Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:00,000
{\ An9} _____ElyS_____ font>
2
00:00:11,700 --> 00:00:17,000
VENUS IN BLANURI
3
00:01:38,311 --> 00:01:41,311
- Buna ziua, domnule Severin.
- Buna ziua.
4
00:01:42,312 --> 00:01:44,512
- Muncesti in continuare la cartea ta?
- Am terminat pentru dimineata asta.
5
00:01:45,013 --> 00:01:47,713
- Oricum, nu pentru asta sunt aici.
- Dar ai spus ca ai venit aici ca sa lucrezi.
6
00:01:48,714 --> 00:01:52,214
Desigur, dar pentru mine scrisul nu presupune munca.
7
00:01:52,615 --> 00:01:53,915
Este mai mult o maniera de relaxare.
8
00:01:54,616 --> 00:01:58,516
Imi place sa iau asta drept o terapie mult mai directa.
9
00:01:58,867 --> 00:02:01,467
- Ce simt al umorului aveti?
- Pana si pescuitul inseamna munca pentru mine.
10
00:02:01,818 --> 00:02:03,718
- Dragul meu, cred ca exagerezi!
- Fraulein Helga.
11
00:02:04,069 --> 00:02:07,069
Oh, iarta-ma! Trebuie sa merg
s-o intampin pe noua mea oaspete.
12
00:02:13,220 --> 00:02:16,720
- Ce mai faceti, doamna Dunajew? - Foarte bine
- Vreti sa va arat imprejurimile? - Da, va rog.
13
00:02:17,271 --> 00:02:20,271
- Ati calatorit bine?
- Da, multumesc
14
00:02:33,472 --> 00:02:34,972
Sper ca o sa va placa aici.
15
00:02:35,373 --> 00:02:38,473
Intregul complex este pazit.
Sunt sigura ca o sa va placa.
16
00:02:42,024 --> 00:02:43,024
lubesc intimitatea.
17
00:02:44,175 --> 00:02:47,275
Woolf, woolf, vino, vino!
18
00:02:49,426 --> 00:02:51,026
Ce caine cuminte!
19
00:02:54,027 --> 00:02:56,127
Acompaniaz-o pe doamna Dunajew
la camera numarul 172.
20
00:02:56,728 --> 00:02:58,628
- Multumesc
- Pe mai tarziu.
21
00:03:05,229 --> 00:03:07,429
- O fata frumoasa, nu-i asa?
- O cunoasteti?
22
00:03:08,430 --> 00:03:11,130
Este un model foto:
Wanda von Dunajew.
23
00:03:13,431 --> 00:03:17,231
Sunt sigura ca poate va doriti
sa o cunoasteti mai bine.
24
00:06:38,782 --> 00:06:42,082
Sรญ... acum imi aduc aminte...
25
00:06:43,533 --> 00:06:45,533
...cand eram copil.
26
00:06:46,884 --> 00:06:48,984
Ce spunea, Freud?
27
00:06:49,785 --> 00:06:53,385
Ca barbatul este suma tuturor
traumelor sale din copilarie.
28
00:06:55,936 --> 00:06:57,736
Catalina, servitoarea...
29
00:06:58,287 --> 00:07:00,387
...ma fascina de cate ori o vedeam...
30
00:07:01,138 --> 00:07:03,338
...facand dragoste cu soferul.
31
00:07:39,539 --> 00:07:42,539
O femeie in blanuri este,
cumva mai excitanta si erotica,
32
00:07:42,990 --> 00:07:44,890
...decat daca ar fi imbracata sau dezbracata,
33
00:07:45,241 --> 00:07:47,641
...nu numai pentru simturi ci si pentru imaginatie.
34
00:07:48,392 --> 00:07:51,992
Aceasta este sursa din care izvoraste
placerea cu care ne hranim.
35
00:07:54,193 --> 00:07:57,093
O placere care poate fi atat
de mare incat devine dureroasa.
36
00:07:57,944 --> 00:07:59,844
Acesta este extazul.
37
00:08:10,845 --> 00:08:14,145
- Buna ziua. - Buna ziua.
- lata masa dumneavoastra. -Multumesc.
38
00:08:15,396 --> 00:08:17,396
Ce minunat este sa poti lua masa aici in gradina.
39
00:08:17,847 --> 00:08:20,947
- Da. Doriti cafea? Ma scuzati o clipa.
- Bineinteles.
40
00:08:21,423 --> 00:08:22,923
Haide!
41
00:09:17,724 --> 00:09:19,424
- Fraulein, te rog!
- Scuza-ma.
42
00:09:52,775 --> 00:09:54,975
- Salut!
- Salut! Ce faci?
43
00:11:51,206 --> 00:11:53,306
Stinge lumina.
44
00:11:54,682 --> 00:11:56,682
Privindu-i imi provocau un sentiment ciudat:
45
00:11:57,283 --> 00:11:58,783
un sentiment pe care nu-I experimentasem
pana atunci,
46
00:11:59,534 --> 00:12:01,934
voluptuozitatea durerii.
47
00:12:08,835 --> 00:12:10,735
Ce faci aici?
48
00:12:17,336 --> 00:12:19,136
Nu plange, Severin.
49
00:12:19,837 --> 00:12:22,537
Vino aici: asa, asa.
50
00:12:23,038 --> 00:12:27,538
Asta este iubirea. Ce dulci erau acele lacrime!
51
00:12:28,889 --> 00:12:30,789
A fost ceva care si-a pus amprenta
asupra intregii mele vieti.
52
00:12:47,090 --> 00:12:48,990
In aceasta durere, durerea mea,
53
00:12:49,791 --> 00:12:51,691
...imi gasii consolare si bucurie.
54
00:12:52,192 --> 00:12:54,892
Sangele imi exploda in vene.
Ma simteam ametit
55
00:12:55,393 --> 00:12:56,793
Totul se misca...
