Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:04,285
I am William Henry manwaring,
2
00:00:04,296 --> 00:00:08,164
and a member of the
victorian detective police
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,672
I will read some extracts
from my manuscript
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,591
describing the later outrages,
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,591
pursuit, and death of
Daniel Morgan.
6
00:00:21,438 --> 00:00:24,896
I am stationed here at
beechworth
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,687
in the colony of Victoria.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,185
After being engaged in
the pursuit
9
00:00:30,197 --> 00:00:33,735
and present with the
police party
10
00:00:33,742 --> 00:00:37,326
at the death of Morgan
at peechelba station
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,695
on the ninth day of April
12
00:00:39,706 --> 00:00:42,322
in this year of our lord, 1865.
13
00:03:19,616 --> 00:03:20,947
Good day, Dan.
14
00:03:45,517 --> 00:03:48,509
Eh eh.
15
00:03:57,904 --> 00:03:59,940
Ah, claim jumping bastards.
16
00:03:59,948 --> 00:04:01,233
Watch what you're doing,
17
00:04:01,241 --> 00:04:03,653
you bloody bastard.
18
00:04:03,660 --> 00:04:06,242
Look at you dung face, some
yellow ass, chink-loving...
19
00:04:09,249 --> 00:04:10,659
Don't ever hold me.
20
00:04:10,667 --> 00:04:11,827
Don't ever hold me when I'm
in a fight,
21
00:04:11,835 --> 00:04:14,201
that's the way you get hurt.
22
00:04:14,296 --> 00:04:15,536
I know you mean well.
23
00:04:15,547 --> 00:04:17,913
What's that bloody
bastard's name?
24
00:04:17,924 --> 00:04:19,039
Wendlan.
25
00:04:19,050 --> 00:04:19,960
Wendlan.
26
00:04:19,968 --> 00:04:23,961
Jesus, you've got an
Irish temper.
27
00:04:23,972 --> 00:04:27,590
Well, that's better than
looking at it.
28
00:04:27,601 --> 00:04:31,560
But that bastard, a police
pimp, that's what he be.
29
00:04:31,563 --> 00:04:34,270
He's the one who's been telling
the traps,
30
00:04:34,357 --> 00:04:36,018
who's been digging without
3 licence.
31
00:04:36,026 --> 00:04:39,564
I know I've seen him,
and I'm gonna get him.
32
00:04:39,571 --> 00:04:42,608
A trap pimp, that's a
bloody accusation.
33
00:04:42,616 --> 00:04:43,446
Aye.
34
00:04:43,450 --> 00:04:45,281
What's your name?
35
00:04:45,285 --> 00:04:46,070
Morgan.
36
00:04:46,077 --> 00:04:47,157
I'm Martin.
37
00:04:48,455 --> 00:04:50,867
That's a serious
accusation, Morgan.
38
00:04:50,874 --> 00:04:53,866
I know, but I
know it's true, I seen him.
39
00:04:53,877 --> 00:04:55,993
God be my witness, I'm
gonna get him.
40
00:04:56,004 --> 00:04:57,835
Well, let's talk about it
41
00:04:57,839 --> 00:04:58,828
where are you heading?
42
00:04:58,840 --> 00:05:00,296
Be heading over to Chinatown
43
00:05:00,300 --> 00:05:01,164
what?
44
00:05:01,176 --> 00:05:03,417
Yeah, you can
have more fun over there
45
00:05:03,512 --> 00:05:05,594
I bet you can.
46
00:05:05,597 --> 00:05:07,553
But Jesus, Morgan, you know how
they feel
47
00:05:07,557 --> 00:05:09,639
about Chinese down here.
48
00:05:09,643 --> 00:05:11,725
They buried two of 'em
alive here yesterday.
49
00:05:11,728 --> 00:05:12,808
Well I suppose they'll be buried
50
00:05:12,813 --> 00:05:14,349
right under our feet.
51
00:05:15,607 --> 00:05:17,752
They have stronger things over
there than beer, you know.
52
00:05:17,776 --> 00:05:18,765
Why don't you be coming with me?
53
00:05:18,777 --> 00:05:20,187
Come on, come on.
54
00:05:35,460 --> 00:05:38,952
Are you sure it, it's
all right to do this?
55
00:05:38,964 --> 00:05:40,204
Uh, I'm fine.
56
00:05:42,008 --> 00:05:46,172
Ooh, when you're in the
gold fields,
57
00:05:48,765 --> 00:05:52,599
it's the best cure if
you're not finding gold.
58
00:06:26,803 --> 00:06:28,134
Come on, hey.
59
00:06:30,515 --> 00:06:31,630
That's a good idea.
60
00:06:31,641 --> 00:06:33,256
Kill the bastards!
61
00:06:42,110 --> 00:06:44,647
We'll fix you, you
moon-faced bastard
62
00:06:44,654 --> 00:06:46,019
kill the bastards!
63
00:06:52,954 --> 00:06:54,990
You Chinese-loving bastard.
64
00:08:34,305 --> 00:08:36,637
What bird are you calling?
65
00:08:36,641 --> 00:08:38,506
The Willie wagtall.
66
00:08:38,518 --> 00:08:40,850
Well, it doesn't sound like that
67
00:08:40,854 --> 00:08:44,642
sounds like this.
68
00:08:46,359 --> 00:08:49,692
No, no, that's the
lilac-crowned wren.
69
00:08:51,531 --> 00:08:53,522
Oh good lord, I must be
getting back to castlemaine,
70
00:08:53,533 --> 00:08:54,943
I've got work to do.
71
00:08:54,951 --> 00:08:56,942
I've got a session in court
this morning.
72
00:08:56,953 --> 00:08:58,238
Ah
73
00:08:58,246 --> 00:09:00,157
I've been meaning to tell
you, judge,
74
00:09:00,165 --> 00:09:04,534
how much I admire the
severity of your sentences.
75
00:09:04,544 --> 00:09:07,707
My goodness, cobham, I didn't
take you to be a simpleton.
76
00:09:07,714 --> 00:09:11,377
I give long sentences because
we've got roads to build.
77
00:09:16,848 --> 00:09:18,588
I said stand and deliver.
78
00:09:18,600 --> 00:09:22,309
You'll be emptying your
pockets now.
79
00:09:22,312 --> 00:09:24,974
I don't want none of you
taking this personal.
80
00:09:24,981 --> 00:09:28,724
I been out in the gold
fields, and I'm broke.
81
00:09:29,819 --> 00:09:32,606
Well then I won't be taking
your money.
82
00:09:32,614 --> 00:09:33,603
I'll be taking your clothes.
83
00:09:33,615 --> 00:09:35,446
Not those you're wearing,
but all the rest
84
00:09:35,450 --> 00:09:37,441
you'll be getting blankets too.
85
00:09:37,452 --> 00:09:40,569
I'll be tying you when
I'm leaving.
86
00:09:40,580 --> 00:09:41,990
Well, hurry, man.
87
00:09:46,419 --> 00:09:47,625
I wouldn't want you freezing
to death
88
00:09:47,629 --> 00:09:49,745
and your families will
never see you again.
89
00:09:49,756 --> 00:09:52,042
For the pernicious
crime of highway robbery,
90
00:09:52,050 --> 00:09:54,917
I sentence the defendant,
um, um...
91
00:09:54,928 --> 00:09:57,010
John Smith, your honour.
92
00:09:58,389 --> 00:10:01,881
I sentence the defendant,
John Smith,
93
00:10:01,893 --> 00:10:03,178
to 12 years hard labour,
94
00:10:03,186 --> 00:10:06,770
the first two years of the
sentence to be in irons
95
00:10:06,773 --> 00:10:10,482
we will not tolerate
lawlessness in Victoria
96
00:10:11,778 --> 00:10:14,019
next case, please.
97
00:10:14,030 --> 00:10:18,023
Down, down to hell; And
say I sent thee thither.
98
00:10:23,331 --> 00:10:26,243
Take a good look at
your new home, you vermin,
99
00:10:26,251 --> 00:10:27,866
the prison success.
100
00:10:33,049 --> 00:10:34,049
Boat ahoy.
101
00:10:35,635 --> 00:10:38,798
Guard boat with prisoners.
102
00:10:38,805 --> 00:10:43,174
Well thanks guard boat,
bring your prisoners ashore.
103
00:10:43,184 --> 00:10:45,641
Man escaping!
104
00:10:45,645 --> 00:10:47,681
Halt, halt or I'll shoot.
105
00:10:48,690 --> 00:10:51,648
You haven't got a chance.
106
00:11:06,249 --> 00:11:07,955
I eave him.
107
00:11:07,959 --> 00:11:11,497
Bastard wants to escape,
give him a chance.
108
00:11:23,183 --> 00:11:24,673
You can't escape.
109
00:11:35,445 --> 00:11:36,685
New boy, eh?
110
00:11:38,573 --> 00:11:40,313
Eh, and what of it?
111
00:11:50,210 --> 00:11:51,746
Can you read, boy?
112
00:11:51,753 --> 00:11:53,539
Yes, sir.
113
00:11:53,546 --> 00:11:55,207
What's this
114
00:11:55,215 --> 00:11:56,455
it's an m, sir.
115
00:11:56,466 --> 00:11:58,297
M is for malefactor
116
00:11:59,719 --> 00:12:02,506
and on this island, we brand you
117
00:12:02,513 --> 00:12:04,299
so you'll never forget
for the rest of your life
118
00:12:04,307 --> 00:12:06,047
what you are.
119
00:12:06,059 --> 00:12:07,720
What are you, boy?
120
00:12:07,727 --> 00:12:09,308
I'm a malefactor, sir.
121
00:12:09,312 --> 00:12:14,022
Aye, do I detect a sound
of Irish in your voice, boy?
122
00:12:14,025 --> 00:12:17,233
Not from me, sir, maybe
you've overheard yourself.
123
00:12:23,493 --> 00:12:25,609
You miserable booger,
124
00:12:25,620 --> 00:12:28,908
you wouldn't be so game if I
wasn't tied down like a dog.
125
00:12:30,792 --> 00:12:34,034
You bastard!
126
00:12:35,463 --> 00:12:38,751
Spread the fingers of his
right hand.
127
00:12:46,182 --> 00:12:47,182
Here boy,
128
00:12:49,519 --> 00:12:53,637
you'll find there's no room
for spunk on this island, boy.
129
00:13:09,789 --> 00:13:10,789
There,
130
00:13:12,292 --> 00:13:13,907
welcome to success.
131
00:13:31,144 --> 00:13:32,259
I eave me alone.
132
00:13:32,270 --> 00:13:36,604
Leave me alone, leave
me alone, don't hurt me.
133
00:13:36,607 --> 00:13:38,313
Piss off
134
00:13:38,318 --> 00:13:41,276
wouldn't you be frightened, huh?
135
00:13:41,279 --> 00:13:43,270
What do you want?
136
00:13:55,960 --> 00:13:58,167
You're late, you're late.
137
00:14:01,299 --> 00:14:04,166
Get me out, they're killing me!
138
00:14:04,177 --> 00:14:07,419
Help me someone, help me,
help me!
139
00:14:07,430 --> 00:14:11,014
They're killing me,
help, help, help, help!
140
00:14:14,020 --> 00:14:15,135
Help, help me!
141
00:14:18,274 --> 00:14:21,141
They're killing me, help!
142
00:14:21,152 --> 00:14:22,562
Help, help, help!
143
00:14:24,489 --> 00:14:26,571
They're killing me, help!
144
00:14:28,701 --> 00:14:32,034
Help Mel!
145
00:14:34,290 --> 00:14:37,657
Don't kill him, or there'll
be trouble
146
00:15:11,077 --> 00:15:12,908
Water break,
147
00:15:12,912 --> 00:15:13,912
water break!
148
00:15:31,222 --> 00:15:32,222
Water break.
149
00:16:01,377 --> 00:16:02,742
Ho!
150
00:16:02,753 --> 00:16:04,243
J you tramps j
151
00:16:04,255 --> 00:16:06,667
j you dirty tramps j
152
00:16:09,093 --> 00:16:11,129
oh-oh, let's go.
153
00:16:11,137 --> 00:16:12,137
Hey, ho.
154
00:16:23,691 --> 00:16:25,022
Head up.
155
00:16:26,027 --> 00:16:27,517
Timber.
156
00:16:30,740 --> 00:16:31,740
Hal
157
00:16:44,045 --> 00:16:45,285
Timber!
158
00:17:07,902 --> 00:17:11,736
John Smith, you are to be
remanded for good behaviour.
159
00:17:11,739 --> 00:17:13,525
You've served six years of your
sentence,
160
00:17:13,533 --> 00:17:15,489
and it has been decided that
you should be given a chance
161
00:17:15,493 --> 00:17:17,279
to return to society.
162
00:17:18,371 --> 00:17:20,327
You'll be released today
on tentative leave,
163
00:17:20,331 --> 00:17:21,867
but you must remain in
the islands and check in
164
00:17:21,874 --> 00:17:23,830
down at the police district.
165
00:17:23,834 --> 00:17:28,043
You must report to the police
as often as is required.
