HAVE GONE, 271 00:15:57,190 --> 00:15:59,559 WITH MUCH BETTER CHANCE FOR SUCCESS. 272 00:15:59,592 --> 00:16:01,628 NOW WE HAVE TO PLAY OUR TRUMP CARD -- 273 00:16:01,661 --> 00:16:03,596 THE ONLY ONE WE HAVE. 274 00:16:03,630 --> 00:16:05,265 YOU. 275 00:16:10,303 --> 00:16:12,639 THEY WOULD KILL ME. YOU KNOW THAT. 276 00:16:12,672 --> 00:16:16,109 IF YOU FELL INTO THEIR HANDS, YES. 277 00:16:16,143 --> 00:16:17,510 BUT YOU WON'T. 278 00:16:20,247 --> 00:16:22,249 YOU WILL DEMAND NOTHING! 279 00:16:22,282 --> 00:16:24,784 Cherlotov: A CITIZEN HAS RIGHTS! 280 00:16:24,817 --> 00:16:28,521 YOUR WIFE TOOK YOURS WITH HER, COMRADE. 281 00:16:28,555 --> 00:16:31,358 MY WIFE'S ACTIONS WERE HER OWN. 282 00:16:32,692 --> 00:16:35,195 YOU ARE TO STOP EMBARRASSING THE GOVERNMENT 283 00:16:35,228 --> 00:16:37,330 WITH YOUR CONSTANT PLEAS FOR UNDERSTANDING 284 00:16:37,364 --> 00:16:39,099 FROM EVERY AVAILABLE EAR. 285 00:16:39,132 --> 00:16:41,301 I AM LOYAL. 286 00:16:41,334 --> 00:16:43,303 [ LAUGHS ] 287 00:16:43,336 --> 00:16:45,638 OH, EXCUSE ME. 288 00:16:45,672 --> 00:16:47,207 YOU INTELLECTUALS -- 289 00:16:47,240 --> 00:16:50,077 LOYAL, LOYAL, LOYAL. 290 00:16:50,110 --> 00:16:51,411 TO WHOM? 291 00:16:51,444 --> 00:16:53,446 TO YOURSELVES? 292 00:16:53,480 --> 00:16:55,548 TO YOUR OWN LITTLE, SMALL WORLD? 293 00:16:55,582 --> 00:16:58,285 YOU SELL YOUR SOULS, AND THEN YOU RATIONALIZE 294 00:16:58,318 --> 00:17:01,054 THAT IT IS FOR THE GOOD OF SOMETHING GREATER, 295 00:17:01,088 --> 00:17:02,789 AS YET UNDEFINED. 296 00:17:02,822 --> 00:17:05,825 COME NOW, DOCTOR, ADMIT IT -- 297 00:17:05,858 --> 00:17:10,097 TOO MUCH LEARNING UNDERMINES A MAN'S LOYALTY. 298 00:17:10,130 --> 00:17:12,465 THAT IS PERHAPS THE MOST STUPID, 299 00:17:12,499 --> 00:17:15,368 THE MOST ILLOGICAL STATEMENT EVER MADE. 300 00:17:15,402 --> 00:17:18,405 IDIOTS AND MADMEN ARE RUNNING THIS WORLD. 301 00:17:18,438 --> 00:17:20,673 CONSIDER YOURSELF WARNED 302 00:17:20,707 --> 00:17:23,276 FOR THE LAST TIME, DOCTOR. 303 00:17:25,345 --> 00:17:28,348 GET HIM OUT OF HERE. 304 00:17:29,716 --> 00:17:31,251 [ DOOR OPENS ] 305 00:17:31,284 --> 00:17:34,721 COMRADE JANKOWSKI IS A VERY DECENT FELLOW. 306 00:17:34,754 --> 00:17:36,789 TRY TO GET ALONG. COME ON. 307 00:17:36,823 --> 00:17:38,658 [ SPITS ] 308 00:17:38,691 --> 00:17:41,128 HOW DARE YOU, YOU BLIND FOOL? 309 00:17:41,161 --> 00:17:42,462 YOU MAKE ME SICK! 310 00:17:42,495 --> 00:17:43,863 OPEN UP YOUR EYES! 311 00:17:43,896 --> 00:17:46,733 DO YOU UNDERSTAND? LOOK AROUND YOU! 312 00:17:46,766 --> 00:17:49,469 PEOPLE LIKE JANKOWSKI -- SEE WHAT THEY DO EVERY DAY! 313 00:17:49,502 --> 00:17:50,837 OPEN UP YOUR BLIND EYES! 314 00:18:03,250 --> 00:18:08,388 THEIR WHOLE ROUTINE WAS AN ACT, 315 00:18:08,421 --> 00:18:12,125 A WELL-REHEARSED PLEA FOR UNDERSTANDING. 316 00:18:12,159 --> 00:18:16,129 THEN, AFTER YOU ARE DISARMED, 317 00:18:16,163 --> 00:18:20,133 HE WILL USE YOU FOR HIS REAL PURPOSE -- 318 00:18:20,167 --> 00:18:22,369 ESCAPE. 319 00:18:22,402 --> 00:18:23,870 [ CHUCKLES ] 320 00:18:25,372 --> 00:18:30,477 AH, YOU WERE WISE TO REPORT THE INCIDENT. 321 00:18:30,510 --> 00:18:34,747 AND YOU HANDLED HIM VERY WELL. 322 00:18:34,781 --> 00:18:36,383 NAPOLEON, HMM? 323 00:18:36,416 --> 00:18:38,551 WE BROKE UP A GANG OF BLACK MARKETEERS 324 00:18:38,585 --> 00:18:39,586 THE OTHER NIGHT. 325 00:18:39,619 --> 00:18:42,255 THE EVIDENCE IS CONCLUSIVE. 326 00:18:42,289 --> 00:18:44,457 [ LAUGHTER ] 327 00:18:48,561 --> 00:18:51,264 YOU OFFICE HAS GIVEN ME MUCH TO READ, 328 00:18:51,298 --> 00:18:53,166 IF YOU WILL EXCUSE ME. 329 00:18:53,200 --> 00:18:54,934 NO, NO, NO, NO. STAY A WHILE. 330 00:18:54,967 --> 00:18:56,936 THAT LUPESH AND HIS MANUALS. 331 00:18:56,969 --> 00:18:59,206 HE WOULDN'T KNOW A SECOND-RATE SPY 332 00:18:59,239 --> 00:19:02,175 IF THE MAN HANDED HIM ENGRAVED CREDENTIALS. 333 00:19:02,209 --> 00:19:03,443 [ CHUCKLES ] 334 00:19:03,476 --> 00:19:06,646 BESIDES, HOW OFTEN DO I GET A CHANCE 335 00:19:06,679 --> 00:19:10,350 TO CHAT WITH SOMEONE BUT A BUREAUCRATIC FOOL 336 00:19:10,383 --> 00:19:12,952 IN THIS JUNGLE WE CALL AN ENLIGHTENED SOCIETY? 