Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,666 --> 00:02:03,832
Hjälp mig, låt mig inte dö
som en hund här på vägen!
2
00:02:03,875 --> 00:02:05,124
Låt mig inte dö!
3
00:02:06,332 --> 00:02:07,875
Jag blir din munk.
4
00:02:09,478 --> 00:02:11,561
Jag ger mig själv till dig!
5
00:02:14,165 --> 00:02:17,248
Skona mig!
Hjälp mig!
6
00:03:10,413 --> 00:03:14,912
Er far är här.
Han har med sig hela er familj.
7
00:05:08,530 --> 00:05:09,655
Han ger sig av.
8
00:05:11,655 --> 00:05:13,238
Fader, stanna hos oss!
9
00:05:14,779 --> 00:05:19,113
Din första mässa och du gör bort dig.
Jag hoppas vi kan prata.
10
00:05:19,154 --> 00:05:21,237
Vi har skrapat ihop pengar så att
du skulle kunna
11
00:05:21,279 --> 00:05:23,280
studera juridik så att
du fick ett ädelt yrke.
12
00:05:23,321 --> 00:05:25,446
Jag har svettats i gruvorna i 30 år
13
00:05:25,488 --> 00:05:27,404
för att ge dig den chans
som jag aldrig hade.
14
00:05:27,446 --> 00:05:31,613
Är det så du har tolkat budordet
att ära din fader och moder?
15
00:05:31,654 --> 00:05:33,696
Gud förde mig hit!
16
00:05:34,487 --> 00:05:37,195
Gud? Blixten brände dig i ändan
och du kallar det Gud?
17
00:05:37,612 --> 00:05:39,362
Det liknar mer djävulen.
18
00:05:40,820 --> 00:05:42,320
Fader!
19
00:05:42,361 --> 00:05:45,694
Tyst. Satan lämna mig i fred.
20
00:05:45,694 --> 00:05:47,778
Jag har aldrig hävdat att jag är god.
21
00:05:47,820 --> 00:05:49,403
Härinne vet de inget om mina fel.
22
00:05:49,444 --> 00:05:54,861
Jag ber emot min förbannelse av lusta.
Jag bekänner dem alla, bara du lämnar mig.
23
00:05:54,903 --> 00:05:57,360
Lämna mig!
24
00:05:57,569 --> 00:06:00,360
Du är för hård mot dig själv
broder Martin.
25
00:06:00,402 --> 00:06:03,319
Är du inte medveten om att djävulen
aldrig har gjort oss något gott?
26
00:06:03,361 --> 00:06:08,360
Han har haft 5000 år på sig att öva.
Han vet alla svaga punkter.
27
00:06:09,402 --> 00:06:13,151
Jag är ledsen för idag.
Jag är inte här för att skälla på dig Martin.
28
00:06:13,193 --> 00:06:17,193
Jag är alldeles för full av
synd för att vara en präst.
29
00:06:25,526 --> 00:06:30,442
Du vet att jag inte på två år har
hört dig bekänna något speciellt.
30
00:06:32,525 --> 00:06:35,400
Jag lever i skräck för domedagen.
31
00:06:35,441 --> 00:06:38,317
Och du tror att hata dig själv
kommer att rädda dig?
32
00:06:38,358 --> 00:06:40,692
Har du någonsin vågat
tänka att Gud inte är rättvis?
33
00:06:41,483 --> 00:06:44,108
Vi föds, sen frestas vi av synd.
34
00:06:44,608 --> 00:06:48,441
Sedan är han arg på oss hela vårt
liv, för våra misstag.
35
00:06:48,483 --> 00:06:51,816
Denna "rättvisa" dom som dömer oss.
36
00:06:52,649 --> 00:06:58,066
Hotar oss med lågorna från helvetet.
37
00:07:00,565 --> 00:07:07,648
Jag vet, jag vet! Det är onda tankar.
Du är inte ond, du är bara inte ärlig.
38
00:07:08,482 --> 00:07:12,856
Gud är inte arg på dig.
Du är arg på Gud.
39
00:07:12,897 --> 00:07:15,482
Jag önskar att det
inte fanns någon Gud.
40
00:07:15,482 --> 00:07:20,231
Martin vad är det du söker?
En barmhärtig Gud!
41
00:07:20,272 --> 00:07:26,189
En Gud som jag kan älska.
En Gud som älskar mig.
42
00:07:29,314 --> 00:07:32,771
Se då på Kristus, bind
dig själv till Kristus
43
00:07:32,855 --> 00:07:36,355
och du kommer att lära
känna Guds kärlek.
44
00:07:36,980 --> 00:07:41,521
Säg till honom:
Jag är din, rädda mig.
45
00:07:42,146 --> 00:07:58,187
Jag är din, rädda mig.
46
00:08:00,353 --> 00:08:03,270
Bröderna är inte glada för ditt
beslut. De tror att det finns
47
00:08:03,312 --> 00:08:06,978
andra som är bättre rustade för
att levera dina brev till Rom.
48
00:08:07,019 --> 00:08:11,686
Martin har två grader till "lap
ti tidu furro". Det är ett lagligt
49
00:08:11,728 --> 00:08:16,936
påvebrev som han bär. Dessutom gör
det honom gott att vara ute i världen.
50
00:09:00,767 --> 00:09:03,892
Lite vin?
51
00:09:05,058 --> 00:09:06,683
Släpp mig, låt mig gå!
52
00:09:06,724 --> 00:09:12,057
Fortsätt gå, inget att titta på.
Detta är inte din angelägenhet, gå.
53
00:09:26,306 --> 00:09:32,515
Hej, är du lite ensam broder?
Allmosor för en blind man!
54
00:09:33,557 --> 00:09:37,764
Kom med in.
55
00:09:37,806 --> 00:09:41,930
Välj bland dina favorithelgon.
Sankta Cecila för trögtänkta.
56
00:09:41,973 --> 00:09:46,388
Sankt Paulus för dåliga ryggar
och för svullna fötter.
57
00:09:50,555 --> 00:09:56,263
Han kommer! Påven är här!
Det är den Heliga Fadern.
58
00:09:56,263 --> 00:09:59,638
Rensa gatorna, gör väg för påven!
59
00:10:09,012 --> 00:10:11,929
Den här vägen för att se
Johannes Döparens huvud!
60
00:10:48,594 --> 00:10:52,260
Nu räcker det broder, om alla
gjorde så, skulle det ta 500 år.
61
00:10:52,260 --> 00:10:54,801
Vänta.
Det räcker!
62
00:11:04,176 --> 00:11:08,759
Namnet på den avlidne och er relation?
Henrik Luther, min farfar.
63
00:11:09,967 --> 00:11:11,884
En Fader Vår på varje trappsteg.
64
00:11:11,967 --> 00:11:14,384
När du kommer till toppen av trapporna
kommer Henrik att vara fri från
65
00:11:14,425 --> 00:11:16,967
skärselden och får gå in
genom himlens portar.
66
00:13:09,794 --> 00:13:12,919
Du har varit tillbaka från
Rom i nästan två veckor.
67
00:13:14,793 --> 00:13:19,501
Två veckor utan ett
ord, inte ens i bikten.
68
00:13:19,543 --> 00:13:24,793
Som din far i Kristus
befaller jag dig att tala.
69
00:13:31,042 --> 00:13:35,542
Rom är en cirkus,
ett levande zoo.
70
00:13:35,584 --> 00:13:40,875
Du kan köpa vad du vill sex, frälsning.
De har flaskor bara för präster.
71
00:13:40,917 --> 00:13:44,583
Vilka de troligtvis blivit Ijugna för.
72
00:13:45,624 --> 00:13:49,791
En kyrka hade mynten som
Judas såIde Herren för.
73
00:13:49,833 --> 00:13:53,874
Hundra år i skärselden
för att kyssa vart och ett av dem.
74
00:13:53,916 --> 00:13:57,666
Tror du att Rom är ensamt om sådana
reliker? Det finns även rykten
75
00:13:57,707 --> 00:14:01,832
om den Heliga Fadern själv,
att han har en särskild kraft.
76
00:14:02,790 --> 00:14:04,915
Låt oss gå utomhus.
Vad är det för fel här?
77
00:14:04,977 --> 00:14:07,623
Det här golvet, färgen.
78
00:14:07,665 --> 00:14:11,082
Jag gillar färg. Men du ger
dina bröder ett svårt val.
79
00:14:11,123 --> 00:14:13,331
De får antingen krypa som
du eller finna på ett sätt
80
00:14:13,373 --> 00:14:17,914
att göra din korridor
lite mindre skinande.
81
00:14:22,081 --> 00:14:26,830
Försiktigt, som att mjölka en ko.
82
00:14:26,872 --> 00:14:34,121
De gamla fäderna värdesatte
sina bin mer än slavarna.
83
00:14:35,788 --> 00:14:39,372
Har du någonsin läst det nya
testamentet Martin?
84
00:14:39,413 --> 00:14:40,996
Nej fader.
85
00:14:41,038 --> 00:14:45,246
Det är det inte många som har, men du
kommer att göra det i Wittenberg.
86
00:14:47,329 --> 00:14:49,705
Wittenberg?
Som doktorand i teologi.
87
00:14:52,621 --> 00:14:54,329
Skickar du iväg mig för att studera?
88
00:14:54,329 --> 00:14:59,412
Jag skickar dig till källan,
skrifterna, Kristus själv.
89
00:15:00,453 --> 00:15:04,203
Här håller jag på att
tappa tron, känner mig som
90
00:15:04,203 --> 00:15:06,994
en dåre även när jag ber
och du sänder iväg mig?
91
00:15:07,036 --> 00:15:09,745
Du kommer att få predika.
Jag kommer att vara falsk som predikant.
92
00:15:09,745 --> 00:15:14,536
Vi predikar det bäst
som vi behöver lära oss mest.
93
00:15:14,578 --> 00:15:18,327
Skicka inte iväg mig från dig.
Gud gav dig gåvor för ett syfte.
94
00:15:18,327 --> 00:15:22,036
I Wittenberg kommer
du att kunna förändra sinnen,
95
00:15:22,077 --> 00:15:29,160
öppna ögon, är det inte det
du vill? Att ändra saker?
96
00:15:31,451 --> 00:15:33,035
Välkommen till Wittenberg fader Martin.
97
00:15:33,035 --> 00:15:37,118
Jag är Ulrick van Derr. Jag kommer
att hjälpa dig i församlingen.
98
00:15:37,118 --> 00:15:41,451
Günther och jag har fångat fisk
till ditt första måI mat hos oss.
99
00:15:41,618 --> 00:15:44,409
Van Derr, det är ett holländskt namn?
Jag föddes i Utrecht.
100
00:15:53,492 --> 00:15:56,950
Vi måste stanna här hos
Hannah. Hon är lite...
101
00:15:56,950 --> 00:16:00,700
Hon har ett barn gömt i skogen.
Ett barn som lever i skogen?
102
00:16:00,742 --> 00:16:01,700
Ett invalidiserat barn.
103
00:16:01,700 --> 00:16:05,699
Om vi inte köper veden kommer
den stackarn inte få någon mat.
104
00:16:05,741 --> 00:16:09,324
Vill du ha ved broder?
Halv eller full packe?
105
00:16:09,324 --> 00:16:11,574
Så mycket ved som denna
fisk är värd.
106
00:16:11,615 --> 00:16:16,491
Det här är vår nya präst fader Martin
Hej, Hannah.
107
00:16:18,574 --> 00:16:19,408
Tack Hannah.
108
00:16:34,282 --> 00:16:35,281
Godmorgon Otto!
109
00:16:35,281 --> 00:16:38,072
Detta är vår nya
predikant, fader Martin.
110
00:16:39,406 --> 00:16:42,739
Fader.
Jag ser fram emot att se er i mässan.
111
00:16:47,738 --> 00:16:53,197
Lycka till där.
Gå tillbaka till ditt arbete Thomas!
112
00:16:57,072 --> 00:17:00,988
De tar emot oss som spetälska.
De trodde du kom för en kollekt.
113
00:17:00,988 --> 00:17:04,987
Tror de att jag ville ha pengar?
Nej, att påven ville ha deras pengar.
114
00:17:05,029 --> 00:17:06,071
Varje gång en ny präst kommer
115
00:17:06,071 --> 00:17:11,279
måste de betala Rom för
privilegiet att få sakramentet.
116
00:17:12,571 --> 00:17:16,695
"Utanför kyrkan - ingen frälsning."
Den här debatten har rasat i över 1400 år
117
00:17:16,737 --> 00:17:18,570
från kyrkans första dagar.
118
00:17:20,029 --> 00:17:24,737
Men nu har femte kyrkliga konciliet
återinsatt "supreme sensus dictum"
119
00:17:24,737 --> 00:17:31,236
...att utanför den heliga Romerska
kyrkan finns ingen frälsning.
120
00:17:31,278 --> 00:17:37,319
Professor Karlstadt
Hur är det med de grekiska kristna?
121
00:17:38,069 --> 00:17:40,361
De grekiska kristna?
122
00:17:42,444 --> 00:17:47,111
Ett tidigt kyrkodokument
förklarar tydligt att en
123
00:17:47,111 --> 00:17:51,818
romersk biskop, inte en grekisk, blev
sänd för att vara arvtagare till Petrus.
124
00:17:51,860 --> 00:17:56,943
Och det var förstås Petrus som Kristus
gjorde till sin representant på jorden.
125
00:17:56,985 --> 00:18:02,110
Så alla heliga av den grekiska
kyrkan är för evigt dömda?
126
00:18:03,360 --> 00:18:04,776
Du missar poängen.
127
00:18:04,776 --> 00:18:08,942
Men det är ju den oundvikliga
konsekvensen av supremes yrkande
128
00:18:08,983 --> 00:18:11,776
att de grekiska kristna är
utanför frälsningen.
