All language subtitles for Family.Heist.2017.BDRip.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,006 --> 00:02:23,632 Boa noite. Tem autoriza��o? 2 00:02:24,089 --> 00:02:25,181 Sim, senhor. 3 00:03:03,222 --> 00:03:04,939 Obrigado. Adeus. 4 00:04:40,241 --> 00:04:42,242 Fique aqui, algu�m vai cuidar de si. 5 00:04:51,576 --> 00:04:52,668 Bra�os no ar! 6 00:05:08,330 --> 00:05:10,876 A tua parte. Tamb�m h� aqueles que s�o pontuais. 7 00:05:12,331 --> 00:05:14,297 Houve um pequeno problema, tive que improvisar. 8 00:05:14,413 --> 00:05:17,005 Prepara��o, perspetiva... 9 00:05:17,121 --> 00:05:18,839 - Exageras. - ... E precis�o! 10 00:05:19,581 --> 00:05:22,503 � verdade, o seu pequeno concerto foi muito preciso. 11 00:05:22,624 --> 00:05:23,781 � melhor fazeres assim, 12 00:05:23,791 --> 00:05:25,712 � por isso que ainda estou vivo. 13 00:05:26,388 --> 00:05:28,137 Tem raz�o... 14 00:05:30,460 --> 00:05:33,921 Na art�ria car�tida podes ver o efeito imediatamente. 15 00:05:34,159 --> 00:05:38,507 N�o se preocupe, eu j� tenho um comprador para esse Stradivarius. 16 00:05:38,836 --> 00:05:41,837 Prepara��o. Se soubesse quanto tempo eu pensei sobre isso. 17 00:06:44,974 --> 00:06:48,366 OS MEUS TESOUROS Tradu��o de Raquel Rosa 18 00:06:48,774 --> 00:06:50,297 Continua com esta explica��o confusa. 19 00:06:50,307 --> 00:06:51,432 Espero ter uma resposta clara. 20 00:06:51,516 --> 00:06:52,607 Consegues fazer algo ou n�o? 21 00:06:52,683 --> 00:06:54,007 Talvez eu possa desativar a chave da LAN, 22 00:06:54,016 --> 00:06:55,937 � por isso que eu posso entrar no registo principal. 23 00:06:56,058 --> 00:06:57,182 N�o percebo nada do que dizes. 24 00:06:57,267 --> 00:06:59,017 � repar�vel ou n�o? 25 00:06:59,142 --> 00:07:00,643 Estamos a falar de uma quantia de mais de 500,000 Euros! 26 00:07:00,768 --> 00:07:02,110 E uma vez que sou mal informado, tens uma ideia. 27 00:07:02,227 --> 00:07:03,443 O que tens de diferente para n�s? 28 00:07:05,185 --> 00:07:06,561 Tenha um bom dia. 29 00:07:07,861 --> 00:07:09,902 - Desculpe. - Idiotas. 30 00:07:12,019 --> 00:07:13,234 Ainda t�nhamos a chave LAN, 31 00:07:13,310 --> 00:07:14,687 eu tinha a tarefa de poder cancelar. 32 00:07:14,770 --> 00:07:16,612 Isso podia ter acontecido, mas n�o gostei da gravata dele. 33 00:07:17,321 --> 00:07:19,272 Carole Perceval? Bom dia. 34 00:07:19,355 --> 00:07:20,479 - Bom dia. - Assine aqui. 35 00:07:20,604 --> 00:07:21,981 Um carta de um admirador? 36 00:07:24,238 --> 00:07:25,780 - Adeus. - Adeus. 37 00:07:26,180 --> 00:07:28,657 De quem �? N�o me diz respeito. 38 00:07:37,817 --> 00:07:38,988 O meu pai morreu. 39 00:07:39,608 --> 00:07:41,325 J� n�o estava morto quando nasceste? 40 00:07:41,817 --> 00:07:43,363 Sim, certo, estava. 41 00:07:43,484 --> 00:07:44,780 Mas depois descobrimos que ele estava vivo. 42 00:07:44,901 --> 00:07:46,200 E agora est� mesmo morto? 43 00:07:46,984 --> 00:07:49,610 Est�s bem? Posso fazer alguma coisa por ti? 44 00:07:49,735 --> 00:07:51,031 N�o, estou bem. 45 00:07:51,152 --> 00:07:53,369 Nunca o conheci, nunca o vi. 46 00:07:54,486 --> 00:07:56,987 S� sei que ele veste o tamanho XL. 47 00:07:57,320 --> 00:07:58,491 Ele � grande. 48 00:07:58,920 --> 00:08:01,366 Eu diria, vamos at� l� falar disso depois do trabalho. 49 00:08:01,612 --> 00:08:02,863 Posso falar com o Coreano que entregou a carta. 50 00:08:03,487 --> 00:08:05,329 N�o, est� tudo bem. 51 00:08:05,405 --> 00:08:07,702 - Mas eu... - Se me d�s licen�a. 52 00:08:07,780 --> 00:08:08,872 Claro. 53 00:08:31,326 --> 00:08:32,652 Champanhe, senhora? 54 00:08:38,286 --> 00:08:42,277 Com prazer. Deixe-me adivinhar... 55 00:08:42,288 --> 00:08:45,334 A sua �ltima conquista falhou e tornou-se num milion�rio Saudita. 56 00:08:45,413 --> 00:08:47,789 E agora procura algu�m para consol�-lo. 57 00:08:48,597 --> 00:08:50,249 � muito perspicaz. 58 00:08:50,372 --> 00:08:53,668 Apenas esperta, mas n�o estou preocupada consigo, 59 00:08:53,746 --> 00:08:55,613 todas as mulheres est�o a olhar para si. 60 00:08:56,540 --> 00:08:59,686 - Deixa-me muito otimista. - Este � o meu melhor atributo. 61 00:09:00,283 --> 00:09:02,709 � um verdadeiro cavalheiro, j� n�o h� homens assim. 62 00:09:03,000 --> 00:09:04,421 Este � o meu melhor atributo. 63 00:09:07,325 --> 00:09:10,296 Infelizmente tenho que ir. 64 00:09:10,417 --> 00:09:11,759 Fique mais um pouco. 65 00:09:12,492 --> 00:09:15,385 Se n�o for agora, a minha carruagem transforma-se numa ab�bora. 66 00:09:17,545 --> 00:09:18,840 Tenha uma boa noite. 67 00:09:18,919 --> 00:09:22,421 N�o precisa de um carro, esta noite vai no meu jato privado. 68 00:09:22,720 --> 00:09:24,491 A s�rio? E onde? 69 00:09:25,752 --> 00:09:26,878 Para Roma. 70 00:09:26,962 --> 00:09:29,290 - Roma, n�o posso. - Muito bem. 71 00:09:32,205 --> 00:09:34,421 - J� � esperada l�. - Seu sacana. 72 00:09:34,622 --> 00:09:36,968 Cinderela, comporte-se. 73 00:09:37,089 --> 00:09:40,336 Vou entreg�-la �s autoridades italianas, j� est�o � sua espera. 74 00:10:19,889 --> 00:10:21,856 Seu sacana imundo, raios. 75 00:10:22,214 --> 00:10:23,560 Tens dinheiro? 76 00:10:23,640 --> 00:10:25,357 Dou-te o meu vestido, se me deres alguma coisa. 77 00:10:25,473 --> 00:10:27,381 Acho que tenho um dinheiro aguardado. 78 00:10:27,390 --> 00:10:28,423 O meu pai j� contraiu isso. 79 00:10:28,433 --> 00:10:30,149 N�o percebes. Preciso de dinheiro. 80 00:10:30,400 --> 00:10:32,100 Tens a certeza que n�o queres sentar-te primeiro? 81 00:10:32,182 --> 00:10:34,128 - Acho que tens correio. - N�o v�s que tenho pressa. 82 00:10:34,400 --> 00:10:37,628 Esta tarde um tipo deu-te isso e pensei que fosse uma mensagem. 83 00:10:37,856 --> 00:10:41,856 Abri, mas achei que n�o fosse agrad�vel. 84 00:10:41,935 --> 00:10:43,481 Ainda menos agrad�vel do que uma mensagem. 85 00:10:44,495 --> 00:10:46,311 Acho que o teu pai morreu. 86 00:10:49,485 --> 00:10:52,391 Odeio estas situa��es, nunca sei o que dizer. 87 00:10:53,437 --> 00:10:56,440 Bem, n�o importa, acho, sabes... 88 00:10:56,564 --> 00:11:00,485 � importante e � poss�vel um ponto de piv� para ti. 89 00:11:01,431 --> 00:11:03,653 Ao mesmo tempo, do not�rio em Genebra, 90 00:11:03,772 --> 00:11:05,488 podes ganhar algum dinheiro. 91 00:11:06,188 --> 00:11:08,906 O que disseste? Genebra? Adoro-te! 92 00:11:10,148 --> 00:11:13,016 Deixo a minha j�ia, deve ser o suficiente para a renda. 93 00:11:50,449 --> 00:11:51,665 Bom dia. 94 00:11:56,490 --> 00:11:59,491 Miss Perceval, Miss Laugier. 95 00:12:00,116 --> 00:12:06,710 Desculpe, talvez possa primeiro come�ar j� com a fam�lia? 96 00:12:07,176 --> 00:12:09,047 Sim, tamb�m queria introduzir isso. 97 00:12:10,453 --> 00:12:12,293 Sim, por ordem. 98 00:12:12,368 --> 00:12:15,039 Esta senhora � a �ltima mulher do meu pai? 99 00:12:16,244 --> 00:12:17,290 O pai dela? 100 00:12:17,411 --> 00:12:18,752 Vou explicar tudo. 101 00:12:19,370 --> 00:12:22,503 A minha �tica de n�o dizer nada for�ou-me a ficar em sil�ncio. 102 00:12:22,571 --> 00:12:27,795 Carole Perceval, apresento-lhe Caroline Laugier, sua meia-irm�. 103 00:12:30,914 --> 00:12:32,005 Isto � uma piada? 104 00:12:32,830 --> 00:12:34,076 N�o, legalmente t�m o mesmo pai 105 00:12:34,197 --> 00:12:36,797 e duas m�es diferentes, ent�o, s�o meias-irm�s. 106 00:12:37,791 --> 00:12:39,467 Carole e Caroline? 107 00:12:39,550 --> 00:12:41,796 Sim, isto � uma coincid�ncia muito reveladora. 108 00:12:41,917 --> 00:12:43,088 Pode-se dizer, os segredos do subconsciente. 109 00:12:43,168 --> 00:12:45,088 Certo, o que significa isso? Partilhamos 50-50? 110 00:12:45,374 --> 00:12:46,670 Quem � a mais velha? 111 00:12:47,000 --> 00:12:48,046 Podemos confiar nesta papelada? 112 00:12:48,500 --> 00:12:51,792 Bem, o vosso pai preferiu deixar um mensagem em v�deo. 113 00:12:52,001 --> 00:12:53,298 Um V�deo? 114 00:12:53,628 --> 00:12:58,425 Meus tesouros, gostaria que aquela noite tivesse sido diferente. 115 00:12:58,911 --> 00:13:00,882 Eu sei que a culpa � minha. 116 00:13:01,536 --> 00:13:05,303 Gostava muito que se encontrassem e que se conhecessem. 117 00:13:06,295 --> 00:13:08,236 Cometi muitos erros na minha vida 118 00:13:08,512 --> 00:13:11,604 e muitos deles � o facto de n�o ter vivido ao vosso lado. 119 00:13:12,397 --> 00:13:14,343 Quero pedir o vosso perd�o. 120 00:13:14,598 --> 00:13:18,094 E embora tenha todos contra mim, 121 00:13:19,689 --> 00:13:21,135 eu adoro-vos. 122 00:13:22,006 --> 00:13:23,098 � isso mesmo. 123 00:13:24,048 --> 00:13:26,971 N�o, obrigada, sou al�rgica � celulose. 124 00:13:27,092 --> 00:13:31,316 Bem, agora que j� vi o v�deo, o que � que ele nos deixou? 125 00:13:32,176 --> 00:13:35,097 Precisamos de um invent�rio para recolher os pertences pessoais, 126 00:13:35,217 --> 00:13:37,093 do chal� nas montanhas de Courchevel. 127 00:13:37,376 --> 00:13:38,676 Courchevel? 128 00:13:38,801 --> 00:13:40,802 Tenho que me fazer explicar, diz respeito a uma propriedade alugada. 129 00:13:41,085 --> 00:13:42,885 Alugada? Certo. E mais? 130 00:13:43,010 --> 00:13:44,609 N�o h� mais nada. 131 00:13:44,809 --> 00:13:45,887 Raios, sacana. 