337 00:19:12,985 --> 00:19:14,787 CAREFUL -- I COULD HAVE YOU ARRESTED 338 00:19:14,821 --> 00:19:16,189 FOR A REMARK LIKE THAT. 339 00:19:16,223 --> 00:19:19,626 LUPESH WOULD ALREADY BE AT THE POLITBURO, 340 00:19:19,659 --> 00:19:23,430 SMACKING HIS LIPS AT THE PROSPECT OF MY JOB. 341 00:19:23,463 --> 00:19:27,900 THIS DR., UH, CHERLOTOV, HE DISTURBS YOU, NO? 342 00:19:27,934 --> 00:19:33,373 LIFE...COULD BE MORE PLEASANT. 343 00:19:33,406 --> 00:19:35,242 I TELL YOU WHAT. 344 00:19:36,743 --> 00:19:38,945 WHY DON'T YOU HAVE THIS FELLOW 345 00:19:38,978 --> 00:19:41,648 PLACED IN A CELL FOR A LITTLE WHILE, 346 00:19:41,681 --> 00:19:44,251 WITH OTHER POLITICAL PRISONERS, 347 00:19:44,284 --> 00:19:47,254 PERHAPS SOME OF HIS OLD FRIENDS? 348 00:19:47,287 --> 00:19:48,988 YES, LET HIM OBSERVE 349 00:19:49,021 --> 00:19:51,324 THE MENTAL DECAY THAT SETS IN 350 00:19:51,358 --> 00:19:54,694 WHEN AN ACTIVE MIND IS JAILED FOR A WHILE. 351 00:19:59,299 --> 00:20:00,667 [ CHUCKLES ] 352 00:20:00,700 --> 00:20:04,937 YOU HAVE TO BE THE COLDEST FISH IN THE SEA. 353 00:20:04,971 --> 00:20:07,407 TO A LESSON. 354 00:20:07,440 --> 00:20:08,841 HMM. 355 00:20:12,845 --> 00:20:15,282 AND NOW, IF YOU'LL EXCUSE ME. 356 00:20:15,315 --> 00:20:16,983 ONE MOMENT. 357 00:20:18,718 --> 00:20:20,720 YOUR PASSPORT. 358 00:20:38,605 --> 00:20:40,307 CLEAR THIS. 359 00:20:40,340 --> 00:20:42,275 YES, SIR. 360 00:21:00,427 --> 00:21:02,362 WHAT IS IT? 361 00:21:02,395 --> 00:21:03,830 A NEW IDEA OF MINE. 362 00:21:03,863 --> 00:21:06,766 ALL VISITORS MUST APPLY FOR THE VISA LETTER. 363 00:21:06,799 --> 00:21:09,502 NEW INSTRUCTIONS ON EXPORTING GIFTS. 364 00:21:09,536 --> 00:21:11,671 ITS REAL PURPOSE IS TO GIVE US 365 00:21:11,704 --> 00:21:14,441 AN ADDITIONAL OPPORTUNITY FOR A CHECK, 366 00:21:14,474 --> 00:21:16,576 WITHOUT HAVING TO ROUND PEOPLE UP 367 00:21:16,609 --> 00:21:18,545 AS THOUGH WE WERE A POLICE STATE. 368 00:21:18,578 --> 00:21:19,612 BRILLIANT. 369 00:21:19,646 --> 00:21:21,648 YOU CAME HERE TO LEARN, NO? 370 00:21:21,681 --> 00:21:24,351 THE SOONER WE START OUR LITTLE GAME, THE BETTER. 371 00:21:28,988 --> 00:21:30,790 BUT THIS IS A MISTAKE. 372 00:21:30,823 --> 00:21:34,461 I DON'T BELONG HERE! 373 00:21:35,662 --> 00:21:38,365 BUT THIS IS A MISTAKE! 374 00:21:38,398 --> 00:21:40,367 I DON'T BELONG HERE! 375 00:21:40,400 --> 00:21:42,369 IT IS A MISTAKE! I AM LOYAL! 376 00:21:49,108 --> 00:21:51,043 HELMUT CHERLOTOV? 377 00:21:51,077 --> 00:21:54,581 PROFESSOR LAUCHEK. 378 00:21:54,614 --> 00:21:56,749 I THOUGHT YOU WERE IN WARSAW. 379 00:21:56,783 --> 00:22:00,420 WORKING ON A SECRET PROJECT, NO DOUBT. 380 00:22:00,453 --> 00:22:02,389 BUT EVERYONE SAID -- 381 00:22:02,422 --> 00:22:06,325 YEAH, EVERYONE SAID WHAT THEY WERE TOLD TO SAY. 382 00:22:07,994 --> 00:22:10,430 WHAT'S HIS CRIME? 383 00:22:10,463 --> 00:22:14,467 OH, UH, UH, DR. YABLONSKI, INTRODUCTIONS. 384 00:22:14,501 --> 00:22:16,569 HELMUT WAS ONE OF MY PUPILS 385 00:22:16,603 --> 00:22:18,104 AT THE UNIVERSITY. 386 00:22:18,137 --> 00:22:20,640 YABLONSKI'S PROFESSOR EMERITUS 387 00:22:20,673 --> 00:22:24,076 FOR INTERNAL MEDICINE AT PUSEK MEDICAL SCHOOL. 388 00:22:24,110 --> 00:22:27,780 Yablonski: WHO HAS CONTROL OF WHAT THESE DAYS? 389 00:22:27,814 --> 00:22:29,749 Lauchek: HE HAS A HEARING AID, 390 00:22:29,782 --> 00:22:32,652 BUT THEY WON'T GIVE HIM BATTERIES. 391 00:22:34,621 --> 00:22:39,058 HEARD A RUMOR ABOUT POLITICAL AMNESTY. 392 00:22:39,091 --> 00:22:41,894 BUT IT'S NO POINT NOW. 393 00:22:41,928 --> 00:22:44,897 STILL, 394 00:22:44,931 --> 00:22:48,635 IT WOULD BE NICE TO SPEND A FEW DAYS. 395 00:22:56,443 --> 00:22:59,512 DEAR GOD, WHAT ARE THEY DOING TO YOU? 396 00:22:59,546 --> 00:23:02,515 THEY ARE TEACHING US, HELMUT. 397 00:23:02,549 --> 00:23:03,983 THEY ARE JUST -- 398 00:23:04,016 --> 00:23:06,653 JUST TEACHING US. 399 00:23:24,704 --> 00:23:27,006 DR. CHERLOTOV. 400 00:23:28,207 --> 00:23:30,643 UH-HUH. 401 00:23:30,677 --> 00:23:32,044 I'LL BE LEAVING SOON. 402 00:23:32,078 --> 00:23:35,081 I DIDN'T WANT TO GO WITHOUT SAYING GOODBYE. 