166
00:17:32,760 --> 00:17:35,217
Is all this understood, Smith?
167
00:17:36,347 --> 00:17:37,347
Yes, sir.
168
00:17:38,683 --> 00:17:42,050
Sir, may I ask you a question,
sir?
169
00:17:42,061 --> 00:17:44,393
What is it, Smith?
170
00:17:44,397 --> 00:17:48,561
Well sir, that looks like a
gorilla skull there, sir, and,
171
00:17:50,236 --> 00:17:53,194
and those other
human skulls and,
172
00:17:53,197 --> 00:17:55,734
I was wondering what they were
doing in your office, sir.
173
00:17:55,741 --> 00:17:57,823
Prison officers are to
attend a lecture today
174
00:17:57,827 --> 00:18:02,537
by professor halford on the
relations of man to apes.
175
00:18:02,540 --> 00:18:04,701
Those are his exhibits.
176
00:18:04,709 --> 00:18:06,324
Aye.
177
00:18:06,335 --> 00:18:08,075
Well, that'll be all, Smith.
178
00:18:08,087 --> 00:18:11,625
But be warned, you must report
for parole.
179
00:18:11,716 --> 00:18:13,581
Ah, I'll be back sir,
180
00:18:15,636 --> 00:18:17,126
I'll be back, sir.
181
00:18:19,640 --> 00:18:20,880
Thank you, sir.
182
00:18:23,853 --> 00:18:27,562
Ordinary criminals
come and go every day,
183
00:18:27,565 --> 00:18:30,557
the bushranger comes once
in an age.
184
00:18:32,278 --> 00:18:35,111
Nature requires time
to produce her titans,
185
00:18:35,114 --> 00:18:39,107
and these monsters reappear
after the lapse of years.
186
00:19:03,142 --> 00:19:06,555
They're leaving, we've got
to beat 'em_
187
00:19:08,439 --> 00:19:11,897
I'm going to blow his bloody
bum off
188
00:19:11,901 --> 00:19:16,144
Matey, I'm sick of these
bloody horse thieves, come on.
189
00:19:59,323 --> 00:20:00,483
Look up there.
190
00:20:05,079 --> 00:20:08,822
Now what do you suppose
they're doing here?
191
00:20:12,628 --> 00:20:15,461
Stop moving, I think I
saw him draw his pistol.
192
00:20:15,464 --> 00:20:18,206
Oh, he's got a gun all right.
193
00:20:18,217 --> 00:20:19,673
Use the shotgun, Evan.
194
00:20:19,677 --> 00:20:20,632
But I can't possibly...
195
00:20:20,636 --> 00:20:21,967
Use it
196
00:20:21,971 --> 00:20:22,881
oh god.
197
00:20:22,888 --> 00:20:24,549
Who are ya”?
198
00:20:24,557 --> 00:20:26,297
And what you being doing here?
199
00:20:26,392 --> 00:20:27,723
You cover him and I'l rush him.
200
00:20:27,727 --> 00:20:29,467
I'll cover him and you rush him.
201
00:20:29,478 --> 00:20:30,888
Shoot him, you bloody coward.
202
00:20:30,896 --> 00:20:34,559
I have as much right to be
here as you have to be here.
203
00:20:34,567 --> 00:20:36,523
A bloody horse thief.
204
00:20:36,527 --> 00:20:38,563
Give me the bloody shotgun.
205
00:20:38,571 --> 00:20:41,654
Don't you come any closer,
I'll blow your brains out.
206
00:20:41,657 --> 00:20:43,898
Stop in the queen's name.
207
00:20:45,745 --> 00:20:47,952
What are you bloody mad men,
has the sun gotten to you?
208
00:20:51,959 --> 00:20:53,574
I'll get ya for
this, you son of a bitch,
209
00:20:53,586 --> 00:20:55,247
you bloody bastard.
210
00:20:55,254 --> 00:20:56,369
Well do you think you
hurt him bad?
211
00:20:56,380 --> 00:20:57,540
Aw, come on.
212
00:21:21,614 --> 00:21:24,401
Disappears like a bloody bloke.
213
00:22:36,647 --> 00:22:39,639
Holy mother, holy mother.
214
00:22:47,533 --> 00:22:48,533
I'm dying.
215
00:22:52,371 --> 00:22:54,077
Take me in your arms.
216
00:23:00,546 --> 00:23:03,834
Take me in your arms,
holy mother.
217
00:23:46,759 --> 00:23:47,759
Holy mother.
218
00:23:50,596 --> 00:23:51,596
Holy mother.
219
00:23:54,725 --> 00:23:55,725
Holy mother.
220
00:24:01,023 --> 00:24:02,103
Who are you?
221
00:24:02,107 --> 00:24:04,598
What, what, what be your name?
222
00:24:05,694 --> 00:24:06,900
Billy bellon.
223
00:24:10,491 --> 00:24:12,231
Good on you, Billy.
224
00:24:17,748 --> 00:24:18,748
Holy mother.
225
00:24:28,008 --> 00:24:29,008
I want to
226
00:24:30,302 --> 00:24:33,965
cross the river and
stay in new south wales,
227
00:24:36,308 --> 00:24:39,971
and I don't wanna come
back until I'm ready.
228
00:24:43,357 --> 00:24:44,357
Will ya,
229
00:24:47,486 --> 00:24:48,771
ya come with me?
230
00:24:52,324 --> 00:24:53,324
Billy.
231
00:26:26,835 --> 00:26:29,622
Where do you come from, Billy?
232
00:26:29,630 --> 00:26:31,871
I don't know, really.
233
00:26:31,882 --> 00:26:34,168
I think my father was white,
234
00:26:36,053 --> 00:26:37,053
I think
235
00:26:38,055 --> 00:26:41,422
because they came to kill
my tribe,
236
00:26:41,433 --> 00:26:43,765
because they took the sheep.
237
00:27:04,248 --> 00:27:05,248
Hey!
238
00:27:11,630 --> 00:27:13,336
Hey, you got it.
239
00:27:13,340 --> 00:27:15,752
I'm never gonna believe
you're half-white, boy.
240
00:27:15,759 --> 00:27:18,296
Let me see if I can get it out.
241
00:27:19,513 --> 00:27:23,097
I'm getting better.
242
00:27:25,352 --> 00:27:29,436
I live with the, in the
bush, and some of the tribe
243
00:27:29,439 --> 00:27:30,895
tried to kill me,
244
00:27:32,067 --> 00:27:35,980
tried to leave me in the
big station.
245
00:27:35,988 --> 00:27:39,321
I worked there, and then I
went to bush
246
00:27:41,660 --> 00:27:44,322
Billy, you know that I love you
247
00:27:46,373 --> 00:27:49,957
and that I'll always be
your friend.
248
00:27:49,960 --> 00:27:54,169
You'd better see how my
arm's doing, you know.
249
00:27:54,173 --> 00:27:55,173
Come on.
250
00:28:30,584 --> 00:28:33,542
Good, your arm is better
251
00:28:35,505 --> 00:28:39,714
it's your money or your
life, and it's in that order.
252
00:28:45,015 --> 00:28:47,006
Your money or your life.
253
00:28:55,317 --> 00:28:57,774
It'll be your money or
your life.
254
00:29:47,202 --> 00:29:48,202
Take a look.
255
00:29:49,413 --> 00:29:51,324
Stand and deliver, sir.
256
00:29:53,041 --> 00:29:55,407
It's your money or your life.
257
00:30:04,052 --> 00:30:05,052
Aye.
258
00:30:07,848 --> 00:30:11,261
I could look like this man
Lincoln, I like the way he looks.
259
00:30:11,268 --> 00:30:14,510
I could look like him, you see.
260
00:30:14,521 --> 00:30:15,521
Hm, hm.
261
00:30:18,358 --> 00:30:19,358
Aye.
262
00:30:21,153 --> 00:30:25,066
Stand, or he'll blow your bloody
head off
263
00:30:25,073 --> 00:30:26,813
and I'll knock out all
your teeth.
264
00:30:26,825 --> 00:30:29,407
Daniel Morgan has been
described by four witnesses
265
00:30:29,411 --> 00:30:31,948
as having been leading
and party to
266
00:30:31,955 --> 00:30:33,820
four armed robberies in
this district
267
00:30:33,832 --> 00:30:36,164
during the last month.
268
00:30:36,168 --> 00:30:38,124
Sergeant Smith,
mounted policeman,
269
00:30:38,128 --> 00:30:40,961
has been sent to track
the suspect, Morgan,
270
00:30:41,048 --> 00:30:44,336
who has been described as
heavily armed.
271
00:30:50,515 --> 00:30:52,506
I'll get the bastard.
272
00:31:12,162 --> 00:31:16,656
Ha, ha, boomerang
sir, ha, ha, boomerang!
273
00:31:16,666 --> 00:31:18,156
What next, but a robbery?
274
00:31:18,168 --> 00:31:20,033
You know that was a
game, t'why you gave it.
275
00:31:20,045 --> 00:31:22,627
But very foolish, you could've
been shot
276
00:31:22,631 --> 00:31:24,542
shot be damned, I'm the
magistrate of wagga wagaga.
277
00:31:24,549 --> 00:31:28,212
Oh, it's Mr. wagga
wagga, is it, oh, well.
278
00:31:34,059 --> 00:31:38,052
And we were expecting a whole
droplet of money from you.
279
00:31:42,317 --> 00:31:46,230
Now you'll be leaving no worse
than when we first met ya.
280
00:31:46,238 --> 00:31:48,069
If you come before me
I'll have to do my duty,
281
00:31:48,073 --> 00:31:49,233
you've broken the law.
282
00:31:49,241 --> 00:31:51,778
Well now, you don't
have to say it matters.
283
00:31:52,911 --> 00:31:54,196
I can't promise to suppress
the matter,
284
00:31:54,204 --> 00:31:55,410
I have my duty to do.
285
00:31:55,414 --> 00:31:58,451
Ah, and I have my duty to do.
286
00:31:58,542 --> 00:32:00,407
This is an outrage.
287
00:32:00,419 --> 00:32:01,659
Good morning.
288
00:32:06,258 --> 00:32:07,543
An outrage.
289
00:32:07,551 --> 00:32:09,416
Boomerang, sir.
290
00:32:13,515 --> 00:32:16,097
We've been trying to get
this Morgan
291
00:32:16,101 --> 00:32:18,934
for a week, Mr. baylis.
292
00:32:18,937 --> 00:32:21,269
He's hard to catch, see.
293
00:32:21,273 --> 00:32:23,389
He got lot a support from
travellers and sharers in the...
294
00:32:23,400 --> 00:32:26,107
Oh, support be damned.
295
00:32:26,111 --> 00:32:26,975
The man's an outrage.
296
00:32:26,987 --> 00:32:27,942
Ah, well now...
297
00:32:27,946 --> 00:32:30,358
Outrage to the public
and danger to the roads.
298
00:32:30,449 --> 00:32:31,564
Do you have any good trackers?
299
00:32:31,575 --> 00:32:32,439
Well, we've got...
300
00:32:32,451 --> 00:32:34,112
Well, I happen to have
a good deal of experience
301
00:32:34,119 --> 00:32:36,405
in tracking, inspector, I
will accompany you tomorrow.
302
00:32:36,413 --> 00:32:37,698
He shall be stopped.
303
00:32:37,706 --> 00:32:39,492
Can I accompany you, sir?
304
00:32:39,499 --> 00:32:41,831
I wish to take a photograph of
an outlaw
305
00:32:41,835 --> 00:32:42,699
who's that?
306
00:32:42,794 --> 00:32:46,127
I am roget, photographer
extraordinaire
307
00:32:46,131 --> 00:32:47,462
drunk and disorderly.
308
00:33:07,486 --> 00:33:10,478
Mr. baylis, we done our best.
309
00:33:10,489 --> 00:33:13,731
Been three days now, not a
sign though.
310
00:33:16,161 --> 00:33:17,776
Perseverance, sir.
311
00:33:22,250 --> 00:33:24,457
We'll give it one more day.
312
00:33:29,591 --> 00:33:30,751
Whoa, there.
313
00:33:39,684 --> 00:33:42,426
We're searching for
Daniel Morgan.
314
00:33:42,437 --> 00:33:46,476
Oh, no sir, I've seen
no strangers around here.
315
00:33:48,151 --> 00:33:49,140
For days.
316
00:33:49,152 --> 00:33:52,189
Aiding and abetting a
bushranger is a serious offence.
317
00:33:52,197 --> 00:33:54,779
Well, there's no Morgan here.
318
00:33:57,035 --> 00:33:58,195
I think I did,
319
00:34:00,038 --> 00:34:01,038
I heard
320
00:34:01,706 --> 00:34:03,742
riders, this morning.
321
00:34:03,750 --> 00:34:04,750
Where?
322
00:34:06,461 --> 00:34:08,622
I, nor'east, further in.
323
00:34:10,715 --> 00:34:12,046
A few miles in.
324
00:34:31,778 --> 00:34:33,814
These tracks are fresh
325
00:34:36,783 --> 00:34:38,523
we'll backtrack them.