132 00:13:46,504 --> 00:13:48,600 Desculpe, falou de uma pessoa que est� morta, certo? 133 00:13:48,863 --> 00:13:50,309 Desculpe, mas n�o conhe�o este tipo. 134 00:13:50,429 --> 00:13:52,304 Ele fugiu quando ainda estava na barriga da minha m�e. 135 00:13:52,429 --> 00:13:53,520 Desculpe, mas n�o me interessa. 136 00:13:53,596 --> 00:13:55,518 Tamb�m n�o o conheci. Mas ele continua a ser o meu pai! 137 00:13:55,639 --> 00:13:57,139 Eu pe�o-te, modera a tua linguagem grosseira. 138 00:13:57,221 --> 00:13:58,843 Muito bem, acalma-te. 139 00:13:59,072 --> 00:14:03,520 Desculpa. � verdade. Lamento a morte dele. 140 00:14:05,816 --> 00:14:07,890 Eu gostei muito dele, o meu punho bateu na boca dele. 141 00:14:08,132 --> 00:14:09,808 E os seus itens pessoais? 142 00:14:10,182 --> 00:14:12,089 Como se trata de tr�s cuecas e duas gravatas, 143 00:14:12,099 --> 00:14:14,566 d� �s criancinhas, elas podem fazer melhor uso. 144 00:14:17,976 --> 00:14:19,898 Ela � t�o vulgar! 145 00:14:36,064 --> 00:14:37,110 Desculpe. 146 00:15:01,367 --> 00:15:03,218 J� decidiste que �s um deles para ficar com as cuecas? 147 00:15:03,568 --> 00:15:05,989 N�o, a minha ambi��o � maior do que isso. 148 00:15:06,735 --> 00:15:09,161 N�o sei se sabes, mas o teu pai n�o era chefe de pastelaria. 149 00:15:09,320 --> 00:15:10,866 Como assim? 150 00:15:11,854 --> 00:15:16,404 Merda. Ol� m�e, n�o posso falar contigo agora. 151 00:15:16,528 --> 00:15:18,404 Porque ainda estou no semin�rio! 152 00:15:19,271 --> 00:15:22,188 Sim, mais tarde, quando estiver no quarto de hotel. 153 00:15:23,405 --> 00:15:27,548 Sim, claro, sozinha. Certo, vou desligar. 154 00:15:29,224 --> 00:15:31,138 Porque n�o lhe disseste que ele morreu? 155 00:15:31,398 --> 00:15:33,119 E tu? J� disseste � tua m�e? 156 00:15:33,198 --> 00:15:36,340 N�o � preciso. Ela morreu h� 15 anos. 157 00:15:42,176 --> 00:15:43,792 Estamos quase l�? 158 00:15:43,868 --> 00:15:46,710 - J� n�o sei mais nada. - Que mis�ria. 159 00:15:46,785 --> 00:15:48,756 Eu quase n�o tenho uma recep��o. 160 00:15:54,177 --> 00:15:55,998 Raios, sem rede. 161 00:15:56,119 --> 00:15:57,610 Segue o caminho. 162 00:16:06,621 --> 00:16:08,123 Onde est� o caminho? 163 00:16:08,205 --> 00:16:11,582 Vamos continuar. 164 00:16:12,281 --> 00:16:14,381 Tentamos seguir em frente. 165 00:16:32,519 --> 00:16:36,966 Aquele � o chal� das montanhas de Courchevel? 166 00:16:38,711 --> 00:16:43,053 Preferia estar numa cabana do outro lado mundo! 167 00:16:43,303 --> 00:16:46,051 � pequeno, mas giro, n�o �? 168 00:16:47,121 --> 00:16:51,889 Que sacana. E agora? Ele ainda � um sacana. 169 00:16:51,965 --> 00:16:55,311 N�o fa�as sempre esta cara, quando digo sacana! 170 00:17:02,049 --> 00:17:03,220 Ent�o n�o est�s morto? 171 00:17:04,808 --> 00:17:06,554 N�o. 172 00:17:08,093 --> 00:17:11,735 - N�o est�s morto. - Teriam vindo se eu pedisse? 173 00:17:12,834 --> 00:17:16,011 N�o est�s morto, estou a sonhar. 174 00:17:16,426 --> 00:17:18,153 N�o vou pedir o vosso perd�o. 175 00:17:18,435 --> 00:17:20,427 N�o podemos apagar o passado. 176 00:17:21,052 --> 00:17:23,270 Pensei que seria melhor aproveitarmos 177 00:17:23,345 --> 00:17:25,187 o tempo que ainda nos resta. 178 00:17:27,346 --> 00:17:29,687 Espera, Carole. N�o queres ir embora outra vez? 179 00:17:29,862 --> 00:17:31,513 Como foste embora? 180 00:17:31,596 --> 00:17:33,596 Escreveste uma carta � minha m�e? Deixaste dinheiro? 181 00:17:33,763 --> 00:17:35,729 N�o, tudo o fizeste foi destruir a nossa vida. 182 00:17:35,805 --> 00:17:37,272 Lembra-te, o meu nome � Caroline. 183 00:17:37,347 --> 00:17:41,923 Mas foi h� 25 anos. Eu sou um homem mudado. Deixa-me explicar-te. 184 00:17:41,932 --> 00:17:43,058 Como quiseres! 185 00:17:43,724 --> 00:17:45,564 N�o fa�as um disparate, 186 00:17:45,682 --> 00:17:47,399 eu posso ir contigo. 187 00:17:47,599 --> 00:17:49,108 Agora n�o preciso de ti. Entendido? 188 00:17:49,325 --> 00:17:50,975 Leva pelo menos os skis. 189 00:17:54,267 --> 00:17:56,769 Eu n�o sei esquiar. 190 00:17:57,119 --> 00:17:59,536 Porque n�o tive um pai para ensinar-me. 191 00:18:04,661 --> 00:18:06,357 Vais morrer de frio. 192 00:18:06,519 --> 00:18:08,236 Ent�o ter� algu�m para enterrar nas Seychelles. 193 00:18:10,387 --> 00:18:12,363 � mais r�pido por ali. 194 00:18:17,897 --> 00:18:19,318 Se quiseres, eu levo-te. 195 00:18:19,847 --> 00:18:21,947 O meu comboio sai amanh� cedo. 196 00:18:22,348 --> 00:18:24,063 Ainda tenho um tempinho. 197 00:18:33,592 --> 00:18:36,409 Encontrei isto. 198 00:18:39,543 --> 00:18:42,068 A mam� sempre dizia que adoravas o luxo. 199 00:18:42,935 --> 00:18:45,861 Esta casa � segura, eu uso-a em caso de problemas. 200 00:18:46,110 --> 00:18:47,613 Costumas a ter problemas? 201 00:18:49,237 --> 00:18:51,236 D�-me os teus sapatos. Vou aquec�-los. 202 00:18:51,361 --> 00:18:53,487 Caso contr�rio, ficas com os p�s congelados. 203 00:18:54,987 --> 00:18:56,938 - Toma. - Obrigado. 204 00:19:16,082 --> 00:19:18,375 N�o � a Cinderela, � a branca de neve. 205 00:19:18,492 --> 00:19:20,835 Est� de volta? O que faz aqui? 206 00:19:21,201 --> 00:19:23,925 Voc� nem n�o me abalou, deixei-a fugir. 207 00:19:23,993 --> 00:19:25,039 Porqu�? 208 00:19:25,118 --> 00:19:27,744 Estou atr�s do grande jogo e voc� � apenas um ratinho. 209 00:19:28,444 --> 00:19:30,719 Um ratinho muito bonito. 210 00:19:31,194 --> 00:19:32,915 Mas o teu pai � que me interessa. 211 00:19:33,620 --> 00:19:37,135 Vais entreg�-lo e ele fica 30 anos atr�s das grades. 212 00:19:37,846 --> 00:19:39,737 O meu pai est� morto. 213 00:19:42,287 --> 00:19:48,211 Assaltos comuns, assaltos pesados, crime no meio do voo. 214 00:19:48,848 --> 00:19:50,998 Os italianos n�o toleram estas coisas. 215 00:19:51,123 --> 00:19:53,294 Leva muito tempo, 2 anos na pris�o. 216 00:19:53,623 --> 00:19:55,716 Est�s preparada para 2 anos da tua vida 217 00:19:55,791 --> 00:19:57,841 por algu�m que n�o merece 2 minutos? 218 00:20:04,691 --> 00:20:08,839 Lingui�a com salm�o fumado, a minha especialidade. 219 00:20:09,310 --> 00:20:11,303 Sou al�rgica a frutos do mar. 220 00:20:12,561 --> 00:20:16,206 - Ent�o, eu deixo o salm�o. - Tamb�m sou al�rgica ao gl�ten. 221 00:20:18,870 --> 00:20:20,841 Aqui tens a diva de volta. 222 00:20:20,962 --> 00:20:23,228 Est� muito frio aqui. 223 00:20:24,171 --> 00:20:26,867 A mam� sempre dizia que adoravas o luxo. 224 00:20:29,023 --> 00:20:31,213 - Vais comer isso? - N�o sou al�rgica... 225 00:20:31,471 --> 00:20:35,594 Diz-me, o que fazes em Courchevel? Est�s a ter aulas de ski? 226 00:20:35,673 --> 00:20:37,890 N�o, �s muito velho para isso. 227 00:20:38,215 --> 00:20:42,438 Finges ser um Gigolo para as Russas em hot�is de luxo? 228 00:20:42,858 --> 00:20:46,761 N�o, �s muito velho para isso. Ent�o, o que fazes? 229 00:20:49,759 --> 00:20:51,805 Estou aqui porque voc�s afastam as minhas preocupa��es. 230 00:20:51,926 --> 00:20:53,217 Tenho muitas preocupa��es! 231 00:20:53,292 --> 00:20:55,083 E n�o estou a falar de 18 anos de manuten��o de dinheiro 232 00:20:55,094 --> 00:20:56,686 e a taxa de ensino que foi lembrada. 233 00:20:56,802 --> 00:20:59,303 Acho que ser� mais ou menos 2 milh�es. 234 00:20:59,553 --> 00:21:01,649 Estava a pensar de h� 15 anos. 235 00:21:02,338 --> 00:21:03,679 - Quem? - O qu�? 236 00:21:03,795 --> 00:21:05,761 Do que est�s a falar? 237 00:21:05,837 --> 00:21:07,934 Eu disse-te que ele n�o era um chefe de pastelaria. 238 00:21:08,805 --> 00:21:11,430 Estou a preparar um golpe para voc�s. 239 00:21:11,672 --> 00:21:14,272 E depois vou reformar-me. 240 00:21:14,896 --> 00:21:20,089 Ent�o, foi o que disseste � minha m�e antes de desapareceres? 241 00:21:20,449 --> 00:21:24,895 Era jovem. Tinha a pol�cia atr�s de mim. N�o tive escolha. 242 00:21:24,924 --> 00:21:26,615 Bom, mas eu tenho. 243 00:21:29,734 --> 00:21:31,684 Achas que consegues ir muito longe sem sapatos? 244 00:21:31,767 --> 00:21:34,219 Caroline, se sa�res podemos n�o nos vermos outra vez. 245 00:21:34,410 --> 00:21:36,011 Carole! 246 00:21:36,627 --> 00:21:38,598 Bem, qual � o plano? 247 00:21:45,703 --> 00:21:47,355 Qual � o plano? 248 00:21:50,421 --> 00:21:51,973 O homem chama-se Romain Weber. 249 00:21:52,156 --> 00:21:53,270 Tamb�m � ladr�o? 250 00:21:53,388 --> 00:21:55,729 Se quiseres. Ele � o meu ex-c�mplice. 251 00:21:56,439 --> 00:21:59,064 E � esse o Stradivarius, que eu roubei em S�o Sebasti�o. 252 00:21:59,148 --> 00:22:00,148 Um Stradivarius? 253 00:22:00,273 --> 00:22:01,590 Sim, � um violino de 1740... 254 00:22:01,690 --> 00:22:03,906 Eu sei o que �. Obrigada Wikipedia. 255 00:22:04,181 --> 00:22:05,823 - Posso continuar? - Sim. 256 00:22:06,057 --> 00:22:07,057 Este homem � perigoso. 257 00:22:07,281 --> 00:22:09,324 Se lhe roubaste, porque estamos aqui? 258 00:22:09,401 --> 00:22:11,796 - Olha s�, est�s interessada agora? - E ent�o? N�o posso fazer perguntas? 259 00:22:12,092 --> 00:22:15,159 O Romain enganou-me e tentou matar-me. 260 00:22:15,859 --> 00:22:18,025 O Romain encontrou o comprador ideal. 261 00:22:18,243 --> 00:22:21,945 Julianna Van Gaal. O seu marido foi um magnata do petr�leo na Holanda. 