403 00:23:35,114 --> 00:23:39,786 IS THERE ANY MORE I CAN DO FOR YOU, DOCTOR? 404 00:23:39,819 --> 00:23:42,021 PERHAPS THEY WILL LET YOU OUT SOON. 405 00:23:42,054 --> 00:23:45,091 MAYBE THEY WILL EVEN PERMIT YOU TO ATTACK 406 00:23:45,124 --> 00:23:47,159 A VERY IMPORTANT PROBLEM. 407 00:24:05,878 --> 00:24:08,781 WHO ARE YOU? 408 00:24:08,815 --> 00:24:10,917 YOU DIDN'T TELL THEM ABOUT THE PLANS. 409 00:24:10,950 --> 00:24:14,554 WHAT DO YOU WANT FROM ME? 410 00:24:14,587 --> 00:24:17,657 GOODBYE, DR. CHERLOTOV. 411 00:24:25,097 --> 00:24:28,868 TELL ME, BROWDER... 412 00:24:28,901 --> 00:24:30,136 DO YOU KNOW A VILLAGE 413 00:24:30,169 --> 00:24:32,271 IN YOUR COUNTRY CALLED LUDWIGSLUST? 414 00:24:32,304 --> 00:24:37,276 LUDWIGSLUST? I DON'T KNOW. 415 00:24:37,309 --> 00:24:41,548 I WAS SENT THERE RIGHT AFTER THE WAR. 416 00:24:41,581 --> 00:24:45,885 THE PEOPLE WERE VERY KIND. 417 00:24:45,918 --> 00:24:49,956 BUT THE PAST IS OUT OF REACH FOR US NOW. 418 00:24:49,989 --> 00:24:51,791 IF NOT OUT OF MIND. 419 00:24:51,824 --> 00:24:53,693 MM-HMM. 420 00:24:58,798 --> 00:25:00,800 THE MIND, DEAR COMRADE, 421 00:25:00,833 --> 00:25:03,936 IS THE LAST PRIVATE REFUGE WE HAVE. 422 00:25:03,970 --> 00:25:06,773 TELL ME, 423 00:25:06,806 --> 00:25:11,678 WHAT GOES ON IN THE MIND OF HELMUT CHERLOTOV? 424 00:25:11,711 --> 00:25:13,813 YOU THINK WE ACCOMPLISHED ANYTHING 425 00:25:13,846 --> 00:25:15,648 BY PUTTING HIM IN PRISON? 426 00:25:15,682 --> 00:25:19,051 NO. IT MADE NO IMPRESSION. 427 00:25:19,085 --> 00:25:22,221 I WAS WRONG. I ADMIT IT. 428 00:25:24,356 --> 00:25:26,993 IT WAS A CHESS MOVE, NOTHING MORE. 429 00:25:27,026 --> 00:25:29,028 I WOULD LET HIM GO. 430 00:25:38,838 --> 00:25:40,940 HMM. 431 00:25:40,973 --> 00:25:43,976 I LIKE A MAN WHO CAN ADMIT HE'S BEEN WRONG. 432 00:25:46,012 --> 00:25:48,080 I'LL PUT THE ORDER THROUGH. 433 00:25:48,114 --> 00:25:50,950 HE'LL PROBABLY BE OUT IN THE MORNING. 434 00:25:56,923 --> 00:25:58,691 HMM. 435 00:25:58,725 --> 00:26:01,260 CHECK. 436 00:26:01,293 --> 00:26:04,063 WITH THIS NEW REGULATION OF JANKOWSKI'S, 437 00:26:04,096 --> 00:26:06,332 WE'LL NEED ONE OF THESE NEW FORMS 438 00:26:06,365 --> 00:26:08,735 FOR EVERY PASSPORT BY MORNING. 439 00:26:08,768 --> 00:26:11,638 ANY PROBLEMS IN DUPLICATING IT, BARNEY? 440 00:26:11,671 --> 00:26:15,107 NO, IT'S PRETTY SIMPLE. 441 00:26:15,141 --> 00:26:17,143 HOW ABOUT THE SEAL? 442 00:26:17,176 --> 00:26:19,145 WELL... 443 00:26:22,815 --> 00:26:24,250 HMM. 444 00:26:24,283 --> 00:26:26,285 WHAT IS IT? 445 00:26:34,426 --> 00:26:36,195 TROUBLE. 446 00:26:36,228 --> 00:26:37,930 TROUBLE? 447 00:26:37,964 --> 00:26:39,365 YEAH. 448 00:26:39,398 --> 00:26:41,300 THE SEAL'S EASY. 449 00:26:41,333 --> 00:26:43,636 THIS PAPER'S A TRAP. 450 00:26:46,072 --> 00:26:47,774 TRAP? HOW? 451 00:26:47,807 --> 00:26:50,009 THEY KNOW THAT ANYBODY WITH A FORGED PASSPORT 452 00:26:50,042 --> 00:26:52,144 WOULD RATHER MAKE UP ONE OF THESE FORMS 453 00:26:52,178 --> 00:26:53,813 THAN APPLY FOR IT. 454 00:26:53,846 --> 00:26:56,148 SO THEY'VE IMPREGNATED THIS PAPER WITH METAL FIBERS. 455 00:26:56,182 --> 00:26:58,651 5 WILL GET YOU 10 456 00:26:58,685 --> 00:27:00,920 THAT THE BORDER GUARDS JUST GOT THEIR METERS. 457 00:27:00,953 --> 00:27:02,922 CAN YOU DO ANYTHING? 458 00:27:02,955 --> 00:27:05,658 NO, NOT WITHOUT THIS KIND OF PAPER. 459 00:27:05,692 --> 00:27:08,795 THEN WE'LL JUST HAVE TO GET SOME FORMS. 460 00:27:10,863 --> 00:27:14,734 MY, UH, MY COMRADES ARE ANXIOUS FOR A BIG TIME. 461 00:27:14,767 --> 00:27:17,804 WHY DON'T I ARRANGE SOMETHING, HUH? 462 00:27:17,837 --> 00:27:19,071 WHY DON'T YOU DO THAT? 463 00:27:19,105 --> 00:27:20,673 THREE HEALTHY GROWN-UP MEN 464 00:27:20,707 --> 00:27:23,209 AWAY FROM HOME FOR THE FIRST TIME IN YEARS, 465 00:27:23,242 --> 00:27:24,811 AND WHAT ARE YOU DOING? 466 00:27:24,844 --> 00:27:26,212 STANDING, DRINKING BEER. 467 00:27:26,245 --> 00:27:27,680 SUGGEST SOMETHING. 468 00:27:27,714 --> 00:27:30,082 SUGGEST SOMETHING? A PARTY. 469 00:27:30,116 --> 00:27:31,684 WE DON'T KNOW ANYBODY. 