129
00:18:11,817 --> 00:18:18,317
Eller är detta yrkande baserat på
en övertolkning av Matteus 16:18
130
00:18:18,358 --> 00:18:20,566
"Jag säger dig: Du är Petrus, och
på denna klippa skall jag bygga
131
00:18:20,566 --> 00:18:22,650
min kyrka, och helvetets portar
skall inte få makt över den"
132
00:18:22,692 --> 00:18:28,233
Men ändå, två verser tidigare i vers 16
finner vi grunden för vår tro:
133
00:18:28,274 --> 00:18:31,191
"Du är Messias, den
levande Gudens Son."
134
00:18:31,233 --> 00:18:37,691
Ju mer allmängiltiga vi gör dessa underbara ord
desto närmare kommer vi Kristi sinne
135
00:18:37,732 --> 00:18:40,357
Ifrågasätter du konciliets auktoritet?
136
00:18:40,899 --> 00:18:47,857
Nej, inte alls. Men år 1215 i det 4:e
konciliet slogs fast att supreme
137
00:18:47,857 --> 00:18:55,898
kan ha fel och att frälsning
kan existera utanför kyrkan.
138
00:18:55,939 --> 00:18:57,648
Men inte utanför Kristus.
139
00:19:07,022 --> 00:19:09,563
Thomas!
140
00:19:31,229 --> 00:19:33,312
Om vi ändå hade vetat vad
som rörde sig i hans huvud.
141
00:19:33,563 --> 00:19:38,187
Fader, vad säger Gud om självmord?
142
00:19:40,478 --> 00:19:44,728
Jag har aldrig sagt att jag har svaren.
Jag vanärar dig Djävulen.
143
00:19:46,811 --> 00:19:51,103
Jag vet om dina smutsiga verk
du och dina stinkande lögner
144
00:19:51,145 --> 00:19:56,685
Skam, skam. Med skam sa du till
modern att gömma det handikappade barnet.
145
00:19:56,685 --> 00:19:59,519
Med skam sa du till pojken
att döda sig själv.
146
00:19:59,561 --> 00:20:01,561
Men Martin pojken är fördömd.
Jag är inte tillåten att göra det här.
147
00:20:01,602 --> 00:20:05,269
De andra kan inte vila med
honom här inne, det är helig mark.
148
00:20:05,311 --> 00:20:10,018
Han har ju tagit sitt liv. Säg till Otto
att hämta sin son. Säg det till honom!
149
00:20:17,309 --> 00:20:20,185
Några människor säger
att enligt Guds rättvisa
150
00:20:20,185 --> 00:20:24,392
är denna pojke fördömd
därför att han tog sitt liv.
151
00:20:24,434 --> 00:20:27,559
Jag säger att han blev
besegrad av djävulen.
152
00:20:29,851 --> 00:20:34,767
Skall detta barn beskyllas för
den förtvivlan som besegrade honom?
153
00:20:34,808 --> 00:20:39,642
En oskyldig man som blev mördad
av en rövare i skogen.
154
00:21:00,474 --> 00:21:02,473
Gud måste vara nådig.
155
00:21:21,973 --> 00:21:24,472
Gud är nådig.
156
00:21:27,638 --> 00:21:29,555
Han är din, fräls honom.
157
00:21:30,763 --> 00:21:39,971
"Jag löser dig från dina synder.
I Faderns, Sonens och den Helige Andes namn."
158
00:21:46,013 --> 00:21:51,096
Förskräcklig, oförlåtande,
det var så jag såg på Gud.
159
00:21:54,221 --> 00:21:59,220
Bestraffar oss i detta liv,
skickar oss till skärselden efter döden.
160
00:21:59,262 --> 00:22:04,178
Skickar syndare att brinna i helvetet
för all evighet. Men jag hade fel.
161
00:22:06,803 --> 00:22:09,594
De som ser Gud som arg
162
00:22:11,678 --> 00:22:14,386
ser honom inte på rätt sätt.
163
00:22:14,386 --> 00:22:21,052
Utan ser som på ett förhänge, som på en
mörk storm som döljer hans ansikte.
164
00:22:23,135 --> 00:22:28,177
Om vi verkligen tror att
Kristus är vår frälsare
165
00:22:28,177 --> 00:22:30,926
så har vi en Gud av kärlek.
166
00:22:30,968 --> 00:22:35,968
Och att se Gud i tro är
att se hans vänliga hjärta.
167
00:22:38,593 --> 00:22:42,426
Så när djävulen kastar dina
synder i ansiktet på dig
168
00:22:42,426 --> 00:22:46,259
och säger att du förtjänar död
och helvetet, säg då så här:
169
00:22:47,301 --> 00:22:51,092
Jag erkänner att jag
förtjänar både död och helvete
170
00:22:51,092 --> 00:22:55,258
men jag känner en som led
och tog straffet i mitt ställe.
171
00:22:55,300 --> 00:22:59,966
Hans namn är Jesus Kristus, Guds son.
Där han är, där skall också jag vara.
172
00:23:12,466 --> 00:23:16,632
Kristi kropp.
Amen.
173
00:23:30,798 --> 00:23:33,173
Prins Fredrik vill ha honom tystad.
174
00:23:33,173 --> 00:23:36,131
Du skulle ha stoppat honom Karlstadt,
förbjudit honom.
175
00:23:36,173 --> 00:23:40,422
Förbjudit honom, Spalatin, att undervisa
teologi? Han underminerar Prinsen.
176
00:23:40,422 --> 00:23:44,464
Kom igen, det finns ingen
klar undervisning om reliker.
177
00:23:44,505 --> 00:23:48,755
När jag blev munk, trodde jag att
munkens ko skulle göra mig helig.
178
00:23:48,797 --> 00:23:52,713
Var jag en arrogant dåre?
179
00:23:52,755 --> 00:23:54,755
Nu har de gjort mig doktor i
"gudomligheter"
180
00:23:55,005 --> 00:24:00,838
och jag är frestad att tro att
detta diplom har gjort mig vis.
181
00:24:00,880 --> 00:24:05,255
Nåja, Gud talade en gång
ur en åsnas mun och...
182
00:24:05,255 --> 00:24:10,837
kanske gör Gud så igen.
Men jag vill säga rakt ut vad jag tror
183
00:24:14,045 --> 00:24:20,129
Vem av er har varit i Rom?
Köpte du några avlatsbrev? Nej.
184
00:24:21,587 --> 00:24:22,545
Det gjorde jag.
185
00:24:23,587 --> 00:24:28,128
För ett silvermynt befriade
jag min farfar ur skärselden.
186
00:24:31,878 --> 00:24:35,628
För det dubbla hade jag kunnat befria
farmor och morbror Markus också, men...
187
00:24:35,670 --> 00:24:38,544
jag hade inte pengarna och de
fick stanna där det var hett.
188
00:24:38,585 --> 00:24:43,585
För mig själv, försäkrade prästerna,
att om jag tittade på de heliga
189
00:24:43,627 --> 00:24:45,877
relikerna kunde jag korta
ner min tid i skärselden.
190
00:24:45,919 --> 00:24:47,043
Vilken tur för mig att
Rom har tillräckligt
191
00:24:47,043 --> 00:24:48,461
med spikar från det heliga korset
192
00:24:48,502 --> 00:24:51,044
så att man kunde sko
varenda häst i Sachsen.
193
00:24:52,085 --> 00:24:55,501
Men det finns heliga reliker
på andra platser i kristenheten.
194
00:24:55,501 --> 00:25:00,043
Arton av tolv apostlar
är begravda i Spanien...
195
00:25:01,292 --> 00:25:05,376
Och ändå, här i Wittenberg
har vi det bästa.
196
00:25:05,376 --> 00:25:09,793
Bröd från den sista måItiden,
mjölk från jungfruns bröst,
197
00:25:09,834 --> 00:25:14,708
en tagg som genomborrade Kristus
ögonbryn på Golgata och nittontusen
198
00:25:14,708 --> 00:25:19,708
andra bitar av heliga ben.
Alla helt autentiska heliga reliker.
199
00:25:19,750 --> 00:25:21,959
Till och med Johann Tetzel själv,
200
00:25:22,000 --> 00:25:29,125
inkvisitator för Polen och Sachsen,
säljare av extra prima avlatsbrev,
201
00:25:29,250 --> 00:25:34,999
verklig kännare av reliker,
ser i avund på vår samling.
202
00:25:35,041 --> 00:25:38,457
För att få äga dem för en enda natt
203
00:25:38,457 --> 00:25:44,248
skulle han villigt överge
5 år av sitt liv på jorden.
204
00:25:49,456 --> 00:25:52,373
Eller 500 år i skärselden.
205
00:25:57,914 --> 00:26:03,498
Och nu ädla medborgare i
Wittenberg: Prins Fredrik av Sachsen
206
00:26:03,498 --> 00:26:09,164
inbjuder er till sin borggård
för att bevittna detta mystika spel
207
00:26:09,206 --> 00:26:17,663
rörande det evigt så populära ämnet
"Domedagen"
208
00:26:29,829 --> 00:26:35,538
Precis som gamla tider Martin?
Ers excellens.
209
00:26:36,078 --> 00:26:41,787
Sekreterare.
Prinsens sekreterare.
210
00:26:41,828 --> 00:26:44,536
Såna sekreterare brukar ha
vanan att bli excellenser.
211
00:26:44,536 --> 00:26:46,453
Redan när vi var juridikstudenter,
212
00:26:46,453 --> 00:26:48,245
hade jag dig märkt
för stora saker Martin.
213
00:26:48,245 --> 00:26:51,411
Jag hade hoppats du
skulle varit till min hjälp.
214
00:26:51,453 --> 00:26:54,995
Prins Fredrik är väldigt
stolt över sina reliker.
215
00:26:54,995 --> 00:26:58,786
Då är jag ledsen över att
han inte hörde min föreläsning.
216
00:26:58,828 --> 00:27:02,161
Det kanske hade fått honom att mjukna.
Han har spenderat tjugo år
217
00:27:02,161 --> 00:27:04,869
och en stor förmögenhet till
att bygga upp sin samling.
218
00:27:04,869 --> 00:27:07,452
Så att inom en veckas tid
under alla helgons dag
219
00:27:07,452 --> 00:27:10,326
tusentals trogna kristna
kan komma för att se dem.
220
00:27:10,369 --> 00:27:12,035
Betala för att se.
221
00:27:12,076 --> 00:27:18,285
Bidra till kundernas tillfredställelse.
Tillsammans med bekännelser
222
00:27:18,326 --> 00:27:24,451
i sann omvändelse.
Ja, de rätta bönerna
223
00:27:24,451 --> 00:27:31,534
de rätta pengarna och 1.900.202 år och
27 dagar mindre i skärselden.
224
00:27:32,575 --> 00:27:35,534
Bit inte handen som föder dig Martin
225
00:27:36,284 --> 00:27:39,617
Vår prins betalar för din
stol i det här universitet.
226
00:27:41,075 --> 00:27:42,950
Hans reliker betalar för din stol.
227
00:27:46,075 --> 00:27:47,950
Och du betalar pipblåsaren?
228
00:27:49,616 --> 00:27:53,324
Hur går melodin?
Gör honom inte förlägen.
229
00:27:53,366 --> 00:27:57,032
Ingen är mera nöjd
med din popularitet här.
230
00:28:01,615 --> 00:28:04,240
Han föredrar att du stannar.
231
00:28:15,906 --> 00:28:21,448
Mäster Cranach, är Luther
öppen för övertalningar?
232
00:28:21,489 --> 00:28:24,698
Troligtvis inte, min
prins, han är envis som...
233
00:28:24,698 --> 00:28:27,738
som en åsna skulle jag säga.
Ja, verkligen.
234
00:28:31,989 --> 00:28:36,447
Jag är medveten om den stora
ära ni gör mig kardinal Cajetanus.
235
00:28:36,488 --> 00:28:39,363
när ni rekommenderar mig inför
hans helighet.
236
00:28:39,363 --> 00:28:42,446
Jag betvivlar att du ser det
som en ära om 20 år, Aleander.
237
00:28:42,488 --> 00:28:46,863
Min första herre var påve Alexander VI
238
00:28:46,863 --> 00:28:53,696
3 älskarinnor och 5 barn och en stor
hängivenhet för tjurfäktning.
239
00:28:53,738 --> 00:28:56,196
Påve Julius II
240
00:28:56,238 --> 00:28:59,361
För en månad sedan var han den
andlige ledaren för hela världen
241
00:28:59,404 --> 00:29:02,195
Han ser ganska värdig ut, eller hur?
242
00:29:02,195 --> 00:29:05,528
Men det var inte det
han ville, han ville bli
243
00:29:05,528 --> 00:29:08,903
ihågkommen som en krigare,
sittande på sin häst
244
00:29:08,903 --> 00:29:11,903
med svärdet i handen,
belägrande Veniserna.
245
00:29:13,986 --> 00:29:18,444
Vad är det du söker Aleander?
Att tjäna Gud.
246
00:29:19,694 --> 00:29:25,693
Att tjäna Gud av hela mitt hjärta.
Då är det där du kommer att bli frestad.
247
00:30:22,982 --> 00:30:25,523
Påve Leo X, tjänare och biskop av Rom.
248
00:30:25,544 --> 00:30:28,107
Efterträdare till sankt Petrus
249
00:30:28,148 --> 00:30:30,773
och heligt överhuvud för den
Romerska katolska kyrkan.
250
00:30:31,898 --> 00:30:37,773
Jag har längtat efter någon
som skall rädda kristenheten.
251
00:30:37,773 --> 00:30:40,856
Låt oss be att han har kommit.
252
00:30:43,689 --> 00:30:48,647
Ditt rykte har gått före dig Aleander.