56
00:12:57,194 --> 00:12:58,394
...si incepea sa se invarta...
57
00:12:58,445 --> 00:13:01,845
...sa se invarta... sa se invarta...
... sa se invarta... sa se invarta.
58
00:13:32,146 --> 00:13:35,246
Este o statuie foarte frumoasa
dar tu esti si mai frumoasa.
59
00:13:37,747 --> 00:13:40,747
M- ai vazut tu vreodata in felul asta?
Nu-mi amintesc.
60
00:13:41,648 --> 00:13:43,648
As vrea sa fac dragoste cu tine.
61
00:13:45,949 --> 00:13:49,849
Este ceva ce mi se cere in mod frecvent
dar niciodata atat de direct.
62
00:13:52,050 --> 00:13:54,950
Acum ati putea afla daca preferati
franchetea sau preferati ipocrizia.
63
00:13:55,951 --> 00:13:57,851
Poate ca ar trebui sa fiu socata.
64
00:13:58,622 --> 00:14:00,522
Acesta nu este un raspuns.
65
00:14:01,723 --> 00:14:04,223
Tot ce pot face este sa ma ofer
sa luam pranzul impreuna.
66
00:14:04,774 --> 00:14:08,074
Ma inviti sa luam pranzul
impreuna, astazi, nu-i asa?
67
00:14:09,755 --> 00:14:11,955
Mereu mi-am dorit sa intalnesc
o persoana romantica...
68
00:14:13,156 --> 00:14:14,756
...doar asa pentru o schimbare.
69
00:14:15,507 --> 00:14:19,907
Si daca stau sa ma gandesc, el este
cea mai nebuna persoana dintre toate.
70
00:14:20,908 --> 00:14:24,108
Daca placerea se naste de cele
mai multe ori din suferinta...
71
00:14:25,159 --> 00:14:28,659
...atunci inseamna ca aceasta este
femeia la care am visat mereu.
72
00:14:29,860 --> 00:14:31,860
Nu cred in iubirea eterna.
73
00:14:35,361 --> 00:14:38,161
Niciodata nu am fost credincioasa
unui barbat pentru mai mult de o luna.
74
00:14:41,037 --> 00:14:44,037
In iubire... nu exista decat stapani si sclavi.
75
00:14:46,838 --> 00:14:50,738
Cei care domina si cei care se lasa dominati.
76
00:16:44,239 --> 00:16:48,039
- Asta este din vremea in care eram stripteuza.
- Erai fantastica.
77
00:16:48,840 --> 00:16:52,740
A fost cu adevarat un numar
important si un mare succes.
78
00:16:54,491 --> 00:16:56,291
Arata-mi numarul acela.
79
00:17:02,242 --> 00:17:04,142
Minunat!
80
00:17:07,943 --> 00:17:10,143
Oh, imi pare rau!
Te-am ranit?
81
00:17:10,844 --> 00:17:13,344
Te-am ranit.
Te-am ranit.
82
00:17:35,245 --> 00:17:37,045
Fa-o din nou.
83
00:17:40,046 --> 00:17:41,946
Haide! Loveste-ma!
84
00:17:46,597 --> 00:17:49,997
Placerea mea ma arde, dar durerea
mea imi provoaca o placere infinita.
85
00:18:47,348 --> 00:18:50,948
- Esti fericita?
- Da. Tu esti fericit?
86
00:18:51,899 --> 00:18:53,599
Tu ma intrebi?
87
00:18:55,500 --> 00:18:58,500
Nu ma tem decat sa nu te
plictisesti pana la urma.
88
00:19:00,201 --> 00:19:02,201
Nici macar sa nu te gandesti la asta.
89
00:19:05,502 --> 00:19:10,702
Stii? Este foarte dificil sa te comporti
ca o prostituata cand te indragostesti de cineva.
90
00:19:20,703 --> 00:19:22,903
Cunosc secrete incredibile despre tine.
91
00:19:24,454 --> 00:19:27,354
Sa discutam despre camera 173?
92
00:19:31,555 --> 00:19:33,455
Atunci, sti ca eu...
93
00:19:34,256 --> 00:19:37,156
Si imi placea sa simt ca sunt privita...
94
00:19:37,607 --> 00:19:39,507
...era ca si cum as fi pe scena.
95
00:19:40,058 --> 00:19:41,658
lar noaptea il lasai pe gradinar sa intre la tine,
96
00:19:42,509 --> 00:19:44,409
...stiai ca eu te urmaream?
97
00:19:45,210 --> 00:19:47,210
Da, stiam.
98
00:19:47,611 --> 00:19:50,611
Si m-am straduit cat am putut
de bine sa-mi joc rolul.
99
00:19:51,962 --> 00:19:53,562
Prin ce infern m-ai lasat sa trec!
100
00:19:54,063 --> 00:19:56,563
Dar atunci mi-am dat seama cat te doresc.
101
00:19:57,564 --> 00:19:59,264
Asa crezi tu?
102
00:20:00,465 --> 00:20:03,265
Vreau... sa ma faci sa sufar.
103
00:20:06,866 --> 00:20:08,666
Barbatii sunt toti la fel.
104
00:20:09,267 --> 00:20:13,467
Cand iubiti o femeie vreti sa o inchideti in cea
mai secreta incapere din piramida lui Keops.
105
00:20:13,918 --> 00:20:16,818
Cat te poti insela!
As fi primul care ti-as zice sa pleci.
106
00:20:17,219 --> 00:20:20,319
Eu caut sa experimentez placerea
pentru ca placerea ta este si placerea mea.
107
00:20:21,820 --> 00:20:26,020
Cred ca frustrarile se nasc atunci
cand nu esti fidel in iubire.
108
00:20:27,321 --> 00:20:29,221
Si despre asta este vorba in cartea mea.
109
00:20:30,722 --> 00:20:34,322
Vezi? Este adevarat.
Eu sunt infidela prin natura mea.
