Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,006 --> 00:02:23,632
Boa noite.
Tem autoriza��o?
2
00:02:24,089 --> 00:02:25,181
Sim, senhor.
3
00:03:03,222 --> 00:03:04,939
Obrigado. Adeus.
4
00:04:40,241 --> 00:04:42,242
Fique aqui, algu�m
vai cuidar de si.
5
00:04:51,576 --> 00:04:52,668
Bra�os no ar!
6
00:05:08,330 --> 00:05:10,876
A tua parte. Tamb�m h�
aqueles que s�o pontuais.
7
00:05:12,331 --> 00:05:14,297
Houve um pequeno problema,
tive que improvisar.
8
00:05:14,413 --> 00:05:17,005
Prepara��o, perspetiva...
9
00:05:17,121 --> 00:05:18,839
- Exageras.
- ... E precis�o!
10
00:05:19,581 --> 00:05:22,503
� verdade, o seu pequeno
concerto foi muito preciso.
11
00:05:22,624 --> 00:05:23,781
� melhor fazeres assim,
12
00:05:23,791 --> 00:05:25,712
� por isso que ainda estou vivo.
13
00:05:26,388 --> 00:05:28,137
Tem raz�o...
14
00:05:30,460 --> 00:05:33,921
Na art�ria car�tida podes
ver o efeito imediatamente.
15
00:05:34,159 --> 00:05:38,507
N�o se preocupe, eu j� tenho um
comprador para esse Stradivarius.
16
00:05:38,836 --> 00:05:41,837
Prepara��o. Se soubesse
quanto tempo eu pensei sobre isso.
17
00:06:44,974 --> 00:06:48,366
OS MEUS TESOUROS
Tradu��o de Raquel Rosa
18
00:06:48,774 --> 00:06:50,297
Continua com esta
explica��o confusa.
19
00:06:50,307 --> 00:06:51,432
Espero ter uma resposta clara.
20
00:06:51,516 --> 00:06:52,607
Consegues fazer algo ou n�o?
21
00:06:52,683 --> 00:06:54,007
Talvez eu possa
desativar a chave da LAN,
22
00:06:54,016 --> 00:06:55,937
� por isso que eu posso
entrar no registo principal.
23
00:06:56,058 --> 00:06:57,182
N�o percebo nada do que dizes.
24
00:06:57,267 --> 00:06:59,017
� repar�vel ou n�o?
25
00:06:59,142 --> 00:07:00,643
Estamos a falar de uma quantia
de mais de 500,000 Euros!
26
00:07:00,768 --> 00:07:02,110
E uma vez que sou mal
informado, tens uma ideia.
27
00:07:02,227 --> 00:07:03,443
O que tens de diferente para n�s?
28
00:07:05,185 --> 00:07:06,561
Tenha um bom dia.
29
00:07:07,861 --> 00:07:09,902
- Desculpe.
- Idiotas.
30
00:07:12,019 --> 00:07:13,234
Ainda t�nhamos a chave LAN,
31
00:07:13,310 --> 00:07:14,687
eu tinha a tarefa
de poder cancelar.
32
00:07:14,770 --> 00:07:16,612
Isso podia ter acontecido,
mas n�o gostei da gravata dele.
33
00:07:17,321 --> 00:07:19,272
Carole Perceval?
Bom dia.
34
00:07:19,355 --> 00:07:20,479
- Bom dia.
- Assine aqui.
35
00:07:20,604 --> 00:07:21,981
Um carta de um admirador?
36
00:07:24,238 --> 00:07:25,780
- Adeus.
- Adeus.
37
00:07:26,180 --> 00:07:28,657
De quem �? N�o me diz respeito.
38
00:07:37,817 --> 00:07:38,988
O meu pai morreu.
39
00:07:39,608 --> 00:07:41,325
J� n�o estava morto
quando nasceste?
40
00:07:41,817 --> 00:07:43,363
Sim, certo, estava.