326
00:34:38,535 --> 00:34:40,742
They may have a camp round here.
327
00:34:40,745 --> 00:34:42,076
If they don't,
328
00:34:42,080 --> 00:34:44,412
come back to this spot and
follow the tracks forward
329
00:35:19,284 --> 00:35:21,445
Shall we wait then?
330
00:35:21,453 --> 00:35:23,535
Yes, we shall.
331
00:35:36,593 --> 00:35:37,833
Bloody idiot.
332
00:35:58,657 --> 00:36:00,693
Morgan, Morgan.
333
00:36:00,700 --> 00:36:02,281
You're gonna be all right, sir.
334
00:36:02,285 --> 00:36:03,570
You're gonna be all right.
I'm dead
335
00:36:03,578 --> 00:36:05,990
we're not gonna let
anything happen to you.
336
00:36:05,997 --> 00:36:07,658
You're still breathing.
337
00:36:09,626 --> 00:36:11,617
They're gone.
338
00:36:11,628 --> 00:36:13,038
Let's go.
339
00:36:24,474 --> 00:36:28,592
Good morning, Mr. Haley,
good morning to you, sir.
340
00:36:30,021 --> 00:36:32,228
Good morning to you, sir.
341
00:36:32,232 --> 00:36:33,847
Whoa
342
00:36:33,858 --> 00:36:35,723
isn't it a beautiful morning
today, sir?
343
00:36:35,735 --> 00:36:38,522
No doubt, look at the sky, it
could be
344
00:36:38,530 --> 00:36:39,485
what'd they say?
345
00:36:39,489 --> 00:36:41,229
Ah, but Morgan, no!
346
00:36:42,867 --> 00:36:44,198
They tricked me.
347
00:36:49,624 --> 00:36:51,615
Well, I never said it was you.
348
00:36:51,626 --> 00:36:56,495
You filthy, slimy bastard,
you filthy, slimy bastard.
349
00:36:56,506 --> 00:36:58,042
You know what you did?
350
00:36:58,049 --> 00:36:59,505
See what you did.
351
00:37:09,102 --> 00:37:10,102
Hey!
352
00:37:23,783 --> 00:37:24,783
Well,
353
00:37:25,994 --> 00:37:27,734
wanted dead or alive,
354
00:37:28,913 --> 00:37:32,280
200 pound reward for
Daniel Morgan.
355
00:37:32,292 --> 00:37:35,125
And it's a nice big
size too, huh?
356
00:37:40,425 --> 00:37:42,757
I like to give you a skin.
357
00:37:45,680 --> 00:37:46,680
Aye.
358
00:37:49,309 --> 00:37:51,800
It's a thing of beauty, Billy.
359
00:37:53,271 --> 00:37:55,933
200 pound reward, dead or alive.
360
00:38:06,951 --> 00:38:10,409
There's one of
Buckingham Palace with me.
361
00:38:10,413 --> 00:38:12,278
Where's the queen at?
362
00:38:14,584 --> 00:38:15,699
Here she is.
363
00:38:16,711 --> 00:38:18,326
You won't take any photographs
like that
364
00:38:18,338 --> 00:38:19,919
around here, Matey.
365
00:38:24,010 --> 00:38:27,002
I want to photograph the
exotica of your colony.
366
00:38:27,013 --> 00:38:30,050
Your plighted wanderer, wild
desperado,
367
00:38:34,187 --> 00:38:37,054
well, be Daniel Morgan here.
368
00:38:37,065 --> 00:38:39,647
You're always welcome for
a drink here anytime, Morgan.
369
00:38:39,651 --> 00:38:42,859
There's not one would want
the blood money on your hide.
370
00:38:42,862 --> 00:38:43,726
Right on.
371
00:38:43,738 --> 00:38:44,773
How are ya?
372
00:38:45,990 --> 00:38:48,106
I want to see Martin, he's an
old-timer,
373
00:38:48,117 --> 00:38:49,857
knows the area like the back of
his hand
374
00:38:49,869 --> 00:38:51,609
if Morgan's about, he's sure
to know.
375
00:38:51,621 --> 00:38:52,621
Come on.
376
00:38:55,124 --> 00:38:57,160
I would like to photograph
you, monsieur Morgan.
377
00:38:57,168 --> 00:39:00,376
Well, do it right now
then, with my mateys here.
378
00:39:00,380 --> 00:39:01,335
We'll do it together here.
379
00:39:01,339 --> 00:39:03,876
Oh no, no, no, there
is not enough light.
380
00:39:03,883 --> 00:39:05,999
I must do it in the light.
381
00:39:06,010 --> 00:39:07,500
Oh it's the light, is it?
382
00:39:07,512 --> 00:39:08,376
Oui, monsieur.
383
00:39:08,388 --> 00:39:11,801
Ah, well, we'll do it at noon
tomorrow.
384
00:39:12,892 --> 00:39:14,883
You know, noon tomorrow.
385
00:39:16,354 --> 00:39:18,185
Fl grande station:
386
00:39:18,189 --> 00:39:19,975
Now get outta here,
you ole bastard.
387
00:39:19,983 --> 00:39:21,223
He's with me.
388
00:39:24,779 --> 00:39:27,361
Don't you ever hurt him,
he's with me
389
00:39:27,365 --> 00:39:28,605
trap, trapping.
390
00:39:28,616 --> 00:39:32,234
Well, been nice drinking
with you.
391
00:39:32,245 --> 00:39:33,245
Aye.
392
00:39:36,791 --> 00:39:39,248
We'll be leaving because
there are traps here.
393
00:39:39,252 --> 00:39:40,252
In the area
394
00:39:42,255 --> 00:39:44,246
take the time you want.
395
00:39:45,174 --> 00:39:48,041
All right, we'll see you soon.
396
00:39:48,052 --> 00:39:49,212
Ahoy, monsieur.
397
00:39:49,220 --> 00:39:51,711
He's got giant balls, that one
398
00:39:51,723 --> 00:39:52,883
I beg yours.
399
00:39:55,685 --> 00:39:57,221
I ike this.
400
00:40:11,409 --> 00:40:15,573
We heard that Daniel Morgan
was headed in this direction
401
00:41:02,460 --> 00:41:04,200
Well, Mr. Gibson,
402
00:41:04,212 --> 00:41:06,874
is that a chequebook you
have there beside you?
403
00:41:06,881 --> 00:41:07,745
Yes
404
00:41:07,757 --> 00:41:11,249
well, I'd like you to write
eight checks
405
00:41:12,637 --> 00:41:14,173
for 30 pounds each.
406
00:41:14,180 --> 00:41:15,966
I do what I want, when
I want, and how I want.
407
00:41:15,974 --> 00:41:17,760
No bloody horse thief is
gonna tell me what to do.
408
00:41:17,767 --> 00:41:19,632
I'll blow your fucking
bloody brains
409
00:41:19,644 --> 00:41:22,636
all over this fucking barn!
410
00:41:22,647 --> 00:41:23,647
Just write!
411
00:41:24,649 --> 00:41:25,764
Who do I make them out to”?
412
00:41:25,775 --> 00:41:28,141
You make 'em out to
cash, you bloody fool!
413
00:41:40,123 --> 00:41:41,784
You can bloody count.
414
00:41:41,791 --> 00:41:45,500
It's Morgan, Mr.
Gibson, he's bloodthirsty.
415
00:41:51,926 --> 00:41:56,511
Bloodthirsty am I, well
I'll be seeing you later.
416
00:41:56,514 --> 00:41:59,256
Pass out the checks,
you bastard.
417
00:42:02,645 --> 00:42:04,385
And don't you be knocking
me too hard either,
418
00:42:04,397 --> 00:42:06,513
I'll put one right through
your ear.
419
00:42:06,524 --> 00:42:08,515
Do you understand what I mean?
420
00:42:08,526 --> 00:42:11,859
Did you ever see the way a
back of a man's head looks
421
00:42:11,863 --> 00:42:14,149
from the front when it's
blown off?
422
00:42:14,157 --> 00:42:16,944
Did you ever see anything
like that?
423
00:42:16,951 --> 00:42:17,951
Billy.
424
00:42:19,704 --> 00:42:21,365
Burn down the barn.
425
00:42:21,372 --> 00:42:23,533
But not the shed Morgan, please.
426
00:42:23,541 --> 00:42:25,998
You tell your police mags not
the shed
427
00:42:26,002 --> 00:42:28,835
burn it down Billy, burn it
down!
428
00:42:28,838 --> 00:42:31,705
Burn it down, burn it down!
429
00:42:31,716 --> 00:42:32,796
Burn it down!
430
00:42:33,843 --> 00:42:35,208
Burn it, burn it!
431
00:42:54,030 --> 00:42:55,110
To burning the shed.
432
00:42:55,114 --> 00:42:55,978
Aye.
433
00:42:55,990 --> 00:42:57,105
The photograph, remember?
434
00:42:57,116 --> 00:42:59,072
All right sweetheart,
and where do you reside?
435
00:42:59,077 --> 00:43:00,362
El grandio station, monsieur.
436
00:43:00,369 --> 00:43:02,735
Well you can see I'm a little
busy right now, can't you?
437
00:43:02,747 --> 00:43:03,747
Ha, ha, ha!
438
00:43:13,841 --> 00:43:14,830
Morgan.
439
00:43:14,842 --> 00:43:17,128
All right, don't worry.
440
00:43:17,136 --> 00:43:18,000
Hello there
441
00:43:18,012 --> 00:43:19,593
hello.
442
00:43:19,597 --> 00:43:22,009
Aye, dum, duda, da da, duda.
443
00:43:23,392 --> 00:43:24,928
Here
444
00:43:24,936 --> 00:43:26,892
we came here to see the
frenchman
445
00:43:26,896 --> 00:43:28,852
he left this morning.
446
00:43:30,024 --> 00:43:31,104
You're Morgan.
447
00:43:31,109 --> 00:43:33,771
I am Daniel Morgan.
448
00:43:33,778 --> 00:43:34,778
Why the,
449
00:43:36,239 --> 00:43:38,104
the police are looking for you.
450
00:43:38,116 --> 00:43:39,276
Now take it easy, mclean.
451
00:43:39,283 --> 00:43:40,443
What did you say?
452
00:43:40,451 --> 00:43:42,612
I said, well, clear off, the
police are looking for you.
453
00:43:42,620 --> 00:43:45,032
And what else is new, boys?
454
00:43:46,499 --> 00:43:50,242
We didn't come here to
kill anybody.
455
00:43:50,253 --> 00:43:52,164
We came to have our
photograph taken.
456
00:43:52,171 --> 00:43:56,210
Well, I just wanna
keep my head, Mr. Morgan.
457
00:43:56,217 --> 00:43:57,377
Would you like a drink?
458
00:43:57,385 --> 00:44:00,468
Oh yes, I'd like a drink.
459
00:44:00,471 --> 00:44:02,052
Thank you. - Cheers
460
00:44:02,056 --> 00:44:04,638
you know, you're a
bloody scoundrel, Morgan.
461
00:44:04,642 --> 00:44:08,134
You scared the piss out of every
rich landowner in the area
462
00:44:08,229 --> 00:44:09,229
well,
463
00:44:11,649 --> 00:44:13,185
it's what I meant to do.
464
00:44:13,192 --> 00:44:14,978
You, you, you proved the
police to be a bunch of
465
00:44:14,986 --> 00:44:16,647
incompetent idiots.
466
00:44:17,655 --> 00:44:20,897
There, what, what, what is that?
467
00:44:20,908 --> 00:44:21,772
Hm?
468
00:44:21,784 --> 00:44:22,944
That, what is that?
469
00:44:22,952 --> 00:44:26,661
That's an extinct
animal, Morgan, like you.
470
00:44:26,664 --> 00:44:28,495
But what does that mean?
471
00:44:28,499 --> 00:44:31,332
There's a reward for you dead
or alive,
472
00:44:31,335 --> 00:44:32,666
that's what it means.
473
00:44:32,670 --> 00:44:33,876
Does it?
474
00:44:33,963 --> 00:44:37,080
They've been trying to make a
murderer out of me, you know.
475
00:44:37,091 --> 00:44:38,091
But um,
476
00:44:39,010 --> 00:44:40,341
no.
477
00:44:40,344 --> 00:44:42,255
They won't be doing it.
478
00:44:45,099 --> 00:44:46,805
I'll be no murderer.
479
00:44:52,148 --> 00:44:53,684
Hey, Morgan!
480
00:44:53,691 --> 00:44:55,807
Morgan, just don't Rob Mel!
481
00:44:57,111 --> 00:44:58,817
I'm the best
482
00:44:58,821 --> 00:45:00,982
best?
483
00:45:00,990 --> 00:45:02,105
Watch this.
484
00:45:05,995 --> 00:45:08,828
And up.
485
00:45:12,043 --> 00:45:15,410
You missed
him get on his horse...
486
00:45:15,421 --> 00:45:16,706
Hey, who are you laughing at?
487
00:45:16,714 --> 00:45:19,751
Dear friend,.
488
00:45:19,759 --> 00:45:21,715
You let go of my...
489
00:45:28,434 --> 00:45:30,720
The bastard shot my hand.