470 00:27:31,718 --> 00:27:33,085 MY DEAR FRIEND, 471 00:27:33,119 --> 00:27:35,087 BERRIES DO NOT DROP OFF THE VINE, 472 00:27:35,121 --> 00:27:36,689 THEY ARE PLUCKED. 473 00:27:36,723 --> 00:27:38,691 JUST A MOMENT, MY DEAR. 474 00:27:38,725 --> 00:27:40,960 WHAT IF I TOLD YOU THAT, UH, 475 00:27:40,993 --> 00:27:43,095 YOUR TOURIST CATALOGS ARE LIES, 476 00:27:43,129 --> 00:27:45,097 FABRICATIONS, AND BLATANT DECEPTIONS? 477 00:27:45,131 --> 00:27:46,432 COMRADE, 478 00:27:46,465 --> 00:27:48,735 OUR CITY IS THE JEWEL OF THE CONTINENT. 479 00:27:48,768 --> 00:27:50,302 MY FRIENDS AND I WILL DISMISS THAT 480 00:27:50,336 --> 00:27:51,838 AS OVERZEALOUS TOURIST PROPAGANDA. 481 00:27:51,871 --> 00:27:54,173 OUR HOTEL CAN PROVIDE EXCELLENT GUIDES. 482 00:27:54,206 --> 00:27:55,708 GUIDES? 483 00:27:55,742 --> 00:27:58,010 A GUIDE YOU OFFER? SHE OFFERS US A GUIDE. 484 00:27:58,044 --> 00:27:59,879 YOU MEAN, ONE OF THOSE FELLOWS 485 00:27:59,912 --> 00:28:02,849 WITH A BLACK LEATHER COAT AND A PROGRAM UNDER HIS ARM? 486 00:28:02,882 --> 00:28:05,117 NO, NO, NO. THAT WILL NEVER DO. 487 00:28:05,151 --> 00:28:07,219 BUT YOU WILL LIKE OUR CITY. 488 00:28:07,253 --> 00:28:10,389 YOU HAVE A RESPONSIBILITY, AND YET YOU SHRUG IT OFF. 489 00:28:10,422 --> 00:28:12,124 THEY EVEN EXAGGERATE 490 00:28:12,158 --> 00:28:14,827 ABOUT THE GRACIOUSNESS OF THEIR WOMEN. 491 00:28:14,861 --> 00:28:16,328 WHAT CAN I DO? 492 00:28:16,362 --> 00:28:19,098 AH, THERE, YOU SEE? YOU DO HAVE A HEART AFTER ALL. 493 00:28:19,131 --> 00:28:20,232 I WILL ARRANGE A PARTY. 494 00:28:20,266 --> 00:28:22,068 A PARTY? 495 00:28:22,101 --> 00:28:24,003 YES, TONIGHT. YOU ARE INVITED, AND YOU WILL BRING SOME FRIENDS. 496 00:28:24,036 --> 00:28:25,872 I AM HERR BROWDER. 497 00:28:25,905 --> 00:28:27,940 I WOULD LIKE TO ORDER LOTS OF HORS D'OEUVRES, LOTS OF VODKA 498 00:28:27,974 --> 00:28:29,508 FOR A PARTY IN MY ROOM TONIGHT. 499 00:28:29,541 --> 00:28:30,743 BUT, SIR... 500 00:28:32,478 --> 00:28:33,746 TELL ME YOUR NAME. 501 00:28:33,780 --> 00:28:35,381 SOPHIA. 502 00:28:35,414 --> 00:28:36,849 SOPHIA. 503 00:28:36,883 --> 00:28:38,284 A LOVELY NAME. 504 00:28:38,317 --> 00:28:39,886 AND YOU'RE A BEAUTIFUL GIRL. 505 00:28:39,919 --> 00:28:41,888 I LOOK FORWARD TO SEEING YOU TONIGHT. 506 00:28:41,921 --> 00:28:44,456 GENTLEMEN, SHALL WE? 507 00:28:44,490 --> 00:28:46,292 EXCUSE ME. 508 00:28:46,325 --> 00:28:49,228 OOH, I'M TERRIBLY SORRY. ARE YOU A-- 509 00:28:51,097 --> 00:28:52,799 ARE YOU ALL RIGHT? 510 00:28:52,832 --> 00:28:55,334 BUT IT WAS MY FAULT. 511 00:28:55,367 --> 00:28:58,304 MISS? MISS, JUST ONE MOMENT, PLEASE. 512 00:28:58,337 --> 00:29:00,907 THAT'S A VERY FINE PIECE OF WORK. 513 00:29:00,940 --> 00:29:02,775 IS IT FOR SALE? 514 00:29:02,809 --> 00:29:04,877 NO, I DON'T THINK SO. 515 00:29:04,911 --> 00:29:06,913 PLEASE? I WOULD LIKE TO PURCHASE IT. 516 00:29:06,946 --> 00:29:10,449 WELL, I'LL HAVE TO THINK ABOUT IT. 517 00:29:10,482 --> 00:29:14,020 I'M IN ROOM 305 IF YOU SHOULD DECIDE. 518 00:29:14,053 --> 00:29:16,422 YOU REALLY THINK IT'S GOOD? 519 00:29:16,455 --> 00:29:19,058 WHY ELSE WOULD I SAY SO? 520 00:29:24,263 --> 00:29:25,965 COMRADE COMMISSIONER? 521 00:29:25,998 --> 00:29:29,235 SEE TO IT, LUPESH. 522 00:29:29,268 --> 00:29:30,970 WELL? 523 00:29:31,003 --> 00:29:32,972 A ROUTINE CORRESPONDENCE 524 00:29:33,005 --> 00:29:35,041 FROM THE EAST BERLIN POLICE 525 00:29:35,074 --> 00:29:37,076 REQUESTING DATA ON PETTY CRIMINAL. 526 00:29:37,109 --> 00:29:39,111 MUST I DO EVERYTHING IN THIS OFFICE? 527 00:29:39,145 --> 00:29:42,481 THIS LETTER IS SIGNED HERR BROWDER. 528 00:29:42,514 --> 00:29:44,316 WE KNOW HERR BROWDER. 529 00:29:44,350 --> 00:29:46,919 IT IS DATED TWO DAYS AGO. 530 00:29:46,953 --> 00:29:48,487 SO? 531 00:29:48,520 --> 00:29:51,390 HERR BROWDER HAS BEEN HERE A WEEK AT LEAST. 532 00:29:56,362 --> 00:29:59,098 NO, NO. ABSOLUTELY NOT. 533 00:29:59,131 --> 00:30:01,300 WHAT DID THE FELLOW WANT? 534 00:30:01,333 --> 00:30:02,568 SIR? 535 00:30:02,601 --> 00:30:04,303 THE CLERK OUTSIDE. 536 00:30:04,336 --> 00:30:05,571 ROUTINE. 537 00:30:05,604 --> 00:30:08,340 ALL RIGHT, LUPESH. CALL IT A DAY. 538 00:30:13,212 --> 00:30:14,914 SURPRISE! 