All language subtitles for Le malizie di Venere (Venus in Furs) 1969 DVDRiP_track3_rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:00,000 {\ An9} _____ElyS_____ 2 00:00:11,700 --> 00:00:17,000 VENUS IN BLANURI 3 00:01:38,311 --> 00:01:41,311 - Buna ziua, domnule Severin. - Buna ziua. 4 00:01:42,312 --> 00:01:44,512 - Muncesti in continuare la cartea ta? - Am terminat pentru dimineata asta. 5 00:01:45,013 --> 00:01:47,713 - Oricum, nu pentru asta sunt aici. - Dar ai spus ca ai venit aici ca sa lucrezi. 6 00:01:48,714 --> 00:01:52,214 Desigur, dar pentru mine scrisul nu presupune munca. 7 00:01:52,615 --> 00:01:53,915 Este mai mult o maniera de relaxare. 8 00:01:54,616 --> 00:01:58,516 Imi place sa iau asta drept o terapie mult mai directa. 9 00:01:58,867 --> 00:02:01,467 - Ce simt al umorului aveti? - Pana si pescuitul inseamna munca pentru mine. 10 00:02:01,818 --> 00:02:03,718 - Dragul meu, cred ca exagerezi! - Fraulein Helga. 11 00:02:04,069 --> 00:02:07,069 Oh, iarta-ma! Trebuie sa merg s-o intampin pe noua mea oaspete. 12 00:02:13,220 --> 00:02:16,720 - Ce mai faceti, doamna Dunajew? - Foarte bine - Vreti sa va arat imprejurimile? - Da, va rog. 13 00:02:17,271 --> 00:02:20,271 - Ati calatorit bine? - Da, multumesc 14 00:02:33,472 --> 00:02:34,972 Sper ca o sa va placa aici. 15 00:02:35,373 --> 00:02:38,473 Intregul complex este pazit. Sunt sigura ca o sa va placa. 16 00:02:42,024 --> 00:02:43,024 lubesc intimitatea. 17 00:02:44,175 --> 00:02:47,275 Woolf, woolf, vino, vino! 18 00:02:49,426 --> 00:02:51,026 Ce caine cuminte! 19 00:02:54,027 --> 00:02:56,127 Acompaniaz-o pe doamna Dunajew la camera numarul 172. 20 00:02:56,728 --> 00:02:58,628 - Multumesc - Pe mai tarziu. 21 00:03:05,229 --> 00:03:07,429 - O fata frumoasa, nu-i asa? - O cunoasteti? 22 00:03:08,430 --> 00:03:11,130 Este un model foto: Wanda von Dunajew. 23 00:03:13,431 --> 00:03:17,231 Sunt sigura ca poate va doriti sa o cunoasteti mai bine. 24 00:06:38,782 --> 00:06:42,082 Sรญ... acum imi aduc aminte... 25 00:06:43,533 --> 00:06:45,533 ...cand eram copil. 26 00:06:46,884 --> 00:06:48,984 Ce spunea, Freud? 27 00:06:49,785 --> 00:06:53,385 Ca barbatul este suma tuturor traumelor sale din copilarie. 28 00:06:55,936 --> 00:06:57,736 Catalina, servitoarea... 29 00:06:58,287 --> 00:07:00,387 ...ma fascina de cate ori o vedeam... 30 00:07:01,138 --> 00:07:03,338 ...facand dragoste cu soferul. 31 00:07:39,539 --> 00:07:42,539 O femeie in blanuri este, cumva mai excitanta si erotica, 32 00:07:42,990 --> 00:07:44,890 ...decat daca ar fi imbracata sau dezbracata, 33 00:07:45,241 --> 00:07:47,641 ...nu numai pentru simturi ci si pentru imaginatie. 34 00:07:48,392 --> 00:07:51,992 Aceasta este sursa din care izvoraste placerea cu care ne hranim. 35 00:07:54,193 --> 00:07:57,093 O placere care poate fi atat de mare incat devine dureroasa. 36 00:07:57,944 --> 00:07:59,844 Acesta este extazul. 37 00:08:10,845 --> 00:08:14,145 - Buna ziua. - Buna ziua. - lata masa dumneavoastra. -Multumesc. 38 00:08:15,396 --> 00:08:17,396 Ce minunat este sa poti lua masa aici in gradina. 39 00:08:17,847 --> 00:08:20,947 - Da. Doriti cafea? Ma scuzati o clipa. - Bineinteles. 40 00:08:21,423 --> 00:08:22,923 Haide! 41 00:09:17,724 --> 00:09:19,424 - Fraulein, te rog! - Scuza-ma. 42 00:09:52,775 --> 00:09:54,975 - Salut! - Salut! Ce faci? 43 00:11:51,206 --> 00:11:53,306 Stinge lumina. 44 00:11:54,682 --> 00:11:56,682 Privindu-i imi provocau un sentiment ciudat: 45 00:11:57,283 --> 00:11:58,783 un sentiment pe care nu-I experimentasem pana atunci, 46 00:11:59,534 --> 00:12:01,934 voluptuozitatea durerii. 47 00:12:08,835 --> 00:12:10,735 Ce faci aici? 48 00:12:17,336 --> 00:12:19,136 Nu plange, Severin. 49 00:12:19,837 --> 00:12:22,537 Vino aici: asa, asa. 50 00:12:23,038 --> 00:12:27,538 Asta este iubirea. Ce dulci erau acele lacrime! 51 00:12:28,889 --> 00:12:30,789 A fost ceva care si-a pus amprenta asupra intregii mele vieti. 52 00:12:47,090 --> 00:12:48,990 In aceasta durere, durerea mea, 53 00:12:49,791 --> 00:12:51,691 ...imi gasii consolare si bucurie. 54 00:12:52,192 --> 00:12:54,892 Sangele imi exploda in vene. Ma simteam ametit 55 00:12:55,393 --> 00:12:56,793 Totul se misca... 