262 00:22:22,185 --> 00:22:24,434 A Julianna herdou toda a sua fortuna. 263 00:22:24,644 --> 00:22:27,965 E para expandir os neg�cios, ela comprou 5 pal�cios pelo mundo, 264 00:22:28,337 --> 00:22:32,658 dos quais, um aqui em Courchevel. - Mas aqui em Courchevel... 265 00:22:33,671 --> 00:22:35,896 A tua m�e est� preocupada? 266 00:22:36,279 --> 00:22:38,096 Estou mam�, n�o posso falar agora. 267 00:22:38,372 --> 00:22:41,197 � a tua ex. Uma das tuas ex-mulheres. Queres falar com ela? 268 00:22:41,488 --> 00:22:43,935 N�o, estou no comboio. Tenho que desligar. 269 00:22:45,490 --> 00:22:49,157 A Julianna tem um filho. 270 00:22:49,457 --> 00:22:51,908 Tobias. Um pequeno g�nio a tocar violino. 271 00:22:52,108 --> 00:22:53,475 E no anivers�rio dele... 272 00:22:53,691 --> 00:22:55,532 N�o digas que ela quer dar-lhe o Stradivarius. 273 00:22:55,607 --> 00:22:57,009 Exatamente, dentro de 5 dias. 274 00:22:57,292 --> 00:23:01,619 A Julianna s� vai convidar amigos mais pr�ximos, todos multimilion�rios. 275 00:23:01,818 --> 00:23:04,743 Haver� tantos guardas por metro quadrado como quilos de caviar. 276 00:23:05,010 --> 00:23:07,257 Gostaria de dizer, esta noite vamos � festa... 277 00:23:07,336 --> 00:23:08,707 Espera a�, se quiseres, 278 00:23:08,785 --> 00:23:10,878 posso ser a jovem mulher de um magnata do petr�leo, sem problemas 279 00:23:10,953 --> 00:23:13,544 - Queres dizer uma puta? - Fecha boca, Quas�modo. 280 00:23:13,787 --> 00:23:15,752 Podem-se concentrar por dois minutos? 281 00:23:15,862 --> 00:23:18,088 - Mas n�o fui eu, foi ela! - Est�s a exagerar... 282 00:23:18,320 --> 00:23:20,747 A lista de convidados est� na suite da Julianna. 283 00:23:20,872 --> 00:23:23,168 At� mesmo os empregados s� conhecer�o a lista, 284 00:23:23,247 --> 00:23:24,668 minutos antes de come�ar a noite. 285 00:23:24,747 --> 00:23:27,748 - Mas como queres roubar o violino? - N�o vou roub�-lo. 286 00:23:27,830 --> 00:23:30,047 Vou roubar o dinheiro da transa��o. 287 00:23:30,340 --> 00:23:33,116 Vamos invadir a conta do Romain. 288 00:23:33,323 --> 00:23:35,623 Vamos de helic�ptero para o Luxemburgo. 289 00:23:35,825 --> 00:23:39,591 Abrimos a conta, pegamos no dinheiro, fechamos. Terminado. 290 00:23:39,867 --> 00:23:42,233 E ao mesmo tempo tens a tua vingan�a. 291 00:23:42,509 --> 00:23:45,936 Claro que n�o. Eu n�o misturo sentimentos com trabalho. 292 00:23:46,018 --> 00:23:50,711 A regra de ouro �: Perspetiva, prepara��o e precis�o. 293 00:23:51,218 --> 00:23:53,039 Parece-me muito bom. 294 00:23:53,261 --> 00:23:55,863 Esperem, h� um problema. Disseste roubar a conta do Romain. 295 00:23:56,127 --> 00:23:59,279 - Sabes que isso n�o � simples, certo? - � complicado, mas vi�vel. 296 00:23:59,586 --> 00:24:02,679 Sobretudo, se fores um g�nio em inform�tica. 297 00:24:03,663 --> 00:24:08,685 Muito bem, o teu parceiro traiu-te, est�s sozinho 298 00:24:09,030 --> 00:24:10,547 e de repente lembras-te que tens filhas... 299 00:24:10,823 --> 00:24:13,965 - N�o � o que pensas. - E porque estou aqui? 300 00:24:14,382 --> 00:24:16,723 Eu come�aria a olhar para baixo "Prostituta dos magnatas do petr�leo", 301 00:24:16,841 --> 00:24:18,826 acho que estar�s perto. 302 00:24:19,150 --> 00:24:23,891 Vamos roubar 15 milh�es euros. Isso n�o cai do c�u quando queremos. 303 00:24:26,133 --> 00:24:27,849 N�o me toques. 304 00:24:29,185 --> 00:24:32,602 O Romain instalou outra seguran�a para abrir a conta. 305 00:24:32,843 --> 00:24:34,810 Uma identifica��o atrav�s da �ris. 306 00:24:35,085 --> 00:24:37,432 E como queres reproduzir a �ris dele? 307 00:24:37,711 --> 00:24:42,683 Com isso. H� uma c�mara de alta defini��o colocada no quadro. 308 00:24:42,920 --> 00:24:44,091 N�o acredito. 309 00:24:44,271 --> 00:24:46,517 Ela � o Einstein e eu sou a Barbie com p�lpebras a piscar? 310 00:24:46,663 --> 00:24:48,364 Aproveita o tempo que te resta. 311 00:24:48,489 --> 00:24:51,085 Benef�cio, nada mais. 312 00:24:51,722 --> 00:24:53,863 Bem-vindas � vossa casa. 313 00:24:54,372 --> 00:24:57,119 - Est�s a brincar? - N�o, porqu�? 314 00:24:57,874 --> 00:25:00,066 N�o posso dormir em baixo. 315 00:25:02,140 --> 00:25:03,856 Desculpem, mas eu sofro de claustrofobia. 316 00:25:03,932 --> 00:25:06,353 Como achas que este s�t�o vai aquecer-nos? 317 00:25:06,599 --> 00:25:09,347 Este s�t�o como lhe chamas tem janelas � prova de balas, 318 00:25:09,468 --> 00:25:11,468 uma liga��o segura � internet 319 00:25:11,551 --> 00:25:13,372 e estamos a menos de 2 horas da It�lia e da Su��a. 320 00:25:13,451 --> 00:25:17,168 Boa, mas com uma bronquite n�o sou muito sensual. 321 00:25:17,769 --> 00:25:19,439 Vou buscar umas madeiras. 322 00:25:19,978 --> 00:25:22,653 � isso, vou dormir. 323 00:25:23,262 --> 00:25:27,279 Carole, tira os p�s da�! Tira os p�s! 324 00:25:39,697 --> 00:25:43,115 Carole, est�s a dormir? 325 00:25:44,008 --> 00:25:45,859 N�o. 326 00:25:49,942 --> 00:25:52,833 - Porqu�? - Estou ansiosa por uma coisa. 327 00:25:58,269 --> 00:26:01,261 � um Renoir. Achas que � verdadeiro? 328 00:26:01,485 --> 00:26:04,651 N�o. Achas? 329 00:26:05,069 --> 00:26:08,366 Patrick? Patrick? 330 00:26:11,113 --> 00:26:14,009 - Desde quando andas a espiar-nos? - Que horas � que s�o? 331 00:26:14,346 --> 00:26:15,918 H� quanto tempo andas a espiar-nos? 332 00:26:16,139 --> 00:26:19,285 Uma vez que sabes tudo sobre n�s, deves espiar-nos dia e noite. 333 00:26:19,489 --> 00:26:23,060 - Isso n�o pode esperar at� amanh�? - Nunca ouves quando falamos contigo? 334 00:26:23,160 --> 00:26:25,703 N�o, ele prefere esperar pela presa! 335 00:26:25,932 --> 00:26:28,273 Isso n�o pode esperar at� amanh�. 336 00:26:28,957 --> 00:26:30,353 O que querem que eu diga? 337 00:26:30,533 --> 00:26:35,535 Sou ladr�o, impostor, mentiroso, mas sou o vosso pai. 338 00:26:35,659 --> 00:26:38,800 As coisas s�o assim. Escolheram o n�mero errado. 339 00:26:38,967 --> 00:26:41,709 Posso voltar a dormir? 340 00:26:49,911 --> 00:26:51,503 � verdadeiro? 341 00:26:52,787 --> 00:26:56,163 Depende. O que querem ouvir? 342 00:27:32,853 --> 00:27:38,831 Raios. Fred Campana. Atende, atende. 343 00:27:41,064 --> 00:27:44,010 - Tudo bem? - Sim, o que fazes em Courchevel? 344 00:27:44,212 --> 00:27:46,630 Podes parar de localizar-me atrav�s do meu endere�o de IP? 345 00:27:46,747 --> 00:27:48,748 J� ouviste falar de uma conversa privada? 346 00:27:48,972 --> 00:27:50,298 Ligaste-me. 347 00:27:50,381 --> 00:27:52,247 Pensei que estavas em Genebra para o testamento do teu pai. 348 00:27:52,257 --> 00:27:53,823 O pai que n�o estava morto, mas que afinal sim? 349 00:27:53,898 --> 00:27:55,950 Ele afinal est� vivo. 350 00:27:56,549 --> 00:28:00,623 Certo. A tua m�e j� ligou 3 vezes para o escrit�rio porque pensa que est�s em Genebra. 351 00:28:00,774 --> 00:28:02,239 N�o sabe de nada. 352 00:28:02,249 --> 00:28:05,267 Uma vez que ele n�o est� morto, menos mau. 353 00:28:05,376 --> 00:28:07,973 Fred, tenho uma miss�o para ti. 354 00:28:08,159 --> 00:28:10,935 Uma miss�o sem Elfos, an�es e drag�es. 355 00:28:11,052 --> 00:28:12,598 E sem ti. 356 00:28:13,927 --> 00:28:19,203 - Precisas de dar o teu melhor, Fred! - �s suas ordens, Khaleesi! 357 00:28:21,637 --> 00:28:25,308 Magn�fico! Fica �timo! 358 00:28:25,371 --> 00:28:26,442 Vou lev�-lo. 359 00:28:26,597 --> 00:28:29,044 Desculpa, Caroline, mas talvez n�o precisas de um vison 360 00:28:29,164 --> 00:28:31,436 para chamar as aten��es do Romain por um minuto. 361 00:28:31,536 --> 00:28:34,535 Est�s a subestimar-me, Vou lev�-lo. 362 00:28:34,613 --> 00:28:36,937 Vou experimentar o vermelho, o preto e o marfim. 363 00:28:37,482 --> 00:28:39,182 J� os trago. 364 00:28:41,750 --> 00:28:43,651 N�o pode ser verdade! 365 00:28:43,975 --> 00:28:47,001 Tu �s a especialista. Esqueceste de ligar-me. 366 00:28:47,284 --> 00:28:48,900 N�o tinha nada para dizer-te. Ele n�o preparou nada. 367 00:28:48,975 --> 00:28:51,176 Ele s� queria encontrar-nos outra vez. 368 00:28:52,784 --> 00:28:56,432 Eu quero nomes, datas e quero apostar. 369 00:28:56,511 --> 00:28:58,427 O vestido, senhora. 370 00:29:10,247 --> 00:29:14,564 Se n�o me liga dentro de 24 horas, coloco-a no primeiro avi�o para Roma. 371 00:29:18,031 --> 00:29:20,233 Devia levar o vermelho. 372 00:29:26,533 --> 00:29:28,926 Estou enganado ou o teu pai n�o � uma aranha esperta? 373 00:29:29,233 --> 00:29:30,234 Sabes o que fazemos... 374 00:29:30,334 --> 00:29:32,605 � completamente ilegal. Sim, eu sei. 375 00:29:32,935 --> 00:29:35,506 - E se formos apanhados? - Mas eles n�o nos v�o apanhar. 376 00:29:35,693 --> 00:29:37,990 Ol�! 377 00:29:40,127 --> 00:29:42,252 - Est�s ocupada? - Estou bem. 378 00:29:43,018 --> 00:29:45,786 Foi cansativo. Est� pesado! 379 00:29:48,379 --> 00:29:51,252 Desculpa, quanto tempo vais usar a tua tomografia? 380 00:29:51,463 --> 00:29:52,463 Um minuto. 381 00:29:52,588 --> 00:29:55,386 Certo, ent�o compraste um vison por um minuto? 382 00:29:55,397 --> 00:29:56,496 Outra vez. 383 00:29:56,754 --> 00:29:59,480 Este � Chinchilla. Este � o privil�gio de ser mais velha. 