490
00:45:32,855 --> 00:45:33,855
Bloody hell.
491
00:45:36,275 --> 00:45:38,766
Bloody hell, he shot my hand.
492
00:45:38,778 --> 00:45:40,143
Just lie back here
493
00:45:42,031 --> 00:45:43,612
just lie back here, just lie
back here
494
00:45:43,616 --> 00:45:47,734
just lie back here, just lie
down now
495
00:45:47,745 --> 00:45:49,155
who the hell shot at me?
496
00:45:49,163 --> 00:45:52,451
Nobody shot at you
Morgan, you stupid bastard.
497
00:45:52,458 --> 00:45:54,699
It was your own gun went off.
498
00:45:54,794 --> 00:45:59,379
It's a damn ricochet, it
was a bloody ricochet boy.
499
00:45:59,382 --> 00:46:01,998
Hey, mclean, go to walla walla,
500
00:46:03,427 --> 00:46:05,042
you get Dr. stitch.
501
00:46:06,305 --> 00:46:09,342
I hear you calling for
the police!
502
00:46:09,350 --> 00:46:11,432
If you call for the police.
503
00:46:11,435 --> 00:46:13,801
Aye, I'll kill ya.
504
00:46:13,813 --> 00:46:16,646
You understand, do you
understand?
505
00:46:16,649 --> 00:46:19,436
All right, well, move,
man, move.
506
00:46:19,443 --> 00:46:20,443
Get moving.
507
00:46:25,574 --> 00:46:28,031
All right now, all right now.
508
00:46:29,495 --> 00:46:30,826
Who shot at me?
509
00:46:30,830 --> 00:46:31,785
Nobody shot at you.
510
00:46:31,789 --> 00:46:32,949
Shut up.
511
00:46:32,957 --> 00:46:34,197
Who shot at me?
512
00:46:37,253 --> 00:46:39,039
Best we going back to the
cave, boy.
513
00:46:39,046 --> 00:46:40,911
Mclean going for the police.
514
00:46:40,923 --> 00:46:42,288
Who shot at me”?
515
00:46:46,262 --> 00:46:49,925
You can catch him at.
516
00:46:49,932 --> 00:46:52,799
Come on!
517
00:47:07,074 --> 00:47:09,611
You stop mclean, stop mclean,
518
00:47:10,828 --> 00:47:12,819
you stop or I'll shoot.
519
00:47:23,382 --> 00:47:24,382
Hey, hey.
520
00:47:44,528 --> 00:47:47,190
You know, you're a fool, mclean.
521
00:47:50,034 --> 00:47:51,615
I told you to stop.
522
00:47:53,412 --> 00:47:55,368
You killed me.
523
00:47:55,373 --> 00:47:56,533
I warned ya.
524
00:48:01,587 --> 00:48:04,579
I told you not to go for
the police.
525
00:48:09,387 --> 00:48:11,469
It's your stomach, is it?
526
00:48:19,063 --> 00:48:21,896
My family fought at the battle
of agincourt wearing this.
527
00:48:21,899 --> 00:48:23,184
1415 ad
528
00:48:23,192 --> 00:48:25,899
please, hold your
weapon still, Mr. mayor.
529
00:48:25,903 --> 00:48:27,894
What brings you down this
way, baylis?
530
00:48:27,905 --> 00:48:30,942
The hunt, for Morgan,
the murderer
531
00:48:32,076 --> 00:48:33,031
you need anymore men?
532
00:48:33,035 --> 00:48:35,651
I've sworn in townsfolk
as special constables,
533
00:48:35,663 --> 00:48:38,075
we'll get the rogue, but
thank you for the offer.
534
00:48:38,082 --> 00:48:38,912
Trackers
535
00:48:38,916 --> 00:48:40,076
they're not much help.
536
00:48:40,084 --> 00:48:42,621
The man knows the bush
like a bloody animal.
537
00:48:42,628 --> 00:48:43,959
Why'd he kill mclean?
538
00:48:43,963 --> 00:48:46,375
Who knows, you can't fathom
the heart of a gorilla,
539
00:48:46,465 --> 00:48:47,329
can you?
540
00:48:47,341 --> 00:48:49,423
He's not a gorilla, he's a man.
541
00:48:49,427 --> 00:48:51,463
Listen, I don't know how long
you've been in the colonies,
542
00:48:51,470 --> 00:48:53,256
roget, but our problem here,
543
00:48:53,264 --> 00:48:55,095
we have a lot of born criminals,
544
00:48:55,099 --> 00:48:56,930
they come from convict stock.
545
00:48:56,934 --> 00:48:58,344
How's the hunt organised?
546
00:48:58,352 --> 00:49:02,561
We've circled the whole
area, we're closing in.
547
00:49:02,648 --> 00:49:04,104
You heard about that
548
00:49:04,108 --> 00:49:05,473
being seen around here?
549
00:49:05,484 --> 00:49:08,567
Ah, hogwash, that was just
some drunk seeing Morgan.
550
00:49:08,571 --> 00:49:11,483
Oh no, I read the report,
mcginnity.
551
00:49:11,490 --> 00:49:12,650
Two or three people seen him,
552
00:49:17,413 --> 00:49:18,493
Billy.
553
00:49:18,497 --> 00:49:19,907
Jesus!
554
00:49:19,999 --> 00:49:21,239
Billy.
555
00:49:21,250 --> 00:49:22,581
Shit
556
00:49:22,585 --> 00:49:24,541
you're arrested!
557
00:49:44,315 --> 00:49:48,479
I had to ride out of it, sergeant,
my gun, it were jammed.
558
00:49:49,737 --> 00:49:52,479
You will be suspended
and tried for cowardice
559
00:49:52,490 --> 00:49:54,151
and neglect of duty.
560
00:49:55,326 --> 00:49:57,817
The new south wales police force
has become a laughing stock
561
00:49:57,828 --> 00:50:00,160
and I will not stand for it.
562
00:50:04,168 --> 00:50:07,706
A thousand pounds reward
for capture of Morgan,
563
00:50:07,713 --> 00:50:10,295
the new south wales government.
564
00:50:20,184 --> 00:50:21,845
Thank you, sergeant.
565
00:50:21,852 --> 00:50:23,262
All right, men.
566
00:50:23,270 --> 00:50:25,682
Let's get that reward for
Morgan.
567
00:50:25,689 --> 00:50:29,022
Sergeant, can I come with you?
568
00:50:29,026 --> 00:50:32,894
I'm afraid not, Mr.
Roget, far too dangerous.
569
00:51:28,085 --> 00:51:30,246
Get out of the way.
570
00:51:32,506 --> 00:51:34,337
Take it easy on my boys, Smith,
571
00:51:34,341 --> 00:51:36,423
they've done you no harm.
572
00:51:36,427 --> 00:51:39,089
Sorry, mate, well, they're in
the way.
573
00:51:39,096 --> 00:51:42,213
Aye, you're
behind the times, Smith.
574
00:51:42,224 --> 00:51:45,887
President Lincoln is freeing
the slaves at this very moment.
575
00:51:45,894 --> 00:51:46,974
Who?
576
00:51:46,979 --> 00:51:51,097
The President of the united
states, Abraham Lincoln.
577
00:51:51,108 --> 00:51:53,850
Ah, you mean the war over there
578
00:51:55,446 --> 00:51:59,109
well good luck to him,
Morgan is my problem.
579
00:52:00,743 --> 00:52:01,607
Who?
580
00:52:01,619 --> 00:52:02,984
You know who I bloody well mean,
581
00:52:02,995 --> 00:52:06,533
Morgan, the bloody bushranger
that shot sergeant mcginnity.
582
00:52:06,540 --> 00:52:10,704
And how the bloody hell
would I know that, sergeant?
583
00:52:12,421 --> 00:52:14,833
Ask one of your bushbabies.
584
00:52:15,966 --> 00:52:18,127
Morgan, the bushranger.
585
00:52:21,555 --> 00:52:22,840
Can't help you, sergeant.
586
00:52:22,848 --> 00:52:24,554
L, I am sorry.
587
00:52:24,558 --> 00:52:29,143
Don't ask any favours
from me, will you, maples?
588
00:52:29,146 --> 00:52:30,682
And don't forget,
there's a thousand pounds
589
00:52:30,689 --> 00:52:32,600
for the capture of Morgan.
590
00:52:32,608 --> 00:52:34,144
If you hear anything,
591
00:52:34,151 --> 00:52:37,143
we'll be camped back at
doodle station.
592
00:52:37,154 --> 00:52:39,361
I want that bastard
593
00:52:39,448 --> 00:52:41,154
that's bad for all of us,
594
00:52:41,158 --> 00:52:45,276
when scum like that mock
the forces of her majesty.
595
00:53:03,722 --> 00:53:06,805
You could go for a little
walk, boys.
596
00:53:06,809 --> 00:53:09,346
I take you have some news for
Mr. Morgan.
597
00:53:09,353 --> 00:53:12,470
Light the fire, I could use
some grub.
598
00:53:12,481 --> 00:53:14,722
Um, sergeant, sorry, sir,
599
00:53:15,734 --> 00:53:17,645
do you think we should
light the fire
600
00:53:17,653 --> 00:53:19,518
with Morgan about and all that?
601
00:53:19,530 --> 00:53:22,021
We are not sucking up to fear,
men.
602
00:53:22,032 --> 00:53:24,944
There's no room for the
spunkless in this job.
603
00:53:24,952 --> 00:53:26,192
Light the fire.
604
00:53:33,001 --> 00:53:34,832
Spunkless.
605
00:53:34,837 --> 00:53:36,623
I reckon he has a screw loose
606
00:53:36,630 --> 00:53:38,621
he's looking for us to get
bloodied up.
607
00:53:38,632 --> 00:53:40,668
I'm sick of being a trap.
608
00:53:40,676 --> 00:53:42,917
My bloody clothes don't
even fit me
609
00:53:42,928 --> 00:53:45,385
get me back to city on the sly.
610
00:54:19,840 --> 00:54:21,250
You.
611
00:54:24,261 --> 00:54:25,261
It's me.
612
00:55:18,649 --> 00:55:20,435
The police across the river
border
613
00:55:20,442 --> 00:55:23,104
are totally and completely
incompetent.
614
00:55:23,111 --> 00:55:26,478
We will not tolerate
anarchy in our colony.
615
00:55:26,490 --> 00:55:28,321
If Morgan crosses the river,
616
00:55:28,325 --> 00:55:31,909
he will not last 24 hours
in Victoria.
617
00:55:31,912 --> 00:55:35,325
He will be relentlessly
and mercilessly cut down.
618
00:55:35,332 --> 00:55:40,326
Thus, the boil will be
expunged and obliterated.
619
00:55:40,337 --> 00:55:43,329
I hope that you members
of the press
620
00:55:45,133 --> 00:55:49,502
will relay this message across
the colony,
621
00:55:49,513 --> 00:55:51,879
and across the river,
622
00:55:51,890 --> 00:55:53,926
so that our mothers may sleep
without fear
623
00:55:53,934 --> 00:55:57,768
of their husbands and children
being cruelly murdered.
624
00:57:01,585 --> 00:57:03,917
Everyone is talking about it,
625
00:57:03,921 --> 00:57:06,913
you won't last 24 hours in
Victoria.
626
00:57:08,300 --> 00:57:10,666
Aye, 24 hours, is it?
627
00:57:10,677 --> 00:57:12,463
There's something else.
628
00:57:12,471 --> 00:57:16,259
New Shepherd, at grand
station, bounty hunter,
629
00:57:17,434 --> 00:57:19,095
he wants to skin you.
630
00:57:21,605 --> 00:57:23,436
And what's his name?
631
00:57:24,441 --> 00:57:25,851
Simon.
632
00:57:25,859 --> 00:57:26,859
Simon.
633
00:57:28,445 --> 00:57:30,902
Simon the Morgan-Skinner, huh?
634
00:57:36,787 --> 00:57:37,787
Aye.
635
00:57:50,467 --> 00:57:52,458
Hiya, hi, ha, ha, ha, ha.
636
00:57:53,929 --> 00:57:55,044
Come on through here.
637
00:57:55,055 --> 00:57:56,295
Come on through here.
638
00:57:56,306 --> 00:57:57,170
Simon!
639
00:57:57,182 --> 00:57:58,297
Morgan!
640
00:57:58,308 --> 00:58:00,469
Simon, Simon, is it?
641
00:58:00,477 --> 00:58:02,183
Well, I tell ya, huh?
642
00:58:05,273 --> 00:58:06,479
Hi
643
00:58:06,483 --> 00:58:07,643
Mercy, Morgan!
644
00:58:07,651 --> 00:58:09,232
Have mercy, is it?
645
00:58:09,236 --> 00:58:10,897
You'll be hunting my skin, will
ya?
646
00:58:10,904 --> 00:58:11,768
Mercy!
647
00:58:11,780 --> 00:58:14,487
I heard you wanted to have my
skin
648
00:58:15,367 --> 00:58:16,367
mercy!
649
00:58:17,744 --> 00:58:21,908
Well you missed a thousand
pound reward.