Då är jag ängslig.
253
00:30:49,814 --> 00:30:52,813
Kardinal Cajetanus säger
att du är en briljant akademiker
254
00:30:53,064 --> 00:30:54,855
som besitter förmågan att tjäna.
255
00:30:54,897 --> 00:30:58,855
Jag har behov av sådana gåvor.
Ers excellens!
256
00:30:58,897 --> 00:31:02,730
Albrecht av Brandenburg
vill bli ärkebiskop av Mainz.
257
00:31:02,772 --> 00:31:08,146
Han är redan ärkebiskop över
två tyska territorier. Korrekt!
258
00:31:08,188 --> 00:31:11,354
Då diskvalificeras han enligt kanonisk
lag från att inneha ett tredje.
259
00:31:11,396 --> 00:31:15,937
Dessutom, var han inte underårig
när han fick sin första post?
260
00:31:15,979 --> 00:31:20,395
Just det.
Precis som jag själv var.
261
00:31:21,103 --> 00:31:23,228
Har inte kardinal
Cajetanus berättat för
262
00:31:23,228 --> 00:31:26,187
dig att jag blev kardinal
när jag var 13 år?
263
00:31:27,020 --> 00:31:30,520
Albrechts ambitioner kan
fortfarande tjäna Guds ära.
264
00:31:30,520 --> 00:31:32,644
Med turkarna vid Wiens portar,
265
00:31:33,145 --> 00:31:37,936
fransmännen gläfsande vid mina hälar,
har Rom blivit ett öppet avlopp.
266
00:31:37,977 --> 00:31:42,728
Fyllt med katter och hundar på dagarna
och svindlare och horor på nätterna.
267
00:31:45,228 --> 00:31:50,685
Och denna nya basilika till sankt Petrus
är inte bara en byggnad, Aleander.
268
00:31:50,727 --> 00:31:55,226
Den är en symbol för mina försök
att återuppbygga Kristi kyrka.
269
00:31:57,602 --> 00:32:00,893
Och Albrecht skulle kunna vara
en liten välsignelse i det.
270
00:32:01,726 --> 00:32:07,309
Han erbjuder 10.000 dukater för Mainz.
Men Albrecht är bankrutt.
271
00:32:07,351 --> 00:32:09,101
Du är välinformerad.
272
00:32:10,559 --> 00:32:14,517
Fuggers kommer att låna honom pengarna.
De kungliga bankirerna?
273
00:32:16,058 --> 00:32:19,434
Anatcia ensam.
Och hur skall han kunna återgälda dem?
274
00:32:24,516 --> 00:32:25,600
Johann Tetzel.
275
00:32:35,182 --> 00:32:38,266
Veckla inte ut baneren
förrän elden tänds.
276
00:32:38,307 --> 00:32:41,599
Allting är förberett,
exakt som du instruerade.
277
00:33:20,847 --> 00:33:26,013
Goda medborgare av Jüterbog.
Har ni någonsin bränt handen i elden?
278
00:33:26,055 --> 00:33:31,471
Om så endast ett finger är bränt får
det dig att lida alla kval på natten.
279
00:33:31,512 --> 00:33:33,763
Är det inte så?
Jo.
280
00:33:51,469 --> 00:33:55,011
Tänk dig då hela din kropp brinnande
281
00:33:55,053 --> 00:34:02,219
inte bara för en enda sömnlös natt,
eller för en vecka, utan för evighet.
282
00:34:02,261 --> 00:34:07,510
Skall vi bli besparade
fördömelsens eld på domedagen?
283
00:34:16,593 --> 00:34:22,260
Ikväll sänder din påve, Kristi
ställföreträdare, en gåva till dig.
284
00:34:22,260 --> 00:34:25,676
En gåva som räddar dig
från en sådan eld.
285
00:34:25,717 --> 00:34:31,718
Speciella avlatsbrev beviljade för
att bygga sankt Petrus kyrka i Rom,
286
00:34:33,593 --> 00:34:37,675
där benen av apostlarna
ligger ruttnande,
287
00:34:37,675 --> 00:34:43,633
utsatta för regn och vind,
skändade av vilda djur.
288
00:34:43,675 --> 00:34:48,008
Ta emot dessa ord från
er Helige fader som säger:
289
00:34:48,050 --> 00:34:50,508
Lägg en sten för Sankt Petrus
290
00:34:50,550 --> 00:34:56,966
och ni lägger en egen grund för
er frälsning och lycka i himlen.
291
00:34:57,008 --> 00:34:59,799
Hur? Med detta avlatsbrev.
292
00:34:59,840 --> 00:35:08,757
När? Ikväll, och endast ikväll.
Sök Herren medan han är nära.
293
00:35:08,757 --> 00:35:13,548
Här är er räddning, grip möjligheten.
294
00:35:33,255 --> 00:35:36,422
I himlen finns en skattkista
fylld med goda gärningar.
295
00:35:36,463 --> 00:35:43,380
Goda gärningar från Jesus Kristus,
jungfru Maria och helgonen
296
00:35:43,422 --> 00:35:50,421
som genom sina heliga liv har samlat goda
gärningar att avvara åt oss syndare i nöd.
297
00:35:52,546 --> 00:35:57,920
Ikväll är denna skattkista öppen för er.
298
00:35:57,962 --> 00:36:05,003
Hör ni inte deras röster?
De skrikande rösterna?
299
00:36:05,045 --> 00:36:11,378
Era avlidna föräldrar,
farföräldrar, farbröder, mostrar
300
00:36:11,420 --> 00:36:19,544
Skrikande: Älskade barn.
301
00:36:19,586 --> 00:36:25,793
För några få mynt kan du rädda
dem från deras straff och pina.
302
00:36:25,835 --> 00:36:36,668
Lyssna, öppna era öron. Fader ropar
till sin son. Moder till dotter.
303
00:36:36,709 --> 00:36:44,126
"När ett mynt i kistan klingar
det en själ från skärselden bringar".
304
00:36:46,209 --> 00:36:51,876
Du gudfruktige man. Har du
ett mynt för Kristus? Ja.
305
00:37:06,458 --> 00:37:12,416
Försiktigt moder. När tiden
kommer försäkra dig om
306
00:37:12,458 --> 00:37:15,708
att ditt handikappade
barn kan springa till Jesus.
307
00:37:21,541 --> 00:37:25,916
Dessa lärda munkar väntar på
dig för att skriva ner ditt namn
308
00:37:25,957 --> 00:37:29,623
eller ett namn på en nära kär,
död eller levande, på detta.
309
00:37:29,665 --> 00:37:34,581
Ditt pass till evig lycka i paradiset.
310
00:37:43,331 --> 00:37:48,581
Namn? Jag är Natalja Günther.
311
00:37:55,413 --> 00:37:58,997
Namn? Grete.
312
00:38:15,954 --> 00:38:17,995
Doktor Martin, Doktor Martin.
313
00:38:25,495 --> 00:38:27,287
Jag gjorde detta för Grete.
314
00:38:30,953 --> 00:38:33,577
Utfärdat av ärkebiskopen av Mainz.
315
00:38:40,035 --> 00:38:45,494
Var fick du detta?
I Jüterbog. Jag köpte det i kyrkan.
316
00:38:47,786 --> 00:38:56,743
Det är bara ett papper Hannah.
Dessa ord betyder ingenting.
317
00:38:57,993 --> 00:39:01,743
Är det inte bra?
Du måste sätta din tro till Guds kärlek.
318
00:39:01,743 --> 00:39:07,492
Spara dina pengar,
för att ge mat till Grete.
319
00:39:26,866 --> 00:39:31,532
Till Albrecht av Mainz, fader i
Kristus, högt ärofyllda prins.
320
00:39:31,574 --> 00:39:35,116
Förlåt mig att jag dristar mig
att skriva till er.
321
00:39:35,158 --> 00:39:39,657
Jag har blivit modig därför att det är
min plikt att tjäna dig och varna dig
322
00:39:39,699 --> 00:39:44,407
för det onda utövandet av dem som
påstår sig representera din nåd.
323
00:39:52,448 --> 00:39:58,031
Kristus befallde inte att man predikar
avlatsbrev utan evangelium.
324
00:39:58,406 --> 00:39:59,698
Skicka detta till Rom.
325
00:39:59,739 --> 00:40:03,072
Kristna skall lära sig
att den som ger till
326
00:40:03,114 --> 00:40:06,822
den fattige eller lånar
till den som behöver det
327
00:40:06,906 --> 00:40:10,739
gör en bättre gärning än
den som köper avlatsbrev.
328
00:40:10,780 --> 00:40:12,197
Om påven kan tömma skärselden
329
00:40:12,238 --> 00:40:16,822
varför gör han det inte av
kärlek snarare än för pengar?
330
00:40:20,155 --> 00:40:22,780
Min Gud, vem är denne Martin Luther?
331
00:40:22,822 --> 00:40:26,946
Fritz! Doktor Luther ville
att alla skulle se det där.
332
00:40:26,988 --> 00:40:29,029
Och alla kommer att göra det.
333
00:40:32,988 --> 00:40:35,154
Goda medborgare av Magdeburg
334
00:40:35,154 --> 00:40:38,487
Skydda er mot vreden
medan ni fortfarande kan.
335
00:40:38,529 --> 00:40:41,820
Så mycket nåd för så få mynt.
336
00:40:48,570 --> 00:40:50,612
Tyska pengar till den tyska kyrkan.
337
00:40:50,653 --> 00:40:53,236
Sankt Petrus ligger i en tysk kyrka.
338
00:40:53,236 --> 00:40:57,361
likaså Sankt Paulus,
eller vem som helst av de heliga apostlarna.
339
00:40:59,777 --> 00:41:04,194
Med detta avlatsbrev, kan jag
frikänna vilken synd som helst.
340
00:41:04,194 --> 00:41:07,236
Jag kan till och med
frikänna den man som
341
00:41:07,277 --> 00:41:09,985
våIdför sig på Guds moder själv.
342
00:41:15,276 --> 00:41:20,401
1/5 av den vanliga inkomsten.
Hur skall du förklara detta för Rom?
343
00:41:20,443 --> 00:41:25,776
Förbannad vare den där kättaren!
Han kommer att brinna i helvetet.
344
00:41:25,817 --> 00:41:32,150
Den där berusade lille tyske munken.
Han är förgiftad av sig själv.
345
00:41:37,858 --> 00:41:39,150
Se till att han blir nykter!
346
00:41:48,525 --> 00:41:50,566
Varför informerades inte
prins Fredrik om att du
347
00:41:50,608 --> 00:41:54,608
har skickat ett brev till
Albrecht av Mainz? Varför?
348
00:41:54,649 --> 00:41:57,149
Jag ville inte ha honom inblandad.
349
00:41:57,191 --> 00:42:01,273
Nu kan prinsen svära inför Gud att
han inte visste om att jag skrev,
350
00:42:01,315 --> 00:42:03,649
eller om min kritik mot ärkebiskopen.
351
00:42:03,690 --> 00:42:06,524
Kritik mot ärkebiskopen?
Hur är det då med kritiken mot Rom?
352
00:42:06,566 --> 00:42:09,982
Förstår du hur besvärande
detta är för Prins Fredrik?
353
00:42:10,023 --> 00:42:14,189
Hans högt värdesatta teologiproffessor
drar på sig påvens ogillande.
354
00:42:14,231 --> 00:42:16,898
Min kritik var inte riktad mot
den Helige Fadern själv
355
00:42:16,940 --> 00:42:21,939
utan mot de skurkar som påstår
sig representera honom.
356
00:42:25,064 --> 00:42:30,938
Du är nu kallad till Rom.
Du är hotad med bannlysning.
357
00:42:33,814 --> 00:42:36,146
Men jag är en lojal kyrkans son.
358
00:42:36,189 --> 00:42:38,230
Jag kan inte tro att påven
har skickat en sådan kallelse.
359
00:42:38,272 --> 00:42:40,563
Välkommen till politikens värld, Doktorn!
360
00:42:41,605 --> 00:42:48,104
Martin. Ligg lågt.
361
00:42:48,146 --> 00:42:51,105
Skriv inte ord till någon innan jag har
362
00:42:51,146 --> 00:42:53,729
haft en chans att reda ut det här?
363
00:42:54,271 --> 00:42:58,771
De har redan publicerat mina
förklaringar på de 95 teserna.
364
00:42:58,813 --> 00:43:01,937
Jag har dedikerat dem till påve Leo.
365
00:43:07,145 --> 00:43:12,978
Säkert har ni hört ryktena
att påven har kallat mig till Augsburg.
366
00:43:13,020 --> 00:43:14,478
Ja, det är sant.
367
00:43:15,728 --> 00:43:16,769
Det är sant.
368
00:43:16,811 --> 00:43:21,269
Och jag ber intensivt att han
inte finner att jag gjort några fel.
369
00:43:24,311 --> 00:43:26,894
Men tänk på detta medan jag är borta.
370
00:43:29,310 --> 00:43:40,727
Vi, besatta av reliker, avlatsbrev
pilgrimsfärder till heliga platser,
371
00:43:42,601 --> 00:43:47,100
och ändå, hela tiden finns där Kristus.
372
00:43:47,100 --> 00:43:54,725
Kristus här, i varje hörn,
varje timme på dagen.
373
00:43:54,767 --> 00:44:03,017
Han låter sig inte finnas i ben från helgon,
utan här, i er kärlek till varandra.
374
00:44:03,058 --> 00:44:08,225
I er kärlek till er nästa,
i sitt sakrament
375
00:44:08,225 --> 00:44:10,475
och i Guds Heliga Ord,
376
00:44:10,516 --> 00:44:16,391
om vi lever ut Ordet, i tro.
377
00:44:21,391 --> 00:44:32,723
I kärlek och tjänande till varandra,
behöver vi inte frukta någon människas dom.