384 00:29:59,605 --> 00:30:00,605 N�o, sou a mais velha. 385 00:30:00,731 --> 00:30:02,563 Mas percebo pouco a pouco o que fica enroscado... 386 00:30:02,573 --> 00:30:03,619 Meninas, j� chega! 387 00:30:03,698 --> 00:30:04,994 E as tuas coisas, n�o custaram nada? 388 00:30:05,174 --> 00:30:06,699 Menos do que as tuas roupas vagabundas de luxo. 389 00:30:06,882 --> 00:30:11,249 - N�o fales assim comigo, Frankenstein! - Parem com isso. � cansativo. 390 00:30:11,508 --> 00:30:12,958 O meu material... 391 00:30:13,125 --> 00:30:17,367 - Desculpa, sou al�rgica � radia��o. - Sou al�rgica a pessoas ignorantes. 392 00:30:17,660 --> 00:30:20,567 Ignorante? Mas ambas sabemos que j� n�o estamos no s�culo 18. 393 00:30:20,577 --> 00:30:21,753 Cala-te! 394 00:30:21,877 --> 00:30:26,498 - Por favor, podes parar este ganso? - J� chega. Voc�s v�o fazer as pazes. 395 00:30:28,420 --> 00:30:31,861 - Ou o qu�? Vais nos dar palmadas? - Temos que abaixar as cal�as? 396 00:30:32,286 --> 00:30:36,140 Podem falar normalmente? Como duas irm�s? 397 00:30:36,496 --> 00:30:38,667 Meias-irm�s! 398 00:30:44,381 --> 00:30:46,251 O que � que ele tem na bolsa? 399 00:30:46,523 --> 00:30:51,470 - Ele � coquete. - Ele � vaidoso. 400 00:30:51,974 --> 00:30:53,875 Para a queda do cabelo. 401 00:30:54,000 --> 00:30:57,701 Para uma respira��o ainda mais fresca. Ele tem mesmo uma coisa para isso. 402 00:30:57,826 --> 00:30:59,677 Devias experimentar. 403 00:31:00,626 --> 00:31:02,122 Cheira mal! 404 00:31:23,904 --> 00:31:27,547 - Ajustaste os rel�gios? - Claro. 405 00:31:31,515 --> 00:31:36,682 Sra. Van Gaal? Sra. Van Gaal? 406 00:31:40,158 --> 00:31:43,226 Sou um amigo da Sra. Della Vega. 407 00:31:44,901 --> 00:31:47,253 Sra. Della Vega? Como a conhece? 408 00:31:47,677 --> 00:31:50,173 Estudamos juntos em Madrid. 409 00:31:50,411 --> 00:31:54,585 No in�cio ela n�o autorizou, mas um dia a Sra. Della Vega... 410 00:32:07,364 --> 00:32:10,061 Est� a funcionar. 411 00:32:11,461 --> 00:32:14,861 - Tens dois minutos. - N�o te preocupes. 412 00:32:22,059 --> 00:32:25,025 Sra. Van Gaal, esqueceu-se de uma coisa. 413 00:32:29,934 --> 00:32:32,836 Sou m�gico, especializado em close-up 414 00:32:33,110 --> 00:32:35,277 e no anivers�rio de pessoas famosas. 415 00:32:35,494 --> 00:32:40,062 Deve estar enganado, aqui n�o h� ningu�m famoso, Sr. Costa. 416 00:32:40,337 --> 00:32:43,303 Sim, mas h� um p�blico muito atento. 417 00:32:43,528 --> 00:32:45,695 Garanto-lhe que n�o se vai arrepender. 418 00:32:45,912 --> 00:32:49,313 Devo ser doida. 419 00:32:52,122 --> 00:32:54,220 Muito bem. 420 00:33:04,032 --> 00:33:06,106 Boa! 421 00:33:19,252 --> 00:33:23,573 - Ser� um anivers�rio para recordar. - Certamente, mas n�o gra�as a voc�. 422 00:33:23,804 --> 00:33:27,444 E n�o ser� um pequeno truque que me far� mudar de ideias. 423 00:33:27,729 --> 00:33:30,226 Um pequeno n�o, mas talvez um grande... 424 00:33:30,446 --> 00:33:31,837 J� perdi muito tempo. 425 00:33:32,112 --> 00:33:35,609 N�o perdeu muito tempo, mas sim o seu colar. 426 00:33:36,422 --> 00:33:37,423 N�o fiz nada. 427 00:33:37,705 --> 00:33:42,125 Foi o seu filho. Bravo, lindo! 428 00:33:44,999 --> 00:33:47,106 O que se passa? Tocaste em alguma coisa? 429 00:33:47,316 --> 00:33:48,706 - N�o. - N�o � poss�vel. 430 00:33:49,659 --> 00:33:55,351 Vamos ser apanhados. 431 00:34:13,071 --> 00:34:16,293 Que raios � isso? Merda. 432 00:34:23,214 --> 00:34:26,006 Despacha-te. 433 00:34:33,900 --> 00:34:35,546 As imagens voltaram. 434 00:34:35,909 --> 00:34:39,480 - Parece-me estar tudo bem. - Sim, � o que parece. 435 00:34:49,745 --> 00:34:54,297 Raios. N�o. 436 00:34:54,737 --> 00:34:58,463 Agora n�o! Merda! 437 00:34:58,687 --> 00:35:02,385 N�o. Maldita porta! 438 00:35:10,074 --> 00:35:14,550 Diga-me, consegue jurar muito mal. 439 00:35:15,057 --> 00:35:16,881 Est� bem? 440 00:35:25,452 --> 00:35:27,876 N�o h� lista. A caixa secreta estava vazia. 441 00:35:28,101 --> 00:35:32,403 � claro que estava vazia. A lista de convidados est� no telem�vel da Julianna. 442 00:35:32,686 --> 00:35:34,411 O qu�? 443 00:35:34,653 --> 00:35:37,448 - Foi a saia. - N�o, foi a porta. 444 00:35:38,020 --> 00:35:41,063 N�o vou ficar aqui a falar consigo. 445 00:35:41,338 --> 00:35:43,685 Porque o seu pai proibiu? 446 00:36:00,809 --> 00:36:04,783 - E ent�o? A lista? - N�o h� lista. Foi um teste. 447 00:36:05,367 --> 00:36:10,724 O qu�? Um teste? Que tipo de homem �s tu? 448 00:36:10,935 --> 00:36:11,951 Pod�amos estar mortos. 449 00:36:12,169 --> 00:36:13,540 Podes dizer-me onde est� a tua saia, Caroline? 450 00:36:13,795 --> 00:36:15,641 - Carole. - A tua saia! 451 00:36:15,895 --> 00:36:17,641 Tirei-a. 452 00:36:18,478 --> 00:36:20,570 Certo, n�o tens nada para dizer. 453 00:36:20,845 --> 00:36:21,936 N�o gosto de saias e por isso n�o uso saias. 454 00:36:22,136 --> 00:36:25,112 - Sou adulta, visto o que quero. - Sim, j� percebemos. 455 00:36:36,690 --> 00:36:39,032 Nunca param com essa teimosia. 456 00:36:39,615 --> 00:36:42,584 Estamos aqui para nos divertir, relaxem! 457 00:36:42,784 --> 00:36:44,784 Um brinde. 458 00:36:49,693 --> 00:36:53,160 Boa noite. Desculpe, tem um isqueiro, por favor? 459 00:36:54,451 --> 00:36:57,573 N�o fumo, infelizmente. 460 00:36:57,835 --> 00:37:01,282 - Infelizmente! - Sim. 461 00:37:03,046 --> 00:37:05,167 - 23 anos! - 20. 462 00:37:05,455 --> 00:37:09,601 - Na Am�rica ela ainda � menor. - Ela podia ser tua filha. 463 00:37:10,571 --> 00:37:12,496 Podia ser originada do teu esperma. 464 00:37:12,530 --> 00:37:14,622 � melhor fazeres um teste de DNA. 465 00:37:14,897 --> 00:37:17,789 Ou outra solu��o seria ires para a cama com uma mulher da tua idade. 466 00:37:18,089 --> 00:37:19,114 Fixe. 467 00:37:19,314 --> 00:37:20,942 - Eles com rugas... - Com meias. 468 00:37:21,442 --> 00:37:23,137 Uma cinta. 469 00:37:23,416 --> 00:37:25,987 - Podem deixar-me em paz? - A tua m�e tinha raz�o. 470 00:37:26,274 --> 00:37:27,445 Sim. Tudo o que mexe. 471 00:37:27,725 --> 00:37:30,097 S�o os o 3 P's. Predador, pretensioso... 472 00:37:30,397 --> 00:37:31,470 - Pretens�es! - Exato! 473 00:37:31,750 --> 00:37:34,942 Vou mostrar-vos uma coisa. Suas chatas! 474 00:37:52,955 --> 00:37:55,932 - Venham! - N�o. 475 00:38:39,871 --> 00:38:43,271 - Eu queria ligar-te! - Achas que sou est�pido? 476 00:38:46,257 --> 00:38:50,651 - N�o escolheste o vermelho. - O vermelho � para as putas. 477 00:38:51,041 --> 00:38:53,031 Mas tu n�o. 478 00:38:55,766 --> 00:38:58,467 For�a, sou todo ouvidos. 479 00:39:01,093 --> 00:39:03,093 Ele prepara um assalto. 480 00:39:04,492 --> 00:39:06,439 A qu�? 481 00:39:09,069 --> 00:39:13,364 Ele quer o Stradivarius de volta. O que foi roubado em S�o Sebasti�o. 482 00:39:13,745 --> 00:39:17,914 � normal, ele � um amante de arte. Como pensa ele recuper�-lo? 483 00:39:18,197 --> 00:39:20,770 N�o sei mais nada. Ele � muito fechado. Temos de descobrir dia a dia. 484 00:39:21,046 --> 00:39:23,097 - Dia a dia. - Sim. 485 00:39:23,464 --> 00:39:27,639 Ele � o tipo mais cuidadoso que eu conhe�o e o mais apaixonado. 486 00:39:27,856 --> 00:39:31,622 Tanto quanto no que diz respeito, n�o podes igualar-te a ele. 487 00:39:32,457 --> 00:39:36,480 N�o cries ilus�es. O teu pai � como uma Sangria. 488 00:39:37,267 --> 00:39:39,686 Dourada, a�ucarada, pode-se beber como fosse leite. 489 00:39:39,942 --> 00:39:41,467 Mas ficas b�bado num �pice. 490 00:39:41,484 --> 00:39:46,084 E quando acordas, levantas-te sozinho como um parvo. 491 00:40:07,765 --> 00:40:10,989 - Est�s bem? - Est� tudo bem. 492 00:40:16,040 --> 00:40:17,156 Adoro os teus l�bios. 493 00:40:17,432 --> 00:40:21,707 Gostaria de saber de que forma eles ficam quando os pressionas no meu clit�ris. 494 00:40:21,966 --> 00:40:23,918 N�o � uma conquista numa discoteca! 495 00:40:24,143 --> 00:40:26,064 Ficarias surpreso com as minhas conquistas da noite. 496 00:40:26,264 --> 00:40:28,739 Falas com ele. Ele gosta de ser elogiado. 497 00:40:29,018 --> 00:40:32,814 Ele � homem. Gostas de futebol? 498 00:40:33,110 --> 00:40:35,482 Ele odeia futebol. Ele � culto, refinado. 499 00:40:35,701 --> 00:40:38,178 Como eu, h� 20 anos. Percebes o que quero dizer? 500 00:40:38,561 --> 00:40:40,652 Nem por isso. 501 00:40:41,355 --> 00:40:43,201 Come�a de novo. 502 00:40:43,803 --> 00:40:45,854 - Quando costumas a ir a Courchevel? - Demasiado banal. 503 00:40:45,963 --> 00:40:48,029 Pelo menos diz uma frase! 504 00:40:48,146 --> 00:40:50,197 Se a verifica��o for interrompida mais de 6 segundos, 505 00:40:50,279 --> 00:40:53,096 reinicia-se automaticamente e � in�til durante um minuto. 506 00:40:53,330 --> 00:40:55,606 E a� deves encant�-lo! 507 00:40:55,705 --> 00:40:59,408 Foi assim que seduziste a minha m�e? Encantando-a? 508 00:41:00,114 --> 00:41:04,923 Ela dizia que nenhum homem gostava dela assim, segurando nos seus bra�os como tu. 509 00:41:05,567 --> 00:41:11,789 Ela dizia, um homem que mant�m os bra�os sobre ti... Nunca vai deixar-te. 510 00:41:12,508 --> 00:41:15,426 Ela tinha tanta a certeza que ias voltar. 511 00:41:16,536 --> 00:41:18,911 Ela n�o parou de te desculpar. 