539 00:30:14,947 --> 00:30:16,315 Men: OH, HELLO. 540 00:30:16,348 --> 00:30:17,449 SOPHIA YOU KNOW. 541 00:30:17,483 --> 00:30:18,951 CARLA, ANYA -- 542 00:30:18,985 --> 00:30:20,519 COMRADES DUCHINOFF, BERKOV, AND LUKOWSKI. 543 00:30:20,552 --> 00:30:23,990 AND NOW LET'S HAVE SOME MUSIC! 544 00:30:24,023 --> 00:30:25,992 Woman: OH, THANK YOU. 545 00:30:26,025 --> 00:30:28,194 Man: LET'S HAVE A DRINK. 546 00:30:28,227 --> 00:30:29,561 THERE YOU ARE. 547 00:30:29,595 --> 00:30:31,030 THANK YOU. 548 00:30:31,063 --> 00:30:32,364 VODKA FOR EVERYBODY. 549 00:30:32,398 --> 00:30:34,300 WE'RE GOING TO HAVE A WONDERFUL PARTY. 550 00:30:34,333 --> 00:30:36,936 I DID NOT EXPECT THERE TO BE A PARTY THIS EVENING. 551 00:30:36,969 --> 00:30:38,237 OH, WELL, YOU KNOW... 552 00:30:38,270 --> 00:30:39,605 DO YOU HAVE A CIGARETTE? 553 00:30:39,638 --> 00:30:42,041 NO, I'M TERRIBLY SORRY. I DO NOT HAVE ONE. 554 00:30:42,074 --> 00:30:43,175 WHERE DO YOU WORK? 555 00:30:43,209 --> 00:30:44,877 I'M WORKING DOWNSTAIRS. 556 00:30:44,911 --> 00:30:46,178 DID YOU ASK FOR A CIGARETTE? 557 00:30:46,212 --> 00:30:47,546 YES, PLEASE. 558 00:30:47,579 --> 00:30:49,448 A CIGARETTE. 559 00:30:49,481 --> 00:30:51,250 [ GASPS ] OH, HE'S A MAGICIAN. 560 00:30:51,283 --> 00:30:52,318 DID YOU SEE THAT? YES. 561 00:30:52,351 --> 00:30:53,585 HOW DOES HE DO THAT? 562 00:30:53,619 --> 00:30:56,055 I DON'T KNOW. THAT'S VERY GOOD, BROWDER. 563 00:30:56,088 --> 00:30:58,024 PLEASE, PLEASE, DO ANOTHER ONE. 564 00:30:58,057 --> 00:30:59,959 ALL RIGHT. 565 00:30:59,992 --> 00:31:02,094 BUT IT'S GONE. HOW DID HE DO THAT? HOW DID HE DO THAT? 566 00:31:02,128 --> 00:31:04,897 DO IT -- DO IT AGAIN, PLEASE. 567 00:31:27,419 --> 00:31:28,520 OH! 568 00:31:28,554 --> 00:31:30,089 [ LAUGHTER ] 569 00:31:30,122 --> 00:31:31,357 NOW, WATCH CLOSELY. 570 00:31:31,390 --> 00:31:33,125 WATCH, WATCH, WATCH. NOW, WATCH. 571 00:31:33,159 --> 00:31:34,360 THERE. 572 00:31:34,393 --> 00:31:35,928 OH, WONDERFUL! 573 00:31:35,962 --> 00:31:36,929 OH, DO IT AGAIN! 574 00:31:36,963 --> 00:31:37,997 AGAIN? JA. 575 00:31:38,030 --> 00:31:39,498 THEN SHOW US HOW YOU DO IT. 576 00:31:39,531 --> 00:31:41,533 OH, NO, NO, NO, YOU'VE GOT TO FIGURE OUT FOR YOURSELF. 577 00:31:41,567 --> 00:31:43,569 [ KNOCK ON DOOR ] OH, I'LL GET IT. 578 00:31:43,602 --> 00:31:46,038 THANK YOU. ALL RIGHT, ONE MORE TIME. WATCH. 579 00:31:46,072 --> 00:31:47,306 OOP. 580 00:31:47,339 --> 00:31:49,275 [ DOOR OPENS ] THERE. 581 00:31:49,308 --> 00:31:51,043 [ LAUGHTER ] 582 00:31:51,077 --> 00:31:54,246 BRAVO. BRAVO. 583 00:31:54,280 --> 00:31:56,382 YOU LIKE MAGIC, HUH? YEAH. 584 00:31:56,415 --> 00:31:58,250 BROWDER, THE PORTER BROUGHT THIS. 585 00:31:58,284 --> 00:32:00,252 HE SAYS THE LADY'S IN THE BAR. 586 00:32:00,286 --> 00:32:03,022 OUR FRIEND BROWDER HAS A REAL WAY ABOUT HIM. 587 00:32:03,055 --> 00:32:04,456 DON'T BE SILLY. 588 00:32:04,490 --> 00:32:07,293 SHE PROBABLY JUST WANTS TO TELL ME THE PRICE. 589 00:32:07,326 --> 00:32:09,361 I'LL GO DOWN AND TALK TO HER, 590 00:32:09,395 --> 00:32:11,330 AND, UH, I'LL SEND UP SOME MORE VODKA. 591 00:32:11,363 --> 00:32:12,731 YEAH, MORE VODKA. 592 00:32:12,764 --> 00:32:14,500 Man: MORE VODKA! 593 00:32:14,533 --> 00:32:16,235 PLEASE DON'T GO. 594 00:32:16,268 --> 00:32:19,238 I MUST. I CAN'T BE RUDE. I ASKED TO BUY IT. 595 00:32:19,271 --> 00:32:22,241 I WILL RETURN VERY SOON. I PROMISE, ALL RIGHT? 596 00:32:22,274 --> 00:32:23,642 KEEP THE PARTY GOING. 597 00:32:23,675 --> 00:32:25,477 KEEP THE PARTY GOING! 598 00:32:25,511 --> 00:32:27,213 DON'T WORRY. DON'T WORRY. [ DOOR OPENS ] 599 00:32:27,246 --> 00:32:28,514 LET'S DANCE. 600 00:32:34,586 --> 00:32:35,687 SHE'S NOT IN THE BAR. 601 00:32:35,721 --> 00:32:37,356 I WANTED YOU. 602 00:32:37,389 --> 00:32:40,092 DR. CHERLOTOV IS BEING RELEASED IN ABOUT 15 MINUTES. 603 00:32:40,126 --> 00:32:41,627 WE CAN'T WAIT TILL MORNING NOW. 604 00:32:41,660 --> 00:32:43,495 THE BORDER CLOSES AT MIDNIGHT. 605 00:32:43,529 --> 00:32:45,231 CAN YOU PICK HIM UP AT THE PRISON? 606 00:32:45,264 --> 00:32:46,765 YES. YOU TAKE KAREN TO HIS LABORATORY. 