56 00:12:57,194 --> 00:12:58,394 ...si incepea sa se invarta... 57 00:12:58,445 --> 00:13:01,845 ...sa se invarta... sa se invarta... ... sa se invarta... sa se invarta. 58 00:13:32,146 --> 00:13:35,246 Este o statuie foarte frumoasa dar tu esti si mai frumoasa. 59 00:13:37,747 --> 00:13:40,747 M- ai vazut tu vreodata in felul asta? Nu-mi amintesc. 60 00:13:41,648 --> 00:13:43,648 As vrea sa fac dragoste cu tine. 61 00:13:45,949 --> 00:13:49,849 Este ceva ce mi se cere in mod frecvent dar niciodata atat de direct. 62 00:13:52,050 --> 00:13:54,950 Acum ati putea afla daca preferati franchetea sau preferati ipocrizia. 63 00:13:55,951 --> 00:13:57,851 Poate ca ar trebui sa fiu socata. 64 00:13:58,622 --> 00:14:00,522 Acesta nu este un raspuns. 65 00:14:01,723 --> 00:14:04,223 Tot ce pot face este sa ma ofer sa luam pranzul impreuna. 66 00:14:04,774 --> 00:14:08,074 Ma inviti sa luam pranzul impreuna, astazi, nu-i asa? 67 00:14:09,755 --> 00:14:11,955 Mereu mi-am dorit sa intalnesc o persoana romantica... 68 00:14:13,156 --> 00:14:14,756 ...doar asa pentru o schimbare. 69 00:14:15,507 --> 00:14:19,907 Si daca stau sa ma gandesc, el este cea mai nebuna persoana dintre toate. 70 00:14:20,908 --> 00:14:24,108 Daca placerea se naste de cele mai multe ori din suferinta... 71 00:14:25,159 --> 00:14:28,659 ...atunci inseamna ca aceasta este femeia la care am visat mereu. 72 00:14:29,860 --> 00:14:31,860 Nu cred in iubirea eterna. 73 00:14:35,361 --> 00:14:38,161 Niciodata nu am fost credincioasa unui barbat pentru mai mult de o luna. 74 00:14:41,037 --> 00:14:44,037 In iubire... nu exista decat stapani si sclavi. 75 00:14:46,838 --> 00:14:50,738 Cei care domina si cei care se lasa dominati. 76 00:16:44,239 --> 00:16:48,039 - Asta este din vremea in care eram stripteuza. - Erai fantastica. 77 00:16:48,840 --> 00:16:52,740 A fost cu adevarat un numar important si un mare succes. 78 00:16:54,491 --> 00:16:56,291 Arata-mi numarul acela. 79 00:17:02,242 --> 00:17:04,142 Minunat! 80 00:17:07,943 --> 00:17:10,143 Oh, imi pare rau! Te-am ranit? 81 00:17:10,844 --> 00:17:13,344 Te-am ranit. Te-am ranit. 82 00:17:35,245 --> 00:17:37,045 Fa-o din nou. 83 00:17:40,046 --> 00:17:41,946 Haide! Loveste-ma! 84 00:17:46,597 --> 00:17:49,997 Placerea mea ma arde, dar durerea mea imi provoaca o placere infinita. 85 00:18:47,348 --> 00:18:50,948 - Esti fericita? - Da. Tu esti fericit? 86 00:18:51,899 --> 00:18:53,599 Tu ma intrebi? 87 00:18:55,500 --> 00:18:58,500 Nu ma tem decat sa nu te plictisesti pana la urma. 88 00:19:00,201 --> 00:19:02,201 Nici macar sa nu te gandesti la asta. 89 00:19:05,502 --> 00:19:10,702 Stii? Este foarte dificil sa te comporti ca o prostituata cand te indragostesti de cineva. 90 00:19:20,703 --> 00:19:22,903 Cunosc secrete incredibile despre tine. 91 00:19:24,454 --> 00:19:27,354 Sa discutam despre camera 173? 92 00:19:31,555 --> 00:19:33,455 Atunci, sti ca eu... 93 00:19:34,256 --> 00:19:37,156 Si imi placea sa simt ca sunt privita... 94 00:19:37,607 --> 00:19:39,507 ...era ca si cum as fi pe scena. 95 00:19:40,058 --> 00:19:41,658 lar noaptea il lasai pe gradinar sa intre la tine, 96 00:19:42,509 --> 00:19:44,409 ...stiai ca eu te urmaream? 97 00:19:45,210 --> 00:19:47,210 Da, stiam. 98 00:19:47,611 --> 00:19:50,611 Si m-am straduit cat am putut de bine sa-mi joc rolul. 99 00:19:51,962 --> 00:19:53,562 Prin ce infern m-ai lasat sa trec! 100 00:19:54,063 --> 00:19:56,563 Dar atunci mi-am dat seama cat te doresc. 101 00:19:57,564 --> 00:19:59,264 Asa crezi tu? 102 00:20:00,465 --> 00:20:03,265 Vreau... sa ma faci sa sufar. 103 00:20:06,866 --> 00:20:08,666 Barbatii sunt toti la fel. 104 00:20:09,267 --> 00:20:13,467 Cand iubiti o femeie vreti sa o inchideti in cea mai secreta incapere din piramida lui Keops. 105 00:20:13,918 --> 00:20:16,818 Cat te poti insela! As fi primul care ti-as zice sa pleci. 106 00:20:17,219 --> 00:20:20,319 Eu caut sa experimentez placerea pentru ca placerea ta este si placerea mea. 107 00:20:21,820 --> 00:20:26,020 Cred ca frustrarile se nasc atunci cand nu esti fidel in iubire. 