512 00:41:21,445 --> 00:41:25,837 No dia do fogo, eu estava na escola, 513 00:41:27,379 --> 00:41:29,625 ela estava sentada no sof�. 514 00:41:29,846 --> 00:41:31,838 Como todas as manh�s. 515 00:41:34,114 --> 00:41:36,710 E os bombeiros encontraram-na. 516 00:41:38,505 --> 00:41:43,696 Estava no sof�. Ela nem tentou sair do apartamento. 517 00:41:44,382 --> 00:41:47,499 Talvez porque estava � tua espera. 518 00:41:49,376 --> 00:41:51,521 Eu sempre digo que ela morreu... 519 00:41:53,591 --> 00:41:55,883 � tua espera. 520 00:41:58,468 --> 00:42:00,759 Sinto muito. 521 00:42:01,668 --> 00:42:02,893 Um minuto, sabes? 522 00:42:03,118 --> 00:42:05,260 Se tiveres sucesso, tamb�m ter�s sucesso com o Romain. 523 00:42:05,471 --> 00:42:08,796 Caroline, n�o fui feito para isto. 524 00:42:11,128 --> 00:42:15,920 N�o consigo imaginar uma casa, uma esposa, crian�as, um c�o e um gato. 525 00:42:16,197 --> 00:42:17,464 Tamb�m eu. 526 00:42:17,739 --> 00:42:19,062 Sou al�rgica a pelo de gato. 527 00:42:19,272 --> 00:42:20,843 V�s? 528 00:42:21,673 --> 00:42:26,275 E nunca te sentiste arrependido. 529 00:42:26,631 --> 00:42:28,427 N�o havia nada para me arrepender, 530 00:42:28,924 --> 00:42:30,944 teria sido um p�ssimo pai. 531 00:42:31,224 --> 00:42:34,570 Bem, � mais f�cil duas meninas verem fotos. 532 00:42:34,791 --> 00:42:36,967 Depende destas meninas. 533 00:42:54,679 --> 00:42:55,930 Viste os meus �culos? 534 00:42:56,329 --> 00:43:00,897 Podes limpar esta confus�o? 535 00:43:01,171 --> 00:43:03,881 N�o fui eu, foi ela! Compraste-lhe presentes. 536 00:43:04,164 --> 00:43:06,605 Vejo que est�s a ir muito bem. 537 00:43:08,314 --> 00:43:10,936 Sim, estou bem. 538 00:43:13,042 --> 00:43:14,741 Queres que eu v� contigo? 539 00:43:14,941 --> 00:43:21,234 Posso fazer vigil�ncia. Distrair, ou... 540 00:43:21,751 --> 00:43:25,443 Ao fazer isto, nunca estive 24 horas a ver lentamente... 541 00:43:40,730 --> 00:43:42,980 Caroline, o que � que... 542 00:43:43,746 --> 00:43:45,647 Estou pronta. 543 00:44:00,983 --> 00:44:02,700 Olha para ele, o velho ali. 544 00:44:02,774 --> 00:44:04,651 Aquela vaca. De certeza que ele tem 545 00:44:04,733 --> 00:44:07,409 um marcapasso feito de tit�nio, aquele pai Natal. 546 00:44:11,277 --> 00:44:14,873 - Queres repetir isso? - N�o, nada. 547 00:44:15,085 --> 00:44:17,157 Pede desculpa. 548 00:44:17,544 --> 00:44:19,490 Desculpe, senhora. 549 00:44:19,721 --> 00:44:22,837 - Miss. - Desculpe, Miss. 550 00:44:25,904 --> 00:44:27,504 O que foi isso? Pedimos desculpas, senhor. 551 00:44:27,780 --> 00:44:30,106 Isto n�o � motivo! 552 00:44:33,240 --> 00:44:36,486 Faz-me um favor. Nunca confies nestes cabr�es. 553 00:44:36,749 --> 00:44:38,595 Ou o qu�? 554 00:44:45,559 --> 00:44:47,183 Caroline... 555 00:44:51,993 --> 00:44:53,335 Est�s muito bonita! 556 00:44:56,335 --> 00:45:00,327 N�o te esque�as. Se algo correr mal coloca isso nos �culos dele. 557 00:45:00,887 --> 00:45:02,912 N�o digas que est�s preocupado comigo. 558 00:45:04,287 --> 00:45:05,883 N�o leves isso com ligeireza. 559 00:46:19,884 --> 00:46:22,136 O que � isso? 560 00:46:38,271 --> 00:46:40,848 Carole, sou eu, o Fred. 561 00:46:44,348 --> 00:46:46,499 - O que fazes aqui? - Disseste que podia vir. 562 00:46:46,757 --> 00:46:48,728 Nunca disse isso. 563 00:46:49,008 --> 00:46:51,299 Como assim. A s�rio? Estavas desesperada. 564 00:46:51,582 --> 00:46:53,978 Desde que o Malware deixou de funcionar e eu disse, 565 00:46:54,099 --> 00:46:55,600 que � melhor instalar um v�rus metam�rfico. 566 00:46:55,875 --> 00:46:58,726 Mas o problema com v�rus metam�rficos, 567 00:46:59,100 --> 00:47:01,698 se algo correr mal, o banco pode nos localizar diretamente. 568 00:47:01,918 --> 00:47:03,609 Sim, mas tens outra solu��o? 569 00:47:03,727 --> 00:47:06,897 Um pouco pequeno para o teu pai. 570 00:47:06,976 --> 00:47:08,898 N�o � mau, � uma casa segura, janelas � prova de balas, 571 00:47:09,177 --> 00:47:12,248 Internet segura, a Su��a e a It�lia fica a duas horas. 572 00:47:12,494 --> 00:47:14,395 - A s�rio. - Sim. 573 00:47:15,353 --> 00:47:20,151 Metam�rfica ou n�o? S� tens 20 horas. 574 00:47:24,914 --> 00:47:27,029 Adoro desafios. 575 00:47:32,458 --> 00:47:33,929 N�o sabia que sabias conduzir um trator. 576 00:47:34,149 --> 00:47:37,115 N�o � um trator, � uma carro de neve. 577 00:47:38,441 --> 00:47:42,911 - Alugaste a mota? - N�o, roubei-a. 578 00:47:59,295 --> 00:48:01,846 Desculpe. 579 00:48:08,805 --> 00:48:10,621 Barcos? 580 00:48:11,197 --> 00:48:15,414 Sempre. Tenha uma boa noite. 581 00:48:23,550 --> 00:48:26,221 - N�o! - Sim! 582 00:48:26,517 --> 00:48:31,789 Boa, boa, bravo, bravo. 583 00:48:31,867 --> 00:48:34,585 Bravo, bravo, bravo. 584 00:48:37,477 --> 00:48:39,168 Bravo. 585 00:48:39,286 --> 00:48:41,086 - Tu... - Tenho que informar o meu pai. 586 00:48:41,312 --> 00:48:43,979 Sim, o teu pai... O teu pai. 587 00:49:21,836 --> 00:49:26,032 - Queres que eu espere? - N�o te preocupes, fico bem. 588 00:49:29,279 --> 00:49:33,031 - Bem... Adeus. - Adeus. 589 00:49:35,172 --> 00:49:38,718 Tenho que inform�-lo. � pelo projeto. 590 00:49:39,798 --> 00:49:43,744 - Fred, desculpa. - Eu percebo. 591 00:49:43,958 --> 00:49:45,983 Fred, �s cansativo. Eu n�o te pedi nada. 592 00:49:46,266 --> 00:49:47,862 N�o pedi para vires. 593 00:49:48,108 --> 00:49:50,454 Sim, muito bem. 594 00:50:18,239 --> 00:50:20,184 Bom apetite. 595 00:50:20,539 --> 00:50:25,316 Obrigado. Posso confi�-la uma coisa? 596 00:50:25,614 --> 00:50:29,015 N�o fui capaz de resistir a um Cigale de 16 metros. 597 00:50:29,298 --> 00:50:31,091 � um �timo barco � vela. Mas cuidado, 598 00:50:31,308 --> 00:50:34,604 com ventos fortes, n�o � muito est�vel atr�s. 599 00:50:34,983 --> 00:50:38,651 Agora, n�o posso mais troc�-lo. 600 00:50:38,901 --> 00:50:42,693 Por outro lado, tem uma cabine muito confort�vel, o melhor do mercado. 601 00:50:43,051 --> 00:50:45,476 - Posso? - Claro. 602 00:50:51,712 --> 00:50:53,628 Um vodka por favor, senhor. 603 00:50:57,905 --> 00:50:59,894 O que fazes aqui? 604 00:51:00,112 --> 00:51:03,553 Tamb�m estou feliz por te ver. Tive um dia muito cansativo. 605 00:51:04,306 --> 00:51:06,372 Ela est� a divertir-se, a tua princesinha. 606 00:51:06,606 --> 00:51:08,673 E para tua informa��o, desvendei o c�digo. 607 00:51:08,890 --> 00:51:10,511 "Fingers in the nose." Obrigada. 608 00:51:10,790 --> 00:51:13,513 Volta j� para o chal�. Se algu�m nos v� aqui juntos... 609 00:51:13,633 --> 00:51:18,424 Bravo, Carole. Claro que n�o foi nada f�cil de desvendar o c�digo em 24 horas 610 00:51:18,566 --> 00:51:20,267 com uma atualiza��o a cada 15 minutos. 611 00:51:20,433 --> 00:51:24,101 Devo dizer, fizeste-me levantar. Realmente, um campe�o! 612 00:51:26,318 --> 00:51:27,933 Desculpe. 613 00:51:27,944 --> 00:51:29,944 Lamento muito. 614 00:51:35,644 --> 00:51:38,946 - Desculpe, vou deix�-la sozinha. - Claro. 615 00:51:39,971 --> 00:51:42,038 - Desculpe. - N�o, a culpa foi minha. 616 00:51:42,313 --> 00:51:44,285 Tenha uma boa noite. 617 00:51:48,864 --> 00:51:50,384 Desculpe. Sou al�rgica ao Champanhe. 618 00:51:50,605 --> 00:51:52,772 Estou a ver. Muitas bolhas? Muita emo��o? 619 00:51:53,047 --> 00:51:54,996 � isso. Agora tenho de ir. 620 00:51:55,216 --> 00:51:57,791 Isso � uma mania sua, n�o �? A saia, os �culos. 621 00:51:58,533 --> 00:52:01,200 Tudo desaparece. Pode, por favor, dizer-me 622 00:52:01,417 --> 00:52:03,334 quando � o pr�ximo espect�culo? 623 00:52:05,209 --> 00:52:07,909 Eu estou zangada comigo. E al�m disso, eu tamb�m o incomodei. 624 00:52:08,034 --> 00:52:09,184 Uma mulher t�o bonita n�o se deixa esperar. 625 00:52:09,409 --> 00:52:11,001 Sim, � verdade. 626 00:52:11,385 --> 00:52:14,726 Desculpe por ter lhe feito esperar. 627 00:52:16,836 --> 00:52:19,037 J� volto. D�-me um minuto. 628 00:52:19,262 --> 00:52:20,662 Sim. 629 00:52:20,879 --> 00:52:22,919 N�o sei o que me impede de bater-te na cara. 630 00:52:23,137 --> 00:52:25,427 - A culpa n�o � minha... - Estragaste as coisas. 631 00:52:25,712 --> 00:52:28,504 No entanto de onde eu estava n�o ficou �timo. 632 00:52:28,747 --> 00:52:30,147 Que criancinha. N�o � poss�vel. 633 00:52:30,431 --> 00:52:32,206 Trata-se de 15 milh�es. 634 00:52:32,331 --> 00:52:34,798 - Como o conheces? - N�o o conhe�o. 635 00:52:35,081 --> 00:52:36,879 Conhece-lo? 636 00:52:37,115 --> 00:52:40,091 Ele reconheceu-te. O que sabes sobre ele? 637 00:52:40,382 --> 00:52:43,582 Aconteceu por acaso quando estivemos aqui. No dia do teste. 638 00:52:43,866 --> 00:52:45,912 Ele cruzou-se no meu caminho. Juro que � verdade. 639 00:52:46,209 --> 00:52:49,255 N�o percebes que � o golpe do ba�? 640 00:52:50,518 --> 00:52:51,574 Posso faz�-lo. 641 00:52:51,785 --> 00:52:54,527 "Posso faz�-lo." Cabe a mim faz�-lo! 642 00:52:58,252 --> 00:53:01,778 - D�-lhe os �culos e o GHB. - N�o. 643 00:53:02,195 --> 00:53:05,422 Os �culos e o GHB. 644 00:53:09,047 --> 00:53:12,297 No dia que preparas isso, eu amarro um saco � cabe�a. 645 00:53:13,021 --> 00:53:15,342 Quando perceberes que isso n�o funciona, 646 00:53:15,622 --> 00:53:17,809 coloca 2 gotas no copo dele e ele j� era. 647 00:53:18,158 --> 00:53:20,688 N�o me desiludas. 