607 00:32:46,798 --> 00:32:48,267 MAKE SURE SHE WAITS FOR HIM. 608 00:32:48,300 --> 00:32:49,501 DID YOU GET THE PASSPORTS? 609 00:32:49,535 --> 00:32:52,371 NO, NOT YET, BUT I WILL. 610 00:33:30,309 --> 00:33:32,811 HE MUST BE MISERABLE IN THIS PLACE. 611 00:33:32,844 --> 00:33:34,813 YES, I'M QUITE SURE. 612 00:33:34,846 --> 00:33:37,416 NOW, LISTEN. YOU'LL BE PERFECTLY SAFE HERE. 613 00:33:37,449 --> 00:33:39,818 DON'T DO ANYTHING UNTIL I COME BACK. 614 00:33:39,851 --> 00:33:41,420 I UNDERSTAND. 615 00:33:41,453 --> 00:33:43,422 AND DON'T WORRY. 616 00:34:05,877 --> 00:34:08,447 [ Foreign accent ] MY CAR'S RIGHT OVER HERE. 617 00:34:08,480 --> 00:34:10,249 MAY I DROP YOU? 618 00:34:10,282 --> 00:34:14,253 LEAVE ME ALONE. 619 00:34:14,286 --> 00:34:16,588 MY HANDS WERE TIED, ABSOLUTELY TIED. 620 00:34:16,622 --> 00:34:19,691 JANKOWSKI HAD YOU FOLLOWED. HE KNEW WE WERE MEETING. 621 00:34:19,725 --> 00:34:21,593 I HAD TO PLAY THE GAME TO PROTECT MYSELF. 622 00:34:21,627 --> 00:34:23,695 I'M SURE YOU UNDERSTAND. 623 00:34:26,632 --> 00:34:29,601 I CAN STILL SMELL THEIR DIRTY BODIES -- 624 00:34:29,635 --> 00:34:31,603 MEN I RESPECTED. 625 00:34:31,637 --> 00:34:35,207 PROFESSOR LAUCHEK SWEEPING GARBAGE BACK AND FORTH, 626 00:34:35,241 --> 00:34:37,543 UNTIL HIS DIGNITY WILL BE GONE. 627 00:34:37,576 --> 00:34:41,613 HELMUT, LISTEN TO ME. I'M HERE TO HELP YOU. 628 00:34:41,647 --> 00:34:43,215 PLEASE, GET IN. 629 00:34:43,249 --> 00:34:44,416 WE'LL TALK SOME MORE. 630 00:34:44,450 --> 00:34:45,484 Man: HERR BROWDER. 631 00:34:45,517 --> 00:34:48,687 DR. CHERLOTOV. 632 00:34:48,720 --> 00:34:52,224 DR. CHERLOTOV, YOU MAY GO. 633 00:34:52,258 --> 00:34:55,527 I WISH TO SPEAK WITH HERR BROWDER. 634 00:34:59,165 --> 00:35:00,666 PARTY OVER? 635 00:35:00,699 --> 00:35:03,302 YES, YES. YOU SHOULD HAVE BEEN THERE. 636 00:35:03,335 --> 00:35:04,903 [ LAUGHS ] 637 00:35:04,936 --> 00:35:09,141 WE RECEIVED THIS FROM YOUR HOME OFFICE... 638 00:35:09,175 --> 00:35:11,243 SIGNED BY YOU. 639 00:35:12,311 --> 00:35:13,479 SIGNED BY YOU. 640 00:35:16,448 --> 00:35:18,584 HOW ROUTINE OF ME. 641 00:35:18,617 --> 00:35:22,921 DATED TWO DAYS AGO. 642 00:35:22,954 --> 00:35:24,723 AND YOU HERE... 643 00:35:24,756 --> 00:35:26,192 A WEEK? 644 00:35:26,225 --> 00:35:27,559 [ GUN COCKS ] 645 00:35:31,297 --> 00:35:33,265 YOU ARE VERY THOROUGH. 646 00:35:33,299 --> 00:35:34,666 GET IN. 647 00:35:43,909 --> 00:35:46,278 [ ENGINE TURNS OVER ] 648 00:36:02,894 --> 00:36:04,763 [ TIRES SQUEALING ] 649 00:36:24,783 --> 00:36:25,884 [ BULLET RICOCHETS ] 650 00:36:30,722 --> 00:36:32,624 [ GUNSHOT ] 651 00:36:49,341 --> 00:36:51,410 [ BULLET RICOCHETS ] 652 00:38:15,661 --> 00:38:17,663 DON'T SAY ANYTHING, DR. CHERLOTOV. 653 00:38:17,696 --> 00:38:19,898 JUST COME WITH ME. 654 00:38:29,508 --> 00:38:32,511 MAKE THIS DISAPPEAR. 655 00:38:34,746 --> 00:38:36,848 [ LAUGHS ] NOT THAT WAY. 656 00:38:36,882 --> 00:38:40,051 MAKE IT REALLY DISAPPEAR. 657 00:38:42,521 --> 00:38:45,424 I ACCEPT YOUR CHALLENGE. 658 00:38:45,457 --> 00:38:46,692 WATCH, EVERYBODY. 659 00:38:46,725 --> 00:38:47,993 EVERYBODY WATCH. 660 00:38:48,026 --> 00:38:49,995 NOW, I NEED A HANDKERCHIEF. 661 00:38:50,028 --> 00:38:51,997 MAY I BORROW YOUR HANDKERCHIEF? 662 00:38:52,030 --> 00:38:53,965 THANK YOU VERY MUCH. 663 00:38:53,999 --> 00:38:55,033 WATCH NOW. 664 00:38:57,135 --> 00:38:59,104 ARE YOU WATCHING? 665 00:38:59,137 --> 00:39:00,539 YES. 666 00:39:00,572 --> 00:39:02,541 WATCH NOW. WATCH. 667 00:39:02,574 --> 00:39:04,410 AHA! WHERE DID IT GO? 668 00:39:04,443 --> 00:39:06,077 HOW DO YOU DO THAT? 669 00:39:06,111 --> 00:39:07,546 WHERE? 670 00:39:07,579 --> 00:39:09,815 I DON'T SEE WHAT HAPPENED TO IT. 671 00:39:09,848 --> 00:39:11,817 I WONDER IF YOU HAVE IT. 672 00:39:11,850 --> 00:39:13,452 NO, I DON'T HAVE IT. 673 00:39:13,485 --> 00:39:14,853 NO GLASS. MY GOODNESS. 674 00:39:14,886 --> 00:39:16,855 WHERE IS THE GLASS, I WONDER? 675 00:39:16,888 --> 00:39:18,990 WATCH. 676 00:39:19,024 --> 00:39:20,859 HA HA HA HA. 677 00:39:20,892 --> 00:39:22,461 HOW DID YOU GET THE GLASS? 