378
00:44:41,264 --> 00:44:45,639
Roligt att se dig.
Martin, fakulteten står bakom dig.
379
00:44:46,472 --> 00:44:47,680
Jag har skrivit ett protestbrev
380
00:44:47,722 --> 00:44:50,305
och jag är den förste att signera
om dom arresterar dig i Augsburg.
381
00:44:50,389 --> 00:44:52,472
Tack Karlstadt.
Tack så mycket.
382
00:45:00,930 --> 00:45:02,763
Gud välsigne dig.
383
00:45:06,721 --> 00:45:09,429
Far.
Har du hamnat i problem?
384
00:45:13,596 --> 00:45:16,221
Vad händer nu?
385
00:45:17,596 --> 00:45:19,804
Ärligt talat så vet jag inte.
386
00:45:21,637 --> 00:45:26,887
Nåväl.
Pappa, tack så mycket.
387
00:45:26,928 --> 00:45:29,719
Försök bara hålla din stora mun stängd.
388
00:46:22,550 --> 00:46:27,508
Hon ville att du skulle veta
att hon ber för dig varje kväll.
389
00:47:13,631 --> 00:47:14,339
Fader.
390
00:47:19,880 --> 00:47:21,213
Har jag...
391
00:47:24,672 --> 00:47:27,421
Har jag orsakat bekymmer för dig med?
392
00:47:27,421 --> 00:47:30,796
Jag är här för att hjälpa
dig igenom det här.
393
00:47:30,837 --> 00:47:34,629
De har hindrat Tetzel från att predika.
Han är i Leipzig i husarrest.
394
00:47:34,671 --> 00:47:36,983
Är inte det ett gott tecken?
Det betyder att Rom måste förstå...
395
00:47:37,025 --> 00:47:39,629
Det betyder att han gick för långt.
396
00:47:40,337 --> 00:47:43,753
Martin, lyssna på mig.
397
00:47:43,753 --> 00:47:47,586
Kardinal Cajetanus tog inte hit dig
för att lära honom skriften.
398
00:47:47,628 --> 00:47:55,128
Jag ber i Guds namn, var försiktig.
Hetsa inte upp dig, lyssna bara.
399
00:47:55,170 --> 00:47:59,461
Ditt liv kan bero på det.
Han väntar på dig.
400
00:48:31,542 --> 00:48:35,709
Jag är Girolamo Aleander.
Jag representerar Kardinal Cajetanus.
401
00:48:35,751 --> 00:48:40,458
Ert möte kommer inte ta lång tid. Jag
är här för att förbereda dig för ikväll.
402
00:48:42,458 --> 00:48:46,167
Varsågoda. Sitt.
403
00:48:56,582 --> 00:49:01,624
Det var aldrig min
avsikt att säga något
404
00:49:01,666 --> 00:49:08,248
emot hedern eller värdigheten
som tillhör vår Helige Fader.
405
00:49:09,290 --> 00:49:11,666
Självklart inte broder Martin.
406
00:49:14,164 --> 00:49:17,248
Och om så är fallet,
att vi alla önskar fred,
407
00:49:17,289 --> 00:49:23,415
behöver du bara följa några
enkla etikettregler.
408
00:49:25,414 --> 00:49:27,248
När du möter Kardinalen kommer du att
409
00:49:27,289 --> 00:49:29,414
kasta dig på golvet med ansiktet neråt.
410
00:49:29,456 --> 00:49:33,414
Kardinalen kommer att be dig ställa dig upp.
Då kommer du att knäböja
411
00:49:33,455 --> 00:49:37,330
och du kommer att förbli stående
på knä under utfrågningen.
412
00:49:37,371 --> 00:49:40,955
Förstår du?
Ja.
413
00:49:42,413 --> 00:49:44,538
Om kyrkan accepterar en enkel ursäkt
414
00:49:44,580 --> 00:49:47,746
underkastar jag mig fullständigt.
415
00:49:48,829 --> 00:49:52,162
Men jag är säker att när
kardinalen och påve Leo
416
00:49:52,204 --> 00:49:53,954
förstår min ståndpunkt
417
00:49:53,996 --> 00:49:57,204
kommer de inte att finna några
fel med mig.
418
00:50:01,371 --> 00:50:03,037
Här föreligger ett missförstånd.
419
00:50:03,245 --> 00:50:06,120
Det kommer inte att
vara någon diskussion.
420
00:50:08,745 --> 00:50:09,829
Ingen debatt.
421
00:50:13,787 --> 00:50:17,369
Du har bara ett ord att säga
och ett ord endast:
422
00:50:17,411 --> 00:50:22,369
"Revoco", jag ångrar mig.
Och sedan är saken ur världen.
423
00:50:24,452 --> 00:50:29,327
Ja, jag tror att vi har ett missförstånd.
Jag kom till Augsburg för att varna påven
424
00:50:29,369 --> 00:50:33,493
för övergreppen på de trogna
genom avlatsbrevspredikanterna.
425
00:50:33,535 --> 00:50:35,160
Var försiktig broder Martin
426
00:50:35,202 --> 00:50:36,785
Det är påven som bestämmer
427
00:50:36,826 --> 00:50:40,077
vad som är eller inte är
till nytta för kristenheten.
428
00:50:41,035 --> 00:50:45,117
Den här kvällen: ett ord.
429
00:50:47,742 --> 00:50:48,576
"Revoco".
430
00:50:52,242 --> 00:50:54,284
Tack så mycket, Ers excellens.
431
00:51:02,616 --> 00:51:03,700
Broder Martin.
432
00:51:06,825 --> 00:51:11,366
Med din tillåtelse kommer jag
att ordna ett bad åt dig.
433
00:51:11,366 --> 00:51:13,574
Tack så mycket, Ers excellens.
434
00:51:20,908 --> 00:51:23,366
Min son jag vet att du önskar vara en
435
00:51:23,366 --> 00:51:26,657
trogen tjänare till Kristus och hans kyrka.
436
00:51:26,657 --> 00:51:28,782
Jag är här för att hjälpa dig.
437
00:51:31,573 --> 00:51:33,782
Ställ dig upp, min son.
438
00:51:41,198 --> 00:51:42,740
Vad har du att säga?
439
00:51:45,468 --> 00:51:46,781
Har jag orsakat skada?
440
00:51:46,822 --> 00:51:49,156
Ja, du har orsakat skada.
441
00:51:50,280 --> 00:51:51,156
Säg hur?
442
00:51:53,031 --> 00:51:55,947
Så att jag inte begår ett sånt fel igen.
443
00:51:56,092 --> 00:51:59,238
Du har orsakat skada genom att
predika nya doktriner.
444
00:51:59,738 --> 00:52:02,446
Vad i min undervisning
är anstötligt för Rom?
445
00:52:02,488 --> 00:52:06,696
Först och främst: avlatsbrev.
Påve Clemens dekret deklarerar klart
446
00:52:06,696 --> 00:52:11,404
att Kristi goda gärningar
utgör en skatt för förlåtelse.
447
00:52:11,446 --> 00:52:16,779
Friköpte. Ursäkta Ers nåd.
Jag tror att du finner att det står
448
00:52:17,945 --> 00:52:21,779
att Kristi goda gärningar
friköpte en skatt av förlåtelse.
449
00:52:24,071 --> 00:52:27,154
Jag är inte här för att diskutera med dig.
Nej, Ers nåd.
450
00:52:27,195 --> 00:52:31,029
Men när nu detta dekret utfärdades
för hela 175 år sedan
451
00:52:31,070 --> 00:52:34,320
och när det är så genant för kyrkan
452
00:52:34,320 --> 00:52:37,361
att det vanligtvis kallas för överdrivet
453
00:52:38,820 --> 00:52:42,028
och har blivit uteslutet ur de flesta
samlingar av den kanoniska lagen.
454
00:52:42,070 --> 00:52:44,111
Det är i konflikt med nomitan.
455
00:52:44,153 --> 00:52:48,152
Vår nuvarande påve Leo är i
harmoni med Clemens dekret
456
00:52:49,194 --> 00:52:50,735
och därmed är saken avslutad.
457
00:52:50,798 --> 00:52:53,735
Påvemaktens heder bevaras inte
458
00:52:53,777 --> 00:52:56,235
genom tomma beslut av värdsliga auktoriteter
459
00:52:56,277 --> 00:52:58,902
utan genom att vaka över påvens trovärdighet
460
00:52:58,943 --> 00:53:01,527
och det klara vittnesbördet,
så som det är givet i den heliga skrift.
461
00:53:01,610 --> 00:53:03,859
Påven uttolkar skriften.
462
00:53:04,151 --> 00:53:06,110
Han kanske uttolkar den,
463
00:53:08,317 --> 00:53:10,234
men han står inte över den.
464
00:53:10,275 --> 00:53:12,067
Han skulle säga ett ord!
465
00:53:12,109 --> 00:53:16,733
Vi vet båda att avlatsbrev inte har
något stöd i skriften.
466
00:53:16,775 --> 00:53:19,484
Om vanliga människor
kunde läsa bibeln själva
467
00:53:19,526 --> 00:53:23,108
skulle alla förstå hur vidlyftig
kyrkans uttolkning är.
468
00:53:23,608 --> 00:53:25,234
Det här är upprörande
469
00:53:26,192 --> 00:53:29,066
Skriften är alldeles för komplex till
och med för en vanlig präst att förstå,
470
00:53:29,150 --> 00:53:31,024
ännu värre för en enkel medborgare.
471
00:53:31,067 --> 00:53:33,733
Avlatsbrev är en etablerad
tradition vilken ger
472
00:53:33,775 --> 00:53:36,149
tröst till miljoner enkla kristna.
473
00:53:36,191 --> 00:53:38,941
Tröst, jag är inte
intresserad av tröst.
474
00:53:38,983 --> 00:53:40,357
Det är inte fråga om tröst.
475
00:53:40,399 --> 00:53:45,773
Så du anser att din brist på tröst
är viktigare än kristnas överlevnad.
476
00:53:45,815 --> 00:53:48,732
Jag är intresserad av sanningen.
477
00:53:48,774 --> 00:53:51,606
Sanningen! Turkarna rustar armeér
vid våra östra gränser.
478
00:53:51,606 --> 00:53:53,315
Vi är på gränsen till krig.
479
00:53:53,357 --> 00:53:57,648
Och västerut ligger en värld av själar
som aldrig har hört namnet Kristus.
480
00:53:57,648 --> 00:53:58,606
Det är sanningen.
481
00:53:58,648 --> 00:54:03,981
Kristenheten bryts isär.
Och när vi behöver enhet som mest
482
00:54:04,023 --> 00:54:05,398
skapar DU förvirring.
483
00:54:05,439 --> 00:54:08,189
Mitt måI är inte att gräla
med påven eller kyrkan
484
00:54:08,189 --> 00:54:10,731
utan att försvara dem med en
invändande uppfattning.
485
00:54:13,023 --> 00:54:16,272
Evangeliet får inte stå tillbaka
för en människas ord.
486
00:54:18,147 --> 00:54:21,146
Jag vägrar att argumentera
med den munken.
487
00:54:21,647 --> 00:54:23,980
Du sa att han var en enkel sak.
488
00:54:24,813 --> 00:54:27,146
Han ifrågasatte påvens auktoritet.
489
00:54:32,355 --> 00:54:36,104
Varför skulle vi kalla det överdrivet
som resten av världen?
490
00:54:36,354 --> 00:54:37,646
Han är en kättare.
491
00:54:40,020 --> 00:54:41,729
Våra order var tydliga.
492
00:54:42,895 --> 00:54:47,562
Antingen skulle han ångra sig...
Försök inte undervisa mig, Aleander.
493
00:54:48,604 --> 00:54:52,311
Jag vet väl vilka våra order var.
494
00:54:52,520 --> 00:54:54,728
Jag behöll mitt temperament,
jag bad honom bara
495
00:54:54,769 --> 00:54:56,270
förklara vad jag hade gjort fel.
496
00:54:56,312 --> 00:54:58,791
Om du inte ångrar dig kommer du
att bli skickad till inkvisitionen.
497
00:54:59,436 --> 00:55:01,894
Kommer du att ångra dig?
498
00:55:02,936 --> 00:55:03,978
Vad?
499
00:55:08,852 --> 00:55:11,518
Då finns det bara ett
sätt att rädda ditt liv.
500
00:55:13,393 --> 00:55:16,977
Knäböj. Knäböj!
501
00:55:17,519 --> 00:55:18,643
Martin Luther
502
00:55:18,685 --> 00:55:24,476
i Kristi namn befriar jag dig från
dina löften till Augustiner-ordern
503
00:55:24,517 --> 00:55:28,851
och befaller dig åt Guds nåd.
Jag är inte längre din fader.
504
00:55:28,892 --> 00:55:33,184
Du måste förstå. Där jag är din fader
gäller den kanoniska lagen
505
00:55:33,226 --> 00:55:37,475
och du kommer att bli utlämnad
till myndigheterna.
506
00:55:37,518 --> 00:55:45,433
Men jag kommer att vara din
andlige fader tills jag dör.
507
00:55:52,724 --> 00:55:56,724
Gå nu. Gå snabbt.
508
00:55:58,183 --> 00:56:00,725
Det finns en häst vid bakre porten.
509
00:56:00,766 --> 00:56:03,224
Lämna mig inte ensam Fader, snälla.
510
00:56:03,516 --> 00:56:04,557
Fader!
511
00:56:24,348 --> 00:56:26,639
Min Prins, vad skall jag svara?
512
00:56:28,222 --> 00:56:31,514
Kardinalen kräver att
Luther skickas till Rom
513
00:56:31,514 --> 00:56:33,472
och blir bannlyst i Sachsen.
514
00:56:34,306 --> 00:56:36,306
Har du läst Luthers verk?