648 00:53:30,408 --> 00:53:35,385 - Aqui est�, pedi vinho para si. - Parece-me muito bem. 649 00:53:36,635 --> 00:53:39,352 Sim, tenho miopia. 650 00:53:39,561 --> 00:53:41,352 Se levantar-me, nem consigo ver os meus p�s. 651 00:53:41,644 --> 00:53:44,637 Percebo. Isso pode explicar... 652 00:53:44,887 --> 00:53:48,083 Precisamente, � por isso que sou muito desastrada. 653 00:53:48,701 --> 00:53:52,283 � assim, como as unhas. 654 00:53:52,562 --> 00:53:55,196 Mas sabe que n�o est� nas m�os julgar uma jovem mulher. 655 00:53:55,422 --> 00:53:57,322 - A s�rio? - Sim, s�o as sobrancelhas. 656 00:53:57,597 --> 00:53:59,194 - As sobrancelhas. - Sim. 657 00:53:59,481 --> 00:54:03,128 N�o reparou? As sobrancelhas dizem muito. 658 00:54:03,339 --> 00:54:05,186 Por exemplo, mulheres com sobrancelhas mal feitas 659 00:54:05,465 --> 00:54:08,640 em geral s�o muito frustradas. - O que ela est� a dizer? 660 00:54:09,190 --> 00:54:10,932 Ent�o, as suas sobrancelhas... 661 00:54:11,223 --> 00:54:15,309 Ent�o, diga, o que dizem quando olha para elas? 662 00:54:16,984 --> 00:54:21,560 Vejo uma sobrancelha, sendo sincero, est�o bem cuidadas. 663 00:54:22,110 --> 00:54:24,186 Com um pouco de loucura. 664 00:54:24,960 --> 00:54:26,280 Algo selvagem. 665 00:54:26,503 --> 00:54:30,445 Na verdade, tem sobrancelhas de uma mulher que n�o est� a enganar. 666 00:54:32,204 --> 00:54:34,071 E eu gosto disso. 667 00:54:34,613 --> 00:54:39,339 �timo. Tem sobrancelhas de um leopardo que est� pronto para atacar a sua presa. 668 00:54:39,555 --> 00:54:41,445 - A s�rio? - Sim! 669 00:54:42,287 --> 00:54:43,911 Digo o que sinto. 670 00:54:44,156 --> 00:54:47,747 N�o pode ser verdade! N�o se vire! 671 00:54:47,890 --> 00:54:48,956 Porque n�o? 672 00:54:49,332 --> 00:54:51,554 H� um grande rolo de carne na nossa dire��o. 673 00:54:51,833 --> 00:54:53,403 - E quem � o "rolo de carne"? - Continue a falar. 674 00:54:53,603 --> 00:54:55,741 - Carole? - Fred. 675 00:54:55,990 --> 00:54:58,282 N�o olhe para ele. Continue a olhar para mim. 676 00:54:58,500 --> 00:54:59,900 Quem � aquele tipo? 677 00:55:00,125 --> 00:55:01,468 Pensei que estavas com o teu... 678 00:55:01,684 --> 00:55:03,451 N�o posso falar agora, Fred. Depois falamos. 679 00:55:03,669 --> 00:55:07,965 Ou�a, seu sapo, n�o olhe assim para mim. A senhora n�o quer falar consigo. 680 00:55:08,185 --> 00:55:12,505 - Esque�a, ele n�o vale a pena. - Eu n�o valho a pena. Eu sou um... 681 00:55:13,111 --> 00:55:16,062 Cocas. Aten��o � linguagem, ou vai ter que passar por mim. 682 00:55:16,262 --> 00:55:18,254 - N�o faz mal. - Entendido? 683 00:55:18,454 --> 00:55:22,706 Se ficar quieto, por exemplo... Haver� lugar para relaxar um pouco? 684 00:55:23,014 --> 00:55:25,988 � para rir! Muito divertido. 685 00:55:29,764 --> 00:55:31,410 Vai dormir! 686 00:55:33,873 --> 00:55:35,950 Senhor, pare com isso! 687 00:55:37,067 --> 00:55:39,992 N�o � poss�vel. V�o come�ar outra vez! 688 00:55:40,217 --> 00:55:42,243 Parem! 689 00:55:42,326 --> 00:55:43,870 Est�s doida? 690 00:55:44,734 --> 00:55:48,580 � isso. Para n�o ver estas criancices, vou-me embora. 691 00:55:52,445 --> 00:55:54,335 Desculpem. 692 00:55:56,762 --> 00:55:58,612 Volta aqui, Caroline. 693 00:55:58,837 --> 00:56:05,035 Porque est�s t�o sens�vel? Ela � sens�vel, n�o �? 694 00:56:05,421 --> 00:56:07,246 Como a sua irm�. 695 00:56:10,240 --> 00:56:12,336 Merda! 696 00:56:19,524 --> 00:56:22,891 Entra! Recomendo vivamente. 697 00:56:37,776 --> 00:56:39,223 Para onde vamos? 698 00:56:39,511 --> 00:56:41,478 H� um jato para Roma que nos espera. 699 00:56:41,695 --> 00:56:44,264 J� disse, o plano foi cancelado. A minha irm� estragou tudo. 700 00:56:44,646 --> 00:56:46,663 Sabes quantos homens eu apostei para este plano? 701 00:56:46,938 --> 00:56:48,634 - N�o chegamos ao banco a tempo. - O problema n�o � meu. 702 00:56:48,846 --> 00:56:51,466 Eu juro, as coisas correram mal. 703 00:56:51,963 --> 00:56:54,985 Eu conhe�o o Patrick, ele nunca desiste de um golpe! 704 00:56:55,264 --> 00:56:57,014 Ouve, fiz tudo o que me pediste. 705 00:56:57,198 --> 00:56:59,483 N�o � o suficiente. Volta l� e certifica-te que o plano continua. 706 00:56:59,741 --> 00:57:02,201 E como queres que eu fa�a isso? 707 00:57:06,116 --> 00:57:08,362 O que est�s a fazer? 708 00:57:12,159 --> 00:57:15,355 Deixo-te a conceber o plano. 709 00:57:22,661 --> 00:57:25,557 Est� muito frio. Estamos no meio do nada. 710 00:57:34,039 --> 00:57:36,264 Merda! 711 00:57:59,443 --> 00:58:01,094 Sobrancelhas teimosas. 712 00:58:01,318 --> 00:58:03,639 Estas sobrancelhas querem pedir desculpa. 713 00:58:03,852 --> 00:58:06,976 Vim desculpar-me. A minha vida est� um pouco complicada... 714 00:58:07,254 --> 00:58:09,471 Aquele homem de verde, n�o sabe o seu lugar, 715 00:58:09,688 --> 00:58:11,258 n�o acha que merece melhor? 716 00:58:11,458 --> 00:58:14,479 N�o, por favor. N�o sabe nada sobre a minha vida. 717 00:58:14,696 --> 00:58:16,337 Carole Perceval, 32 anos, 718 00:58:16,555 --> 00:58:20,101 altamente talentosa em inform�tica e mora com sua m�e em Paris. 719 00:58:20,380 --> 00:58:22,232 Pai inc�gnito. 720 00:58:22,457 --> 00:58:26,207 Frederic Campana, conhecido como Fred, 34 anos, o seu colega. 721 00:58:26,490 --> 00:58:31,506 Posso dizer, considerando o comportamento dele, acho que ele pensa que � seu namorado. 722 00:58:31,891 --> 00:58:35,314 Muito bem, tem registos de todas as suas conquistas? 723 00:58:35,567 --> 00:58:38,567 Porqu�? Foi conquistada? 724 00:58:38,775 --> 00:58:41,543 Acho que ele preferia a m�e dele, aquele Fred. 725 00:58:41,826 --> 00:58:45,047 H� tipos que ser� melhor evitar como a peste. 726 00:58:45,310 --> 00:58:47,626 Ou encontrar uma vacina. 727 00:58:57,555 --> 00:59:00,327 Tem uns l�bios bonitos, sabia? 728 00:59:01,922 --> 00:59:05,547 Gostaria de saber como sabem se os pressionar no meu clit�ris. 729 00:59:08,797 --> 00:59:10,573 Vamos ver. 730 00:59:15,908 --> 00:59:17,659 Estou com sede. 731 00:59:17,991 --> 00:59:20,567 J� volto. 732 00:59:25,784 --> 00:59:29,335 Sem elevador de esquis, sem telef�rico, 733 00:59:29,619 --> 00:59:34,261 a cinco metros de altura, s�o as montanhas que adoro. 734 00:59:34,478 --> 00:59:37,344 Vejo a neve, mas � dist�ncia. 735 00:59:37,554 --> 00:59:42,172 � a isso que se chama de luxo e as pessoas acostumam-se rapidamente. 736 00:59:42,446 --> 00:59:44,370 Imagino. 737 00:59:45,272 --> 00:59:48,599 Onde estou agora est�o 35 graus. Onde est� est�o -20�c. 738 00:59:48,889 --> 00:59:51,541 Em 30 segundos morre de frio. 739 00:59:52,597 --> 00:59:54,714 Depois ressuscita-me. 740 01:00:14,336 --> 01:00:17,212 - A n�s! - Sim, a n�s. 741 01:00:25,004 --> 01:00:27,719 Adoro. 742 01:00:32,273 --> 01:00:34,344 Est� bem? 743 01:00:35,797 --> 01:00:38,440 Est� quente. 744 01:00:39,083 --> 01:00:41,225 Est� muito bom. 745 01:00:44,766 --> 01:00:48,463 Gosta de mim, minha princesinha? 746 01:00:48,759 --> 01:00:53,731 Minha princesinha da neve. Sim. 747 01:00:57,278 --> 01:00:59,348 Com sucesso. 748 01:01:06,095 --> 01:01:09,121 - Trago-te um ch�. - Um caf�. 749 01:01:18,648 --> 01:01:22,269 Tem aten��o � tua conta, eles querem apanhar-te em flagrante. 750 01:01:22,757 --> 01:01:23,848 Quem? 751 01:01:24,065 --> 01:01:27,266 Europol. Eles querem que eu te denuncie. 752 01:01:27,467 --> 01:01:31,888 Se n�o, eles mandam-me para It�lia. H� um mandado de deten��o contra mim l�. 753 01:01:32,142 --> 01:01:35,558 - N�o fizeste nada? - Tentei. 754 01:01:36,818 --> 01:01:39,065 O que temos aqui? � o Stradivarius! 755 01:01:39,285 --> 01:01:42,151 J� n�o precisamos de uma tomografia. N�o temos que atacar mais. 756 01:01:42,268 --> 01:01:45,396 Isto � o Stradivarius. Aqui est� ele. 757 01:01:45,821 --> 01:01:48,266 E sim, roubei ao Romain. Do quarto dele. 758 01:01:48,495 --> 01:01:50,941 Droguei-o com o GHB e peguei no Stradivarius. 759 01:01:51,163 --> 01:01:52,763 E aqui estou eu. 760 01:01:53,962 --> 01:01:58,183 - Isso � de doidos, muito bom. - Tens o c�digo da mala? 761 01:01:58,923 --> 01:02:01,895 O c�digo? N�o, mas o Stradi est� aqui, tenho a certeza. 762 01:02:02,116 --> 01:02:04,012 Ent�o, s� temos que abrir a mala. 763 01:02:04,215 --> 01:02:07,706 Isto � uma mala IMSEC. Se colocarmos o c�digo errado, 764 01:02:07,999 --> 01:02:09,800 ou tentarmos for�ar o mecanismo, 765 01:02:10,025 --> 01:02:12,771 dispara uma ampola com um g�s corrosivo. 766 01:02:13,033 --> 01:02:16,501 Um produto que reduz tudo a p� em dez segundos. 767 01:02:16,783 --> 01:02:22,330 Consegues imaginar o que pode acontecer com estas ripas de madeira de 300 anos? 768 01:02:22,802 --> 01:02:28,449 Quando o Romain acordar e n�o encontrar a mala, vai perceber tudo. 769 01:02:31,862 --> 01:02:34,363 O que fazemos agora? 770 01:02:34,653 --> 01:02:37,630 Quando ele acordar, tem que pensar que teve sexo. 771 01:02:37,854 --> 01:02:42,006 Assim? Sim, naturalmente. 772 01:02:42,238 --> 01:02:45,015 Ele deve sentir-se lisonjeado. Caroline, tira a roupa. 