678 00:39:22,494 --> 00:39:24,563 TELL ME, DUCHINOFF, DO YOU HAVE THE TIME? 679 00:39:24,596 --> 00:39:26,832 OH. HEY, MY WATCH. COME ON, COME ON. 680 00:39:26,865 --> 00:39:28,567 I DON'T HAVE YOUR WATCH. 681 00:39:28,600 --> 00:39:29,901 WHO HAS HIS WATCH? 682 00:39:29,935 --> 00:39:31,837 SOMEBODY HERE -- I'LL BET YOU HAVE HIS WATCH. 683 00:39:31,870 --> 00:39:33,572 OH, NO, NO. NOT ME. 684 00:39:33,605 --> 00:39:35,106 HE HAS IT. 685 00:39:35,140 --> 00:39:36,442 HE HAS IT. 686 00:39:36,475 --> 00:39:37,576 Woman: AHA. 687 00:39:37,609 --> 00:39:39,711 I THINK WE FIND IT THERE. 688 00:39:39,745 --> 00:39:41,480 NO WATCH. I DON'T SEE A -- 689 00:39:44,182 --> 00:39:45,617 OH! 690 00:39:45,651 --> 00:39:47,018 HOW DID YOU LIKE THAT? 691 00:39:47,052 --> 00:39:48,487 THAT'S FANTASTIC! 692 00:39:48,520 --> 00:39:49,888 ISN'T THAT FANTASTIC? 693 00:39:49,921 --> 00:39:51,990 HEY, MY BELT IS GONE. 694 00:39:52,023 --> 00:39:54,426 HIS BELT IS GONE! WAIT A MINUTE. 695 00:39:54,460 --> 00:39:55,961 THAT'S NOT A NICE THING TO DO. 696 00:39:55,994 --> 00:39:58,497 BERKOV HAS IT. OF COURSE HE DOES. 697 00:39:58,530 --> 00:40:01,032 I'LL BET YOU HAVE HIS BELT. YOU STOLE HIS BELT. 698 00:40:01,066 --> 00:40:02,100 NO, NOT ME. 699 00:40:02,133 --> 00:40:03,435 HE WAS WITH ME. 700 00:40:03,469 --> 00:40:04,636 NO. 701 00:40:04,670 --> 00:40:06,638 I WAS DANCING. 702 00:40:06,672 --> 00:40:09,140 OH, OH, OH. LOOK WHAT I FOUND -- A BELT. 703 00:40:09,174 --> 00:40:10,609 AHA. 704 00:40:10,642 --> 00:40:12,177 HE TOOK MY BELT. 705 00:40:12,210 --> 00:40:13,945 [ LAUGHS ] 706 00:40:13,979 --> 00:40:15,614 YOU'RE NOT VERY NICE. 707 00:40:15,647 --> 00:40:18,784 HOW WOULD YOU LIKE IT IF I STOLE YOUR TIE? 708 00:40:18,817 --> 00:40:20,185 Man: HOW DO YOU LIKE THAT? 709 00:40:20,218 --> 00:40:22,754 AND YOUR SHIRT? 710 00:40:22,788 --> 00:40:24,790 DID YOU SEE THAT? DID YOU SEE THAT? 711 00:40:24,823 --> 00:40:26,124 [ LAUGHS ] 712 00:40:28,827 --> 00:40:30,596 THAT'S ALL THE MAGIC FOR NOW. 713 00:40:30,629 --> 00:40:32,598 HOW DID HE DO THAT? 714 00:40:32,631 --> 00:40:34,432 THAT'S WHAT YOU GET. 715 00:40:35,634 --> 00:40:37,002 [ GLASS THUMPS ] 716 00:40:37,035 --> 00:40:40,171 AM I TO BE REWARDED? 717 00:40:40,205 --> 00:40:41,973 [ CHUCKLES ] 718 00:40:46,277 --> 00:40:48,246 WHY DID YOU BRING ME HERE? 719 00:40:48,279 --> 00:40:50,248 I TOLD YOU, I'M A FRIEND. 720 00:40:50,281 --> 00:40:52,217 I DON'T KNOW YOU. 721 00:40:52,250 --> 00:40:54,452 HOW DO I KNOW WHO YOU ARE? 722 00:41:01,993 --> 00:41:03,629 KAREN... 723 00:41:03,662 --> 00:41:05,063 HERE? 724 00:41:09,568 --> 00:41:11,970 KAREN, HOW? HOW? 725 00:41:12,003 --> 00:41:13,972 OH, DARLING. 726 00:41:14,005 --> 00:41:16,141 OH, MY WIFE. 727 00:41:18,243 --> 00:41:23,114 KAREN, YOU ENDANGERED YOURSELF BY COMING BACK. 728 00:41:23,148 --> 00:41:25,216 YOU KNOW THAT. 729 00:41:34,125 --> 00:41:38,096 SOPHIA, SHOULD I CALL THE POLICE? 730 00:41:38,129 --> 00:41:40,131 [ SIGHS ] 731 00:41:40,165 --> 00:41:42,801 I DON'T WANT TO, BUT... 732 00:41:49,975 --> 00:41:51,943 WHAT DO YOU MEAN? 733 00:41:51,977 --> 00:41:54,312 SOPHIA, YOU DIDN'T JUST STEAL MONEY. 734 00:41:54,345 --> 00:41:57,282 YOU STOLE VISAS AND IDENTIFICATION PAPERS. 735 00:41:57,315 --> 00:42:01,252 THAT'S A TERRIBLE CRIME IN THIS COUNTRY. 736 00:42:01,286 --> 00:42:03,755 YOU'RE MAKING A MISTAKE. 737 00:42:03,789 --> 00:42:05,857 SOPHIA, I LIKE YOU. 738 00:42:05,891 --> 00:42:08,994 I DON'T WANT TO SEE YOU IN TROUBLE. 739 00:42:23,341 --> 00:42:25,744 PLEASE... 740 00:42:28,346 --> 00:42:31,016 IT WAS THE FIRST TIME. 741 00:42:31,049 --> 00:42:35,754 THINGS ARE SO BAD AT HOME. 742 00:42:35,787 --> 00:42:37,756 GET ME THE WALLETS. 743 00:42:37,789 --> 00:42:39,090 I'LL PUT THEM BACK. 744 00:42:39,124 --> 00:42:41,793 THEY WILL NEVER SUSPECT THEY WERE MISSING. 745 00:43:45,724 --> 00:43:49,761 I JUST STOPPED BY FOR A MOMENT TO SEE HERR BROWDER. 746 00:43:50,829 --> 00:43:51,797 COMRADE JANKOWSKI. 747 00:43:51,830 --> 00:43:53,331 GOOD EVENING. 748 00:43:53,364 --> 00:43:57,002 I THOUGHT YOU MIGHT LIKE SOME CONVERSATION OVER A DRINK, 749 00:43:57,035 --> 00:44:00,005 BUT, UH, I SEE THAT YOU HAVE VERY PLEASANT COMPANY. 