108 00:20:27,321 --> 00:20:29,221 Si despre asta este vorba in cartea mea. 109 00:20:30,722 --> 00:20:34,322 Vezi? Este adevarat. Eu sunt infidela prin natura mea. 110 00:20:35,973 --> 00:20:38,973 Si cu toate astea nu cred ca as fi in stare sa fac ceea ce-mi ceri tu. 111 00:20:40,074 --> 00:20:42,874 Dupa modul meu de gandire fidelitatea nu are nicio legatura cu lucrul asta. 112 00:20:43,450 --> 00:20:45,650 Cel putin nu in sensul traditional al cuvantului. 113 00:20:46,151 --> 00:20:48,251 Problema este mult mai profunda. 114 00:20:48,902 --> 00:20:52,302 Trebuie sa ajungi in punctul in care relatiile sexuale sa fie mai putin monogame. 115 00:20:52,703 --> 00:20:54,603 Altfel, luptam cu morile de vant 116 00:21:06,954 --> 00:21:13,654 Ma crezi in stare sa imblanzesc un om in fata propriilor lui ochi? 117 00:21:20,255 --> 00:21:22,055 Fa-o cu mine. 118 00:21:23,406 --> 00:21:25,306 Esti foarte ciudat. 119 00:21:25,957 --> 00:21:29,257 Cu tine o femeie se simte atrasa in dorinta de a ceda... 120 00:21:30,208 --> 00:21:31,608 ...de a se lasa prada cruzimii... 121 00:21:32,259 --> 00:21:34,759 ...de a-si depasi toate limitele. 122 00:21:38,860 --> 00:21:42,060 Tu esti stapana mea, eu sunt sclavul tau. 123 00:22:56,061 --> 00:22:58,461 Te-ai casatori cu un om ca mine? 124 00:22:59,412 --> 00:23:03,212 Mereu m-am gandit mereu la casatorie ca la mormantul iubirii. 125 00:23:04,363 --> 00:23:06,563 Este o expresie demodata si melodramatica. 126 00:23:12,464 --> 00:23:14,664 Sa spunem ca ar insemna sfarsitul sexului. 127 00:23:15,015 --> 00:23:20,515 Depinde. Aplicand teoriile mele referitoare la asa zisele relatii matrimoniale, am ajunge la ceva complet diferit. 128 00:26:12,716 --> 00:26:14,816 Este suficient pentru astazi, nu-i asa? 129 00:26:42,817 --> 00:26:46,417 - Salut, Severin. Ce mai faci? - Bine. Multumesc 130 00:26:46,768 --> 00:26:48,168 - Arati foarte bine. - Multumesc. 131 00:26:48,569 --> 00:26:50,469 As vrea sa iti prezint pe cineva. 132 00:26:51,345 --> 00:26:53,945 - Wanda - Joshua - Ce faceti? - O adevarata placere. 133 00:26:54,321 --> 00:26:56,221 - Ce faceti acum? - Nimic. 134 00:26:56,662 --> 00:27:00,362 Veniti cu mine. Am sa va arat ceva foarte interesant. 135 00:27:00,713 --> 00:27:03,413 - Despre ce este vorba? - Poate nu este ceva potrivit pentru o femeie. 136 00:27:03,964 --> 00:27:07,464 Atunci inseamna ca este vorba de ceva extrem de interesant. Femeilor li se interzic de fiecare data cele mai interesante lucruri. 137 00:27:07,815 --> 00:27:09,415 Ei bine, atunci sa mergem. 138 00:27:21,516 --> 00:27:24,016 Sunt foarte fericit cand altii te doresc. 139 00:27:25,417 --> 00:27:28,617 - Chiar nu esti gelos deloc? - Nu, atata timp cat face parte din joc. 140 00:27:28,968 --> 00:27:33,368 Si iti provoaca placere daca eu ispitesc alti barbati in timp ce tu privesti. 141 00:28:00,469 --> 00:28:02,469 Oh, ce dulci sunt! 142 00:28:52,470 --> 00:28:54,770 Asta este totul? De ce ii iau de aici? 143 00:28:55,171 --> 00:28:57,271 Asteapta si ai sa vezi, draga mea. 144 00:29:18,172 --> 00:29:21,372 Energia armasarilor este foarte pretioasa. 145 00:29:21,373 --> 00:29:23,073 Nu trebuie irosita. 146 00:29:23,924 --> 00:29:26,324 Dar mai intai trebuie excitata iapa. 147 00:31:02,575 --> 00:31:05,575 - Merge treaba in dimineata asta? - Este un loc foarte bun. Nu ma pot plange. 148 00:31:07,476 --> 00:31:10,176 - Va place sa pescuiti? - Uneori. 149 00:31:33,077 --> 00:31:35,377 - Cum te cheama? - Andreas. 150 00:31:37,378 --> 00:31:40,678 - Cati ani ai? - 20 de ani. 151 00:31:50,379 --> 00:31:52,879 Chiar vrei sa fac asta? 152 00:31:59,880 --> 00:32:01,680 Mi-ai promis. 153 00:32:02,981 --> 00:32:04,581 Haide, fa-o! 154 00:35:51,282 --> 00:35:53,982 Ai dreptate. Am simtit o remuscare un pic neobisnuita. 155 00:35:54,483 --> 00:35:56,683 Am stiut eu. Spune-mi daca vrei sa te casatoresti cu mine? 156 00:35:57,034 --> 00:36:01,034 Da, da, pentru ca vreau sa te insel si sa te aduc pe culmile disperarii. 157 00:36:01,475 --> 00:36:03,275 Te voi face nefericit. O sa vezi. 158 00:36:03,626 --> 00:36:07,126 Sa fi cruda; cruda in mod natural. Cruda pentru a distruge tot ce a fost zamislit. 159 00:36:07,127 --> 00:36:09,427 Da, fi cruda si eu voi fi nefericit. 