773 01:02:45,239 --> 01:02:47,206 - Eu? - N�o, a Carole. 774 01:02:47,531 --> 01:02:50,331 - Disseste Caroline. - N�o vou despir-me. 775 01:02:50,591 --> 01:02:53,182 - R�pido! - Vira-te. 776 01:02:54,008 --> 01:02:56,274 - Sou o teu pai. - Sim, sim, aqui vou. 777 01:02:56,533 --> 01:03:00,850 - N�o gosto disso, vais "mudar-me a fralda". - N�o vou olhar para ti. 778 01:03:02,342 --> 01:03:03,493 N�o vai resultar. 779 01:03:03,718 --> 01:03:08,286 - Ele vai perceber. - Agrada-o, tipos como ele gostam disso. 780 01:03:08,545 --> 01:03:10,116 O que que digo? Foi a noite do s�culo? 781 01:03:10,395 --> 01:03:12,370 Eu disse para o agradares. 782 01:03:12,602 --> 01:03:14,999 Diz-lhe... Que ele tem ombros fortes. 783 01:03:15,270 --> 01:03:17,191 Ombros que gostas de assegurar, quando est�s com ele. 784 01:03:17,512 --> 01:03:20,204 Estou aqui. Um pouco de modera��o. 785 01:03:20,422 --> 01:03:25,394 Diz-lhe que ele te acariciou. Onde gostas tanto. 786 01:03:26,749 --> 01:03:28,919 Isso n�o pode continuar assim. 787 01:03:29,123 --> 01:03:32,550 Diz-lhe... N�o digas nada. Perfeito. 788 01:03:32,806 --> 01:03:35,002 Est�s �tima. 789 01:03:37,482 --> 01:03:40,003 Temos que ir. Quando ele acordar, diz-lhe 790 01:03:40,083 --> 01:03:42,175 que ele ficou sonolento do Whiskey japon�s que bebeu. 791 01:03:42,391 --> 01:03:44,660 Tens mais do japon�s do que o escoc�s. Raios. 792 01:03:44,935 --> 01:03:47,001 N�o me deixem sozinha! Eu pe�o, n�o me deixem aqui! 793 01:03:47,276 --> 01:03:50,047 Sorri. Se tiveres medo s� tens de sorrir. 794 01:03:50,311 --> 01:03:54,303 Minha princesa, sim, sim. 795 01:03:56,469 --> 01:03:59,511 Minha princesa. 796 01:04:02,379 --> 01:04:04,330 Suavemente. 797 01:04:14,256 --> 01:04:17,083 Estou, m�e. Agora n�o posso! 798 01:04:17,341 --> 01:04:20,757 N�o posso falar, mam�. Estou numa reuni�o. 799 01:04:21,025 --> 01:04:24,051 �s 6h40? Sim, mas tem que ser cedo. 800 01:04:24,133 --> 01:04:26,959 Ouve, m�e, estou na cama com um homem, aqui tens. 801 01:04:27,183 --> 01:04:29,681 Um homem alto, bonito, musculoso e com um p�nis daqueles. 802 01:04:29,800 --> 01:04:32,947 N�o, n�o vou passar-lhe o telefono. 803 01:04:33,227 --> 01:04:37,303 N�o � poss�vel. � tudo, adeus. 804 01:04:46,522 --> 01:04:49,513 - A que horas? - 6h40. 805 01:04:50,096 --> 01:04:53,743 O que fazemos aqui no ch�o? N�o me lembro de nada. 806 01:04:54,022 --> 01:04:58,090 Nem eu, tenho dores de cabe�a. 807 01:04:58,690 --> 01:05:02,016 Foi o whiskey. O Japon�s, n�o foi? 808 01:05:02,140 --> 01:05:05,032 Aquele foi forte. Mais forte do que o Escoc�s. 809 01:05:06,116 --> 01:05:11,108 � verdade. O Escoc�s � menos forte do que o Japon�s. 810 01:05:11,684 --> 01:05:16,605 Sim, tem raz�o. Se tem enxaqueca est� tudo na sua cabe�a. 811 01:05:18,635 --> 01:05:21,182 Tem uns belos ombros. 812 01:05:21,462 --> 01:05:25,210 - S�o bastantes fortes. - � muito doce. 813 01:05:25,486 --> 01:05:28,902 - Tenho que ir. - N�o, hoje �s minha prisioneira. 814 01:05:29,204 --> 01:05:32,650 Tenho uma infec��o urin�ria. 815 01:06:00,044 --> 01:06:04,819 - E ent�o? Correu bem? - Acho que sim, ele n�o desconfiou. 816 01:06:05,069 --> 01:06:07,069 �timo. 817 01:06:11,355 --> 01:06:13,728 Lidar com estes velhotes. 818 01:06:13,937 --> 01:06:16,629 - Ficar acordada at� tarde com algu�m. - �s de mais! 819 01:06:16,913 --> 01:06:20,129 Pode ser que a minha m�e tenha raz�o. Ele tem algo de especial. 820 01:06:20,530 --> 01:06:23,397 � verdade. Sabes que mais? 821 01:06:23,648 --> 01:06:27,655 Acho que devias usar um la�o como este, seria muito bom. 822 01:06:27,898 --> 01:06:29,774 N�o est�s nada mal com esta atitude quando l�s. 823 01:06:29,999 --> 01:06:34,166 - Parece bastante natural. - Mas sou bastante natural, sabes? 824 01:06:34,366 --> 01:06:38,793 Renoir usou uma mistura de tinta e terebintina para esta pintura. 825 01:06:39,000 --> 01:06:41,622 D�-nos um efeito brilhante. 826 01:06:42,518 --> 01:06:48,245 N�o � o melhor trabalho dele, mas h� uma vibra��o nas cores. 827 01:06:48,686 --> 01:06:52,879 Sempre que o penduro, sinto-me em casa. 828 01:06:53,370 --> 01:06:54,587 Ent�o, � um original. 829 01:07:09,398 --> 01:07:11,419 Est�s com frio? 830 01:07:12,499 --> 01:07:15,624 Est� aqui tudo. Quem, quando, como. 831 01:07:21,584 --> 01:07:24,330 Ele quer faz�-lo um dia depois do anivers�rio do Tobias? 832 01:07:24,534 --> 01:07:25,925 Sim. 833 01:07:26,126 --> 01:07:28,671 � estranho. Eu faria isso no mesmo dia. 834 01:07:29,052 --> 01:07:31,869 � por isso que ele foge sempre de ti. 835 01:07:32,753 --> 01:07:35,299 Ent�o, esta � a �ltima vez que nos vemos? 836 01:07:35,611 --> 01:07:37,401 Sim. 837 01:07:37,853 --> 01:07:41,971 Infelizmente. Comecei a adaptar-me a ti. 838 01:07:51,781 --> 01:07:56,132 - Porque fizeste isso? - Para ver o que daria. 839 01:07:59,583 --> 01:08:03,430 Estou! N�o posso falar agora. 840 01:08:49,517 --> 01:08:52,845 Tenho de ir. O meu pai est� a tramar alguma coisa. 841 01:08:53,045 --> 01:08:55,846 - N�o contaste tudo? - Tudo. 842 01:09:31,267 --> 01:09:34,237 Desculpa. 843 01:09:41,261 --> 01:09:43,953 Carole, j� trabalhamos juntos h� tr�s anos. 844 01:09:44,803 --> 01:09:47,574 E estou apaixonado por ti h� tr�s anos. 845 01:09:58,864 --> 01:10:04,035 - Porque fizeste isso? - N�o sei, queria ver no que ia dar. 846 01:10:04,832 --> 01:10:06,657 E? 847 01:10:11,900 --> 01:10:16,201 - Raios, quem � outra vez? - Acho que � o teu pai. A tua m�e? 848 01:10:18,101 --> 01:10:21,501 - A minha irm�. - Tens uma irm�? 849 01:10:24,218 --> 01:10:25,989 Estou? 850 01:10:34,821 --> 01:10:39,663 - Tens a certeza que � ele? - Sim, aquele � o helic�ptero para amanh�. 851 01:10:40,296 --> 01:10:43,642 - E agora? - S� um lugar? 852 01:10:50,891 --> 01:10:54,183 Aquele sacana. Ele mentiu-nos deste o in�cio! 853 01:10:54,433 --> 01:10:57,124 - E porqu�? - Pensa um pouco. 854 01:10:57,383 --> 01:11:02,211 Ele estava sozinho, ele precisava de ajuda e ningu�m de confian�a. 855 01:11:02,476 --> 01:11:05,073 Ele chamou-nos. Mas ele sabia muito bem que eu ia recusar. 856 01:11:05,352 --> 01:11:07,048 Foi por isso que ele inventou esta hist�ria com o Guillaume. 857 01:11:07,277 --> 01:11:08,773 E desta forma fui obrigada em ajud�-lo. 858 01:11:08,994 --> 01:11:11,144 Mas porque ele n�o fez a mesma coisa comigo? 859 01:11:11,370 --> 01:11:13,840 Porque ele sabia que ias chatear a sua alma cr�dula. 860 01:11:13,919 --> 01:11:15,215 � verdade. 861 01:11:15,294 --> 01:11:18,318 � isso. Mas posso dizer-te, no dia que eu percebi 862 01:11:18,538 --> 01:11:21,089 que n�o conseguia codificar o c�digo, estava no fundo do po�o. 863 01:11:21,213 --> 01:11:23,884 Felizmente o Fred apareceu... 864 01:11:25,297 --> 01:11:29,174 N�o! N�o, espera a�, ele n�o contou ao Fred. 865 01:11:29,298 --> 01:11:30,298 Porque teria ele feito aquilo? 866 01:11:30,380 --> 01:11:33,502 Enviou uma mensagem sobre ti. O jogo foi jogado. 867 01:11:37,041 --> 01:11:41,133 Ele fez isso com as nossas m�es. E fez outra vez connosco. 868 01:11:41,400 --> 01:11:44,773 Agora que os 15 milh�es acabaram, ele desaparece outra vez. 869 01:11:45,160 --> 01:11:48,430 "Se" aqueles 15 milh�es foram para a conta dele. 870 01:11:50,843 --> 01:11:52,794 Estou interessada. 871 01:11:58,554 --> 01:12:00,796 Senhor, senhoras, em que nome est�? 872 01:12:01,013 --> 01:12:02,389 Eduardo Costa. 873 01:12:02,613 --> 01:12:04,612 Obrigada. 874 01:12:10,031 --> 01:12:12,577 - Merda, � a minha m�e. - N�o diria melhor. 875 01:12:12,857 --> 01:12:14,598 - Eu sei. - Ela � bem chata. 876 01:12:14,874 --> 01:12:18,099 Sim, ela pode ser chata, mas esta batalha aqui devemos a ela. 877 01:12:18,391 --> 01:12:21,165 Porque n�o herdei dele o talento para a matem�tica. 878 01:12:30,510 --> 01:12:34,228 Obrigado, muito obrigado! 879 01:12:34,444 --> 01:12:36,964 Exatamente � meia-noite, mas n�o mais tarde. 880 01:12:37,219 --> 01:12:40,850 Sabes, no final de tudo estou feliz, n�o deveria dar ouvidos �s tuas ordens. 881 01:12:41,086 --> 01:12:43,752 - Fico surpresa. - Eu tamb�m, meus tesouros. 882 01:12:47,530 --> 01:12:50,276 Feliz anivers�rio, Sr. Van Gaal! 883 01:12:50,489 --> 01:12:54,859 Deixe-me apresent�-lo, a minha assistente Katja. 884 01:13:04,133 --> 01:13:07,700 Sopre as velas, Sr. Van Gaal! 885 01:13:13,192 --> 01:13:17,416 Extraordin�rio! Formid�vel! 886 01:13:20,178 --> 01:13:23,303 Sincroniza��o perfeita. Estou surpresa. 887 01:13:23,553 --> 01:13:25,454 O pai n�o suspeita de nada? 888 01:13:25,729 --> 01:13:28,549 Estranho, � a primeira vez que o chamas de pai. 889 01:13:28,845 --> 01:13:31,191 E ser� a �ltima vez. Ele � muito arrogante para isso. 890 01:13:31,486 --> 01:13:35,410 Sopre as velas, Sr. Van Gaal! 891 01:13:37,381 --> 01:13:40,223 Ainda vais aproveitar. 892 01:13:41,948 --> 01:13:43,573 � estranho como consegues sempre. 893 01:13:43,789 --> 01:13:46,090 Sim, acreditarias que tens vergonha de n�s. 894 01:13:46,315 --> 01:13:49,913 E ent�o � verdade que n�o temos sucesso em lado nenhum. 895 01:13:50,117 --> 01:13:51,862 Mas isso � por causa da falta de autoridade na nossa inf�ncia. 896 01:13:52,142 --> 01:13:56,526 E n�s tamb�m n�o tivemos nenhum exemplo disso. 