110
00:20:35,973 --> 00:20:38,973
Si cu toate astea nu cred ca as fi in
stare sa fac ceea ce-mi ceri tu.
111
00:20:40,074 --> 00:20:42,874
Dupa modul meu de gandire fidelitatea
nu are nicio legatura cu lucrul asta.
112
00:20:43,450 --> 00:20:45,650
Cel putin nu in sensul traditional al cuvantului.
113
00:20:46,151 --> 00:20:48,251
Problema este mult mai profunda.
114
00:20:48,902 --> 00:20:52,302
Trebuie sa ajungi in punctul in care relatiile
sexuale sa fie mai putin monogame.
115
00:20:52,703 --> 00:20:54,603
Altfel, luptam cu morile de vant
116
00:21:06,954 --> 00:21:13,654
Ma crezi in stare sa imblanzesc
un om in fata propriilor lui ochi?
117
00:21:20,255 --> 00:21:22,055
Fa-o cu mine.
118
00:21:23,406 --> 00:21:25,306
Esti foarte ciudat.
119
00:21:25,957 --> 00:21:29,257
Cu tine o femeie se simte
atrasa in dorinta de a ceda...
120
00:21:30,208 --> 00:21:31,608
...de a se lasa prada cruzimii...
121
00:21:32,259 --> 00:21:34,759
...de a-si depasi toate limitele.
122
00:21:38,860 --> 00:21:42,060
Tu esti stapana mea, eu sunt sclavul tau.
123
00:22:56,061 --> 00:22:58,461
Te-ai casatori cu un om ca mine?
124
00:22:59,412 --> 00:23:03,212
Mereu m-am gandit mereu la casatorie ca la mormantul iubirii.
125
00:23:04,363 --> 00:23:06,563
Este o expresie demodata si melodramatica.
126
00:23:12,464 --> 00:23:14,664
Sa spunem ca ar insemna sfarsitul sexului.
127
00:23:15,015 --> 00:23:20,515
Depinde. Aplicand teoriile mele referitoare la asa zisele relatii
matrimoniale, am ajunge la ceva complet diferit.
128
00:26:12,716 --> 00:26:14,816
Este suficient pentru astazi, nu-i asa?
129
00:26:42,817 --> 00:26:46,417
- Salut, Severin. Ce mai faci?
- Bine. Multumesc
130
00:26:46,768 --> 00:26:48,168
- Arati foarte bine.
- Multumesc.
131
00:26:48,569 --> 00:26:50,469
As vrea sa iti prezint pe cineva.
132
00:26:51,345 --> 00:26:53,945
- Wanda - Joshua
- Ce faceti? - O adevarata placere.
133
00:26:54,321 --> 00:26:56,221
- Ce faceti acum?
- Nimic.
134
00:26:56,662 --> 00:27:00,362
Veniti cu mine.
Am sa va arat ceva foarte interesant.
135
00:27:00,713 --> 00:27:03,413
- Despre ce este vorba?
- Poate nu este ceva potrivit pentru o femeie.
136
00:27:03,964 --> 00:27:07,464
Atunci inseamna ca este vorba de ceva extrem de interesant.
Femeilor li se interzic de fiecare data cele mai interesante lucruri.
137
00:27:07,815 --> 00:27:09,415
Ei bine, atunci sa mergem.
138
00:27:21,516 --> 00:27:24,016
Sunt foarte fericit cand altii te doresc.
139
00:27:25,417 --> 00:27:28,617
- Chiar nu esti gelos deloc?
- Nu, atata timp cat face parte din joc.
140
00:27:28,968 --> 00:27:33,368
Si iti provoaca placere daca eu ispitesc
alti barbati in timp ce tu privesti.
141
00:28:00,469 --> 00:28:02,469
Oh, ce dulci sunt!
142
00:28:52,470 --> 00:28:54,770
Asta este totul? De ce ii iau de aici?
143
00:28:55,171 --> 00:28:57,271
Asteapta si ai sa vezi, draga mea.
144
00:29:18,172 --> 00:29:21,372
Energia armasarilor este foarte pretioasa.
145
00:29:21,373 --> 00:29:23,073
Nu trebuie irosita.
146
00:29:23,924 --> 00:29:26,324
Dar mai intai trebuie excitata iapa.
147
00:31:02,575 --> 00:31:05,575
- Merge treaba in dimineata asta?
- Este un loc foarte bun. Nu ma pot plange.
148
00:31:07,476 --> 00:31:10,176
- Va place sa pescuiti?
- Uneori.
149
00:31:33,077 --> 00:31:35,377
- Cum te cheama?
- Andreas.
150
00:31:37,378 --> 00:31:40,678
- Cati ani ai?
- 20 de ani.
151
00:31:50,379 --> 00:31:52,879
Chiar vrei sa fac asta?
152
00:31:59,880 --> 00:32:01,680
Mi-ai promis.
153
00:32:02,981 --> 00:32:04,581
Haide, fa-o!
154
00:35:51,282 --> 00:35:53,982
Ai dreptate.
Am simtit o remuscare un pic neobisnuita.
155
00:35:54,483 --> 00:35:56,683
Am stiut eu. Spune-mi daca vrei
sa te casatoresti cu mine?
156
00:35:57,034 --> 00:36:01,034
Da, da, pentru ca vreau sa te insel
si sa te aduc pe culmile disperarii.
157
00:36:01,475 --> 00:36:03,275
Te voi face nefericit.
O sa vezi.
158
00:36:03,626 --> 00:36:07,126
Sa fi cruda; cruda in mod natural.
Cruda pentru a distruge tot ce a fost zamislit.
159
00:36:07,127 --> 00:36:09,427
Da, fi cruda si eu voi fi nefericit.
160
00:36:19,778 --> 00:36:23,378
- Cum arat?
- Minunat, absolut minunat.
161
00:36:23,729 --> 00:36:26,729
Este cel mai minunat cadou de nunta
pe care mi l-ai fi putut darui.