515
00:56:37,972 --> 00:56:40,139
Ja, allt.
516
00:56:40,180 --> 00:56:42,430
Han är en briljant munk eller hur?
517
00:56:42,471 --> 00:56:44,554
Med ett självständigt sinne.
518
00:56:45,513 --> 00:56:47,054
Ja, det är han.
519
00:56:48,387 --> 00:56:53,595
Å, Spalatin, han läste väl juridik
med dig, inte sant?
520
00:56:53,638 --> 00:56:58,804
Visade han några tendenser då
att hänge sig åt influenser?
521
00:56:59,887 --> 00:57:00,763
Nej.
522
00:57:00,763 --> 00:57:04,679
Det är trots allt så att det enda han
har gjort är att debattera vältaligt
523
00:57:04,721 --> 00:57:07,095
i de mest intressanta ämnen
524
00:57:07,136 --> 00:57:12,678
och det är väl bara vad man kan begära
av en god universitetsprofessor att göra?
525
00:57:14,262 --> 00:57:16,970
Så vad skall vi säga till Kardinalen?
526
00:57:23,761 --> 00:57:24,678
Inget.
527
00:57:25,719 --> 00:57:28,385
Min Herre, vi måste svara.
528
00:57:28,427 --> 00:57:30,677
Spalatin det finns två sätt att säga nej
529
00:57:30,677 --> 00:57:33,677
till någon som du tror
är starkare än dig själv.
530
00:57:33,719 --> 00:57:36,385
Det första är att inget säga alls.
531
00:57:36,427 --> 00:57:40,051
och glatt fortsätta göra
det du gjorde innan,
532
00:57:40,094 --> 00:57:42,509
och låtsas att du aldrig hörde.
533
00:57:43,343 --> 00:57:48,884
Låta tid och självläkande
vara din bundsförvant.
534
00:57:50,510 --> 00:57:51,760
Och den andra?
535
00:57:51,801 --> 00:57:54,175
Den andra är att säga nej
536
00:57:54,217 --> 00:57:59,009
på ett sådant vänligt och omtänksamt
sätt att det förvirrar dem.
537
00:58:00,092 --> 00:58:03,301
Naturligtvis, om båda dessa
strategier misslyckas
538
00:58:03,342 --> 00:58:06,842
finns det inget annat att göra
än att böja sig,
539
00:58:07,467 --> 00:58:09,508
eller att strida!
540
00:58:10,425 --> 00:58:12,342
Och förstås, om du bestämmer
dig för att strida
541
00:58:12,633 --> 00:58:15,966
måste du också bestämma
dig för att vinna.
542
00:58:17,008 --> 00:58:21,383
Nej, jag skall inte skicka
min munk till Rom.
543
00:58:21,799 --> 00:58:24,008
De kommer bara att döda honom.
544
00:58:24,424 --> 00:58:26,549
Det är så irriterande.
545
00:58:26,591 --> 00:58:31,423
Vilka är de att beröva mitt
universitet ett sånt fint intellekt.
546
00:58:31,465 --> 00:58:35,590
Er lilla tyska munk fortsätter
att smutskasta oss.
547
00:58:36,006 --> 00:58:39,256
Han har en ny karikatyr
som cirkulerar.
548
00:58:39,298 --> 00:58:42,631
Han kallar dig ett harpospelande
arsle Cajatanus.
549
00:58:45,756 --> 00:58:48,881
Poängen är, Ers Helighet,
att han inte skriver på latin.
550
00:58:48,922 --> 00:58:50,589
Luther skriver på tyska.
551
00:58:50,631 --> 00:58:53,131
Det är hans svärd.
552
00:58:53,422 --> 00:58:56,088
Så han agerar inte som en gentleman?
553
00:58:57,255 --> 00:58:59,797
Vanliga tyskar kan citera hans ord.
554
00:59:00,505 --> 00:59:03,671
Om vi väntar kan det bli för sent.
555
00:59:03,713 --> 00:59:05,630
Du överdriver hans betydelse.
556
00:59:05,671 --> 00:59:07,546
Förresten, Cajatanus, har du själv sagt
557
00:59:07,588 --> 00:59:09,546
att du instämmer i hans lista av smädelser.
558
00:59:09,588 --> 00:59:11,047
Många av hans teser har länge
559
00:59:11,088 --> 00:59:13,462
framhållits av dem som älskar kyrkan.
560
00:59:13,921 --> 00:59:16,004
Du tror inte att vår lilla munk skulle
561
00:59:16,046 --> 00:59:19,421
vara intresserad av att
bära en kardinalhatt?
562
00:59:20,254 --> 00:59:23,587
Jag tror att han skulle
skämmas att bära den, Ers Helighet.
563
00:59:23,629 --> 00:59:26,503
Vi måste sätta press på Prins Fredrik.
564
00:59:27,128 --> 00:59:28,462
Aleander har rätt.
565
00:59:28,670 --> 00:59:31,378
Fredrik är vår nyckel till Luther.
566
00:59:32,836 --> 00:59:36,461
Tyskland är på randen till kaos
och vi vill inte splittra kyrkan.
567
00:59:36,503 --> 00:59:39,294
Jag är trött på att du inte ser det
stora perspektivet, Cajetanus.
568
00:59:39,961 --> 00:59:42,169
Det är därför jag har
sänt Karl von Miltitz
569
00:59:42,211 --> 00:59:45,919
till Tyskland i ditt ställe.
570
01:00:09,251 --> 01:00:13,001
Min herre.
Hälsningar från vår mest Helige Fader.
571
01:00:14,376 --> 01:00:17,834
Jag är speciellt ärad att få träffa
Er eftersom hela kristenheten
572
01:00:17,875 --> 01:00:21,042
vet om din trofasta hängivenhet till tron.
573
01:00:21,084 --> 01:00:24,167
Jag har med en gåva
från vår Helige Fader,
574
01:00:25,000 --> 01:00:28,625
för att utrycka hans högaktning
för ert herravälde.
575
01:00:29,167 --> 01:00:31,208
För, som ni vet, min Herre.
576
01:00:31,250 --> 01:00:35,708
Dessa heliga rosor välsignas
årligen av påve Leo själv
577
01:00:35,750 --> 01:00:37,666
och sänds endast till en utvald prins
578
01:00:37,708 --> 01:00:39,874
som ett erkännande av heroisk lojalitet
579
01:00:39,916 --> 01:00:42,916
och hängivenheten till Kristi heliga kyrka.
580
01:00:58,540 --> 01:01:02,248
Spalatin, förlåt att jag håller
dig uppe så sent.
581
01:01:02,290 --> 01:01:04,539
Men det här ärendet är brådskande.
582
01:01:04,581 --> 01:01:06,414
Först av allt:
583
01:01:06,456 --> 01:01:13,289
ge Miltitz 600 dukater, som ett
uttryck för vår tacksamhet.
584
01:01:13,330 --> 01:01:17,247
Min Herre, rosorna är knappast värda så mycket.
585
01:01:17,288 --> 01:01:19,039
Det vet jag väl.
586
01:01:19,080 --> 01:01:24,122
Och berätta sedan för dem att vi inte
kommer att skicka Luther till Rom.
587
01:01:24,163 --> 01:01:29,496
Och ta bort den där rosen.
Lägg den bland relikerna.
588
01:01:29,538 --> 01:01:32,996
Och när du ändå är där,
ta bort alla reliker.
589
01:01:33,038 --> 01:01:35,996
Flytta dem till en plats
så jag inte vet var dom är.
590
01:01:36,037 --> 01:01:40,037
Jag vill inte ens veta var de är.
Ta bort det!
591
01:01:44,829 --> 01:01:47,370
"När jag var liten tänkte jag som ett barn",
592
01:01:47,454 --> 01:01:49,954
jag var ett barn, lekte som ett barn
593
01:01:51,745 --> 01:01:53,411
och nu,
594
01:01:54,370 --> 01:01:58,953
tack vare de vuxna, har jag blivit tvungen
att förena mig med världen av vuxna.
595
01:02:01,036 --> 01:02:10,539
Och jag är så sårad av hur lätt de
trodde det var att muta mig.
596
01:02:49,247 --> 01:02:50,071
Där borta!
597
01:03:07,680 --> 01:03:12,421
Vad är så viktigt så att du avbryter oss?
Prins Fredrik av Sachsen.
598
01:03:12,452 --> 01:03:16,317
Han vägrar att överlämna
Luther till er Ers Helighet.
599
01:03:25,279 --> 01:03:28,373
"Res dig, Herre, och döm efter din sak".
600
01:03:29,415 --> 01:03:31,729
"En vilde har invaderat din vingård."
601
01:03:34,021 --> 01:03:38,700
"Vi kan inte längre uthärda att ormen
krälar genom vår Herres fält"
602
01:04:02,144 --> 01:04:06,063
Alla böcker av Martin Luther
skall granskas och brännas.
603
01:04:06,104 --> 01:04:13,961
Alla som undangömmer den bannlyste
står under den allsmäktiges vrede
604
01:04:13,992 --> 01:04:18,441
och under apostlarna
Petrus och Paulus, Amen
605
01:04:27,819 --> 01:04:32,008
Ni kan bränna böckerna men
ni kan inte bränna hans idéer.
606
01:04:36,176 --> 01:04:38,291
Gå och bränn era egna böcker!
607
01:04:43,813 --> 01:04:48,012
På order av hans helighet påve Leo X
608
01:04:48,054 --> 01:04:52,816
skall Martin Luthers verk utraderas
från mänsklighetens minne.
609
01:04:56,984 --> 01:04:58,339
Här, bränn det!
610
01:04:58,380 --> 01:05:01,287
Du får hitta någon annan att göra det.
611
01:05:24,940 --> 01:05:26,639
Det här
612
01:05:28,201 --> 01:05:32,380
är vad Rom kallar en lag
ett påbud från påven själv.
613
01:05:33,432 --> 01:05:37,007
Det finns bara en sak
att göra med detta papper.
614
01:05:38,049 --> 01:05:41,592
Ja, mata elden med denna kanoniska lag.
Mata elden.
615
01:05:41,633 --> 01:05:45,145
Mata elden med varje lögn
som har skrivits i Rom.
616
01:05:58,065 --> 01:06:00,952
Min kejsare.
Min mors farbror.
617
01:06:00,994 --> 01:06:05,077
Tillåt mig att uttrycka mina
lyckönskningar för din befodran.
618
01:06:05,109 --> 01:06:08,714
Jag kom till dig för att
prata om Martin Luther.
619
01:06:08,745 --> 01:06:10,934
Vår heliga fader har
sänt sin nya kardinal
620
01:06:10,965 --> 01:06:13,081
för att ge oss råd i denna angelägenhet.
621
01:06:13,122 --> 01:06:20,062
Har du rest hela långa vägen från Rom
för att ge oss råd i denna lilla sak?
622
01:06:20,093 --> 01:06:25,115
Kätteri är aldrig en
liten sak, min herre.
623
01:06:26,272 --> 01:06:29,909
Ers Höghet, kan jag för en
liten stund få låna ditt öra?
624
01:06:29,950 --> 01:06:33,555
Om ditt ärende är Martin Luther...
Mitt ärende är Sachsen, Sir,
625
01:06:33,586 --> 01:06:37,953
och jag vill ha en kort
stund med min kejsare.
626
01:06:50,769 --> 01:06:52,957
Överlämna Martin Luther till Rom.
Det kan jag inte.
627
01:06:52,998 --> 01:06:55,155
Han är min underlydnade,
det är min plikt att se till
628
01:06:55,186 --> 01:06:56,834
att han får en rättvis utfrågning.
629
01:06:56,875 --> 01:06:58,370
Aleander har gett mig sitt ord att
630
01:06:58,407 --> 01:07:00,574
inkvisitionen ger Luther
en rättvis utfrågning.
631
01:07:00,605 --> 01:07:04,898
Den romerska inkvisitionen
gör inga utfrågningar, min Herre,
632
01:07:04,930 --> 01:07:07,336
den utfärdar dödsdomar.
633
01:07:07,379 --> 01:07:11,931
Och hela Tyskland ber att
du skall försvara honom.
634
01:07:11,963 --> 01:07:13,588
Kättaren måste bli prövad.
635
01:07:13,630 --> 01:07:20,882
Din välsignade farfar Maximillian
sa att ingen tysk undersåte
636
01:07:20,913 --> 01:07:28,135
skall bli dömd utan en rättvis
rättegång, i sitt eget land.
637
01:07:33,657 --> 01:07:35,835
Då skall han höras i Tyskland
638
01:07:35,846 --> 01:07:41,357
I Worms.
Worms är ganska långt från Wittenberg,
639
01:07:41,388 --> 01:07:44,181
och påven själv har satt ett
640
01:07:44,222 --> 01:07:48,359
pris på Luthers huvud.
Hans spioner är överallt.
641
01:07:48,401 --> 01:07:56,049
Det är en trots mot mitt ödmjuka styre
och desto mer mot ditt större styre.
642
01:07:56,091 --> 01:08:00,801
Då skall jag själv garantera Martin
Luthers färd till en rättvis rättegång.
643
01:08:00,832 --> 01:08:04,218
Jag kommer själv att skicka en
kejserlig vakt att eskortera honom.
644
01:08:05,156 --> 01:08:07,022
På det ger jag mitt ord.
645
01:08:18,588 --> 01:08:22,943
Luther är här.
Luther kommer.
646
01:08:50,555 --> 01:08:51,827
Låt honom passera.
647
01:09:28,400 --> 01:09:32,871
Knäböj inte! Jag är inget helgon.
Välsigna mig Fader!
648
01:09:42,978 --> 01:09:45,281
Jag trodde du hade övergett mig.
649
01:09:46,323 --> 01:09:48,282
Jag trodde att jag
var ensam i denna värld.