41
00:07:43,484 --> 00:07:44,780
Mas depois descobrimos
que ele estava vivo.
42
00:07:44,901 --> 00:07:46,200
E agora est� mesmo morto?
43
00:07:46,984 --> 00:07:49,610
Est�s bem? Posso
fazer alguma coisa por ti?
44
00:07:49,735 --> 00:07:51,031
N�o, estou bem.
45
00:07:51,152 --> 00:07:53,369
Nunca o conheci, nunca o vi.
46
00:07:54,486 --> 00:07:56,987
S� sei que ele veste
o tamanho XL.
47
00:07:57,320 --> 00:07:58,491
Ele � grande.
48
00:07:58,920 --> 00:08:01,366
Eu diria, vamos at� l�
falar disso depois do trabalho.
49
00:08:01,612 --> 00:08:02,863
Posso falar com o Coreano
que entregou a carta.
50
00:08:03,487 --> 00:08:05,329
N�o, est� tudo bem.
51
00:08:05,405 --> 00:08:07,702
- Mas eu...
- Se me d�s licen�a.
52
00:08:07,780 --> 00:08:08,872
Claro.
53
00:08:31,326 --> 00:08:32,652
Champanhe, senhora?
54
00:08:38,286 --> 00:08:42,277
Com prazer.
Deixe-me adivinhar...
55
00:08:42,288 --> 00:08:45,334
A sua �ltima conquista falhou e
tornou-se num milion�rio Saudita.
56
00:08:45,413 --> 00:08:47,789
E agora procura algu�m
para consol�-lo.
57
00:08:48,597 --> 00:08:50,249
� muito perspicaz.
58
00:08:50,372 --> 00:08:53,668
Apenas esperta, mas n�o
estou preocupada consigo,
59
00:08:53,746 --> 00:08:55,613
todas as mulheres
est�o a olhar para si.
60
00:08:56,540 --> 00:08:59,686
- Deixa-me muito otimista.
- Este � o meu melhor atributo.
61
00:09:00,283 --> 00:09:02,709
� um verdadeiro cavalheiro,
j� n�o h� homens assim.
62
00:09:03,000 --> 00:09:04,421
Este � o meu melhor atributo.
63
00:09:07,325 --> 00:09:10,296
Infelizmente tenho que ir.
64
00:09:10,417 --> 00:09:11,759
Fique mais um pouco.
65
00:09:12,492 --> 00:09:15,385
Se n�o for agora, a minha carruagem
transforma-se numa ab�bora.
66
00:09:17,545 --> 00:09:18,840
Tenha uma boa noite.
67
00:09:18,919 --> 00:09:22,421
N�o precisa de um carro, esta
noite vai no meu jato privado.
68
00:09:22,720 --> 00:09:24,491
A s�rio? E onde?
69
00:09:25,752 --> 00:09:26,878
Para Roma.
70
00:09:26,962 --> 00:09:29,290
- Roma, n�o posso.
- Muito bem.
71
00:09:32,205 --> 00:09:34,421
- J� � esperada l�.
- Seu sacana.
72
00:09:34,622 --> 00:09:36,968
Cinderela, comporte-se.
73
00:09:37,089 --> 00:09:40,336
Vou entreg�-la �s autoridades
italianas, j� est�o � sua espera.
74
00:10:19,889 --> 00:10:21,856
Seu sacana imundo, raios.
75
00:10:22,214 --> 00:10:23,560
Tens dinheiro?
76
00:10:23,640 --> 00:10:25,357
Dou-te o meu vestido,
se me deres alguma coisa.
77
00:10:25,473 --> 00:10:27,381
Acho que tenho um
dinheiro aguardado.
78
00:10:27,390 --> 00:10:28,423
O meu pai j� contraiu isso.
79
00:10:28,433 --> 00:10:30,149
N�o percebes.
Preciso de dinheiro.