160 00:36:19,778 --> 00:36:23,378 - Cum arat? - Minunat, absolut minunat. 161 00:36:23,729 --> 00:36:26,729 Este cel mai minunat cadou de nunta pe care mi l-ai fi putut darui. 162 00:36:31,880 --> 00:36:35,180 Spune-mi de ce blanurile sunt atat de fascinante atat pentru tine cat si pentru mine. 163 00:36:36,431 --> 00:36:41,231 Pentru ca sunt destinate doar femeilor si regilor si sunt simbolul puterii si al feminitatii. 164 00:36:42,832 --> 00:36:46,232 Pentru mine, sunt singurele articole de vestimentatie cu care ar trebui sa se imbrace o femeie, 165 00:36:46,583 --> 00:36:51,383 ...pentru ca exacerbeaza instinctele animalice si amplifica dorinta. 166 00:36:56,584 --> 00:36:59,084 Mai am si un alt cadou pentru tine. 167 00:37:00,585 --> 00:37:04,885 "Draga mea Wanda: Sunt victima unei boli nemiloase, 168 00:37:06,336 --> 00:37:09,736 "... dar mai mult decat de moarte insasi ma tem de suferinta. 169 00:37:11,037 --> 00:37:14,137 "Din acest motiv, am hotarat sa-mi pun capat zilelor. 170 00:37:15,988 --> 00:37:19,388 "Sa-ti amintesti mereu de mine cu iubire. Al tau, Severin. 171 00:37:24,239 --> 00:37:27,039 Ce vrei sa spui? Esti chiar atat de bolnav? 172 00:37:27,690 --> 00:37:30,590 Nu. Este ca un cadou pentru tine. 173 00:37:31,591 --> 00:37:34,591 Iti ofer un alibi in cazul in care se intampla ceva cu mine. 174 00:37:36,392 --> 00:37:38,292 Nu inteleg. 175 00:37:39,063 --> 00:37:43,563 Nu vreau sa ai nicio limita in cruzimea ta. 176 00:37:47,364 --> 00:37:49,164 Asa ca daca te vei hotari sa ma omori... 177 00:37:50,365 --> 00:37:53,165 - ... sa nu-ti faci niciun fel de problema. - Cateodata chiar ca ma sperii. 178 00:37:55,716 --> 00:37:58,516 Dezlantui in mine instincte incontrolabile. 179 00:38:00,892 --> 00:38:06,692 Mi se pare ca voi fi fericita daca te voi face pe tine sa suferi... 180 00:38:07,568 --> 00:38:09,268 ...pana in punctul agoniei. 181 00:38:11,719 --> 00:38:15,619 Asta si vreau: sa pierd totul pentru o singura clipa, 182 00:38:16,820 --> 00:38:18,920 aceea a tigrului salbatic care se napusteste asupra unei femei 183 00:38:19,521 --> 00:38:21,821 Vreau sa dezlantui asta. 184 00:38:44,922 --> 00:38:46,722 Mi-a depasit toate asteptarile ca sotie a mea. 185 00:38:48,373 --> 00:38:49,873 Ma domina ca si cum ar fi fost o regina... 186 00:38:50,774 --> 00:38:53,874 ...fara violenta, fara vulgaritate. 187 00:38:59,775 --> 00:39:02,575 Oare la ce se gandeste? Sper ca este fericit cu mine. 188 00:39:02,926 --> 00:39:05,126 Eram atat de fericit incat asta ma facea sa ma simt nefericit. 189 00:40:34,227 --> 00:40:37,327 Ne-am petrecut luna de miere intr-o vila pe Costa Brava. 190 00:40:38,278 --> 00:40:42,978 O constructie renascentista superba, izolata de mare si aflata in plin camp salbatic. 191 00:40:43,929 --> 00:40:46,029 Era locul perfect pentru genul nostru de fericire. 192 00:40:49,150 --> 00:40:52,050 Este magnifica. Esti minunat, dragul meu. 193 00:41:07,051 --> 00:41:08,751 Este minunata! 194 00:41:09,402 --> 00:41:13,402 Asteapta. Asta nu este totul. 195 00:41:15,803 --> 00:41:18,803 - Iti place? - Cand am nevoie de tine voi bate gongul. 196 00:41:21,004 --> 00:41:23,104 Este o idee extraordinara. 197 00:41:23,580 --> 00:41:28,680 Mi-ar placea sa fiu tratat ca un sclav oriental. 198 00:41:29,031 --> 00:41:31,831 Desigur. Face parte din jocul tau. 199 00:41:43,132 --> 00:41:48,032 Locuim in Spania de aproape un an. Acestea sunt referintele noastre, doamna. 200 00:41:48,483 --> 00:41:51,283 Dupa cum vedeti, eu si cu prietena mea am lucrat mereu impreuna. 201 00:41:54,484 --> 00:41:55,984 Bine. 202 00:42:04,835 --> 00:42:06,835 Sotul meu si cu mine vom sta aici trei luni. 203 00:42:12,286 --> 00:42:15,186 - Aceasta este camera dumneavoastra. - Cat este de frumoasa! 204 00:42:16,337 --> 00:42:18,537 Ne vom simti foarte confortabil aici. Multumesc. 205 00:42:25,837 --> 00:42:27,337 Oh, Doamne! 206 00:42:38,438 --> 00:42:39,438 Sti la ce ma gandesc? 207 00:42:41,489 --> 00:42:43,389 De vreme ce sunt sclavul tau. 208 00:42:44,190 --> 00:42:47,490 Ar trebui sa locuiesc aici la etajul servitorilor. 209 00:42:49,531 --> 00:42:53,731 - Nu ati avea nevoie doamna si de un majordom? - Nu, fara majordomi. 