650
00:58:21,915 --> 00:58:25,828
But I'm gonna give ya a
pound for your trouble.
651
00:58:27,337 --> 00:58:29,623
You tell 'em, you tell 'em,
652
00:58:31,341 --> 00:58:33,753
'cause you're believing now.
653
00:58:33,760 --> 00:58:37,298
You tell 'em, I'm coming cross
that river.
654
00:58:37,305 --> 00:58:40,672
Sergeant, the animal, Morgan,
655
00:58:40,684 --> 00:58:44,552
may cross the Murray
into Victoria very soon.
656
00:58:44,563 --> 00:58:46,929
He wants it, he will get it.
657
00:58:49,026 --> 00:58:52,393
Telegraph superintendent
winch, beechworth.
658
00:58:52,404 --> 00:58:54,816
Tell him that I want every
police officer
659
00:58:54,823 --> 00:58:56,313
in the district alerted
660
00:58:56,324 --> 00:58:58,315
I want the best officers
concentrated
661
00:58:58,326 --> 00:59:01,818
between beechworth and banana.
662
00:59:01,830 --> 00:59:05,698
I want the best horses,
the best riders,
663
00:59:05,709 --> 00:59:07,540
and if Morgan crosses
the border,
664
00:59:07,544 --> 00:59:10,911
I want him smashed
and destroyed.
665
00:59:11,006 --> 00:59:14,419
I have an appointment for
luncheon with the coroner
666
00:59:14,426 --> 00:59:17,839
I shall come back later
and hear the progress.
667
00:59:17,846 --> 00:59:18,846
Yes, sir.
668
00:59:19,848 --> 00:59:23,261
Tell me, what do you
think creates a monster
669
00:59:23,268 --> 00:59:26,351
like this man Morgan,
Dr. dobbyn?
670
00:59:26,354 --> 00:59:28,686
Well, apparently he has
some of the
671
00:59:28,690 --> 00:59:31,227
physical features of a gorilla.
672
00:59:32,402 --> 00:59:36,566
Professor halford would
like to examine his skull
673
00:59:37,616 --> 00:59:41,734
possibly, that could
be arranged quite soon.
674
00:59:41,745 --> 00:59:43,576
Is he coming down here?
675
00:59:43,580 --> 00:59:44,569
Rumoured.
676
00:59:44,581 --> 00:59:45,866
Very good.
677
00:59:45,874 --> 00:59:50,618
You know, halford studied
the comparative anatomy
678
00:59:50,629 --> 00:59:52,836
between men and gorillas.
679
00:59:52,839 --> 00:59:56,457
If Morgan has gorillaroid
features, he could tell.
680
00:59:56,468 --> 00:59:59,835
Tell me, do you really
think Morgan could be
681
00:59:59,930 --> 01:00:02,046
half man, half animal?
682
01:00:02,057 --> 01:00:04,013
By all means.
683
01:00:04,017 --> 01:00:07,885
I don't credit this new
nonsense from
684
01:00:07,896 --> 01:00:10,103
Charles Darwin at all
685
01:00:10,107 --> 01:00:12,894
oh, the origin of the species.
686
01:00:12,901 --> 01:00:15,233
Ah, yes, yes, the origin of
the species.
687
01:00:15,237 --> 01:00:16,727
Well, oh god.
688
01:00:16,738 --> 01:00:20,196
Morgan, like most criminals,
I think so,
689
01:00:21,910 --> 01:00:24,902
is a throwback to primitive man.
690
01:00:24,913 --> 01:00:27,450
I wouldn't know
anything about that.
691
01:00:27,457 --> 01:00:30,665
I will tell you one
thing, doctor.
692
01:00:30,669 --> 01:00:34,503
The more I see of man,
the more I admire dogs.
693
01:00:49,062 --> 01:00:51,348
You go to.
694
01:00:51,356 --> 01:00:53,517
All right, that ought to give
me a pretty good position on
695
01:00:53,525 --> 01:00:55,641
where the police are.
696
01:00:55,652 --> 01:01:00,817
And I'll do the Melbourne
road, it's full of money.
697
01:01:00,824 --> 01:01:03,657
No, no, of course not, no.
698
01:01:03,660 --> 01:01:05,992
Because I got those scores.
699
01:01:05,996 --> 01:01:09,159
I've got some scores, some old
scores,
700
01:01:10,167 --> 01:01:13,159
and I want 'em paid in full.
701
01:01:13,170 --> 01:01:16,662
Thanks, go on, go on, be gone.
702
01:01:16,673 --> 01:01:18,004
Where are we gonna meet?
703
01:01:18,008 --> 01:01:19,498
Dead gumtree at midnight.
704
01:01:19,509 --> 01:01:23,343
All right, all right,
you take care, Morgan.
705
01:01:41,740 --> 01:01:43,276
I'm just gonna tell you
one thing,
706
01:01:43,283 --> 01:01:46,696
I'll never believe your father
was white
707
01:02:43,176 --> 01:02:45,041
Fire, Mr. Robbins,
there's a fire,
708
01:02:45,053 --> 01:02:46,213
wake up, Mr. Robbins!
709
01:02:46,221 --> 01:02:47,336
Mr. Robbins, there's a fire.
710
01:02:47,347 --> 01:02:48,803
There's a man, he's gotten the
haystack,
711
01:02:48,807 --> 01:02:50,217
Mr. Robbins, wake up.
712
01:02:50,225 --> 01:02:51,305
Wake up, Mr...
713
01:02:51,309 --> 01:02:52,424
Oh, Christ!
714
01:02:52,435 --> 01:02:55,598
Quick,.
715
01:02:55,689 --> 01:02:57,179
Fire, fire!
716
01:02:57,190 --> 01:02:58,646
Quick, the hay's on fire.
717
01:02:59,526 --> 01:03:01,232
Bail up, bail up.
718
01:03:01,236 --> 01:03:03,067
Bail up, all of you, move
forward
719
01:03:03,071 --> 01:03:05,278
put your hands over your head,
all of you.
720
01:03:05,282 --> 01:03:06,772
Move up, move up!
721
01:03:08,034 --> 01:03:09,570
You move up, men, hands up.
722
01:03:09,577 --> 01:03:10,817
Move up closer.
723
01:03:12,122 --> 01:03:13,122
Now,
724
01:03:14,457 --> 01:03:17,790
anybody that moves, they're dead
725
01:03:17,794 --> 01:03:19,204
halt, who be you?
726
01:03:19,212 --> 01:03:20,827
He's only a station boy,
Mr. Morgan.
727
01:03:20,839 --> 01:03:24,673
Move, boy, you almost
got your head blown off.
728
01:03:24,676 --> 01:03:27,213
Is this everyone then?
729
01:03:27,220 --> 01:03:28,630
Yes, I think so.
730
01:03:28,638 --> 01:03:30,344
Oh, except for my wife,
she's still in the house
731
01:03:30,348 --> 01:03:32,760
well, where's that bastard
Evan Evans?
732
01:03:32,851 --> 01:03:34,967
You know he tried to
kill me four years ago.
733
01:03:34,978 --> 01:03:36,468
Well, he's not here, Morgan.
734
01:03:36,479 --> 01:03:37,969
He won't be back for weeks
735
01:03:37,981 --> 01:03:39,972
and who be you?
736
01:03:39,983 --> 01:03:41,223
I'm his brother
737
01:03:41,234 --> 01:03:45,102
if he's in that house,
I'll burn it to the ground.
738
01:03:45,113 --> 01:03:46,819
He's not here, Morgan.
739
01:03:46,823 --> 01:03:48,688
Oh, where's the luck?
740
01:03:50,535 --> 01:03:52,617
I wanna kill the bastard
741
01:03:54,706 --> 01:03:58,290
you're a bloody cheerful
looking lot.
742
01:03:58,293 --> 01:04:00,955
Has anyone seen my wax work in
the museum?
743
01:04:00,962 --> 01:04:01,826
In Melbourne?
744
01:04:01,838 --> 01:04:02,998
Aye, thought it might do you...
745
01:04:03,006 --> 01:04:04,462
I've seen it, Mr. Morgan.
746
01:04:04,466 --> 01:04:08,004
Aye, and how is it
compared to the real man?
747
01:04:08,011 --> 01:04:09,547
I don't know.
748
01:04:09,554 --> 01:04:11,198
Well now, what
do you mean, you don't know?
749
01:04:11,222 --> 01:04:12,962
You've seen it, haven't you?
750
01:04:12,974 --> 01:04:15,181
It's taller, it's taller.
751
01:04:17,562 --> 01:04:19,098
If I'd be robbing brains,
752
01:04:19,105 --> 01:04:21,346
thank god I'm not
robbing brains.
753
01:04:21,358 --> 01:04:23,269
I'd be a very poor man.
754
01:04:27,739 --> 01:04:30,151
You'll be coming with me, Evans.
755
01:04:30,158 --> 01:04:31,158
Move.
756
01:04:35,205 --> 01:04:36,205
Move.
757
01:04:43,338 --> 01:04:45,169
The way he looked at me.
758
01:04:45,173 --> 01:04:48,506
Lord, undressing me with
his eyes.
759
01:04:48,510 --> 01:04:51,047
I'll have nightmares
for the rest of my life.
760
01:04:51,054 --> 01:04:53,921
God, the thought of him
kissing me, touching me.
761
01:04:53,932 --> 01:04:56,048
Horrible, disgusting.
762
01:04:56,059 --> 01:04:57,469
I'll be going for the
police then?
763
01:04:57,477 --> 01:04:59,433
Then get going, boy, fast!
764
01:04:59,437 --> 01:05:02,179
Morgan took Evans as a hostage.
765
01:05:04,234 --> 01:05:07,601
Telegraph every officer you can.
766
01:05:07,612 --> 01:05:11,901
I want the cry of my hounds in
his ears
767
01:05:11,908 --> 01:05:15,901
I want his spleen on my desk
by sundown.
768
01:05:15,912 --> 01:05:17,322
You'll be pardoned here, Evans
769
01:05:17,330 --> 01:05:18,330
I bear you no grudge.
770
01:05:22,460 --> 01:05:24,621
Why don't you tell that
bloody brother of yours.
771
01:05:24,629 --> 01:05:26,494
I owe him something for
my scars.
772
01:05:30,093 --> 01:05:32,049
I'd be getting burned too.
773
01:05:32,053 --> 01:05:33,088
Good morning.
774
01:06:04,711 --> 01:06:07,293
Hey, I need some food and grog.
775
01:06:09,257 --> 01:06:10,257
Higgs.
776
01:06:11,384 --> 01:06:14,296
Higgs, higgs will be fine.
777
01:06:14,304 --> 01:06:17,637
Huh, you two women, you
be here earlier
778
01:06:19,684 --> 01:06:21,595
we are.
779
01:06:23,313 --> 01:06:26,271
Well, you have any
Irish whiskey?
780
01:06:28,109 --> 01:06:28,973
Yes
781
01:06:28,985 --> 01:06:32,318
aye, well, make me one of those
782
01:06:32,322 --> 01:06:34,108
for a tired stranger.
783
01:06:43,041 --> 01:06:45,578
I think that looking at maps
784
01:06:45,585 --> 01:06:48,247
is not the way to catch the fox.
785
01:06:48,254 --> 01:06:51,496
My guess is that he's on
his way to bond's place.
786
01:06:51,508 --> 01:06:55,000
He's sworn revenge, he's burned
wheat fields, bond's next.
787
01:06:55,011 --> 01:06:56,296
I disagree.
788
01:06:56,304 --> 01:06:57,304
Why?
789
01:06:58,056 --> 01:06:58,886
I want you to intercept him
790
01:06:58,890 --> 01:07:01,472
before he gets to bond's place.
791
01:07:07,440 --> 01:07:10,853
I think you're probably
feeling a wind.
792
01:07:20,578 --> 01:07:22,034
Saint Joseph said
793
01:07:25,083 --> 01:07:26,823
the world would melt,
794
01:07:29,045 --> 01:07:32,663
but he liked the way his
finger smelled.
795
01:07:39,305 --> 01:07:43,218
I learned that at Saint
Mary's in Sydney.
796
01:07:43,226 --> 01:07:45,091
I wouldn't know what to do,
ma'am,
797
01:07:45,103 --> 01:07:46,309
I never had the opportunity.
798
01:07:46,312 --> 01:07:50,476
The only woman that I knew
was Mary, my mother, and I,
799
01:07:54,112 --> 01:07:55,112
ah,
800
01:07:58,241 --> 01:07:59,902
you're so beautiful.
801
01:08:02,495 --> 01:08:06,238
But I, I, 'ma, I'ma
tired stranger, ma'am.
802
01:08:08,793 --> 01:08:13,412
You're no stranger,
you're Daniel Morgan.
803
01:08:13,423 --> 01:08:15,084
You know my name.
804
01:08:23,141 --> 01:08:24,141
Thank you.
805
01:08:36,112 --> 01:08:37,397
Where's manwaring?
806
01:08:37,405 --> 01:08:38,405
There.
807
01:08:41,534 --> 01:08:42,944
Superintendent winch asked me
to get you
808
01:08:42,952 --> 01:08:44,863
back to beechworth, sir.