80
00:10:30,400 --> 00:10:32,100
Tens a certeza que n�o
queres sentar-te primeiro?
81
00:10:32,182 --> 00:10:34,128
- Acho que tens correio.
- N�o v�s que tenho pressa.
82
00:10:34,400 --> 00:10:37,628
Esta tarde um tipo deu-te isso e
pensei que fosse uma mensagem.
83
00:10:37,856 --> 00:10:41,856
Abri, mas achei que
n�o fosse agrad�vel.
84
00:10:41,935 --> 00:10:43,481
Ainda menos agrad�vel
do que uma mensagem.
85
00:10:44,495 --> 00:10:46,311
Acho que o teu pai morreu.
86
00:10:49,485 --> 00:10:52,391
Odeio estas situa��es,
nunca sei o que dizer.
87
00:10:53,437 --> 00:10:56,440
Bem, n�o importa,
acho, sabes...
88
00:10:56,564 --> 00:11:00,485
� importante e � poss�vel
um ponto de piv� para ti.
89
00:11:01,431 --> 00:11:03,653
Ao mesmo tempo,
do not�rio em Genebra,
90
00:11:03,772 --> 00:11:05,488
podes ganhar algum dinheiro.
91
00:11:06,188 --> 00:11:08,906
O que disseste? Genebra?
Adoro-te!
92
00:11:10,148 --> 00:11:13,016
Deixo a minha j�ia, deve
ser o suficiente para a renda.
93
00:11:50,449 --> 00:11:51,665
Bom dia.
94
00:11:56,490 --> 00:11:59,491
Miss Perceval,
Miss Laugier.
95
00:12:00,116 --> 00:12:06,710
Desculpe, talvez possa primeiro
come�ar j� com a fam�lia?
96
00:12:07,176 --> 00:12:09,047
Sim, tamb�m queria introduzir isso.
97
00:12:10,453 --> 00:12:12,293
Sim, por ordem.
98
00:12:12,368 --> 00:12:15,039
Esta senhora � a �ltima
mulher do meu pai?
99
00:12:16,244 --> 00:12:17,290
O pai dela?
100
00:12:17,411 --> 00:12:18,752
Vou explicar tudo.
101
00:12:19,370 --> 00:12:22,503
A minha �tica de n�o dizer nada
for�ou-me a ficar em sil�ncio.
102
00:12:22,571 --> 00:12:27,795
Carole Perceval, apresento-lhe
Caroline Laugier, sua meia-irm�.
103
00:12:30,914 --> 00:12:32,005
Isto � uma piada?
104
00:12:32,830 --> 00:12:34,076
N�o, legalmente t�m o mesmo pai
105
00:12:34,197 --> 00:12:36,797
e duas m�es diferentes,
ent�o, s�o meias-irm�s.
106
00:12:37,791 --> 00:12:39,467
Carole e Caroline?
107
00:12:39,550 --> 00:12:41,796
Sim, isto � uma
coincid�ncia muito reveladora.
108
00:12:41,917 --> 00:12:43,088
Pode-se dizer, os
segredos do subconsciente.
109
00:12:43,168 --> 00:12:45,088
Certo, o que significa isso?
Partilhamos 50-50?
110
00:12:45,374 --> 00:12:46,670
Quem � a mais velha?
111
00:12:47,000 --> 00:12:48,046
Podemos confiar nesta papelada?
112
00:12:48,500 --> 00:12:51,792
Bem, o vosso pai preferiu
deixar um mensagem em v�deo.
113
00:12:52,001 --> 00:12:53,298
Um V�deo?
114
00:12:53,628 --> 00:12:58,425
Meus tesouros, gostaria que
aquela noite tivesse sido diferente.
115
00:12:58,911 --> 00:13:00,882
Eu sei que a culpa � minha.
116
00:13:01,536 --> 00:13:05,303
Gostava muito que se
encontrassem e que se conhecessem.