650
01:09:48,313 --> 01:09:49,553
Sitt still, Martin.
651
01:09:50,178 --> 01:09:54,138
Slinter du så besparar du ju
kejsaren en rättegång...
652
01:09:54,174 --> 01:09:56,430
Jag är här för att betjäna dig.
653
01:09:56,847 --> 01:09:58,952
Bara för att jag är så rädd.
654
01:10:00,421 --> 01:10:01,202
Martin,
655
01:10:02,869 --> 01:10:07,068
jag hoppas att du hjälper till att
förnya kyrkan, inte förstöra den.
656
01:10:08,110 --> 01:10:11,945
Trots alla sina synder är
kyrkan fortfarande Kyrkan.
657
01:10:12,674 --> 01:10:16,160
Vad är ett barn
utan sin familj?
658
01:10:16,197 --> 01:10:20,417
Hur skulle människorna klara sig
utlämnade till sig själva?
659
01:10:20,453 --> 01:10:22,854
Hjälplösa och rädda?
660
01:10:27,033 --> 01:10:32,305
Hela mitt liv har jag sett den värld som
hatar det onda mer än den älskar det goda.
661
01:10:35,744 --> 01:10:39,714
Jag ber dig:
Se till det goda Martin.
662
01:10:45,966 --> 01:10:48,540
Du sliter sönder världen i bitar.
663
01:10:53,854 --> 01:10:58,345
Den där dagen du sände ut mig
att så djärvt förändra världen,
664
01:11:00,429 --> 01:11:04,805
trodde du verkligen att
det skulle ske utan kostnad?
665
01:11:28,041 --> 01:11:30,229
De bränner honom, säkert...
666
01:11:56,498 --> 01:11:59,562
Martin Luther, känner
du igen dessa böcker?
667
01:11:59,603 --> 01:12:04,156
"De 95 teserna"
"En predikan om avlat och nåd"
668
01:12:04,188 --> 01:12:08,220
"Den babyloniska fångenskapen".
"En kristen människas frihet".
669
01:12:08,251 --> 01:12:12,253
addresserat till det
kristna adelskapet i Tyskland.
670
01:12:13,086 --> 01:12:14,545
Är du författaren?
671
01:12:20,589 --> 01:12:22,339
Alla är mina.
672
01:12:22,381 --> 01:12:26,288
Dessa böcker innehåller
kätterier mot vår Heliga Kyrka.
673
01:12:26,319 --> 01:12:29,403
Ångrar du vad du har skrivit?
674
01:12:36,698 --> 01:12:37,656
Jag...
675
01:12:37,760 --> 01:12:39,834
Gud, låt honom säga det rätta.
676
01:12:39,844 --> 01:12:41,627
Jag var...
Tala ut!
677
01:12:49,222 --> 01:12:53,411
Får jag tid att tänka igenom?
Du har haft den tiden.
678
01:12:53,443 --> 01:12:56,380
och du skulle ha varit
beredd att svara.
679
01:12:58,464 --> 01:13:01,049
Jag skulle vilja svara på ett
tillfredställande sätt.
680
01:13:01,090 --> 01:13:05,550
Utan att skada det heliga Ordet
eller till fara för min själ.
681
01:13:05,592 --> 01:13:10,020
Vem som helst av oss förväntas
att kunna vara ett vittne,
682
01:13:10,051 --> 01:13:13,261
direkt och orädd när som helst.
683
01:13:13,303 --> 01:13:18,981
Varför skulle då inte du kunna det,
en berömd, erfaren professor i teologi?
684
01:13:32,110 --> 01:13:34,528
Vi ger dig en dag.
685
01:13:35,257 --> 01:13:37,310
Imorgon skall du svara.
686
01:13:42,738 --> 01:13:46,636
Förbannad är du, gå till
baka, tillbaka till helvetet!
687
01:13:50,179 --> 01:13:53,586
Tyst, tyst, håll tyst!
688
01:13:53,627 --> 01:13:55,930
Jag känner hur du flåsar
mig i nacken.
689
01:13:55,961 --> 01:13:58,233
Hur glad du är att få mig tystad!
690
01:13:58,265 --> 01:14:02,109
Skakande som ett djur på väg till slakt.
691
01:14:03,255 --> 01:14:06,517
Var är tron nu? Var är hans tro nu?
Var är den?
692
01:14:06,549 --> 01:14:09,779
Var är hans ståndaktighet nu?
Var är den nu?
693
01:14:15,926 --> 01:14:30,066
Jag är din rädda mig.
694
01:14:41,528 --> 01:14:44,018
Tala väl, doktor!
Lycka till, Martin!
695
01:14:58,605 --> 01:14:59,815
Ordning i salen!
696
01:15:03,993 --> 01:15:05,889
Ordning!
697
01:15:13,183 --> 01:15:17,945
Martin Luther.
Är du författare till dessa skrifter?
698
01:15:18,987 --> 01:15:20,019
Ja, det är jag.
699
01:15:20,060 --> 01:15:23,520
Ångrar du vad du har skrivit här?
700
01:15:26,645 --> 01:15:30,084
Jag kan inte avsäga mig alla mina verk
eftersom alla inte är likadana.
701
01:15:32,376 --> 01:15:36,992
Först och främst finns det de böcker där
jag beskriver kristen tro och liv
702
01:15:37,024 --> 01:15:40,077
så enkelt att till och med mina
motståndare har medgett
703
01:15:40,108 --> 01:15:42,098
att dessa verk är användbara.
704
01:15:42,140 --> 01:15:45,985
Att avstå från dessa
verk skulle vara otänkbart
705
01:15:46,026 --> 01:15:49,445
för det skulle vara att avstå från
accepterade kristna sanningar.
706
01:15:49,455 --> 01:15:53,060
Han är inte här för att hålla tal.
Endast för att svara.
707
01:15:53,102 --> 01:15:56,623
Den andra gruppen av mina verk
är riktade mot falska doktriner
708
01:15:56,654 --> 01:16:01,584
och ont leverne hämtade från
påvens förflutna och nutid.
709
01:16:01,615 --> 01:16:03,157
Nej!
710
01:16:03,199 --> 01:16:04,668
Jo, jo!
711
01:16:04,710 --> 01:16:08,742
Genom påvens lagar och genom
doktriner från människor
712
01:16:08,783 --> 01:16:14,045
har de trofastas samveten blivit
utnyttjade och plågade.
713
01:16:15,087 --> 01:16:17,391
Om jag avsäger mig dessa böcker
714
01:16:19,475 --> 01:16:23,319
gör jag inget annat än ger ökad
styrka till tyrraniet
715
01:16:23,350 --> 01:16:27,164
och öppnar inte bara fönstren, utan
även dörrarna till detta avguderi.
716
01:16:28,841 --> 01:16:30,697
Han har dömt sig själv.
717
01:16:30,738 --> 01:16:34,385
I den tredje gruppen har jag
skrivit mot enskilda personer
718
01:16:34,416 --> 01:16:38,303
och individer som uppehåller
romerskt tyrrani och attackerar
719
01:16:38,334 --> 01:16:42,190
mina egna ansträngningar att
uppmuntra renhet inför Kristus.
720
01:16:43,336 --> 01:16:48,452
Jag bekänner att jag
har skrivit för lågmält.
721
01:16:51,578 --> 01:16:53,808
Jag är bara en människa och jag kan...
722
01:16:56,934 --> 01:17:00,466
endast låta mina fel
bli prövade av skriften.
723
01:17:05,676 --> 01:17:08,521
I så fall kommer jag att ångra mina
verk och kasta böckerna i elden.
724
01:17:08,833 --> 01:17:10,948
Du har inte svarat på frågan!
725
01:17:13,157 --> 01:17:17,794
Du, Martin Luther, skall inte
öppna för tvivel
726
01:17:17,804 --> 01:17:22,514
angående dessa saker som den katolska
kyrkan redan har bestämt.
727
01:17:22,545 --> 01:17:27,224
Saker som har satts i bruk,
som äger rätt och efterlevs.
728
01:17:28,683 --> 01:17:33,705
Den tro som Kristus, den ofelbare
laggivaren, har givit oss.
729
01:17:33,737 --> 01:17:36,748
Den tro som martyrerna givit styrka
med sitt eget blod.
730
01:17:41,020 --> 01:17:46,636
Du väntar förgäves att få en diskussion
kring saker som du är förpliktigad att tro.
731
01:17:48,616 --> 01:17:50,648
Nu, lämna ditt svar!
732
01:17:52,836 --> 01:17:55,004
Ja eller nej?
733
01:17:59,172 --> 01:18:02,506
Ångrar du dig eller inte?
734
01:18:13,551 --> 01:18:18,646
Eftersom Ers majestät och
Ers nåd önskar ett enkelt svar
735
01:18:21,877 --> 01:18:23,388
kommer jag att svara.
736
01:18:27,357 --> 01:18:35,203
Om jag inte är övertygad genom
skriften och genom sunt förnuft,
737
01:18:37,079 --> 01:18:41,590
och inte av påvar och koncilier som
så ofta har motsagt sig själva,
738
01:18:44,008 --> 01:18:49,447
är mitt samvete fånget av Guds Ord.
739
01:18:50,177 --> 01:18:53,386
Att gå emot samvetet är varken rätt
eller ofarligt.
740
01:18:58,179 --> 01:18:59,138
Jag kan inte
741
01:19:01,409 --> 01:19:03,952
och jag kommer inte
742
01:19:03,983 --> 01:19:05,306
ångra mig.
743
01:19:08,245 --> 01:19:10,246
Här står jag
744
01:19:13,371 --> 01:19:15,549
och kan inget annat göra.
745
01:19:16,799 --> 01:19:18,081
Gud hjälpe mig.
746
01:19:19,550 --> 01:19:20,550
Ja, Martin!
747
01:19:20,592 --> 01:19:22,478
Förbannade är dessa kättare!
748
01:19:24,562 --> 01:19:26,146
Ordning!
749
01:19:45,756 --> 01:19:46,611
Ordning!
750
01:20:02,240 --> 01:20:03,438
Ett verk av Gud!
751
01:20:13,858 --> 01:20:21,142
Luther, Luther!
752
01:20:34,167 --> 01:20:37,752
Jag är arvtagare till en
linje av kristna kejsare.
753
01:20:37,783 --> 01:20:40,179
Han skall inte göra mig till en kättare.
754
01:20:40,221 --> 01:20:42,586
Han har dömt sig själv, Ers nåd.
755
01:20:42,597 --> 01:20:46,317
Han måste stoppas innan
han infekterar hela Tyskland.
756
01:20:49,443 --> 01:20:54,257
Min Herre, ni gav Luther
ett löfte om en säker resa.
757
01:20:54,298 --> 01:21:00,519
Luther är ingen människa utan en demon,
klädd i religös dräkt för att förleda oss.
758
01:21:02,603 --> 01:21:07,010
Martin Luther är din underlydande.
Vad säger du?
759
01:21:07,052 --> 01:21:11,428
Han är alldeles för
djärv för mig, min Herre.
760
01:21:12,991 --> 01:21:18,066
Fast inte, som det verkar, för folket.
761
01:21:20,150 --> 01:21:23,963
Om något skulle hända honom på vägen hem,
762
01:21:25,109 --> 01:21:26,246
så må det ske...
763
01:21:50,003 --> 01:21:52,858
Gud vare med dig!
764
01:22:07,967 --> 01:22:09,644
Varför lämnar de oss?
765
01:22:41,748 --> 01:22:42,748
Martin!
766
01:22:52,855 --> 01:22:57,117
Martin Luther, stig ner så kommer
din kamrat att skonas.
767
01:22:58,159 --> 01:23:00,034
Jag är Luther.
Ulrick, nej!
768
01:23:04,202 --> 01:23:06,265
Jag är Luther.
769
01:24:31,938 --> 01:24:32,750
Spalatin?
770
01:24:33,792 --> 01:24:36,314
Förlåt för den hårda ritten.
771
01:24:37,356 --> 01:24:42,211
Prins Fredrik var angelägen om att
hitta dig innan någon annan gjorde det.
772
01:25:01,801 --> 01:25:06,396
De kanske har mördat Luther. Men de
kommer inte få stopp på det vi har startat.
773
01:25:06,427 --> 01:25:08,157
Det heliga kriget har just börjat.
774
01:25:08,198 --> 01:25:11,388
Vem som än sätter sig själv till
herre över andra
775
01:25:11,419 --> 01:25:14,012
vare sig han är prins, påve,
präst eller professor
776
01:25:14,050 --> 01:25:16,891
måste vända om eller bli tystad.
777
01:25:16,927 --> 01:25:19,697
Ni kallar mig professor Karlstadt.
778
01:25:19,733 --> 01:25:25,663
Men inte mer. Från och med
denna dag är jag broder Andreas.
779
01:25:27,747 --> 01:25:30,477
Och alla ni, gör likadant, förbered er
780
01:25:30,513 --> 01:25:32,424
för den stora jämlikhetskampen.
781
01:25:38,677 --> 01:25:42,084
"Du skall inte göra dig något beläte
eller någon avbild"
782
01:25:42,085 --> 01:25:45,191
Lär er att förakta rekvisita och hycklerier.
783
01:25:46,755 --> 01:25:52,600
Stå med de rättfärdiga eller bli tystad
med de andra. Det finns inget mitt emellan.
784
01:25:56,143 --> 01:25:59,103
Martin hade aldrig anklagat studenten
för att han bar ett krucifix.
785
01:25:59,104 --> 01:26:01,646
Jag känner Martin Luther,
jag upptäckte honom.
786
01:26:01,648 --> 01:26:03,784
Han sade reformera, du säger revolt!
787
01:26:03,785 --> 01:26:06,775
Om du inte har mod att fortsätta det
han började, Melanchton, stig åt sidan!