809
01:08:44,871 --> 01:08:46,907
What the hell is going on?
810
01:08:46,914 --> 01:08:48,950
Morgan's been spotted at
winton, sir.
811
01:08:48,958 --> 01:08:51,119
He had breakfast at
whitley's hotel.
812
01:08:51,127 --> 01:08:52,116
Where is he now?
813
01:08:52,128 --> 01:08:55,586
No one knows, sir,
he's disappeared again.
814
01:08:55,590 --> 01:08:57,956
Well, it looks like
he'll last the 24 hours
815
01:08:58,051 --> 01:08:59,291
where do you think he's
bound, sir?
816
01:08:59,302 --> 01:09:01,463
Morgan is bound for hell.
817
01:09:08,144 --> 01:09:10,135
You'll take my waggon?
818
01:09:12,649 --> 01:09:16,813
No, I be too tired to be
taking your waggon, poor man.
819
01:09:21,991 --> 01:09:24,277
I'll be giving you a pound.
820
01:09:27,330 --> 01:09:29,321
And only for one reason.
821
01:09:31,626 --> 01:09:35,869
That I may have to take
it back from you some day.
822
01:09:40,843 --> 01:09:44,335
No, Matey, I won't be drinking
with ya.
823
01:09:44,347 --> 01:09:47,305
No, because I've come here
824
01:09:47,308 --> 01:09:49,765
to tell those bloody flash
police of yours
825
01:09:49,769 --> 01:09:51,179
that they'll not be doing
what they're
826
01:09:51,187 --> 01:09:53,348
talking about doing to me.
827
01:09:55,692 --> 01:09:58,980
And I'm gonna give 'em a
chance at the blood money too.
828
01:09:58,986 --> 01:10:00,522
What call you, senor?
829
01:10:00,530 --> 01:10:02,862
Call me Mr. Daniel Morgan.
830
01:10:15,753 --> 01:10:18,085
You'll be coming out
with your hands clear.
831
01:10:18,089 --> 01:10:19,875
Hey don't worry, stranger.
832
01:10:19,882 --> 01:10:21,964
I'm just an old traveller.
833
01:10:28,891 --> 01:10:32,884
You certainly know how to give
a fellow traveller a fright.
834
01:10:32,895 --> 01:10:34,010
Well, where you be from?
835
01:10:34,021 --> 01:10:35,727
Last few years I've
been across the river,
836
01:10:35,732 --> 01:10:36,721
in Morgan country.
837
01:10:36,733 --> 01:10:37,973
Morgan country.
838
01:10:37,984 --> 01:10:39,099
It's not like the good old days,
839
01:10:39,110 --> 01:10:41,396
when a stranger was
always welcome.
840
01:10:41,404 --> 01:10:44,692
But you know, Morgan's put the
fear of god in their hearts
841
01:10:44,782 --> 01:10:47,114
so they're frightened,
they'll refuse a man a feed.
842
01:10:47,118 --> 01:10:49,655
And what's this Morgan be like
then?
843
01:10:49,662 --> 01:10:51,402
He's a real good sort of a bloke
844
01:10:51,414 --> 01:10:52,870
and the police will
never catch him up there,
845
01:10:52,874 --> 01:10:55,240
he sleeps with one eye open.
846
01:10:55,251 --> 01:10:57,993
Well, thank you, old man.
847
01:10:58,004 --> 01:10:59,835
That be worth knowing.
848
01:11:02,008 --> 01:11:05,546
You'll be sharing my fire with
me tonight.
849
01:12:00,942 --> 01:12:01,942
Morning.
850
01:12:02,860 --> 01:12:04,475
You're Morgan, aren't you?
851
01:12:04,487 --> 01:12:08,105
I saw the brand on your
palms, in your gun's.
852
01:12:08,115 --> 01:12:11,027
God bless and protect you
from your enemies, son.
853
01:12:11,035 --> 01:12:13,367
That's my prayer, night and day.
854
01:12:13,371 --> 01:12:16,579
You're not safe here, Morgan,
there's police everywhere.
855
01:12:16,582 --> 01:12:18,368
There's rumours you were about,
856
01:12:18,376 --> 01:12:21,163
why have you come here?
857
01:12:21,170 --> 01:12:23,377
My god, man, for revenge.
858
01:12:32,890 --> 01:12:34,346
We caught him outside wangaratta
859
01:12:34,350 --> 01:12:36,215
counting troopers,
superintendent.
860
01:12:36,227 --> 01:12:38,138
He's a Morgan telegraph
for sure.
861
01:12:38,145 --> 01:12:39,635
I don't know what
you're talking.
862
01:12:39,647 --> 01:12:40,887
You little scum, where's Morgan?
863
01:12:40,898 --> 01:12:42,354
I don't know what
you're talking,
864
01:12:42,358 --> 01:12:43,814
I don't know mullen
865
01:12:43,818 --> 01:12:45,979
not mullen, Morgan, you
lying animal.
866
01:12:46,070 --> 01:12:47,059
Let me go.
867
01:12:47,071 --> 01:12:49,357
Let him go, Mr. montford.
868
01:12:54,954 --> 01:12:57,366
There's no need to be afraid
869
01:13:02,628 --> 01:13:04,789
There've been reports
of up to 20 holdups
870
01:13:04,797 --> 01:13:07,379
by Morgan on the Melbourne road.
871
01:13:07,383 --> 01:13:09,044
If he tried to cross
that river, he'd be dead,
872
01:13:09,051 --> 01:13:13,511
I've got men lined on both sides
of every possible crossing.
873
01:13:13,514 --> 01:13:16,051
He outwitted us today, but I
think we've got him in a net.
874
01:13:16,058 --> 01:13:18,265
I think you underestimate him.
875
01:13:18,269 --> 01:13:19,384
They've been trying to catch him
876
01:13:19,395 --> 01:13:21,977
across the border for years.
877
01:13:22,064 --> 01:13:25,682
He's humiliated the
entire police force there.
878
01:13:25,693 --> 01:13:28,435
He keeps them running in circles
879
01:13:29,739 --> 01:13:31,445
there's more to him than
meets the eye.
880
01:13:31,449 --> 01:13:32,564
Rubbish.
881
01:13:32,575 --> 01:13:34,531
I've sent constable
shubridge, Percy, and hall
882
01:13:34,535 --> 01:13:36,400
to to help cover him.
883
01:13:36,412 --> 01:13:38,824
I've telegraphed constable
crily at chiltern,
884
01:13:38,831 --> 01:13:41,072
constable levin and rothkin
to proceed to wangaratta
885
01:13:41,083 --> 01:13:42,823
and then join shubridge.
886
01:13:42,835 --> 01:13:44,479
I've ordered hays to
take all available men
887
01:13:44,503 --> 01:13:46,118
from wahgunyah to the crossing
at mulwala
888
01:13:46,130 --> 01:13:48,416
in case Morgan tries to get out
there
889
01:13:48,424 --> 01:13:49,664
if he doubles back on his
tracks,
890
01:13:49,675 --> 01:13:51,415
and tries to cross back
on the upper Murray
891
01:13:51,427 --> 01:13:54,134
he'll be facing a detachment
from wodonga.
892
01:13:54,138 --> 01:13:56,129
I'd like to track him.
893
01:13:57,266 --> 01:13:58,756
From whitley's hotel.
894
01:14:07,193 --> 01:14:09,024
There, there, now, now.
895
01:14:09,028 --> 01:14:10,108
You're a day late, officer.
896
01:14:10,112 --> 01:14:11,693
No, we've got the
whole area covered, sir,
897
01:14:11,697 --> 01:14:13,733
he won't escape.
898
01:14:13,741 --> 01:14:15,697
I believe your daughter
encountered Morgan.
899
01:14:15,701 --> 01:14:17,737
Yes, he stole some
food and some whiskey.
900
01:14:17,745 --> 01:14:19,610
In what kind of a
condition was his horse?
901
01:14:19,622 --> 01:14:21,533
Knocked up.
902
01:14:21,624 --> 01:14:22,955
He'll be needing a new horse.
903
01:14:22,959 --> 01:14:26,122
If he hasn't got one already.
904
01:14:26,128 --> 01:14:27,334
Superintendent winch.
905
01:14:27,338 --> 01:14:28,623
Yes, boy, what is it?
906
01:14:28,631 --> 01:14:31,919
Message from glenrowan, sir.
907
01:14:31,926 --> 01:14:35,214
Morgan was sighted two
and a half hours ago
908
01:14:35,221 --> 01:14:37,462
by a station hand called bussey,
909
01:14:37,473 --> 01:14:39,589
three miles north of glenrowan
910
01:14:39,684 --> 01:14:42,266
Morgan asked him about horses
at taminick,
911
01:14:42,269 --> 01:14:43,884
then headed off in
that direction
912
01:14:43,896 --> 01:14:45,181
did he now?
913
01:14:45,189 --> 01:14:46,189
Hey-ya, ho!
914
01:14:51,529 --> 01:14:52,939
Then he had me
cooking breakfast,
915
01:14:52,947 --> 01:14:54,903
very hungry he was, too.
916
01:14:54,907 --> 01:14:56,818
And then he told me he
was going to hold up
917
01:14:56,826 --> 01:14:59,363
the glenrowan hotel
918
01:14:59,370 --> 01:15:01,531
he's heading north.
919
01:15:01,539 --> 01:15:03,495
It's all he can do.
920
01:15:03,499 --> 01:15:05,330
Did he mention any place north?
921
01:15:05,334 --> 01:15:06,619
I don't think so.
922
01:15:06,711 --> 01:15:09,498
If you would, please try
to remember
923
01:15:09,505 --> 01:15:11,621
hey Bob, come over here.
924
01:15:15,511 --> 01:15:17,547
Yes, Mrs. walby.
925
01:15:17,555 --> 01:15:18,920
Bob, did Morgan ask
any directions
926
01:15:18,931 --> 01:15:20,296
when you gave him the horse?
927
01:15:20,307 --> 01:15:24,346
Yes, Mrs. walby, he
asked me the way to c-c-c...
928
01:15:24,353 --> 01:15:26,514
Oh, come on, Bob, this is
important.
929
01:15:26,522 --> 01:15:28,228
Connolly's boatyards.
930
01:15:28,232 --> 01:15:30,644
Connolly's boatyards,
that's six miles to the north.
931
01:15:30,651 --> 01:15:32,061
On the way to the river.
932
01:15:32,153 --> 01:15:33,814
That's where he's heading.
933
01:15:33,821 --> 01:15:34,936
I'll stake my life on it.
934
01:15:34,947 --> 01:15:36,357
He's only got an hour
start on ya.
935
01:15:36,365 --> 01:15:38,230
And he seemed fairly tired.
936
01:15:38,242 --> 01:15:42,531
And no wonder, he's bailed
a path of Victoria, ma'am.
937
01:15:42,538 --> 01:15:43,698
Quite a man.
938
01:15:43,706 --> 01:15:45,571
He's a name with a
thousand pounds reward
939
01:15:45,583 --> 01:15:49,201
and blood on his hands,
and this time we have him
940
01:15:55,384 --> 01:15:56,965
That bloody line,
941
01:15:58,054 --> 01:15:59,544
that bloody line.
942
01:16:03,059 --> 01:16:04,970
Yeah, you talk to much.
943
01:16:07,396 --> 01:16:10,559
You don't give a horse a chance.
944
01:16:10,566 --> 01:16:14,684
Turn around boy, we'll be
chopping this down now.
945
01:16:16,864 --> 01:16:18,445
Heave it
946
01:16:18,449 --> 01:16:20,861
you watch out for the axe now.
947
01:16:23,871 --> 01:16:24,871
Ah,
948
01:16:25,998 --> 01:16:29,456
j the traps, the dirty traps j
949
01:16:29,460 --> 01:16:31,917
j you get 'em when you're able j
950
01:16:31,921 --> 01:16:33,252
hey, come back here,
951
01:16:33,255 --> 01:16:34,870
you come back here.
952
01:16:34,882 --> 01:16:37,168
You come back here or [I'll
bash you in the head with this.
953
01:16:37,176 --> 01:16:38,291
Will you listen to me?
954
01:16:38,302 --> 01:16:39,917
I'm your boss here, will you
wait,
955
01:16:39,929 --> 01:16:42,215
I'm doing this for you, boy.
956
01:16:42,306 --> 01:16:43,762
That's communication now,
957
01:16:43,766 --> 01:16:46,303
they'll beat us whether you're
the best race horse or not,
958
01:16:46,310 --> 01:16:48,926
you understand what I'm saying
to you?
959
01:16:48,938 --> 01:16:51,054
Will you stand up, boy?
960
01:16:51,065 --> 01:16:53,602
J oh you traps, you
dirty traps &
961
01:16:53,609 --> 01:16:55,224
j you get 'em when you're able j
962
01:16:55,236 --> 01:16:56,897
j oh you traps, you
dirty traps &
963
01:16:56,904 --> 01:17:00,567
j you get 'em when you're able j
964
01:17:00,658 --> 01:17:02,114
we're able, boy.