117
00:13:06,295 --> 00:13:08,236
Cometi muitos erros na minha vida
118
00:13:08,512 --> 00:13:11,604
e muitos deles � o facto de
n�o ter vivido ao vosso lado.
119
00:13:12,397 --> 00:13:14,343
Quero pedir o vosso perd�o.
120
00:13:14,598 --> 00:13:18,094
E embora tenha todos contra mim,
121
00:13:19,689 --> 00:13:21,135
eu adoro-vos.
122
00:13:22,006 --> 00:13:23,098
� isso mesmo.
123
00:13:24,048 --> 00:13:26,971
N�o, obrigada, sou
al�rgica � celulose.
124
00:13:27,092 --> 00:13:31,316
Bem, agora que j� vi o v�deo,
o que � que ele nos deixou?
125
00:13:32,176 --> 00:13:35,097
Precisamos de um invent�rio
para recolher os pertences pessoais,
126
00:13:35,217 --> 00:13:37,093
do chal� nas montanhas
de Courchevel.
127
00:13:37,376 --> 00:13:38,676
Courchevel?
128
00:13:38,801 --> 00:13:40,802
Tenho que me fazer explicar, diz
respeito a uma propriedade alugada.
129
00:13:41,085 --> 00:13:42,885
Alugada? Certo. E mais?
130
00:13:43,010 --> 00:13:44,609
N�o h� mais nada.
131
00:13:44,809 --> 00:13:45,887
Raios, sacana.
132
00:13:46,504 --> 00:13:48,600
Desculpe, falou de uma
pessoa que est� morta, certo?
133
00:13:48,863 --> 00:13:50,309
Desculpe, mas n�o
conhe�o este tipo.
134
00:13:50,429 --> 00:13:52,304
Ele fugiu quando ainda estava
na barriga da minha m�e.
135
00:13:52,429 --> 00:13:53,520
Desculpe, mas
n�o me interessa.
136
00:13:53,596 --> 00:13:55,518
Tamb�m n�o o conheci.
Mas ele continua a ser o meu pai!
137
00:13:55,639 --> 00:13:57,139
Eu pe�o-te, modera a
tua linguagem grosseira.
138
00:13:57,221 --> 00:13:58,843
Muito bem, acalma-te.
139
00:13:59,072 --> 00:14:03,520
Desculpa. � verdade.
Lamento a morte dele.
140
00:14:05,816 --> 00:14:07,890
Eu gostei muito dele, o
meu punho bateu na boca dele.
141
00:14:08,132 --> 00:14:09,808
E os seus itens pessoais?
142
00:14:10,182 --> 00:14:12,089
Como se trata de tr�s
cuecas e duas gravatas,
143
00:14:12,099 --> 00:14:14,566
d� �s criancinhas,
elas podem fazer melhor uso.
144
00:14:17,976 --> 00:14:19,898
Ela � t�o vulgar!
145
00:14:36,064 --> 00:14:37,110
Desculpe.
146
00:15:01,367 --> 00:15:03,218
J� decidiste que �s um deles
para ficar com as cuecas?
147
00:15:03,568 --> 00:15:05,989
N�o, a minha ambi��o
� maior do que isso.
148
00:15:06,735 --> 00:15:09,161
N�o sei se sabes, mas o teu
pai n�o era chefe de pastelaria.
149
00:15:09,320 --> 00:15:10,866
Como assim?
150
00:15:11,854 --> 00:15:16,404
Merda. Ol� m�e, n�o
posso falar contigo agora.
151
00:15:16,528 --> 00:15:18,404
Porque ainda estou
no semin�rio!
152
00:15:19,271 --> 00:15:22,188
Sim, mais tarde, quando
estiver no quarto de hotel.
153
00:15:23,405 --> 00:15:27,548
Sim, claro, sozinha.
Certo, vou desligar.
154
00:15:29,224 --> 00:15:31,138
Porque n�o lhe disseste
que ele morreu?