210 00:42:55,082 --> 00:42:57,082 Dar as putea avea nevoie de un sofer. 211 00:42:57,433 --> 00:42:59,333 Un sofer! Magnific 212 00:43:00,684 --> 00:43:05,884 Voi fi tacut si credincios. Te voi urma precum o umbra. 213 00:43:06,385 --> 00:43:09,585 Bine. Te voi tine in probe vreme de opt zile. 214 00:43:10,636 --> 00:43:12,536 Apoi voi lua o decizie. 215 00:43:17,037 --> 00:43:18,437 O clipa! 216 00:43:18,738 --> 00:43:24,038 Ti se pare potrivit ca o femeie proaspat casatorita sa-si permita atatea lucruri cu soferul sau? 217 00:43:25,289 --> 00:43:28,989 Daca nu o face cu soferul atunci o va face cu prietenul sotului sau. 218 00:43:30,890 --> 00:43:34,890 - Sau cu un partener de afaceri? - Ai dreptate. Ai acest drept. 219 00:43:39,441 --> 00:43:41,141 Perfect! 220 00:43:41,612 --> 00:43:43,812 - Iti place? - Da. 221 00:43:48,813 --> 00:43:52,713 - Ma tem ca vom atrage atentia, doamna. - Ma excita doar gandul... 222 00:43:54,364 --> 00:43:56,564 ...la ce ar putea crede despre noi. 223 00:44:05,065 --> 00:44:06,965 Doamna, masina dumneavoastra este pe aici. 224 00:44:22,166 --> 00:44:25,666 Acum vom gasi un nume adecvat iar transformarea va fi completa. 225 00:44:26,617 --> 00:44:30,017 - Bine, imi poti spune Gregor. - De acord. 226 00:44:31,618 --> 00:44:33,618 Atunci, esti si vei ramane o femeie casatorita. 227 00:44:33,969 --> 00:44:36,569 O doamna care din cand in cand isi permite cate un capriciu. 228 00:44:36,970 --> 00:44:38,670 Nu trebuie decat sa bati gongul. 229 00:46:50,521 --> 00:46:52,721 In fiecare zi Wanda mi se parea din ce in ce mai frumoasa. 230 00:46:53,622 --> 00:46:57,422 Dar ce inseamna frumusetea unei femei in comparatie cu cruzimea ei? 231 00:47:21,423 --> 00:47:23,523 Ar fi mai bine sa te duci la culcare. 232 00:47:31,624 --> 00:47:33,824 Cateodata femeile sunt niste tarfe inutile... 233 00:47:34,725 --> 00:47:37,925 ...si cum s-ar spune in mod vulgar nu sunt decat niste vicioase. 234 00:48:16,376 --> 00:48:20,676 Iarta-ma. Iarta-ma. Imi pare atat de rau. 235 00:50:25,677 --> 00:50:28,477 - M-ati chemat doamna? - Gregor, masina este pregatita? - Bineinteles, doamna. 236 00:50:28,853 --> 00:50:30,553 Atunci, grabeste-te. Trebuie sa ajung in Cadaquรฉs in zece minute. 237 00:50:30,904 --> 00:50:32,404 Si ce vrei sa faci in Cadaquรฉs? 238 00:50:32,405 --> 00:50:35,105 Orice vreau eu. Nu trebuie sa-ti dau tie socoteala. 239 00:50:38,881 --> 00:50:40,481 Imi cer iertare, doamna. 240 00:50:54,592 --> 00:50:56,192 Imi face placere sa va cunosc. 241 00:50:59,343 --> 00:51:02,443 De ce se intalneste cu el si mie nu mi-a spus nimic? 242 00:51:03,044 --> 00:51:04,544 De ce? 243 00:51:13,695 --> 00:51:15,495 Cine mai este si asta? 244 00:51:18,246 --> 00:51:20,146 Nu mi-a spus absolut nimic. 245 00:51:21,422 --> 00:51:24,122 Ar fi trebuit sa-mi spuna absolut totul, asa am stabilit. 246 00:51:26,073 --> 00:51:28,173 Si este acolo de peste un ceas. 247 00:51:30,524 --> 00:51:32,424 Sper ca va fi in curand. 248 00:51:34,775 --> 00:51:36,375 Da. 249 00:51:38,496 --> 00:51:39,996 La revedere. 250 00:51:53,847 --> 00:51:55,547 Mergem acasa, Gregor. Este tarziu. 251 00:52:14,898 --> 00:52:18,498 Cine este acel barbat? De ce ai stat atat de mult la el in casa? 252 00:52:18,849 --> 00:52:20,949 Asadar, am gasit o modalitate sa te fac gelos. 253 00:52:21,875 --> 00:52:24,375 Ce s-a intamplat cu toate teoriile tale pretioase? 254 00:52:25,726 --> 00:52:28,426 - Teoriile tale atat de obiective - Ce legatura are una cu alta? 255 00:52:29,427 --> 00:52:32,127 Esti libera, dar nu trebuie sa ai secrete fata de mine. 256 00:52:34,268 --> 00:52:37,568 Libertatea ta si vicile tale ar trebui sa fie libertatea mea si viciile mele... 257 00:52:38,339 --> 00:52:40,139 ...daca ne iubim cu adevarat unul pe celalalt. 258 00:52:40,590 --> 00:52:46,590 - Ai inteles asta - Tot ce pot sa spun ca nu au trecut decat doua luni si ai ajuns ca orice alt sot. 259 00:52:46,941 --> 00:52:52,841 Nu vorbi prostii, eu nu ti-am interzis absolut nimic, dar nu ai niciun drept sa ma excluzi din viata ta 260 00:52:53,192 --> 00:52:57,892 - De ce nu vrei tu sa recunosti ca am facut amandoi o mare greseala. - Si tu de ce ai uitat intelegerea noastra? 