965
01:17:11,669 --> 01:17:13,375
Well, what has happened?
966
01:17:13,379 --> 01:17:16,963
I don't know, superintendent,
it's just gone dead.
967
01:17:16,966 --> 01:17:18,376
Dammit.
968
01:17:45,995 --> 01:17:47,986
Gideon, go see what they want.
969
01:17:47,997 --> 01:17:50,158
Certainly, flanders, you go on.
970
01:17:50,166 --> 01:17:52,657
Oh, you have beasts that hop,
971
01:17:52,668 --> 01:17:54,533
do not,
972
01:17:54,545 --> 01:17:57,082
trees that shake off
their leaves at your back.
973
01:17:57,089 --> 01:17:59,501
And that one angry platypus...
974
01:17:59,508 --> 01:18:02,420
I believe.
975
01:18:06,557 --> 01:18:08,673
Odd we should have
visitors at this hour
976
01:18:08,684 --> 01:18:09,844
our first?
977
01:18:09,852 --> 01:18:11,513
We've let in enough company
978
01:18:11,520 --> 01:18:14,262
in the ordinary course
of things.
979
01:18:30,706 --> 01:18:31,991
Hi, be Morgan.
980
01:18:35,711 --> 01:18:38,123
I suppose you've heard of me.
981
01:18:39,256 --> 01:18:40,837
Aye.
982
01:18:40,841 --> 01:18:42,377
I have that.
983
01:18:42,384 --> 01:18:44,716
You're not to worry in here.
984
01:18:48,432 --> 01:18:50,593
Sit down, young MacPherson.
985
01:18:50,601 --> 01:18:52,011
Move on, move on.
986
01:18:54,438 --> 01:18:57,350
I apologise for my appearance,
987
01:18:57,358 --> 01:18:59,895
I'm a bit weary from the road.
988
01:19:02,029 --> 01:19:05,362
Mr. MacPherson, sir, it's an
honour, sir.
989
01:19:06,575 --> 01:19:08,190
I've heard that you've
been friendly
990
01:19:08,202 --> 01:19:10,284
to the traveller in my
class, sir.
991
01:19:10,287 --> 01:19:12,573
Will you not be seated?
992
01:19:12,581 --> 01:19:13,741
Take at ease
993
01:19:16,502 --> 01:19:18,333
he's not showing up.
994
01:19:19,922 --> 01:19:21,753
Must've bypassed us.
995
01:19:23,050 --> 01:19:26,167
Mr. Morgan, please, I have
a sick child in the nursery,
996
01:19:26,178 --> 01:19:28,260
can I go see it for a
few minutes?
997
01:19:28,264 --> 01:19:31,927
It's true, Mr. Morgan,
let her go, please.
998
01:19:33,644 --> 01:19:35,054
You go,
999
01:19:35,062 --> 01:19:36,518
and look after it
1000
01:19:38,065 --> 01:19:40,647
but if you're too long,
1001
01:19:40,651 --> 01:19:43,188
you'll be the one that's sick.
1002
01:19:46,073 --> 01:19:49,315
What is this, some sort of
quaker wake?
1003
01:19:57,084 --> 01:19:58,084
Peechelba
1004
01:20:00,379 --> 01:20:02,620
he's heading north.
1005
01:20:02,631 --> 01:20:06,795
If he's bypassed us, he's
going to stop at peechelba,
1006
01:20:06,802 --> 01:20:08,258
for food or horse.
1007
01:20:09,513 --> 01:20:11,629
No sign of Morgan's evident?
1008
01:20:11,640 --> 01:20:15,098
Take these two men and go to
peechelba
1009
01:20:19,523 --> 01:20:21,605
I can almost smell him.
1010
01:20:24,111 --> 01:20:26,227
I heard organ music as I
1011
01:20:27,239 --> 01:20:28,820
was coming by and...
1012
01:20:29,825 --> 01:20:31,941
It's a piano.
1013
01:20:39,001 --> 01:20:40,616
Who be playing it?
1014
01:20:46,633 --> 01:20:47,998
I was
1015
01:20:48,010 --> 01:20:49,010
aye.
1016
01:20:50,637 --> 01:20:51,637
Aye.
1017
01:20:52,473 --> 01:20:54,555
I saw you when I come in.
1018
01:20:59,646 --> 01:21:02,433
With your permission, sir,
1019
01:21:02,441 --> 01:21:04,602
ma'am, to play some music.
1020
01:21:06,445 --> 01:21:08,686
L, I really like the music.
1021
01:21:13,285 --> 01:21:14,445
Please, ma'am.
1022
01:21:20,000 --> 01:21:21,536
McIntosh, quickly, come here.
1023
01:21:21,543 --> 01:21:22,578
What is the matter, Alice?
1024
01:21:22,586 --> 01:21:23,996
Morgan's bailed up the place.
1025
01:21:24,004 --> 01:21:25,915
He's got the boss and
everyone in the parlour.
1026
01:21:25,923 --> 01:21:28,756
Go tell Mr. rutherford,
and get some men and guns.
1027
01:21:28,759 --> 01:21:29,669
Who?
1028
01:21:29,676 --> 01:21:32,759
Mr. rutherford, tell Mr.
Rutherford Morgan is here.
1029
01:21:32,763 --> 01:21:34,253
Me tell mr rutherford?
1030
01:21:34,348 --> 01:21:36,555
Yes, you bloody old fool.
1031
01:21:38,185 --> 01:21:39,220
Play, play.
1032
01:21:43,899 --> 01:21:46,185
It's so beautiful
1033
01:21:52,908 --> 01:21:55,320
Aren't we having a wonderful
evening?
1034
01:21:55,327 --> 01:21:58,444
What a wonderful day at
what a wonderful time
1035
01:21:58,455 --> 01:22:00,616
isn't it wonderful?
1036
01:22:00,624 --> 01:22:03,912
I think so, I, I never,
I never really,
1037
01:22:03,919 --> 01:22:06,205
I could imagine, you know,
1038
01:22:06,213 --> 01:22:08,920
they said I could never read,
you know,
1039
01:22:08,924 --> 01:22:12,917
they said I could never read but
I really,
1040
01:22:12,928 --> 01:22:15,419
I learned a little bit, I,
1041
01:22:15,514 --> 01:22:19,632
well uh, well, I don't know
how to write yet though, I uh,
1042
01:22:20,811 --> 01:22:23,393
don't know really how to write.
1043
01:22:26,608 --> 01:22:29,520
I missed so much of
my life, sir.
1044
01:22:29,528 --> 01:22:34,113
Mr. MacPherson, I've missed
so much of my life, sir.
1045
01:22:34,116 --> 01:22:36,778
I've missed so much of
my life, sir.
1046
01:22:36,785 --> 01:22:39,948
And I'm not trying to
be sentimental either.
1047
01:22:39,955 --> 01:22:42,196
I'm not trying to be.
1048
01:22:42,207 --> 01:22:46,246
Do you know how lucky I
am to be Dan Morgan, sir?
1049
01:22:50,132 --> 01:22:54,216
Do you know how lucky I
am to be Dan Morgan, sir?
1050
01:23:01,727 --> 01:23:05,640
I could've, aye, well,
you only go around once,
1051
01:23:07,274 --> 01:23:09,686
you know, as they say.
1052
01:23:09,693 --> 01:23:13,857
I tell you what, that Irish
whiskey's pretty good.
1053
01:23:20,412 --> 01:23:22,619
Ah, Mr. MacPherson's chair.
1054
01:23:28,504 --> 01:23:29,994
Mr rutherford!
1055
01:23:31,673 --> 01:23:33,629
Alice, what's all the
excitement?
1056
01:23:33,634 --> 01:23:35,295
Has McIntosh been here?
1057
01:23:35,302 --> 01:23:36,633
Did he tell you about Morgan?
1058
01:23:36,637 --> 01:23:38,173
No, what's all this about?
1059
01:23:38,180 --> 01:23:40,762
Morgan's bailed up
MacPherson's in the homestead.
1060
01:23:40,766 --> 01:23:42,472
Mrs. MacPherson didn't want
me to tell you anything
1061
01:23:42,476 --> 01:23:44,683
because she's frightened
he might kill someone,
1062
01:23:44,686 --> 01:23:46,642
but we can capture him.
1063
01:23:46,730 --> 01:23:50,689
Right, go back to the
house, I'll get the men.
1064
01:24:04,331 --> 01:24:05,696
To your family.
1065
01:24:21,348 --> 01:24:25,091
I'm not as bad as they say, but
I'm worse!
1066
01:24:25,102 --> 01:24:27,343
I'm a mad dog, sir.
1067
01:24:27,354 --> 01:24:28,935
I'm a mad dog, sir!
1068
01:24:30,065 --> 01:24:33,557
But I'll be served and treated
as in kind.
1069
01:24:39,741 --> 01:24:44,610
The ladies and children,
they may go to sleep now.
1070
01:24:44,621 --> 01:24:46,077
Well go, move.
1071
01:24:46,081 --> 01:24:47,412
Go to your beds.
1072
01:24:49,084 --> 01:24:53,248
Thank you, Mrs. MacPherson,
for your good company.
1073
01:24:56,258 --> 01:24:58,374
Good night, Mr. Morgan.
1074
01:25:19,114 --> 01:25:22,402
Ah, what a wonderful,
wonderful time
1075
01:25:23,827 --> 01:25:27,115
what a wonderful family you
have, sir.
1076
01:25:31,668 --> 01:25:33,533
I'd like to take a
shot at the devil now,
1077
01:25:33,545 --> 01:25:34,580
mr rutherford
1078
01:25:34,588 --> 01:25:37,295
no, if you missed,
there'd be carnage in there.
1079
01:25:37,299 --> 01:25:40,132
We'll get him when he leaves the
house.
1080
01:25:40,135 --> 01:25:41,420
Where are the others?
1081
01:25:41,428 --> 01:25:42,759
Oh, they're by their horses.
1082
01:25:42,763 --> 01:25:47,132
If he gets past us, which
he won't, they'll get him.
1083
01:25:47,142 --> 01:25:48,422
There's a thousand pound reward
1084
01:25:48,477 --> 01:25:50,138
for Morgan, Mr. rutherford.
1085
01:25:50,145 --> 01:25:52,852
My concern is for the innocent
people in there, wendlan.
1086
01:25:52,856 --> 01:25:56,440
We must avoid harm to them at
any cost.
1087
01:25:56,443 --> 01:25:58,308
They should be here any minute.
1088
01:25:58,320 --> 01:26:00,686
Huh, bloody queen Victoria.
1089
01:26:02,658 --> 01:26:04,319
I will return...
1090
01:26:04,326 --> 01:26:07,443
Eh, oh, I'm sorry, what did
you say?
1091
01:26:09,289 --> 01:26:10,904
Hm, I was speaking
1092
01:26:16,463 --> 01:26:17,463
Of
1093
01:26:20,008 --> 01:26:22,966
Queen bloody Victoria's police.
1094
01:26:22,969 --> 01:26:24,925
Oh, really?
1095
01:26:24,930 --> 01:26:26,466
And I was saying
1096
01:26:29,184 --> 01:26:31,926
may I'd piss on their heads for
eternity.
1097
01:26:31,937 --> 01:26:34,053
Sh, the children, don't
you agree sir, though?
1098
01:26:34,064 --> 01:26:35,179
I, I agree.
1099
01:26:37,818 --> 01:26:39,683
You know what?
1100
01:26:39,695 --> 01:26:40,695
What?
1101
01:26:42,614 --> 01:26:47,608
Aye, I think you're only
saying that to please me, sir.
1102
01:26:47,619 --> 01:26:48,984
You know what?
1103
01:26:48,995 --> 01:26:50,531
What?
1104
01:26:50,539 --> 01:26:51,779
You're right.
1105
01:26:52,833 --> 01:26:56,701
But you see, to be
friends, sir, to be friends.
1106
01:26:56,712 --> 01:26:58,327
Aye.
1107
01:26:58,338 --> 01:27:01,375
That's important, yeah.
1108
01:27:01,383 --> 01:27:05,001
Aye, aye, because you
see, friends, friends,
1109
01:27:08,223 --> 01:27:09,838
they can disagree.
1110
01:27:09,850 --> 01:27:10,850
No
1111
01:27:38,003 --> 01:27:39,664
We're from wangaratta,
rutherford
1112
01:27:39,671 --> 01:27:41,081
these men are volunteers.
1113
01:27:41,089 --> 01:27:42,078
What's the situation?
1114
01:27:42,090 --> 01:27:43,125
He's still in there
1115
01:27:43,133 --> 01:27:44,122
everyone armed?
1116
01:27:44,134 --> 01:27:45,044
Yeah
1117
01:27:45,051 --> 01:27:47,133
I'm gonna spread my
men around the house,
1118
01:27:47,137 --> 01:27:48,502
make sure everyone keeps hidden,
1119
01:27:48,597 --> 01:27:51,259
make sure everyone keeps quiet.
1120
01:27:51,266 --> 01:27:52,266
Here?
1121
01:28:11,745 --> 01:28:13,906
They're all around me.