162
00:36:31,880 --> 00:36:35,180
Spune-mi de ce blanurile sunt atat de fascinante
atat pentru tine cat si pentru mine.
163
00:36:36,431 --> 00:36:41,231
Pentru ca sunt destinate doar femeilor si regilor
si sunt simbolul puterii si al feminitatii.
164
00:36:42,832 --> 00:36:46,232
Pentru mine, sunt singurele articole de vestimentatie
cu care ar trebui sa se imbrace o femeie,
165
00:36:46,583 --> 00:36:51,383
...pentru ca exacerbeaza instinctele
animalice si amplifica dorinta.
166
00:36:56,584 --> 00:36:59,084
Mai am si un alt cadou pentru tine.
167
00:37:00,585 --> 00:37:04,885
"Draga mea Wanda: Sunt victima unei boli nemiloase,
168
00:37:06,336 --> 00:37:09,736
"... dar mai mult decat de moarte
insasi ma tem de suferinta.
169
00:37:11,037 --> 00:37:14,137
"Din acest motiv, am hotarat sa-mi pun capat zilelor.
170
00:37:15,988 --> 00:37:19,388
"Sa-ti amintesti mereu de mine cu iubire.
Al tau, Severin.
171
00:37:24,239 --> 00:37:27,039
Ce vrei sa spui? Esti chiar atat de bolnav?
172
00:37:27,690 --> 00:37:30,590
Nu. Este ca un cadou pentru tine.
173
00:37:31,591 --> 00:37:34,591
Iti ofer un alibi in cazul in care se intampla ceva cu mine.
174
00:37:36,392 --> 00:37:38,292
Nu inteleg.
175
00:37:39,063 --> 00:37:43,563
Nu vreau sa ai nicio limita in cruzimea ta.
176
00:37:47,364 --> 00:37:49,164
Asa ca daca te vei hotari sa ma omori...
177
00:37:50,365 --> 00:37:53,165
- ... sa nu-ti faci niciun fel de problema.
- Cateodata chiar ca ma sperii.
178
00:37:55,716 --> 00:37:58,516
Dezlantui in mine instincte incontrolabile.
179
00:38:00,892 --> 00:38:06,692
Mi se pare ca voi fi fericita
daca te voi face pe tine sa suferi...
180
00:38:07,568 --> 00:38:09,268
...pana in punctul agoniei.
181
00:38:11,719 --> 00:38:15,619
Asta si vreau: sa pierd totul pentru o singura clipa,
182
00:38:16,820 --> 00:38:18,920
aceea a tigrului salbatic care se napusteste
asupra unei femei
183
00:38:19,521 --> 00:38:21,821
Vreau sa dezlantui asta.
184
00:38:44,922 --> 00:38:46,722
Mi-a depasit toate asteptarile
ca sotie a mea.
185
00:38:48,373 --> 00:38:49,873
Ma domina ca si cum ar fi fost o regina...
186
00:38:50,774 --> 00:38:53,874
...fara violenta, fara vulgaritate.
187
00:38:59,775 --> 00:39:02,575
Oare la ce se gandeste?
Sper ca este fericit cu mine.
188
00:39:02,926 --> 00:39:05,126
Eram atat de fericit incat asta ma
facea sa ma simt nefericit.
189
00:40:34,227 --> 00:40:37,327
Ne-am petrecut luna de miere
intr-o vila pe Costa Brava.
190
00:40:38,278 --> 00:40:42,978
O constructie renascentista superba, izolata
de mare si aflata in plin camp salbatic.
191
00:40:43,929 --> 00:40:46,029
Era locul perfect pentru genul nostru de fericire.
192
00:40:49,150 --> 00:40:52,050
Este magnifica. Esti minunat, dragul meu.
193
00:41:07,051 --> 00:41:08,751
Este minunata!
194
00:41:09,402 --> 00:41:13,402
Asteapta. Asta nu este totul.
195
00:41:15,803 --> 00:41:18,803
- Iti place?
- Cand am nevoie de tine voi bate gongul.
196
00:41:21,004 --> 00:41:23,104
Este o idee extraordinara.
197
00:41:23,580 --> 00:41:28,680
Mi-ar placea sa fiu tratat ca un sclav oriental.
198
00:41:29,031 --> 00:41:31,831
Desigur. Face parte din jocul tau.
199
00:41:43,132 --> 00:41:48,032
Locuim in Spania de aproape un an.
Acestea sunt referintele noastre, doamna.
200
00:41:48,483 --> 00:41:51,283
Dupa cum vedeti, eu si cu prietena
mea am lucrat mereu impreuna.
201
00:41:54,484 --> 00:41:55,984
Bine.
202
00:42:04,835 --> 00:42:06,835
Sotul meu si cu mine vom sta aici trei luni.
203
00:42:12,286 --> 00:42:15,186
- Aceasta este camera dumneavoastra.
- Cat este de frumoasa!
204
00:42:16,337 --> 00:42:18,537
Ne vom simti foarte confortabil aici.
Multumesc.
205
00:42:25,837 --> 00:42:27,337
Oh, Doamne!
206
00:42:38,438 --> 00:42:39,438
Sti la ce ma gandesc?
207
00:42:41,489 --> 00:42:43,389
De vreme ce sunt sclavul tau.
208
00:42:44,190 --> 00:42:47,490
Ar trebui sa locuiesc aici la etajul servitorilor.
209
00:42:49,531 --> 00:42:53,731
- Nu ati avea nevoie doamna si de un majordom?
- Nu, fara majordomi.
210
00:42:55,082 --> 00:42:57,082
Dar as putea avea nevoie de un sofer.
211
00:42:57,433 --> 00:42:59,333
Un sofer! Magnific
212
00:43:00,684 --> 00:43:05,884
Voi fi tacut si credincios.
Te voi urma precum o umbra.