155
00:15:31,398 --> 00:15:33,119
E tu? J� disseste � tua m�e?
156
00:15:33,198 --> 00:15:36,340
N�o � preciso.
Ela morreu h� 15 anos.
157
00:15:42,176 --> 00:15:43,792
Estamos quase l�?
158
00:15:43,868 --> 00:15:46,710
- J� n�o sei mais nada.
- Que mis�ria.
159
00:15:46,785 --> 00:15:48,756
Eu quase n�o
tenho uma recep��o.
160
00:15:54,177 --> 00:15:55,998
Raios, sem rede.
161
00:15:56,119 --> 00:15:57,610
Segue o caminho.
162
00:16:06,621 --> 00:16:08,123
Onde est� o caminho?
163
00:16:08,205 --> 00:16:11,582
Vamos continuar.
164
00:16:12,281 --> 00:16:14,381
Tentamos seguir em frente.
165
00:16:32,519 --> 00:16:36,966
Aquele � o chal� das
montanhas de Courchevel?
166
00:16:38,711 --> 00:16:43,053
Preferia estar numa cabana
do outro lado mundo!
167
00:16:43,303 --> 00:16:46,051
� pequeno, mas giro, n�o �?
168
00:16:47,121 --> 00:16:51,889
Que sacana. E agora?
Ele ainda � um sacana.
169
00:16:51,965 --> 00:16:55,311
N�o fa�as sempre esta cara,
quando digo sacana!
170
00:17:02,049 --> 00:17:03,220
Ent�o n�o est�s morto?
171
00:17:04,808 --> 00:17:06,554
N�o.
172
00:17:08,093 --> 00:17:11,735
- N�o est�s morto.
- Teriam vindo se eu pedisse?
173
00:17:12,834 --> 00:17:16,011
N�o est�s morto,
estou a sonhar.
174
00:17:16,426 --> 00:17:18,153
N�o vou pedir o vosso perd�o.
175
00:17:18,435 --> 00:17:20,427
N�o podemos apagar o passado.
176
00:17:21,052 --> 00:17:23,270
Pensei que seria
melhor aproveitarmos
177
00:17:23,345 --> 00:17:25,187
o tempo que ainda nos resta.
178
00:17:27,346 --> 00:17:29,687
Espera, Carole. N�o
queres ir embora outra vez?
179
00:17:29,862 --> 00:17:31,513
Como foste embora?
180
00:17:31,596 --> 00:17:33,596
Escreveste uma carta � minha m�e?
Deixaste dinheiro?
181
00:17:33,763 --> 00:17:35,729
N�o, tudo o fizeste foi
destruir a nossa vida.
182
00:17:35,805 --> 00:17:37,272
Lembra-te, o meu nome � Caroline.
183
00:17:37,347 --> 00:17:41,923
Mas foi h� 25 anos. Eu sou um
homem mudado. Deixa-me explicar-te.
184
00:17:41,932 --> 00:17:43,058
Como quiseres!
185
00:17:43,724 --> 00:17:45,564
N�o fa�as um disparate,
186
00:17:45,682 --> 00:17:47,399
eu posso ir contigo.
187
00:17:47,599 --> 00:17:49,108
Agora n�o preciso de ti.
Entendido?
188
00:17:49,325 --> 00:17:50,975
Leva pelo menos os skis.
189
00:17:54,267 --> 00:17:56,769
Eu n�o sei esquiar.
190
00:17:57,119 --> 00:17:59,536
Porque n�o tive um pai
para ensinar-me.
191
00:18:04,661 --> 00:18:06,357
Vais morrer de frio.
192
00:18:06,519 --> 00:18:08,236
Ent�o ter� algu�m
para enterrar nas Seychelles.
193
00:18:10,387 --> 00:18:12,363
� mais r�pido por ali.
194
00:18:17,897 --> 00:18:19,318
Se quiseres, eu levo-te.