261 00:52:58,293 --> 00:53:04,893 Nu am uitat-o, nu am uitat-o, dar daca vrei sa sti adevarul, o gasesc din ce in ce mai ridicola cu fiecare zi care trece. 262 00:53:05,294 --> 00:53:07,194 Sa nu uiti ca din cauza ta se va alege praful de tot. 263 00:53:09,845 --> 00:53:11,745 Dar nu am vrut decat sa-ti ofer o surpriza. 264 00:53:12,416 --> 00:53:14,916 - Cine este tipul? - Un pictor. 265 00:53:15,267 --> 00:53:17,167 Am vrut sa-ti fac cadou un portret de-al meu. 266 00:53:18,518 --> 00:53:20,318 Imi pare rau, Wanda. 267 00:53:21,869 --> 00:53:23,669 De ce nu l-ai invitat aici? 268 00:54:34,140 --> 00:54:36,240 Oh, este un tablou foarte frumos! 269 00:54:38,941 --> 00:54:41,341 - Multumesc. - Da, foarte frumos. 270 00:54:57,692 --> 00:54:59,192 Haide! 271 00:55:09,443 --> 00:55:12,443 - In fata lui? - Da, nu o sa ne deranjeze. 272 00:55:52,244 --> 00:55:54,644 Vazand-o cu un alt barbat ma facea sa sufar. 273 00:55:55,095 --> 00:55:57,595 Simteam o durere uriasa care imi bubuia in tample. 274 00:55:58,196 --> 00:56:00,096 Si totusi, este atat de frumoasa. 275 00:56:00,997 --> 00:56:04,797 Pielea ei este atat de fina incat ii poti vedea venele firave cum se misca. 276 00:56:05,698 --> 00:56:07,598 Sanii ei fermi care se ridica si se apleaca. 277 00:56:08,599 --> 00:56:12,099 Mainile ei suave care se strang in jurului trupului sau in miscare. 278 00:56:59,600 --> 00:57:02,100 Stiu ca vulgaritatea nu va putea pune niciodata stapanire pe ea, 279 00:57:05,601 --> 00:57:10,201 Este a mea! Imi apartine! In minte si in spirit imi apartine! 280 00:57:12,352 --> 00:57:14,552 Niciodata nu am suferit atat de mult. 281 00:57:47,833 --> 00:57:49,733 Nu ma atinge! 282 00:57:52,954 --> 00:57:55,554 Ce simti cand ma vezi in bratele altcuiva? 283 00:57:56,005 --> 00:58:01,905 Sufar... Sufar si totusi sunt fericit. Imi place. 284 00:58:02,656 --> 00:58:05,056 Nici un om nu poate trece prin ceea ce treci tu. 285 00:58:05,882 --> 00:58:08,982 - Nimeni nu ar fi in stare... - Esti prea frumoasa pentru a apartine doar unui singur barbat. 286 00:58:11,233 --> 00:58:15,433 M-am saturat de toate nebuniile tale. Iesi afara! Iesi afara! 287 00:58:16,584 --> 00:58:18,484 Ce este cu tine, Wanda? 288 00:58:20,685 --> 00:58:22,885 - Wanda! - Te urasc. 289 00:58:23,886 --> 00:58:27,786 Nu ma atinge, nu ma atinge. Te urasc. 290 00:58:29,457 --> 00:58:38,457 Iesi afara! Iesi afara! Iesi afara! Iesi afara! Iesi afara! Iesi afara! 291 00:58:46,558 --> 00:58:48,458 Te simti mai bine acum? 292 00:59:17,209 --> 00:59:20,209 Are febra. Se simte rau. 293 01:01:30,210 --> 01:01:32,810 Gregor. Opreste-te. Este nemaipomenit. 294 01:01:41,212 --> 01:01:45,712 Mai repede, iti spun. Mai repede. Mai repede. 295 01:01:50,513 --> 01:01:54,513 Mai repede. Mai repede. Prinde-l. Fa-l sa se opreasca. Este fabulos. 296 01:02:09,664 --> 01:02:11,864 Mai repede! Mai repede! 297 01:02:13,815 --> 01:02:15,515 Mai repede. 298 01:02:32,116 --> 01:02:34,616 S-a oprit! Du-te la el. Haide. 299 01:03:01,517 --> 01:03:03,517 Ea este Wanda; el este Bruno. 300 01:04:10,268 --> 01:04:14,868 Trage pe dreapta la prima curba pe care o gasesti si cauta un loc pustiu. 301 01:04:45,519 --> 01:04:47,719 Coboara si pastreaza distanta. 302 01:04:48,290 --> 01:04:51,290 Am spus sa cobori si sa dai drumul la radio. 303 01:05:14,116 --> 01:05:15,816 Ti-am spus sa pleci. 304 01:05:31,167 --> 01:05:32,867 Pleaca de aici! 305 01:06:03,668 --> 01:06:06,368 Este deja aici de patru zile. M-am saturat. 306 01:06:06,869 --> 01:06:09,969 - Trebuie sa-l gonesti. - Eu nu as vedea lucrurile asa. 307 01:06:10,370 --> 01:06:13,170 Mai mult, nu m-ai rugat tu sa te fac sa suferi. 308 01:06:20,871 --> 01:06:23,871 Distrugi absolut totul. Chiar nu-ti dai seama de asta? 309 01:06:25,472 --> 01:06:27,972 Imi dau seama ca teoriile tale sunt un esec. 310 01:06:32,323 --> 01:06:34,623 Oricum, nu este vina mea. 311 01:06:35,099 --> 01:06:39,099 - Wanda, te rog. - Ma plictisesti. Pleaca de aici. Dispari de aici. 312 01:06:53,450 --> 01:06:55,150 Te invat eu cum sa te porti cu o doamna. 313 01:06:55,451 --> 01:06:57,351 Ce l-a apucat? A luat-o razna. 