213
00:43:06,385 --> 00:43:09,585
Bine. Te voi tine in probe vreme de opt zile.
214
00:43:10,636 --> 00:43:12,536
Apoi voi lua o decizie.
215
00:43:17,037 --> 00:43:18,437
O clipa!
216
00:43:18,738 --> 00:43:24,038
Ti se pare potrivit ca o femeie proaspat casatorita
sa-si permita atatea lucruri cu soferul sau?
217
00:43:25,289 --> 00:43:28,989
Daca nu o face cu soferul
atunci o va face cu prietenul sotului sau.
218
00:43:30,890 --> 00:43:34,890
- Sau cu un partener de afaceri?
- Ai dreptate. Ai acest drept.
219
00:43:39,441 --> 00:43:41,141
Perfect!
220
00:43:41,612 --> 00:43:43,812
- Iti place?
- Da.
221
00:43:48,813 --> 00:43:52,713
- Ma tem ca vom atrage atentia, doamna.
- Ma excita doar gandul...
222
00:43:54,364 --> 00:43:56,564
...la ce ar putea crede despre noi.
223
00:44:05,065 --> 00:44:06,965
Doamna, masina dumneavoastra este pe aici.
224
00:44:22,166 --> 00:44:25,666
Acum vom gasi un nume adecvat
iar transformarea va fi completa.
225
00:44:26,617 --> 00:44:30,017
- Bine, imi poti spune Gregor.
- De acord.
226
00:44:31,618 --> 00:44:33,618
Atunci, esti si vei ramane o femeie casatorita.
227
00:44:33,969 --> 00:44:36,569
O doamna care din cand in cand
isi permite cate un capriciu.
228
00:44:36,970 --> 00:44:38,670
Nu trebuie decat sa bati gongul.
229
00:46:50,521 --> 00:46:52,721
In fiecare zi Wanda mi se parea
din ce in ce mai frumoasa.
230
00:46:53,622 --> 00:46:57,422
Dar ce inseamna frumusetea unei femei
in comparatie cu cruzimea ei?
231
00:47:21,423 --> 00:47:23,523
Ar fi mai bine sa te duci la culcare.
232
00:47:31,624 --> 00:47:33,824
Cateodata femeile sunt niste tarfe inutile...
233
00:47:34,725 --> 00:47:37,925
...si cum s-ar spune in mod vulgar
nu sunt decat niste vicioase.
234
00:48:16,376 --> 00:48:20,676
Iarta-ma. Iarta-ma.
Imi pare atat de rau.
235
00:50:25,677 --> 00:50:28,477
- M-ati chemat doamna? - Gregor, masina este pregatita?
- Bineinteles, doamna.
236
00:50:28,853 --> 00:50:30,553
Atunci, grabeste-te. Trebuie sa ajung
in Cadaquรฉs in zece minute.
237
00:50:30,904 --> 00:50:32,404
Si ce vrei sa faci in Cadaquรฉs?
238
00:50:32,405 --> 00:50:35,105
Orice vreau eu.
Nu trebuie sa-ti dau tie socoteala.
239
00:50:38,881 --> 00:50:40,481
Imi cer iertare, doamna.
240
00:50:54,592 --> 00:50:56,192
Imi face placere sa va cunosc.
241
00:50:59,343 --> 00:51:02,443
De ce se intalneste cu el
si mie nu mi-a spus nimic?
242
00:51:03,044 --> 00:51:04,544
De ce?
243
00:51:13,695 --> 00:51:15,495
Cine mai este si asta?
244
00:51:18,246 --> 00:51:20,146
Nu mi-a spus absolut nimic.
245
00:51:21,422 --> 00:51:24,122
Ar fi trebuit sa-mi spuna
absolut totul, asa am stabilit.
246
00:51:26,073 --> 00:51:28,173
Si este acolo de peste un ceas.
247
00:51:30,524 --> 00:51:32,424
Sper ca va fi in curand.
248
00:51:34,775 --> 00:51:36,375
Da.
249
00:51:38,496 --> 00:51:39,996
La revedere.
250
00:51:53,847 --> 00:51:55,547
Mergem acasa, Gregor.
Este tarziu.
251
00:52:14,898 --> 00:52:18,498
Cine este acel barbat?
De ce ai stat atat de mult la el in casa?
252
00:52:18,849 --> 00:52:20,949
Asadar, am gasit o modalitate sa te fac gelos.
253
00:52:21,875 --> 00:52:24,375
Ce s-a intamplat cu toate teoriile tale pretioase?
254
00:52:25,726 --> 00:52:28,426
- Teoriile tale atat de obiective
- Ce legatura are una cu alta?
255
00:52:29,427 --> 00:52:32,127
Esti libera, dar nu trebuie
sa ai secrete fata de mine.
256
00:52:34,268 --> 00:52:37,568
Libertatea ta si vicile tale ar trebui
sa fie libertatea mea si viciile mele...
257
00:52:38,339 --> 00:52:40,139
...daca ne iubim cu adevarat unul pe celalalt.
258
00:52:40,590 --> 00:52:46,590
- Ai inteles asta - Tot ce pot sa spun ca nu au trecut
decat doua luni si ai ajuns ca orice alt sot.
259
00:52:46,941 --> 00:52:52,841
Nu vorbi prostii, eu nu ti-am interzis absolut nimic,
dar nu ai niciun drept sa ma excluzi din viata ta
260
00:52:53,192 --> 00:52:57,892
- De ce nu vrei tu sa recunosti ca am facut amandoi o mare greseala.
- Si tu de ce ai uitat intelegerea noastra?
261
00:52:58,293 --> 00:53:04,893
Nu am uitat-o, nu am uitat-o, dar daca vrei sa sti adevarul,
o gasesc din ce in ce mai ridicola cu fiecare zi care trece.
262
00:53:05,294 --> 00:53:07,194
Sa nu uiti ca din cauza ta se va alege praful de tot.