1122
01:28:17,083 --> 01:28:19,290
Aw, the bastards are here.
1123
01:28:22,964 --> 01:28:25,922
Make a move, damn you.
1124
01:28:25,926 --> 01:28:29,293
Mr. rutherford, sir,
I could move up closer.
1125
01:28:29,304 --> 01:28:30,304
Shall I go?
1126
01:28:35,310 --> 01:28:39,644
Christ, they'll ruin
everything, stop them!
1127
01:28:53,954 --> 01:28:55,490
Who's in command here?
1128
01:28:55,497 --> 01:28:57,158
Two of our constables from
wangaratta.
1129
01:28:57,165 --> 01:28:59,998
You really wrecked the surprise.
1130
01:29:01,044 --> 01:29:03,080
As senior officer here,
1131
01:29:03,088 --> 01:29:06,125
I assume command of
this situation
1132
01:29:06,132 --> 01:29:08,339
there are two points I
would like to stress,
1133
01:29:08,343 --> 01:29:12,336
which you will relay to
all the armed civilians.
1134
01:29:13,932 --> 01:29:16,844
Firstly, we will take
Morgan alive.
1135
01:29:18,186 --> 01:29:21,678
Secondly, if there
is a need to open fire,
1136
01:29:23,149 --> 01:29:26,641
care will be taken to aim at
his limbs
1137
01:29:26,653 --> 01:29:28,769
we will take Morgan alive,
1138
01:29:31,491 --> 01:29:34,028
and no one will rush the house
1139
01:29:35,370 --> 01:29:37,907
we'll wait till Morgan appears.
1140
01:29:37,914 --> 01:29:38,914
We'll wait
1141
01:29:40,792 --> 01:29:44,876
so, I'd like to wash my
face and wash my hands,
1142
01:29:44,880 --> 01:29:47,997
and I have something in
my saddle.
1143
01:29:48,008 --> 01:29:52,172
Have a skin, a sacred skin,
of an extinct animal, sir.
1144
01:29:55,682 --> 01:29:56,671
Aye.
1145
01:29:56,683 --> 01:29:58,423
And I want someone to get it
for me.
1146
01:29:58,435 --> 01:30:00,801
Aye, all right, certainly.
1147
01:30:06,192 --> 01:30:07,147
Alice
1148
01:30:07,152 --> 01:30:09,564
coming, Mr. MacPherson
1149
01:30:09,571 --> 01:30:12,404
we'll be needing breakfast
and some hot water,
1150
01:30:12,407 --> 01:30:15,945
and there's a skin tied
to Mr. Morgan's saddle,
1151
01:30:15,952 --> 01:30:16,816
will you...
1152
01:30:16,828 --> 01:30:18,443
Alice
1153
01:30:18,455 --> 01:30:19,455
Alice
1154
01:30:20,999 --> 01:30:25,038
it's a sacred skin to me, and
be careful how you untie it,
1155
01:30:25,045 --> 01:30:27,707
and you bring it to me directly.
1156
01:30:31,217 --> 01:30:35,176
When will you be leaving us,
Morgan?
1157
01:30:35,180 --> 01:30:36,180
Um.
1158
01:30:38,099 --> 01:30:41,136
I'll be leaving ya right after
breakfast,
1159
01:30:41,144 --> 01:30:43,430
right after breakfast, sir.
1160
01:30:51,738 --> 01:30:52,738
Psst
1161
01:30:54,950 --> 01:30:56,030
Christ Jesus.
1162
01:31:34,322 --> 01:31:36,483
Bloody armed civilians.
1163
01:31:38,284 --> 01:31:39,945
Shepherds with guns.
1164
01:31:42,163 --> 01:31:43,494
There'll be carnage.
1165
01:31:43,498 --> 01:31:46,240
Good morning, all.
1166
01:31:46,251 --> 01:31:49,243
Uh, good morning, Mrs.
MacPherson:
1167
01:31:51,798 --> 01:31:55,916
I'm washing my bloody hands.
1168
01:31:58,680 --> 01:32:01,843
I'll be having to borrow a
horse here
1169
01:32:05,061 --> 01:32:09,100
which I will return
immediately or otherwise.
1170
01:32:09,107 --> 01:32:13,271
Constable Percy, go and
repeat the command to every man.
1171
01:32:14,529 --> 01:32:16,690
We will take Morgan alive.
1172
01:32:16,698 --> 01:32:17,562
Right.
1173
01:32:17,574 --> 01:32:18,529
Sir.
1174
01:32:18,533 --> 01:32:19,943
Sir.
1175
01:32:19,951 --> 01:32:21,532
Would you help me, Mrs.
MacPherson,
1176
01:32:21,536 --> 01:32:23,697
would you help me with this?
1177
01:32:23,705 --> 01:32:26,321
And put it around me, please do.
1178
01:33:27,894 --> 01:33:29,634
It's a beautiful day.
1179
01:33:34,609 --> 01:33:35,609
Aye.
1180
01:33:42,158 --> 01:33:44,649
Oh, it's got the geese flying.
1181
01:33:45,745 --> 01:33:46,780
Keep smiling.
1182
01:33:55,255 --> 01:33:57,871
He's not even looking around.
1183
01:33:57,882 --> 01:33:59,088
Always smile.
1184
01:34:00,218 --> 01:34:02,630
Because it's a beautiful day.
1185
01:34:07,392 --> 01:34:09,132
It's a beautiful day.
1186
01:34:31,666 --> 01:34:34,533
Send for the surgeon,
quick, man.
1187
01:34:39,549 --> 01:34:41,414
Where can we take him?
1188
01:34:41,426 --> 01:34:45,089
You best put him in
the blacksmith's shop.
1189
01:34:49,434 --> 01:34:50,799
You, you, you,
1190
01:34:53,271 --> 01:34:56,104
take him to the
blacksmith's shop.
1191
01:35:03,531 --> 01:35:05,988
There 1s no hope for him.
1192
01:35:05,992 --> 01:35:07,277
Are you in pain?
1193
01:35:09,412 --> 01:35:10,412
Mm-um_
1194
01:35:25,011 --> 01:35:28,378
Would you like to hear a prayer?
1195
01:35:40,193 --> 01:35:41,524
What was that?
1196
01:35:50,870 --> 01:35:51,870
He's dead.
1197
01:36:19,440 --> 01:36:21,556
I eave the dead be!
1198
01:36:39,085 --> 01:36:43,203
The shot fired by wendlan
was effective, but premature,
1199
01:36:44,799 --> 01:36:46,539
as it prevented the police
1200
01:36:46,551 --> 01:36:48,667
from attempting to capture him
alive,
1201
01:36:48,678 --> 01:36:51,545
which they were about to do.
1202
01:36:51,556 --> 01:36:55,674
Upon his person was found
nearly 100 pounds in cash,
1203
01:36:55,685 --> 01:36:57,801
and two watches.
1204
01:36:57,812 --> 01:37:00,303
He was removed to the
blacksmith's shop
1205
01:37:00,315 --> 01:37:02,226
and laid on a mattress.
1206
01:37:02,233 --> 01:37:06,226
He refused to converse or
to take any sustenance.
1207
01:37:06,321 --> 01:37:08,403
A surgeon arrived from
wangaratta
1208
01:37:08,406 --> 01:37:10,863
and he received what
help could be given him
1209
01:37:10,867 --> 01:37:14,109
but he died about two in the
afternoon
1210
01:37:35,850 --> 01:37:37,135
Make it quick.
1211
01:37:55,036 --> 01:37:55,866
Finished
1212
01:37:55,870 --> 01:37:58,862
meh, off with you then.
1213
01:37:58,873 --> 01:38:01,364
Bring them around as soon
as possible.
1214
01:38:01,376 --> 01:38:03,867
Oh, wendlan, out with you too.
1215
01:38:15,890 --> 01:38:19,428
Dr. Henry, would you please
flay off
1216
01:38:19,435 --> 01:38:22,177
Morgan's beard for me?
1217
01:38:22,188 --> 01:38:25,396
You can't be serious, sir.
1218
01:38:25,400 --> 01:38:29,643
Who is the senior
officer in this district?
1219
01:38:29,654 --> 01:38:30,939
You are, sir.
1220
01:38:30,947 --> 01:38:32,733
Thank you.
1221
01:38:32,740 --> 01:38:35,652
Dr. Henry, you will
please proceed to flay off
1222
01:38:35,660 --> 01:38:38,948
Morgan's beard, and cut off the
scrotum,
1223
01:38:40,623 --> 01:38:44,036
might make and interesting
tobacco pouch.
1224
01:38:46,087 --> 01:38:47,452
Lse that
1225
01:38:47,463 --> 01:38:48,463
good day.
1226
01:38:51,801 --> 01:38:52,801
Good day.
1227
01:38:56,806 --> 01:38:59,263
Superintendent cobham, I
don't really approve of this.
1228
01:38:59,267 --> 01:39:01,633
Then good day, sergeant.
1229
01:39:01,644 --> 01:39:04,386
Superintendent,
remember I mentioned
1230
01:39:04,397 --> 01:39:06,262
professor halford in Melbourne,
1231
01:39:06,274 --> 01:39:10,392
an authority for gorillaroid
skull structures
1232
01:39:10,403 --> 01:39:11,813
yes, yes, of course.
1233
01:39:11,821 --> 01:39:14,984
It would be of great
interest to send Morgan's head
1234
01:39:14,991 --> 01:39:17,073
to him for study.
1235
01:39:17,160 --> 01:39:20,118
Will you permit decapitation
for this purpose?
1236
01:39:20,121 --> 01:39:23,238
And of course, we will make a
death mask
1237
01:39:23,249 --> 01:39:26,241
before we send it on to
Melbourne
1238
01:39:26,252 --> 01:39:30,837
frankly, I consider
Morgan scarcely human.
1239
01:39:30,840 --> 01:39:32,956
Therefore, he is not
entitled to the consideration
1240
01:39:32,967 --> 01:39:36,630
due to other men, however
criminal
1241
01:39:36,637 --> 01:39:39,299
by all means, off with his head.
1242
01:39:40,975 --> 01:39:43,307
And don't forget the scrotum.
1243
01:40:26,145 --> 01:40:30,309
J' over the border to rifle and
plunder j
1244
01:40:30,316 --> 01:40:35,026
j over the border went Morgan
the bold j;
1245
01:40:35,029 --> 01:40:38,613
j over the border, a terrible
blunder j;
1246
01:40:38,616 --> 01:40:43,610
j for over the border
bold Morgan lies cold j
1247
01:40:44,205 --> 01:40:47,868
j over the border, oh, why did
he wander j
1248
01:40:47,875 --> 01:40:52,869
j 'midst cold-hearted strangers
all friendless to roam j
1249
01:40:52,880 --> 01:40:56,748
j was it that the absence
might make him grow fonder &
1250
01:40:56,759 --> 01:41:01,753
j of those he had left
in his own native home j
1251
01:41:03,057 --> 01:41:07,050
j well, over the border
not long did he plunder j
1252
01:41:07,061 --> 01:41:12,055
j swift is stern justice
as slow she is here j
1253
01:41:12,066 --> 01:41:15,650
j' bold are the men over
the border j
1254
01:41:15,653 --> 01:41:20,898
j where even the women
know nothing of fear j
1255
01:41:20,908 --> 01:41:24,947
j fiercely they hunt
him, a cruel marauder j
1256
01:41:24,954 --> 01:41:29,744
j quickly they follow
him, dead on his track j
1257
01:41:29,750 --> 01:41:33,709
j line with their troopers
the riverside border
1258
01:41:33,713 --> 01:41:38,707
j and over he may come,
but never go back &
1259
01:41:38,801 --> 01:41:42,635
j never from far and
near gathered quickly j
1260
01:41:42,638 --> 01:41:47,507
j' stern faces watch him all
night through the gloom &
1261
01:41:47,518 --> 01:41:51,431
j nought can avail him
now sympathy sickly &
1262
01:41:51,439 --> 01:41:56,559
j sealed is for ever the
murderer's doom j
1263
01:41:56,569 --> 01:42:00,608
j shot like a dog in the
bright early morning j
1264
01:42:00,615 --> 01:42:05,405
j shot without mercy who mercy
had none j
1265
01:42:05,411 --> 01:42:09,404
j like a wild beast without
challenge or warning j
1266
01:42:09,415 --> 01:42:14,079
j soon his career of dark
villainy's run &
1267
01:42:14,170 --> 01:42:18,254
j so honour the brave
hearts over the border j
1268
01:42:18,257 --> 01:42:22,921
j great was the lesson
they taught us that day j
1269
01:42:22,928 --> 01:42:27,137
j oh, that each other
bushranging marauder j
1270
01:42:27,141 --> 01:42:31,726
j' over the border should
venture to stray &
1271
01:42:31,729 --> 01:42:36,018
j so over the border
to rifle and plunder &
1272
01:42:36,025 --> 01:42:40,564
j' over the border went
Morgan the bold j
1273
01:42:40,571 --> 01:42:44,280
j over the border, a
terrible blunder &
1274
01:42:44,283 --> 01:42:48,447
j for over the border
bold Morgan lies cold j
83663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.