314 01:06:57,802 --> 01:06:59,202 Este doar gelos. 315 01:06:59,503 --> 01:07:00,903 Ah, am inteles! Se culca cu tine, nu-i asa? 316 01:07:01,254 --> 01:07:03,154 Iar acum te loveste fiindca il ignori. 317 01:07:04,255 --> 01:07:07,155 Ar fi mai bine sa te desparti inainte ca ceva rau sa ti se intample. 318 01:07:14,506 --> 01:07:16,206 Haide, scumpo! 319 01:07:17,607 --> 01:07:19,207 Haide! 320 01:07:52,978 --> 01:07:55,778 Nu-l mai vreau pe ciudatul asta pe aici pe langa mine. Trebuie sa scapi de el. 321 01:07:56,199 --> 01:07:58,099 Nu plec nicaieri. Nu plec nicaieri. 322 01:07:58,575 --> 01:08:00,075 Am tot dreptul sa raman. 323 01:08:00,651 --> 01:08:02,351 Ce tot spune? 324 01:08:04,122 --> 01:08:06,422 - Ti-l prezint pe sotul meu. - Ce? 325 01:08:07,298 --> 01:08:10,498 Sotul meu. Doar asa simte el placere. 326 01:08:11,869 --> 01:08:13,369 Este un degenerat. 327 01:08:14,120 --> 01:08:15,620 Nu o sa plece nici daca il biciuiesti; 328 01:08:16,391 --> 01:08:17,991 ...mai mult, chiar ii place. 329 01:08:20,992 --> 01:08:22,592 Ce sa fac cu el? 330 01:08:23,293 --> 01:08:24,893 Ce mai stai pe ganduri? 331 01:08:25,364 --> 01:08:27,064 Da-l afara de aici. 332 01:08:30,465 --> 01:08:32,765 Loveste-l mai tare! Mai tare! 333 01:08:39,366 --> 01:08:40,866 Foarte bine! 334 01:08:53,867 --> 01:08:57,867 Esti a mea, numai a mea si a nimanui alrcuiva... 335 01:08:58,768 --> 01:09:01,668 Te-am iubit cum niciun alt barbat a iubit o femeie vreodata. 336 01:09:02,439 --> 01:09:04,339 Chiar nu mai insemn nimic pentru tine? 337 01:09:09,340 --> 01:09:11,840 Aceasta bruta te-a transformat completamente. 338 01:09:13,491 --> 01:09:17,191 M-ai ranit si continui sa o faci ca si cum mi-ai sfasia carnea cu ghearele tale. 339 01:09:18,362 --> 01:09:20,562 Asa ma rasplatesti pentru adoratia mea pentru tine? 340 01:09:20,963 --> 01:09:23,963 Nu mai pot indura prea mult timp sa fiu umilit si batjocorit 341 01:09:24,644 --> 01:09:26,944 Poate ca visul meu este absurd. 342 01:09:27,595 --> 01:09:30,595 Caut perfectiunea dar ea nu exista. 343 01:09:32,366 --> 01:09:33,966 Sunt singur. 344 01:09:34,467 --> 01:09:36,767 Trebuie sa ma resemnez sa nu mai fiu atat de galant... 345 01:09:38,468 --> 01:09:43,368 ...si sa duc o viata normala ca orice om obisnuit, ca o persoana banala. 346 01:09:45,519 --> 01:09:46,519 " Stiu ce am spus: 347 01:09:47,220 --> 01:09:50,520 "O fecioara de o frumusete nepamanteana se aseaza pe inaltimi, pieptanandu-si pletele: 348 01:09:51,571 --> 01:09:54,171 "... si isi pieptana parul auriu cu pieptene de aur, 349 01:09:54,852 --> 01:09:59,352 "cantand un cantec cald si dulce. Eu stiu ce am spus". 350 01:10:16,453 --> 01:10:19,653 Iubirea nu uneste un barbat si o femeie, mai mult decat atat ii desparte. 351 01:10:20,124 --> 01:10:21,824 Transformandu-i in dusmani necrutatori. 352 01:10:22,725 --> 01:10:27,225 Nu exista niciun armistitiu in razboiul dintre sexe: nu exista decat invingatori si invinsi, 353 01:10:27,876 --> 01:10:29,776 ...stapani si sclavi. 354 01:10:30,727 --> 01:10:33,727 Tu esti un nebun, un degenerat: tu si cu cu teoriile tale demente. 355 01:10:34,453 --> 01:10:38,453 Nu vreau sa te mai vad niciodata. Niciodata! Niciodata, niciodata, niciodata! 356 01:11:15,234 --> 01:11:19,634 Degeneratule! Degeneratule! 357 01:11:21,235 --> 01:11:23,335 Degeneratule! 358 01:11:28,716 --> 01:11:31,216 Idiotule! Prostule! Exibitionistule! 359 01:11:32,467 --> 01:11:34,267 Aproape ca ti-ai facut praf uniforma ta cea nou. 360 01:11:40,468 --> 01:11:42,368 Crezi ca ma poti face sa-mi fie mila de tine... 361 01:11:44,299 --> 01:11:45,899 ...ca sa ma razgandesc? 362 01:11:46,450 --> 01:11:49,450 Acum am ajuns sa te cunosc mult prea bine si stiu ca esti un las. 363 01:11:50,751 --> 01:11:52,351 Eram disperat. 364 01:11:52,977 --> 01:11:54,877 Atunci, de ce te-ai intors inapoi? 365 01:11:55,448 --> 01:11:58,148 - M-am intors ca sa astept momentul potrivit. - Care moment? 366 01:11:58,599 --> 01:12:02,799 Momentul in care el ar fi inceput sa te trateze asa cum te-am tratat eu. 367 01:12:03,880 --> 01:12:06,980 El este un barbat adevarat, nu ca tine. 368 01:12:08,531 --> 01:12:12,031 - Esti o taratura. - Ce ai spus? 369 01:12:12,882 --> 01:12:14,482 Esti o taratura! 