788
01:26:06,776 --> 01:26:08,547
Varför pratar du i gåtor?
789
01:26:08,548 --> 01:26:11,154
Passa dig annars blir även du tystad.
790
01:26:19,907 --> 01:26:22,825
Jag frågade efter det grekiska
Nya Testamentet.
791
01:26:24,910 --> 01:26:28,380
Jag behöver riktiga böcker
och inte detta skräp.
792
01:26:29,527 --> 01:26:31,402
Och ett grekisk-tyskt lexikon.
793
01:26:34,529 --> 01:26:35,801
Lämna oss ensamma.
794
01:26:35,802 --> 01:26:38,167
Ett grekisk-latinskt lexikon också.
795
01:26:57,653 --> 01:26:59,695
Det här är inte rätt tid Martin.
796
01:26:59,696 --> 01:27:02,739
Nåja, kejsaren kommer att
bränna mig ändå.
797
01:27:03,886 --> 01:27:06,126
Han bränner oss alla.
798
01:27:06,127 --> 01:27:07,462
Detta är förräderi.
799
01:27:08,713 --> 01:27:13,735
Att ha ett Nya Testamente
på tyska som alla kan förstå?
800
01:27:14,779 --> 01:27:15,821
Ja.
801
01:27:18,426 --> 01:27:20,781
Det är det som Rom fruktar mest.
802
01:27:22,657 --> 01:27:26,086
Då får du skylla på författaren för det.
803
01:27:31,297 --> 01:27:34,392
Riv ner dörren! Riv ner det!
804
01:27:34,393 --> 01:27:37,748
Försvinn predikanter, försvinn präster!
805
01:28:24,117 --> 01:28:26,243
Vi måste skicka in soldater.
806
01:28:26,244 --> 01:28:28,192
Och orsaka mer blodspillan?
807
01:28:28,193 --> 01:28:32,142
Om Wittenberg inte kan lösa
sina religösa problem utan det
808
01:28:32,143 --> 01:28:35,853
så skulle inte resten av
världen bli imponerad.
809
01:28:37,209 --> 01:28:38,605
Skicka efter Luther.
810
01:28:47,775 --> 01:28:48,984
Hur går arbetet?
811
01:28:51,183 --> 01:28:52,028
Hmm, klurigt.
812
01:28:53,071 --> 01:28:56,863
Ord är som barn, ju mer du bryr
dig om dem, desto mer kräver de.
813
01:28:56,864 --> 01:29:00,543
Snarare som kvinnor!
Det vet jag inget om.
814
01:29:00,544 --> 01:29:05,274
Ta denna vers i Lukas: "Det är Faderns vilja
att ingen skall gå förlorad".
815
01:29:05,275 --> 01:29:10,162
På vårt språk uttrycker ordet "vilja" styrka,
viljestyrka, att böja någon för din vilja.
816
01:29:10,163 --> 01:29:14,592
Men i orginaltexten på grekiska
betyder detta ord på 3 bokstäver
817
01:29:14,593 --> 01:29:19,720
mer av passion, eld.
Det kan även betyda älskar, åtrår
818
01:29:19,721 --> 01:29:21,117
även sexuell åtrå.
819
01:29:22,785 --> 01:29:25,202
Ät din gröt.
Du lyssnar inte ens.
820
01:29:25,204 --> 01:29:28,423
Dessutom är inte gröten
bra för min mage.
821
01:29:30,508 --> 01:29:35,280
Det är inte orden som är viktiga,
utan vad de säger om Gud.
822
01:29:42,577 --> 01:29:44,692
Du är alltför ensam här uppe.
823
01:29:46,152 --> 01:29:48,264
Du är alltför ensam här uppe.
824
01:29:48,306 --> 01:29:51,764
Bra Spalatin! Två veckor sedan du var
här sist, såklart jag är alltför ensam.
825
01:29:51,806 --> 01:29:56,557
Hur skall jag kunna skriva för vårt folk
när jag inte lever bland dem.
826
01:29:56,599 --> 01:30:01,247
Bibelns språk skulle vara som
en moder som talar till sina barn.
827
01:30:04,414 --> 01:30:08,749
Nåja, det är bestämt.
Martin Luther får inte lämna detta rum.
828
01:30:11,354 --> 01:30:17,231
Men "riddare Georg" kan.
Det är dags att du ser själv, Martin.
829
01:30:21,085 --> 01:30:23,336
Varför, varför blev de dödade?
830
01:30:26,463 --> 01:30:30,402
Det fanns ingen anledning.
De råkade bara vara på fel ställe.
831
01:30:30,403 --> 01:30:33,392
De kom i vägen för en mobb av
bönder som plundrade ett kloster.
832
01:30:33,433 --> 01:30:38,010
Hela världen har vänts upp
och ner av den där galningen Luther.
833
01:30:38,845 --> 01:30:43,294
Han säger att varje kristen
kan ta vad han vill med våld.
834
01:30:44,337 --> 01:30:49,412
Luther är borta, men hans idéer
har satt hela världen i brand.
835
01:30:50,038 --> 01:30:52,882
Hela detta land kommer att brinna.
836
01:31:12,681 --> 01:31:13,713
Hjälp mig!
837
01:31:18,924 --> 01:31:21,417
Ta av er era romerska skrudar
838
01:31:21,458 --> 01:31:23,405
eller så bränner vi av dom!
839
01:31:27,053 --> 01:31:31,857
Ynkryggar, ynkryggar!
840
01:31:33,942 --> 01:31:38,079
Hur vågar ni?
Kallar ni er själv kristna?
841
01:31:38,080 --> 01:31:39,122
Kristna?
842
01:31:39,956 --> 01:31:44,279
Du, Varför står du där?
Släck elden! Spring, hinkar, spadar, spring!
843
01:31:44,320 --> 01:31:46,842
Martin, när en lem är rutten
måste du skära av den,
844
01:31:46,884 --> 01:31:48,655
det vet du lika väl som jag.
Ge dig iväg!
845
01:31:48,696 --> 01:31:51,156
Martin, detta är för dig.
Låt det brinna.
846
01:31:51,177 --> 01:31:53,990
Ge dig iväg från Wittenberg
innan jag sparkar ut dig!
847
01:31:54,031 --> 01:31:56,532
Sparkar ut mig?
Jag försvarade dig
848
01:31:56,574 --> 01:32:00,659
Jag stöttade dig. Jag fortsatte precis
som du hade fortsatt.
849
01:32:00,700 --> 01:32:05,952
Trodde ni att detta var mitt verk?
Detta var aldrig mitt verk.
850
01:32:05,973 --> 01:32:09,703
Nej, det är folkets verk.
Folkets verk.
851
01:32:13,247 --> 01:32:14,153
Folkets verk.
852
01:32:18,322 --> 01:32:19,229
Folkets verk.
853
01:32:28,191 --> 01:32:29,212
Spalatin?
854
01:32:34,423 --> 01:32:35,986
Är du där?
855
01:32:39,072 --> 01:32:40,645
Hur har han det?
856
01:32:40,646 --> 01:32:44,678
Luther är deprimerad, min Herre,
förvirrad.
857
01:32:44,679 --> 01:32:48,357
Han känner att bönderna
har förvridit hans budskap.
858
01:32:48,671 --> 01:32:51,266
Men han kommer att ena sig med dem?
859
01:32:52,309 --> 01:32:54,757
Luther motsätter sig våld.
860
01:32:54,758 --> 01:32:57,811
Men han samtycker väl med deras åsikter?
861
01:32:58,854 --> 01:33:01,000
Det är svårt att argumentera mot att befria
862
01:33:01,020 --> 01:33:03,011
människor från att slippa skatter eller
863
01:33:03,052 --> 01:33:05,523
skärselden eller mot dem som
varit slavar hela sitt liv.
864
01:33:06,878 --> 01:33:09,669
Du vet, att om Luther skulle
lyfta lillfingret, skulle
865
01:33:10,367 --> 01:33:13,651
varenda bonde i Tyskland
resa sig upp bakom honom.
866
01:33:14,111 --> 01:33:14,861
Kanske så.
867
01:33:17,988 --> 01:33:23,580
Luther är teolog min herre.
Han kämpar, men med sin tunga och sin penna.
868
01:33:23,621 --> 01:33:26,164
Han kommer inte att ta till svärdet.
869
01:33:36,538 --> 01:33:39,386
Jag har slutligen rivit världen i bitar.
870
01:33:39,407 --> 01:33:41,992
Jag manade på prinsarna att handla
871
01:33:42,012 --> 01:33:45,378
och som de har svarat på mitt rop.
872
01:33:45,398 --> 01:33:48,775
Jag sa att dessa rebeller
var utanför Guds lag,
873
01:33:48,796 --> 01:33:57,059
men inget på jorden är mer giftigt,
kränkande, djävulskt än en rebell
874
01:33:57,080 --> 01:34:00,884
så de måste stoppas med alla medel.
875
01:34:01,406 --> 01:34:10,888
Men ändå är böndernas blodspillan inget
mot den slakt som jag har släppt lös.
876
01:34:42,565 --> 01:34:44,305
Du vill inte gå in där.
877
01:35:18,380 --> 01:35:19,275
Det är över.
878
01:35:21,360 --> 01:35:24,226
Ja, det är över.
879
01:35:27,561 --> 01:35:28,343
Hur många?
880
01:35:32,095 --> 01:35:33,265
Ingen vet än.
881
01:35:34,513 --> 01:35:35,725
Hur många?
882
01:35:37,692 --> 01:35:39,078
Några säger 50.000
883
01:35:40,434 --> 01:35:41,882
Andra 100.000
884
01:35:44,280 --> 01:35:46,530
Ett hundra tusen...
885
01:35:46,949 --> 01:35:49,251
döda bönder.
886
01:35:50,086 --> 01:35:53,129
Det fanns riddare bland dem.
887
01:35:57,298 --> 01:35:59,298
Detta är en farsot Spalatin.
888
01:36:00,862 --> 01:36:02,134
Det är slakt.
889
01:36:05,469 --> 01:36:10,043
Var försiktig Martin.
Du kan behöva dessa slaktare.
890
01:37:05,790 --> 01:37:06,624
Grete.
891
01:38:05,601 --> 01:38:07,665
Vi söker doktor Luther.
892
01:38:10,792 --> 01:38:16,689
Snälla, mina systrar och jag flydde för
tre dagar sedan från ett kloster i Nimbschen.
893
01:38:19,816 --> 01:38:23,723
Och ni kom hit?
894
01:38:23,724 --> 01:38:26,632
Därför att det är här doktor Luther bor.
895
01:38:29,759 --> 01:38:32,238
Vi blev utsmugglade i silltunnor.
896
01:38:32,239 --> 01:38:38,127
Vi har rest två nätter på en
öppen vagn utan vila, mat och sömn.
897
01:38:39,586 --> 01:38:41,000
Så om du bara kan berätta för mig var...
898
01:38:41,010 --> 01:38:45,131
Jag, jag är Luther.
899
01:38:47,216 --> 01:38:49,071
Katharina von Bora.
900
01:38:49,698 --> 01:38:53,125
Marthin Luther, men det vet du redan.
901
01:38:55,627 --> 01:38:57,743
Jag tar er till ett härbärge.
902
01:39:13,999 --> 01:39:14,863
Vem där?
903
01:39:21,950 --> 01:39:27,681
Nämen, Martin Luther?
904
01:39:27,682 --> 01:39:34,892
Min Herre.
Äntligen möts vi.
905
01:39:40,207 --> 01:39:42,935
Jag har dedikerat detta verk
till Er, min Herre.
906
01:39:42,977 --> 01:39:45,377
En översättning av Nya Testamentet
907
01:39:46,003 --> 01:39:47,576
till vårt eget språk.
908
01:39:47,577 --> 01:39:49,244
Till Tyska?
909
01:39:54,455 --> 01:40:00,780
Det här kommer att separera
oss från Rom, för evigt.
910
01:40:01,823 --> 01:40:07,357
Jag har alltid sökt kristen enhet
men inte till priset av slaveri.
911
01:40:07,358 --> 01:40:11,463
Jag svarar inför Guds lag, inte romersk.
912
01:40:12,193 --> 01:40:14,954
Den romerska lagen är verkligheten.
913
01:40:14,955 --> 01:40:16,800
Jag tror på verkligheten i Kristus.
914
01:40:16,801 --> 01:40:19,854
Utan kompromisser?
Inga.
915
01:40:25,064 --> 01:40:29,670
Du förstår självklart att de kommer att
ta detta som en ren provokation?
916
01:40:29,671 --> 01:40:32,829
Ja.
Och de kommer inte att tveka att slå tillbaka.
917
01:40:32,830 --> 01:40:34,914
Ja, jag vet.
918
01:40:38,770 --> 01:40:41,740
Nåja, så länge som du vet det.
919
01:40:45,909 --> 01:40:49,222
Tror du att jag kan få min present nu?
920
01:40:51,932 --> 01:40:53,933
Ja, så klart.
921
01:41:11,730 --> 01:41:13,731
"Tag mitt hjärta..."
922
01:41:19,024 --> 01:41:22,067
"...känn ingen oro."
923
01:41:25,276 --> 01:41:35,612
"Onda tungor kommer att luras,
ty mitt hjärta är min gåva till dig."
924
01:41:44,991 --> 01:41:46,513
Ulrick, Ulrick stanna!
925
01:41:47,556 --> 01:41:51,974
Gift dig med en av dessa underbara
kvinnor. Jag vet att det finns en kvar.
926
01:41:51,975 --> 01:41:54,704
Jag går med Guds ord till mitt hemland.
Detta är ingen bra tid,
927
01:41:54,705 --> 01:41:56,081
ingen prins kan beskydda dig där.