750 00:44:00,038 --> 00:44:03,008 I'M SURE THESE LOVELY PEOPLE WILL EXCUSE ME. 751 00:44:03,041 --> 00:44:06,111 WE COULD GO DOWN TO THE BAR AND, UH, HAVE A DRINK. 752 00:44:07,913 --> 00:44:11,249 KEEP THE PARTY GOING TILL I RETURN, ALL RIGHT? 753 00:44:11,282 --> 00:44:14,052 OH, YES. 754 00:44:17,789 --> 00:44:19,057 WHERE IS HE? 755 00:44:19,090 --> 00:44:21,426 WE'VE GOT TO BE AT THE BORDER BY MORNING. 756 00:44:21,459 --> 00:44:24,763 HE KNOWS THAT. HE'LL BE HERE. 757 00:44:24,796 --> 00:44:26,832 I'M SORRY. 758 00:44:33,371 --> 00:44:35,340 KAREN... 759 00:44:35,373 --> 00:44:39,410 HOW DID YOU FEEL WHEN YOU WENT ACROSS THE BORDER? 760 00:44:39,444 --> 00:44:40,912 FREE. 761 00:44:44,215 --> 00:44:47,318 I CANNOT SO EASILY DESERT MY HOMELAND. 762 00:44:47,352 --> 00:44:50,722 IT WAS NOT EASY FOR ME. 763 00:44:50,756 --> 00:44:53,424 I THOUGHT IT WAS ALL SETTLED. 764 00:45:01,266 --> 00:45:04,836 IF EVERYONE RUNS, WHO WILL MAKE THINGS BETTER? 765 00:45:04,870 --> 00:45:06,872 NOT YOUR OLD PROFESSORS. 766 00:45:09,107 --> 00:45:11,342 YOU'RE RIGHT. 767 00:45:11,376 --> 00:45:12,978 OH. 768 00:45:17,048 --> 00:45:18,884 [ TELEPHONE RINGS ] 769 00:45:18,917 --> 00:45:20,886 YOU KNOW HOW TO LIVE, HERR BROWDER. 770 00:45:20,919 --> 00:45:22,220 I APPRECIATE THAT. 771 00:45:22,253 --> 00:45:23,955 YES, I ENJOY LIFE. 772 00:45:23,989 --> 00:45:26,091 MM-HMM. THAT IS THE DIFFERENCE BETWEEN MEN 773 00:45:26,124 --> 00:45:29,094 LIKE YOU AND ME, AND SAY, A MAN LIKE LUPESH. 774 00:45:29,127 --> 00:45:31,229 WE ENJOY LIFE. 775 00:45:31,262 --> 00:45:34,432 COMMISSIONER, TELEPHONE, PLEASE. 776 00:45:34,465 --> 00:45:35,767 OH. 777 00:45:35,801 --> 00:45:37,335 EXCUSE ME. 778 00:45:52,150 --> 00:45:53,985 SOMETHING HAS COME UP WITH CHERLOTOV. 779 00:45:54,019 --> 00:45:55,887 MAYBE YOU WOULD LIKE TO COME WITH ME, 780 00:45:55,921 --> 00:45:58,056 IN AS MUCH AS YOU'VE TAKEN AN INTEREST IN HIM? 781 00:45:58,089 --> 00:46:00,191 FINE. MY CAR'S OUTSIDE. I'LL DRIVE YOU. 782 00:46:00,225 --> 00:46:01,860 GOOD. 783 00:46:23,614 --> 00:46:25,216 [ FOOTSTEPS ] 784 00:46:25,250 --> 00:46:26,784 ROLLIN'S COMING. 785 00:46:33,591 --> 00:46:35,827 [ THUDS ] 786 00:46:38,163 --> 00:46:40,165 GIVE IT TO ME. 787 00:46:45,136 --> 00:46:48,206 OUT, DOCTOR. NOW. 788 00:46:53,644 --> 00:46:57,148 MADAME CHERLOTOV. HOW NICE. 789 00:46:57,182 --> 00:46:58,416 [ CHUCKLES ] 790 00:46:58,449 --> 00:47:00,085 MY MAN SAID THERE WERE OTHERS HERE, 791 00:47:00,118 --> 00:47:02,220 BUT SUCH A SURPRISE. 792 00:47:02,253 --> 00:47:03,821 OVER THERE. 793 00:47:05,356 --> 00:47:06,557 WITH THEM. 794 00:47:10,929 --> 00:47:12,463 THIS ONE WORKED VERY HARD 795 00:47:12,497 --> 00:47:14,632 TO GET YOU TO OPEN YOUR EYES. 796 00:47:14,665 --> 00:47:16,902 I CONGRATULATE YOU. 797 00:47:16,935 --> 00:47:19,037 WELL, I SAID YOU WERE A SHREWD ONE 798 00:47:19,070 --> 00:47:20,171 RIGHT OFF, DIDN'T I? 799 00:47:20,205 --> 00:47:21,339 [ CHUCKLES ] 800 00:47:21,372 --> 00:47:22,974 POOR LUPESH. 801 00:47:23,008 --> 00:47:26,044 HE WENT AFTER THE HUNTER. I FOLLOWED THE FOX. 802 00:47:26,077 --> 00:47:28,980 GOD WATCHES OVER DRUNKARDS AND CHILDREN, 803 00:47:29,014 --> 00:47:30,982 NOT FOOLISH POLICEMEN. 804 00:47:31,016 --> 00:47:33,218 YOU HATE IT HERE. WHY DO YOU STAY? 805 00:47:33,251 --> 00:47:35,921 I SURROUND MYSELF WITH GOOD BOOKS, 806 00:47:35,954 --> 00:47:37,923 BRANDY, 807 00:47:37,956 --> 00:47:39,925 DREAMS OF BETTER DAYS. 808 00:47:39,958 --> 00:47:41,426 I MAKE DO. 809 00:47:43,294 --> 00:47:44,963 GET HIM OUT OF HERE! 810 00:48:01,379 --> 00:48:03,581 [ GUNSHOT ] 811 00:48:30,041 --> 00:48:31,542 WHERE IS HE? 812 00:48:31,576 --> 00:48:33,478 SOMETHING HAS GONE WRONG. 813 00:48:33,511 --> 00:48:35,413 DON'T WORRY. HE'LL BE HERE. 814 00:48:46,557 --> 00:48:48,459 [ Normal voice ] PRESS ON THIS. 815 00:49:05,576 --> 00:49:07,078 [ CAR DOOR CLOSES ] 816 00:49:14,185 --> 00:49:15,553 [ ENGINE TURNS OVER ] 817 00:49:23,561 --> 00:49:27,498 [ "MISSION: IMPOSSIBLE" THEME PLAYS ] 54575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.