370 01:12:16,358 --> 01:12:18,158 Tu esti o taratura! 371 01:12:32,409 --> 01:12:34,109 Da-mi un Bloody Mary! 372 01:13:17,710 --> 01:13:21,110 Nu! Nu! Nu! 373 01:13:35,561 --> 01:13:37,461 De ce ma umilesti in felul asta? 374 01:13:37,912 --> 01:13:41,312 Vei sta aici si ne vei privi asa cum facea sotul tau. 375 01:13:44,983 --> 01:13:47,183 Sotia ta inca nu a inteles cum merg lucrurile aici. 376 01:13:48,784 --> 01:13:50,484 Vrei sa bei ceva? 377 01:13:51,585 --> 01:13:53,085 Nu! 378 01:13:56,086 --> 01:13:57,886 Uita-te cum a ajuns regina ta. 379 01:14:04,187 --> 01:14:05,987 Nu! Nu! Nu! 380 01:15:44,338 --> 01:15:45,838 Ce faceti? 381 01:15:47,839 --> 01:15:51,939 - Nu este clar ce fac. Imi fac bagajele. - Plecati? Singur? 382 01:15:53,090 --> 01:15:54,590 Da, singur. 383 01:16:20,591 --> 01:16:23,991 - Cat, domnule? - Urcati -Hei, domnule! Vreti sa faceti dragoste. 384 01:16:24,492 --> 01:16:26,092 Un aristocrat este prea bun pentru nasul nostru. 385 01:16:26,693 --> 01:16:29,193 Nu vreti sa aveti parte de putina distractie? 386 01:16:33,494 --> 01:16:35,394 Afacerea nu prea merge bine astazi, fetelor. 387 01:16:36,445 --> 01:16:38,045 Mai doriti si altceva? 388 01:16:48,046 --> 01:16:51,546 Numai grecii au ajuns sa inteleaga adevarata valoare sociala a prostituatelor. 389 01:16:52,147 --> 01:16:56,247 - Din aceasta cauza le tratau cu respectul cuvenit. - Rosita, vino aici. 390 01:17:18,398 --> 01:17:21,198 - Cum te cheama? - Paulie. 391 01:17:29,199 --> 01:17:31,099 De ce te uiti asa la mine? 392 01:17:33,350 --> 01:17:35,350 Esti indragostit de ea? 393 01:17:38,751 --> 01:17:41,151 Bine, atunci putem sa ne distram putin. 394 01:17:42,602 --> 01:17:44,302 Sa mergem! 395 01:17:47,903 --> 01:17:51,003 Nu ca nu as avea incredere in tine dar trebuie sa ma platesti dinainte. 396 01:17:56,204 --> 01:17:59,204 Sunt o groaza de bani. Ai vreo dorinta mai deosebita? 397 01:18:04,905 --> 01:18:06,505 Adio! 398 01:18:21,756 --> 01:18:23,456 E frumos aici! 399 01:18:30,057 --> 01:18:32,957 Te dezbraci sau vrei sa faci dragoste asa? 400 01:18:43,308 --> 01:18:45,208 Cum te cheama? 401 01:18:47,959 --> 01:18:49,859 Spune-mi Bruno. 402 01:18:56,180 --> 01:19:00,080 De ce te tot uiti asa la mine? La ce te gandesti? 403 01:19:02,131 --> 01:19:04,231 Am spus sa pleci! Am spus sa pleci de aici! 404 01:19:04,557 --> 01:19:08,557 Pleaca! Pleaca! Pleaca! Pleaca! Pleaca! 405 01:19:21,308 --> 01:19:23,308 Nu! Nu! 406 01:19:25,309 --> 01:19:27,109 Hei! Opreste-te! Opreste-te! 407 01:19:28,960 --> 01:19:30,460 -Ai inebunit? - Tineti-l! 408 01:19:30,761 --> 01:19:31,761 Ce se intampla aici? 409 01:19:32,062 --> 01:19:33,662 - O strangula. - Scoteti-l afara de aici. 410 01:19:34,163 --> 01:19:38,463 Nu, nu. Eu l-am provocat. 411 01:19:39,334 --> 01:19:41,834 - Eu am inceput. - Nu mai poti ramane cu el. 412 01:19:42,485 --> 01:19:44,885 Nu-i nimic. Este prietenul meu. 413 01:19:47,686 --> 01:19:50,086 Puteti pleca, puteti pleca. Nu se intampla nimic. 414 01:19:50,337 --> 01:19:52,737 Prea bine, ramai aici pe propriul tau risc. 415 01:19:53,788 --> 01:19:57,388 Femeile! Femeile sunt toate la fel. Nu am sa le inteleg niciodata. 416 01:20:10,939 --> 01:20:12,639 Pentru o clipa am crezut ca vrei sa ma omori. 417 01:20:13,640 --> 01:20:17,840 A fost fantastic, absolut fantastic. 418 01:20:19,191 --> 01:20:23,091 Vreau sa fiu sotia ta. Iti voi darui tot ce castig... 419 01:20:26,442 --> 01:20:28,242 ...pana la ultimul banut. 420 01:20:41,443 --> 01:20:43,143 Cine esti tu? Spune-mi. 421 01:20:43,594 --> 01:20:46,294 Este adevarat ca esti o taratura? Haide, spune-mi! Spune-mi! 422 01:20:46,870 --> 01:20:49,370 Da, sunt o taratura. Da, o taratura. 423 01:20:49,996 --> 01:20:51,796 Spune-mi cine sunt eu! 424 01:20:52,522 --> 01:20:55,022 Stapanul; stapanul meu. 425 01:20:56,973 --> 01:20:58,973 Esti dispusa sa faci tot ce iti cer? 426 01:21:00,174 --> 01:21:03,174 Da, da, da. 427 01:21:18,075 --> 01:21:21,475 Ghicesti ce vreau sa faci? 428 01:21:23,576 --> 01:21:27,976 Da, da, da. 429 01:22:02,427 --> 01:22:06,127 Sfarsit 35608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.