263
00:53:09,845 --> 00:53:11,745
Dar nu am vrut decat sa-ti ofer o surpriza.
264
00:53:12,416 --> 00:53:14,916
- Cine este tipul?
- Un pictor.
265
00:53:15,267 --> 00:53:17,167
Am vrut sa-ti fac cadou un portret de-al meu.
266
00:53:18,518 --> 00:53:20,318
Imi pare rau, Wanda.
267
00:53:21,869 --> 00:53:23,669
De ce nu l-ai invitat aici?
268
00:54:34,140 --> 00:54:36,240
Oh, este un tablou foarte frumos!
269
00:54:38,941 --> 00:54:41,341
- Multumesc.
- Da, foarte frumos.
270
00:54:57,692 --> 00:54:59,192
Haide!
271
00:55:09,443 --> 00:55:12,443
- In fata lui?
- Da, nu o sa ne deranjeze.
272
00:55:52,244 --> 00:55:54,644
Vazand-o cu un alt barbat ma facea sa sufar.
273
00:55:55,095 --> 00:55:57,595
Simteam o durere uriasa care imi bubuia in tample.
274
00:55:58,196 --> 00:56:00,096
Si totusi, este atat de frumoasa.
275
00:56:00,997 --> 00:56:04,797
Pielea ei este atat de fina incat ii poti
vedea venele firave cum se misca.
276
00:56:05,698 --> 00:56:07,598
Sanii ei fermi care se ridica si se apleaca.
277
00:56:08,599 --> 00:56:12,099
Mainile ei suave care se strang
in jurului trupului sau in miscare.
278
00:56:59,600 --> 00:57:02,100
Stiu ca vulgaritatea nu va putea
pune niciodata stapanire pe ea,
279
00:57:05,601 --> 00:57:10,201
Este a mea! Imi apartine!
In minte si in spirit imi apartine!
280
00:57:12,352 --> 00:57:14,552
Niciodata nu am suferit atat de mult.
281
00:57:47,833 --> 00:57:49,733
Nu ma atinge!
282
00:57:52,954 --> 00:57:55,554
Ce simti cand ma vezi in bratele altcuiva?
283
00:57:56,005 --> 00:58:01,905
Sufar... Sufar si totusi
sunt fericit. Imi place.
284
00:58:02,656 --> 00:58:05,056
Nici un om nu poate trece
prin ceea ce treci tu.
285
00:58:05,882 --> 00:58:08,982
- Nimeni nu ar fi in stare... - Esti prea frumoasa
pentru a apartine doar unui singur barbat.
286
00:58:11,233 --> 00:58:15,433
M-am saturat de toate nebuniile tale.
Iesi afara! Iesi afara!
287
00:58:16,584 --> 00:58:18,484
Ce este cu tine, Wanda?
288
00:58:20,685 --> 00:58:22,885
- Wanda!
- Te urasc.
289
00:58:23,886 --> 00:58:27,786
Nu ma atinge, nu ma atinge.
Te urasc.
290
00:58:29,457 --> 00:58:38,457
Iesi afara! Iesi afara! Iesi afara!
Iesi afara! Iesi afara! Iesi afara!
291
00:58:46,558 --> 00:58:48,458
Te simti mai bine acum?
292
00:59:17,209 --> 00:59:20,209
Are febra. Se
simte rau.
293
01:01:30,210 --> 01:01:32,810
Gregor. Opreste-te.
Este nemaipomenit.
294
01:01:41,212 --> 01:01:45,712
Mai repede, iti spun.
Mai repede. Mai repede.
295
01:01:50,513 --> 01:01:54,513
Mai repede. Mai repede. Prinde-l.
Fa-l sa se opreasca. Este fabulos.
296
01:02:09,664 --> 01:02:11,864
Mai repede! Mai repede!
297
01:02:13,815 --> 01:02:15,515
Mai repede.
298
01:02:32,116 --> 01:02:34,616
S-a oprit! Du-te la el.
Haide.
299
01:03:01,517 --> 01:03:03,517
Ea este Wanda; el este Bruno.
300
01:04:10,268 --> 01:04:14,868
Trage pe dreapta la prima curba
pe care o gasesti si cauta un loc pustiu.
301
01:04:45,519 --> 01:04:47,719
Coboara si pastreaza distanta.
302
01:04:48,290 --> 01:04:51,290
Am spus sa cobori si sa dai drumul la radio.
303
01:05:14,116 --> 01:05:15,816
Ti-am spus sa pleci.
304
01:05:31,167 --> 01:05:32,867
Pleaca de aici!
305
01:06:03,668 --> 01:06:06,368
Este deja aici de patru zile.
M-am saturat.
306
01:06:06,869 --> 01:06:09,969
- Trebuie sa-l gonesti.
- Eu nu as vedea lucrurile asa.
307
01:06:10,370 --> 01:06:13,170
Mai mult, nu m-ai rugat tu sa te fac sa suferi.
308
01:06:20,871 --> 01:06:23,871
Distrugi absolut totul.
Chiar nu-ti dai seama de asta?
309
01:06:25,472 --> 01:06:27,972
Imi dau seama ca teoriile tale sunt un esec.
310
01:06:32,323 --> 01:06:34,623
Oricum, nu este vina mea.
311
01:06:35,099 --> 01:06:39,099
- Wanda, te rog.
- Ma plictisesti. Pleaca de aici. Dispari de aici.
312
01:06:53,450 --> 01:06:55,150
Te invat eu cum sa te porti cu o doamna.
313
01:06:55,451 --> 01:06:57,351
Ce l-a apucat? A luat-o razna.
314
01:06:57,802 --> 01:06:59,202
Este doar gelos.
315
01:06:59,503 --> 01:07:00,903
Ah, am inteles! Se culca cu tine, nu-i asa?
316
01:07:01,254 --> 01:07:03,154
Iar acum te loveste fiindca il ignori.