897 01:14:03,969 --> 01:14:05,868 Merda. 898 01:14:16,688 --> 01:14:21,681 E pronto! Sr. Van Gaal... 899 01:14:21,897 --> 01:14:26,715 Desejamos-lhe um feliz anivers�rio. 900 01:14:37,167 --> 01:14:39,167 Senhora... 901 01:14:39,476 --> 01:14:41,018 - Ele tem sorte. - Obrigado. 902 01:14:41,235 --> 01:14:44,210 Nunca estiveste nos nossos anivers�rios! 903 01:14:44,494 --> 01:14:46,086 �s imposs�vel! 904 01:14:46,628 --> 01:14:50,174 N�o te desejo boa sorte porque d� azar. 905 01:14:56,695 --> 01:14:58,672 Boa sorte, pap�. 906 01:15:02,048 --> 01:15:03,898 Vamos a isso, Carole. 907 01:15:04,281 --> 01:15:05,926 Tem cuidado. 908 01:15:06,147 --> 01:15:10,595 Respira fundo. Coragem! 909 01:15:19,451 --> 01:15:23,371 �s tu. O que fazes aqui? 910 01:15:23,834 --> 01:15:27,134 Desculpe, mas est� a ser muito inconveniente. 911 01:15:27,785 --> 01:15:30,010 Vai odiar-me. 912 01:15:30,236 --> 01:15:32,761 E porqu�? 913 01:15:33,086 --> 01:15:35,557 O Patrick est� vivo. 914 01:15:39,794 --> 01:15:42,767 Como � que sabe disso? 915 01:15:43,338 --> 01:15:49,106 Ele � meu pai. Se ele descobre que eu estou aqui, ele mata-me. 916 01:15:50,615 --> 01:15:55,516 Olhe para mim, onde est� ele? 917 01:15:56,457 --> 01:15:58,681 No hotel. 918 01:16:02,525 --> 01:16:04,642 Entre. 919 01:16:08,694 --> 01:16:10,545 Estou a ouvir. 920 01:16:10,827 --> 01:16:13,917 Ele saiu do carro e contatou-me. 921 01:16:14,160 --> 01:16:19,483 Certo. O que me interessa �, porque est� a dizer-me isso agora? 922 01:16:20,471 --> 01:16:22,938 Quando ele partiu, eu ainda n�o tinha nascido. 923 01:16:23,213 --> 01:16:25,380 Mas eu sempre soube que ele voltaria um dia. 924 01:16:25,664 --> 01:16:29,813 Esperava todos os Natais para receber um presente extra. 925 01:16:30,305 --> 01:16:35,997 Pensei em todas as cerim�nias de final de ano e v�-lo l� sentado no meio da multid�o. 926 01:16:36,298 --> 01:16:39,025 E que tinha muito orgulho em mim. 927 01:16:40,800 --> 01:16:43,642 Um dia a minha m�e colocou as coisas dele fora, 928 01:16:43,917 --> 01:16:48,607 mas encontrei uma das camisas dele e fiquei com ela, como um abra�o. 929 01:16:49,017 --> 01:16:50,762 Mais 15 segundos. 930 01:16:51,041 --> 01:16:54,209 Consegue imaginar que quando ele voltou, n�o consegui resistir. 931 01:16:54,452 --> 01:16:57,244 A sua hist�ria � muito triste. 932 01:16:57,594 --> 01:17:01,287 Mas o que quero saber, � porque est� aqui? 933 01:17:01,537 --> 01:17:04,857 Eu n�o quero que ele tenha sucesso. 934 01:17:05,228 --> 01:17:08,618 - Muito bom, Carole. - Qual � o plano dele? 935 01:17:08,978 --> 01:17:12,274 Eu garanto que prefiro n�o ficar com a saia presa na porta. 936 01:17:12,489 --> 01:17:16,210 - Qual � o plano dele? - Eu n�o sei. 937 01:17:19,372 --> 01:17:21,588 Se eu n�o voltar ele pensa que � uma trai��o. 938 01:17:21,847 --> 01:17:25,915 Carole? Carole? Est�s bem? Carole? 939 01:17:26,758 --> 01:17:31,251 Lament�vel, preferia coloc�-la no jacuzzi. 940 01:17:37,850 --> 01:17:41,872 Carole, o que se passa? Diz alguma coisa! Carole? 941 01:17:53,537 --> 01:17:55,083 Sra. Van Gaal. 942 01:17:55,437 --> 01:17:59,179 Vladimir Akhmatov, o melhor fabricante de violinos de Saint Petersburg. 943 01:17:59,572 --> 01:18:02,768 - N�o confia em mim? - Nem um pouco. 944 01:18:15,883 --> 01:18:18,254 Por favor. 945 01:18:35,755 --> 01:18:37,926 E se eu estivesse no quarto dele amorda�ada? 946 01:18:38,213 --> 01:18:42,055 - Partia a janela e entrava no quarto. - Sim pois, ele quase matava-me. 947 01:18:42,281 --> 01:18:44,381 Mas n�o aconteceu. 948 01:18:45,792 --> 01:18:49,798 - Tens muita certeza. - Exatamente como a tua m�e dizia. 949 01:18:53,449 --> 01:18:54,865 Magn�fico! 950 01:18:55,075 --> 01:18:57,268 R�pido, r�pido, entrem. 951 01:18:57,792 --> 01:19:00,267 A hist�ria foi muito boa. Fiquei impressionada. 952 01:19:00,542 --> 01:19:02,558 Tive um �timo professor. 953 01:19:04,285 --> 01:19:06,400 S�o 15h47. Tens 10 minutos. 954 01:19:06,610 --> 01:19:09,027 Uma vez que o dinheiro est� na conta vais deix�-lo aqui 955 01:19:09,243 --> 01:19:11,390 e encontramo-nos no lugar combinado. 956 01:19:13,213 --> 01:19:16,538 Estou orgulho de voc�s. Somos uma bela equipa. 957 01:19:16,861 --> 01:19:19,307 At� logo, Pap�. 958 01:19:23,047 --> 01:19:26,438 - Ouviste aquilo? - � tudo tretas. 959 01:19:33,764 --> 01:19:36,836 Vais ver uma janela do UBS aberta no teu ecr�. 960 01:19:37,073 --> 01:19:39,389 � o Romain que est� ligado � conta. 961 01:19:39,589 --> 01:19:42,171 - E a �ris? - Espera. 962 01:19:42,893 --> 01:19:45,439 Agora. 963 01:19:51,060 --> 01:19:53,931 - A transfer�ncia est� pronta. - Muito bem. 964 01:20:01,479 --> 01:20:02,521 Est� tudo perfeito. 965 01:20:02,739 --> 01:20:06,530 - O dinheiro est� na conta do Romain. - N�o por muito tempo. 966 01:20:07,264 --> 01:20:10,334 Tens a certeza que queres isso? Apesar de tudo, � o nosso pai. 967 01:20:10,589 --> 01:20:13,110 Nunca tive tanta certeza na minha vida. 968 01:20:27,341 --> 01:20:30,043 Agora na nossa conta temos mais de 15 milh�es. 969 01:20:30,325 --> 01:20:33,202 - E na conta do pap�? - Nada. 970 01:20:33,418 --> 01:20:36,491 Estamos milion�rias! Vamos sair daqui. 971 01:20:36,703 --> 01:20:38,819 Vai me desculpar, mas os meus convidados est�o � minha espera. 972 01:20:39,094 --> 01:20:41,911 Pode usar o bar. 973 01:20:45,753 --> 01:20:48,199 Coitado do pap�. 974 01:20:48,320 --> 01:20:50,196 Quando ele estiver no helic�ptero que vai para Luxemburgo, 975 01:20:50,321 --> 01:20:52,243 vai ficar muito desiludido. 976 01:20:53,773 --> 01:20:55,354 Fica-te bem. 977 01:20:55,563 --> 01:20:56,680 - Achas? - Sim. 978 01:20:56,948 --> 01:20:59,768 - N�o como em ti! - Vamos. 979 01:21:06,166 --> 01:21:08,343 Nada � demais para ti, meu querido. 980 01:21:08,718 --> 01:21:13,243 Obrigado, n�o acredito. Obrigado, mam�. 981 01:21:35,663 --> 01:21:38,755 Porque est� o elevador a demorar? 982 01:21:40,230 --> 01:21:41,833 - Merda! - O que foi? 983 01:21:42,065 --> 01:21:44,211 Os teus sapatos. 984 01:21:49,232 --> 01:21:54,701 Por favor? Eu disse: Por favor! 985 01:21:54,908 --> 01:21:56,708 Depressa! 986 01:21:57,292 --> 01:22:00,590 Volta aqui, n�o podes fugir, minha princesa! 987 01:22:04,419 --> 01:22:07,886 Com licen�a! 988 01:22:23,047 --> 01:22:24,693 Meu Deus! 989 01:22:51,528 --> 01:22:54,379 Acredites ou n�o, eu gosto de ti, Patrick. 990 01:22:54,595 --> 01:22:57,687 Mas prefiro matar-te. 991 01:23:04,355 --> 01:23:07,598 Obrigado. 992 01:23:07,864 --> 01:23:09,489 Est�s bem? 993 01:23:09,849 --> 01:23:13,775 N�o h� nada para falar com aquele sacana. 994 01:23:14,058 --> 01:23:15,799 Depressa, temos que ir. Vamos! 995 01:23:16,040 --> 01:23:19,858 Esperem por mim! Imposs�vel. 996 01:23:24,793 --> 01:23:28,986 Obrigada. Mas n�o falta lugares no helic�ptero. 997 01:23:29,236 --> 01:23:32,607 Se n�o conseguimos fugir naquilo. Procuramos outra coisa. 998 01:23:32,953 --> 01:23:34,669 Est�o a falar do qu�? 999 01:23:34,886 --> 01:23:38,689 N�o te preocupes, sabemos de tudo. O Guillaume, Europol, Fred, as mensagens. 1000 01:23:38,971 --> 01:23:40,867 - Mentiste desde o in�cio. - Depressa! 1001 01:23:41,138 --> 01:23:43,154 O Guillaume e o Fred, foi para ter a certeza 1002 01:23:43,430 --> 01:23:45,651 que ficavam e o dinheiro estava na vossa frente deste o in�cio. 1003 01:23:45,871 --> 01:23:47,873 - Assim? - Sim. 1004 01:23:48,156 --> 01:23:49,947 N�o o ou�as! 1005 01:23:54,141 --> 01:23:56,817 Eu adoro-vos! 1006 01:24:00,383 --> 01:24:03,975 N�o v�o partir sem mim? 1007 01:24:38,156 --> 01:24:40,507 Em 2 horas estamos em Luxemburgo, 1008 01:24:40,790 --> 01:24:43,316 e conseguimos 15 milh�es em pequenas denomina��es. 1009 01:24:43,599 --> 01:24:46,950 Conseguimos! 1010 01:24:48,543 --> 01:24:51,368 N�o haver� pequenas denomina��es, pap�. 1011 01:24:51,609 --> 01:24:53,309 Como assim? 1012 01:24:53,534 --> 01:24:55,361 Deixamos a conta do Romain vazia como combinado. 1013 01:24:55,776 --> 01:24:59,169 Mas depois transferimos para outra conta. 1014 01:24:59,786 --> 01:25:01,578 Que conta? 1015 01:25:01,854 --> 01:25:05,625 Outra conta, uma conta nossa. N�o h� nada em Luxemburgo. 1016 01:25:05,828 --> 01:25:07,086 N�o fizeram isso? 1017 01:25:07,295 --> 01:25:09,912 Sim, fizemos. Perspetiva. 1018 01:25:10,171 --> 01:25:11,871 Prepara��o. 1019 01:25:12,321 --> 01:25:14,867 Perspetiva. 1020 01:25:15,372 --> 01:25:21,376 Fizeram isso? Est�o a gozar comigo? 1021 01:25:21,998 --> 01:25:24,624 Mas voc�s est�o chateadas! 1022 01:25:25,750 --> 01:25:28,171 � gen�tico. 1023 01:26:02,798 --> 01:26:06,298 Encontramos a pr�xima pintura aqui, sigam-me, por favor. 1024 01:26:09,116 --> 01:26:13,308 O que vemos aqui � uma obra-prima do famoso Claude Monet: 1025 01:26:13,533 --> 01:26:16,179 "Gelo no Sena em Bougival" 1026 01:26:17,309 --> 01:26:19,055 � demais! 1027 01:26:20,164 --> 01:26:24,108 J� chegaram, meus tesouros. 1028 01:26:31,578 --> 01:26:35,480 Vai ficar muito bem na nossa chamin�. 1029 01:26:35,779 --> 01:26:38,220 - �timo. - Linda. 80621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.