928
01:41:56,082 --> 01:41:57,846
Jag vill att det holländska folket
929
01:41:57,847 --> 01:42:00,865
skall få veta vad jag upplevde när
jag läste Ordet för första gången.
930
01:42:05,555 --> 01:42:07,056
Då så, Gud vare med dig.
931
01:42:11,225 --> 01:42:13,704
Gud vare med dig också, Martin.
932
01:42:18,707 --> 01:42:22,302
Du försvann så snabbt.
Jag trodde att det var min sång?
933
01:42:22,303 --> 01:42:25,814
Om det ändå var det.
Se på honom!
934
01:42:25,815 --> 01:42:28,546
Han går mot sitt öde,
skyndar sig som en brudgum.
935
01:42:28,547 --> 01:42:31,214
Det är inte alla brudgummar som
rör sig så snabbt.
936
01:42:33,611 --> 01:42:36,893
Jag skulle inte säga att Wittenbergs
ungkarlar är långsamma.
937
01:42:36,894 --> 01:42:39,510
Sant. De andra nunnorna har du
pratat inför
938
01:42:39,511 --> 01:42:43,575
och du har gjort det klart att
giftermål är ett hedervärt stånd,
939
01:42:43,576 --> 01:42:45,566
för alla andra i alla fall.
940
01:42:45,567 --> 01:42:48,985
Jag förstår varför du skrämmer dom.
Min sorg är att jag skrämmer dig.
941
01:42:48,986 --> 01:42:50,634
Jag vet att du tycker om mig, doktor.
942
01:42:50,635 --> 01:42:52,925
Jag känner ditt hjärta när
vi musicerar tillsammans.
943
01:42:52,926 --> 01:42:55,469
Men när musiken tystnar då flyr du.
944
01:42:57,554 --> 01:43:01,263
Jag har blod på mina händer,
jag separerar människor.
945
01:43:01,264 --> 01:43:03,806
Tusentals har dött på grund av mig.
946
01:43:03,807 --> 01:43:09,267
De flesta dagar är jag så deprimerad
att jag inte ens kommer ur sängen.
947
01:43:10,310 --> 01:43:13,843
Människor försöker göra
mig till en stor stjärna.
948
01:43:13,844 --> 01:43:15,344
Men det är jag inte.
949
01:43:17,065 --> 01:43:21,868
Jag är en vandrande planet.
Ingen borde titta upp på mig för vägledning.
950
01:43:27,600 --> 01:43:32,414
Två saker lovar jag dig:
Vi skall göra glädjefull musik tillsammans
951
01:43:32,415 --> 01:43:37,573
och för att komma åt dig måste dina
fiender kliva över min döda kropp.
952
01:43:37,574 --> 01:43:44,378
I gengäld begär jag bara en sak, att du
inte tar någon av dem till vår brudbädd,
953
01:43:44,379 --> 01:43:51,496
inga bönder, prinsar eller påvar,
såvida han inte är kärlekens Gud.
954
01:44:09,211 --> 01:44:11,847
För Guds skull, skaffa åtminstone
fram nya ljus!
955
01:44:11,848 --> 01:44:14,516
Det finns inga kvar utom dessa.
Nu!
956
01:44:25,353 --> 01:44:28,834
Så mycket fullföljdes
hoppet att återuppbygga Rom.
957
01:44:29,252 --> 01:44:33,680
Bankrutt. 800.000 dukater i skuld.
958
01:44:34,723 --> 01:44:38,870
Om han fortfarande levde
skulle han sälja Vatikanen själv.
959
01:44:39,913 --> 01:44:42,466
Som påve kunde han ha förändrat världen.
960
01:44:43,509 --> 01:44:48,312
Han kunde ha reformerat kyrkan
istället för att bara bygga om den.
961
01:44:48,314 --> 01:44:53,107
Leo var en andlig dvärg, vi skulle
ha behövt en jätte som Luther.
962
01:44:53,108 --> 01:44:54,743
Luther skall gifta sig...
963
01:44:58,495 --> 01:45:00,424
med en förrymd nunna.
964
01:45:04,593 --> 01:45:06,103
Han skulle inte våga!
965
01:45:23,297 --> 01:45:27,214
Om jag skulle berätta att Albrecht av
Mainz hade sänt en bröllopspresent,
966
01:45:27,215 --> 01:45:30,373
vad skulle du då säga?
Skicka tillbaka den.
967
01:45:30,374 --> 01:45:34,438
Då är det tur att han inte gjort det,
annars skulle vi fått vårt första gräl?
968
01:45:39,336 --> 01:45:44,087
Martin, Martin!
969
01:45:51,382 --> 01:45:54,904
De skall bränna Ulrick.
De tog honom vid gränsen.
970
01:46:20,558 --> 01:46:21,996
Vad är det? Vad har hänt?
971
01:46:22,727 --> 01:46:26,269
Kejsaren samlar våra prinsar till Augsburg.
Varför?
972
01:46:26,270 --> 01:46:29,240
För att slutföra det han påbörjade i Worms.
973
01:46:29,241 --> 01:46:31,102
Du behöver inte åka.
De grillar dig som en griskulting.
974
01:46:31,123 --> 01:46:33,186
Om du dör, dör allting som
du står för med dig.
975
01:46:33,207 --> 01:46:36,604
Vad skulle du kunna säga?
Hur skulle du få dom att ändra sig?
976
01:46:36,624 --> 01:46:38,959
Jag vet inte.
Jag måste få veta!
977
01:46:38,980 --> 01:46:40,907
Först ville de att jag
skulle ångra mig,
978
01:46:40,928 --> 01:46:42,700
nu vill de att halva Europa
skall böja knä.
979
01:46:42,720 --> 01:46:44,888
Vi måste strida.
980
01:46:46,242 --> 01:46:51,838
Låt någon annan strida.
Låt någon annan bli stekt som en gris!
981
01:47:08,511 --> 01:47:10,916
Allt jag vill ha är Luther.
982
01:47:10,937 --> 01:47:14,492
Knäck prinsarna, och du gör slut på Luther.
983
01:47:15,535 --> 01:47:17,599
Deras taktik är att fördröja
984
01:47:17,600 --> 01:47:20,080
för att få ner processen i detaljer.
985
01:47:22,164 --> 01:47:26,884
Luthers psalmer?
Ja, det är det.
986
01:47:28,969 --> 01:47:31,825
Ni måste hålla frågorna enkla, Ers Excelens.
987
01:47:31,826 --> 01:47:35,222
De måste acceptera att
det bara finns en kyrka.
988
01:47:38,349 --> 01:47:41,517
Denna farsot bara
fortsätter att sprida sig.
989
01:47:43,602 --> 01:47:45,478
Jag skulle ha bränt honom!
990
01:47:55,377 --> 01:47:58,087
Mina prinsar, bröder i Kristus!
991
01:47:58,088 --> 01:48:02,037
Det är nu inte tid för försiktighet
utan för mod.
992
01:48:02,455 --> 01:48:06,352
Karl är inte rädd att använda
svärdet i Worms, doktor Luther.
993
01:48:06,353 --> 01:48:08,791
Han har kuvat Frankrike själv.
994
01:48:08,792 --> 01:48:11,397
Endast Turkiet är ett hot mot honom.
995
01:48:11,398 --> 01:48:16,191
Med andra ord har han all tid och resurser
i världen till att reducera oss till pulver
996
01:48:16,193 --> 01:48:18,308
bit för bit, stat efter stat.
997
01:48:19,143 --> 01:48:22,373
Och jag tror att han avser att göra det.
998
01:48:23,624 --> 01:48:29,741
Mina herrar, tystnad kommer
inte att rädda oss.
999
01:48:29,742 --> 01:48:33,826
Om vi utmanar Karl,
blir det då krig?
1000
01:48:35,390 --> 01:48:38,829
Om det är värt att spilla mer blod,
vet jag ärligen inte,
1001
01:48:38,830 --> 01:48:41,622
jag har förlagt min
gamla säkerhet.
1002
01:48:41,623 --> 01:48:43,087
Men tänk er.
1003
01:48:45,172 --> 01:48:48,823
Kejsaren bjuder in oss
att presentera vår bekännelse.
1004
01:48:48,825 --> 01:48:55,212
Att presentera det vi tror på.
Satan bjuder in oss att predika i helvetet.
1005
01:48:55,213 --> 01:48:58,036
Är det en fälla?
1006
01:49:01,163 --> 01:49:03,727
Eller vårt största tillfälle hittills?
1007
01:49:05,291 --> 01:49:08,625
Och kom ihåg, eftersom jag kanske inte
kommer med er till Augsburg,
1008
01:49:08,626 --> 01:49:11,419
ni kommer att möta Karls mobb ensamma.
1009
01:49:19,443 --> 01:49:20,766
Ert val är enkelt.
1010
01:49:20,767 --> 01:49:22,831
Om ni ger upp, mina herrar,
1011
01:49:22,873 --> 01:49:26,895
kommer den lysande stjärna,
som är vår tro, att splittras
1012
01:49:26,937 --> 01:49:30,490
och bli reducerad till
några få isolerade facklor,
1013
01:49:30,511 --> 01:49:33,181
som glimtar i ett mörkt universum.
1014
01:50:02,461 --> 01:50:06,244
Varför springer fadern för att
möta den förlorade sonen?
1015
01:50:06,245 --> 01:50:10,087
Landägare springer inte,
adelsmän springer inte,
1016
01:50:10,088 --> 01:50:12,026
prinsar springer inte.
1017
01:50:12,027 --> 01:50:17,529
Så varför springer denne
rike landägande fader?
1018
01:50:20,864 --> 01:50:22,610
Därför att han är rädd,
1019
01:50:22,611 --> 01:50:27,136
han är så rädd att hans son skall springa
tillbaka till den smutsiga grisfarmen.
1020
01:50:27,137 --> 01:50:34,052
Han springer för att han älskar sin son.
Det finns ett speciellt ord för detta:
1021
01:50:34,053 --> 01:50:41,170
kärlek,
medlidande.
1022
01:50:41,171 --> 01:50:43,847
Och...vet ni vad det ordet betyder?
1023
01:50:46,453 --> 01:50:50,746
Det är bara en kyrkklocka Martin,
som kallar in änglarna.
1024
01:50:54,915 --> 01:50:57,113
Fortsätt med berättelsen.
1025
01:51:17,329 --> 01:51:19,767
Älskade prinsar av kejsardömet!
1026
01:51:19,768 --> 01:51:22,629
Jag vill fatta mig kort
och komma till saken.
1027
01:51:22,650 --> 01:51:25,255
Era präster skall inte predika
1028
01:51:25,276 --> 01:51:29,204
och ni ska förbjuda dessa biblar
på det allmänna språket.
1029
01:51:29,224 --> 01:51:33,526
Och förklara alla som äger en sådan
vara en fiende till staten.
1030
01:51:42,905 --> 01:51:44,250
Vi kommer inte att hindra våra präster
1031
01:51:44,271 --> 01:51:47,981
att predika ordet,
här eller någon annanstans.
1032
01:51:48,022 --> 01:51:49,793
Medge inte detta, min herre.
1033
01:51:52,920 --> 01:51:56,807
Vi kommer inte att förbjuda
de nya biblarna, min herre.
1034
01:51:57,015 --> 01:52:00,056
Ni har svurit lojalitet till mig.
1035
01:52:00,057 --> 01:52:03,215
Imorgon ska ni alla gå i
Corpus Kristus-processionen
1036
01:52:03,256 --> 01:52:10,667
till katedralen, för att fira gudstjänst.
Alla av er. Enligt romersk ordning.
1037
01:52:21,087 --> 01:52:25,630
Vi kommer inte att göra det, min Herre.
Det ska ni!
1038
01:52:25,631 --> 01:52:28,122
Annars får ni möta svärdet.
1039
01:52:28,123 --> 01:52:33,635
Hellre än att jag låter någon ta ifrån mig
Guds ord och ber mig att förneka min tro
1040
01:52:33,636 --> 01:52:40,388
kommer jag att knäböja
och låta dem hugga av mitt huvud.
1041
01:53:24,465 --> 01:53:25,559
Ers höghet,
1042
01:53:26,393 --> 01:53:29,876
vi har sammanställt en
bekännelse av vår tro
1043
01:53:29,897 --> 01:53:32,822
som jag tror att du kommer
att finna vara klanderfri.
1044
01:54:09,398 --> 01:54:12,212
Jag är så väldigt lycklig
att jag har fått bli älskad av dig,
1045
01:54:12,233 --> 01:54:15,014
Katharina von Bora.
1046
01:54:25,436 --> 01:54:27,999
Martin! Martin!
1047
01:54:28,000 --> 01:54:32,220
Vi gjorde det, Martin,
vi gjorde det!
1048
01:54:32,221 --> 01:54:36,358
Kejsaren tillät att vi läste
upp vårt bekännelsedokument.
1049
01:54:36,359 --> 01:54:38,495
Prinsarna stod upp mot honom.
1050
01:54:39,538 --> 01:54:43,770
Han var tvungen att lyssna.
De kan inte stoppa oss nu, Martin.
1051
01:55:06,200 --> 01:55:11,137
Det som bestämdes i Augsburg
öppnade dörren till religionsfrihet
1052
01:55:11,138 --> 01:55:12,845
och förändrade världen.
1053
01:55:12,846 --> 01:55:17,615
Martin Luther levde, predikade och
lärde ut Guds ord i ytterligare 16 år.
1054
01:55:17,616 --> 01:55:24,899
Han och Katharina von Bora var
lyckligt gifta och fick sex barn.
1055
01:55:24,900 --> 01:55:31,499
Hans bibelöversättning lade grundstenen
för det gemensamma tyska språket.
1056
01:55:31,500 --> 01:55:42,699
Idag firar över 540 miljoner människor
gudstjänst så som Luther gestaltade den.
91102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.