317
01:07:04,255 --> 01:07:07,155
Ar fi mai bine sa te desparti
inainte ca ceva rau sa ti se intample.
318
01:07:14,506 --> 01:07:16,206
Haide, scumpo!
319
01:07:17,607 --> 01:07:19,207
Haide!
320
01:07:52,978 --> 01:07:55,778
Nu-l mai vreau pe ciudatul asta pe aici pe langa mine.
Trebuie sa scapi de el.
321
01:07:56,199 --> 01:07:58,099
Nu plec nicaieri.
Nu plec nicaieri.
322
01:07:58,575 --> 01:08:00,075
Am tot dreptul sa raman.
323
01:08:00,651 --> 01:08:02,351
Ce tot spune?
324
01:08:04,122 --> 01:08:06,422
- Ti-l prezint pe sotul meu.
- Ce?
325
01:08:07,298 --> 01:08:10,498
Sotul meu. Doar asa simte el placere.
326
01:08:11,869 --> 01:08:13,369
Este un degenerat.
327
01:08:14,120 --> 01:08:15,620
Nu o sa plece nici daca il biciuiesti;
328
01:08:16,391 --> 01:08:17,991
...mai mult, chiar ii place.
329
01:08:20,992 --> 01:08:22,592
Ce sa fac cu el?
330
01:08:23,293 --> 01:08:24,893
Ce mai stai pe ganduri?
331
01:08:25,364 --> 01:08:27,064
Da-l afara de aici.
332
01:08:30,465 --> 01:08:32,765
Loveste-l mai tare!
Mai tare!
333
01:08:39,366 --> 01:08:40,866
Foarte bine!
334
01:08:53,867 --> 01:08:57,867
Esti a mea, numai a mea si a nimanui alrcuiva...
335
01:08:58,768 --> 01:09:01,668
Te-am iubit cum niciun alt barbat
a iubit o femeie vreodata.
336
01:09:02,439 --> 01:09:04,339
Chiar nu mai insemn nimic pentru tine?
337
01:09:09,340 --> 01:09:11,840
Aceasta bruta te-a transformat completamente.
338
01:09:13,491 --> 01:09:17,191
M-ai ranit si continui sa o faci ca si cum
mi-ai sfasia carnea cu ghearele tale.
339
01:09:18,362 --> 01:09:20,562
Asa ma rasplatesti pentru adoratia mea pentru tine?
340
01:09:20,963 --> 01:09:23,963
Nu mai pot indura prea mult
timp sa fiu umilit si batjocorit
341
01:09:24,644 --> 01:09:26,944
Poate ca visul meu este absurd.
342
01:09:27,595 --> 01:09:30,595
Caut perfectiunea dar ea nu exista.
343
01:09:32,366 --> 01:09:33,966
Sunt singur.
344
01:09:34,467 --> 01:09:36,767
Trebuie sa ma resemnez
sa nu mai fiu atat de galant...
345
01:09:38,468 --> 01:09:43,368
...si sa duc o viata normala
ca orice om obisnuit, ca o persoana banala.
346
01:09:45,519 --> 01:09:46,519
" Stiu ce am spus:
347
01:09:47,220 --> 01:09:50,520
"O fecioara de o frumusete nepamanteana
se aseaza pe inaltimi, pieptanandu-si pletele:
348
01:09:51,571 --> 01:09:54,171
"... si isi pieptana parul auriu cu pieptene de aur,
349
01:09:54,852 --> 01:09:59,352
"cantand un cantec cald si dulce. Eu stiu ce am spus".
350
01:10:16,453 --> 01:10:19,653
Iubirea nu uneste un barbat si o femeie,
mai mult decat atat ii desparte.
351
01:10:20,124 --> 01:10:21,824
Transformandu-i in dusmani necrutatori.
352
01:10:22,725 --> 01:10:27,225
Nu exista niciun armistitiu in razboiul dintre sexe:
nu exista decat invingatori si invinsi,
353
01:10:27,876 --> 01:10:29,776
...stapani si sclavi.
354
01:10:30,727 --> 01:10:33,727
Tu esti un nebun, un degenerat:
tu si cu cu teoriile tale demente.
355
01:10:34,453 --> 01:10:38,453
Nu vreau sa te mai vad niciodata.
Niciodata! Niciodata, niciodata, niciodata!
356
01:11:15,234 --> 01:11:19,634
Degeneratule!
Degeneratule!
357
01:11:21,235 --> 01:11:23,335
Degeneratule!
358
01:11:28,716 --> 01:11:31,216
Idiotule! Prostule!
Exibitionistule!
359
01:11:32,467 --> 01:11:34,267
Aproape ca ti-ai facut praf uniforma ta cea nou.
360
01:11:40,468 --> 01:11:42,368
Crezi ca ma poti face sa-mi fie mila de tine...
361
01:11:44,299 --> 01:11:45,899
...ca sa ma razgandesc?
362
01:11:46,450 --> 01:11:49,450
Acum am ajuns sa te cunosc
mult prea bine si stiu ca esti un las.
363
01:11:50,751 --> 01:11:52,351
Eram disperat.
364
01:11:52,977 --> 01:11:54,877
Atunci, de ce te-ai intors inapoi?
365
01:11:55,448 --> 01:11:58,148
- M-am intors ca sa astept momentul potrivit.
- Care moment?
366
01:11:58,599 --> 01:12:02,799
Momentul in care el ar fi inceput
sa te trateze asa cum te-am tratat eu.
367
01:12:03,880 --> 01:12:06,980
El este un barbat adevarat, nu ca tine.
368
01:12:08,531 --> 01:12:12,031
- Esti o taratura.
- Ce ai spus?
369
01:12:12,882 --> 01:12:14,482
Esti o taratura!
370
01:12:16,358 --> 01:12:18,158
Tu esti o taratura!
371
01:12:32,409 --> 01:12:34,109
Da-mi un Bloody Mary!
372
01:13:17,710 --> 01:13:21,110
Nu! Nu! Nu!
373
01:13:35,561 --> 01:13:37,461
De ce ma umilesti in felul asta?
374
01:13:37,912 --> 01:13:41,312
Vei sta aici si ne vei privi asa cum facea sotul tau.
375
01:13:44,983 --> 01:13:47,183
Sotia ta inca nu a inteles cum merg lucrurile aici.
376
01:13:48,784 --> 01:13:50,484
Vrei sa bei ceva?
377
01:13:51,585 --> 01:13:53,085
Nu!
378
01:13:56,086 --> 01:13:57,886
Uita-te cum a ajuns regina ta.
379
01:14:04,187 --> 01:14:05,987
Nu! Nu! Nu!
380
01:15:44,338 --> 01:15:45,838
Ce faceti?
381
01:15:47,839 --> 01:15:51,939
- Nu este clar ce fac. Imi fac bagajele.
- Plecati? Singur?
382
01:15:53,090 --> 01:15:54,590
Da, singur.
383
01:16:20,591 --> 01:16:23,991
- Cat, domnule? - Urcati
-Hei, domnule! Vreti sa faceti dragoste.
384
01:16:24,492 --> 01:16:26,092
Un aristocrat este prea bun pentru nasul nostru.
385
01:16:26,693 --> 01:16:29,193
Nu vreti sa aveti parte de putina distractie?
386
01:16:33,494 --> 01:16:35,394
Afacerea nu prea merge
bine astazi, fetelor.
387
01:16:36,445 --> 01:16:38,045
Mai doriti si altceva?
388
01:16:48,046 --> 01:16:51,546
Numai grecii au ajuns sa inteleaga
adevarata valoare sociala a prostituatelor.
389
01:16:52,147 --> 01:16:56,247
- Din aceasta cauza le tratau cu respectul cuvenit.
- Rosita, vino aici.
390
01:17:18,398 --> 01:17:21,198
- Cum te cheama?
- Paulie.
391
01:17:29,199 --> 01:17:31,099
De ce te uiti asa la mine?
392
01:17:33,350 --> 01:17:35,350
Esti indragostit de ea?
393
01:17:38,751 --> 01:17:41,151
Bine, atunci putem sa ne distram putin.
394
01:17:42,602 --> 01:17:44,302
Sa mergem!
395
01:17:47,903 --> 01:17:51,003
Nu ca nu as avea incredere in tine
dar trebuie sa ma platesti dinainte.
396
01:17:56,204 --> 01:17:59,204
Sunt o groaza de bani.
Ai vreo dorinta mai deosebita?
397
01:18:04,905 --> 01:18:06,505
Adio!
398
01:18:21,756 --> 01:18:23,456
E frumos aici!
399
01:18:30,057 --> 01:18:32,957
Te dezbraci sau vrei sa faci dragoste asa?
400
01:18:43,308 --> 01:18:45,208
Cum te cheama?
401
01:18:47,959 --> 01:18:49,859
Spune-mi Bruno.
402
01:18:56,180 --> 01:19:00,080
De ce te tot uiti asa la mine?
La ce te gandesti?
403
01:19:02,131 --> 01:19:04,231
Am spus sa pleci!
Am spus sa pleci de aici!
404
01:19:04,557 --> 01:19:08,557
Pleaca! Pleaca!
Pleaca! Pleaca! Pleaca!
405
01:19:21,308 --> 01:19:23,308
Nu! Nu!
406
01:19:25,309 --> 01:19:27,109
Hei! Opreste-te! Opreste-te!
407
01:19:28,960 --> 01:19:30,460
-Ai inebunit?
- Tineti-l!
408
01:19:30,761 --> 01:19:31,761
Ce se intampla aici?
409
01:19:32,062 --> 01:19:33,662
- O strangula.
- Scoteti-l afara de aici.
410
01:19:34,163 --> 01:19:38,463
Nu, nu. Eu l-am provocat.
411
01:19:39,334 --> 01:19:41,834
- Eu am inceput.
- Nu mai poti ramane cu el.
412
01:19:42,485 --> 01:19:44,885
Nu-i nimic.
Este prietenul meu.
413
01:19:47,686 --> 01:19:50,086
Puteti pleca, puteti pleca.
Nu se intampla nimic.
414
01:19:50,337 --> 01:19:52,737
Prea bine, ramai aici pe propriul tau risc.
415
01:19:53,788 --> 01:19:57,388
Femeile! Femeile sunt toate la fel.
Nu am sa le inteleg niciodata.
416
01:20:10,939 --> 01:20:12,639
Pentru o clipa am crezut ca vrei sa ma omori.
417
01:20:13,640 --> 01:20:17,840
A fost fantastic, absolut fantastic.
418
01:20:19,191 --> 01:20:23,091
Vreau sa fiu sotia ta.
Iti voi darui tot ce castig...
419
01:20:26,442 --> 01:20:28,242
...pana la ultimul banut.
420
01:20:41,443 --> 01:20:43,143
Cine esti tu? Spune-mi.
421
01:20:43,594 --> 01:20:46,294
Este adevarat ca esti o taratura?
Haide, spune-mi! Spune-mi!
422
01:20:46,870 --> 01:20:49,370
Da, sunt o taratura.
Da, o taratura.
423
01:20:49,996 --> 01:20:51,796
Spune-mi cine sunt eu!
424
01:20:52,522 --> 01:20:55,022
Stapanul; stapanul meu.
425
01:20:56,973 --> 01:20:58,973
Esti dispusa sa faci tot ce iti cer?
426
01:21:00,174 --> 01:21:03,174
Da, da, da.
427
01:21:18,075 --> 01:21:21,475
Ghicesti ce vreau sa faci?
428
01:21:23,576 --> 01:21:27,976
Da, da, da.
429
01:22:02,427 --> 01:22:06,127
Sfarsit
35608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.