195
00:18:19,847 --> 00:18:21,947
O meu comboio sai amanh� cedo.
196
00:18:22,348 --> 00:18:24,063
Ainda tenho um tempinho.
197
00:18:33,592 --> 00:18:36,409
Encontrei isto.
198
00:18:39,543 --> 00:18:42,068
A mam� sempre dizia
que adoravas o luxo.
199
00:18:42,935 --> 00:18:45,861
Esta casa � segura, eu uso-a
em caso de problemas.
200
00:18:46,110 --> 00:18:47,613
Costumas a ter problemas?
201
00:18:49,237 --> 00:18:51,236
D�-me os teus sapatos.
Vou aquec�-los.
202
00:18:51,361 --> 00:18:53,487
Caso contr�rio, ficas
com os p�s congelados.
203
00:18:54,987 --> 00:18:56,938
- Toma.
- Obrigado.
204
00:19:16,082 --> 00:19:18,375
N�o � a Cinderela,
� a branca de neve.
205
00:19:18,492 --> 00:19:20,835
Est� de volta?
O que faz aqui?
206
00:19:21,201 --> 00:19:23,925
Voc� nem n�o me abalou,
deixei-a fugir.
207
00:19:23,993 --> 00:19:25,039
Porqu�?
208
00:19:25,118 --> 00:19:27,744
Estou atr�s do grande jogo
e voc� � apenas um ratinho.
209
00:19:28,444 --> 00:19:30,719
Um ratinho muito bonito.
210
00:19:31,194 --> 00:19:32,915
Mas o teu pai � que me interessa.
211
00:19:33,620 --> 00:19:37,135
Vais entreg�-lo e ele fica
30 anos atr�s das grades.
212
00:19:37,846 --> 00:19:39,737
O meu pai est� morto.
213
00:19:42,287 --> 00:19:48,211
Assaltos comuns, assaltos
pesados, crime no meio do voo.
214
00:19:48,848 --> 00:19:50,998
Os italianos n�o
toleram estas coisas.
215
00:19:51,123 --> 00:19:53,294
Leva muito tempo,
2 anos na pris�o.
216
00:19:53,623 --> 00:19:55,716
Est�s preparada para
2 anos da tua vida
217
00:19:55,791 --> 00:19:57,841
por algu�m que n�o merece 2 minutos?
218
00:20:04,691 --> 00:20:08,839
Lingui�a com salm�o fumado,
a minha especialidade.
219
00:20:09,310 --> 00:20:11,303
Sou al�rgica a frutos do mar.
220
00:20:12,561 --> 00:20:16,206
- Ent�o, eu deixo o salm�o.
- Tamb�m sou al�rgica ao gl�ten.
221
00:20:18,870 --> 00:20:20,841
Aqui tens a diva de volta.
222
00:20:20,962 --> 00:20:23,228
Est� muito frio aqui.
223
00:20:24,171 --> 00:20:26,867
A mam� sempre dizia
que adoravas o luxo.
224
00:20:29,023 --> 00:20:31,213
- Vais comer isso?
- N�o sou al�rgica...
225
00:20:31,471 --> 00:20:35,594
Diz-me, o que fazes em Courchevel?
Est�s a ter aulas de ski?
226
00:20:35,673 --> 00:20:37,890
N�o, �s muito velho para isso.
227
00:20:38,215 --> 00:20:42,438
Finges ser um Gigolo para as
Russas em hot�is de luxo?
228
00:20:42,858 --> 00:20:46,761
N�o, �s muito velho para isso.
Ent�o, o que fazes?
229
00:20:49,759 --> 00:20:51,805
Estou aqui porque voc�s afastam
as minhas preocupa��es.
230
00:20:51,926 --> 00:20:53,217
Tenho muitas preocupa��es!
231
00:20:53,292 --> 00:20:55,083
E n�o estou a falar de 18 anos
de manuten��o de dinheiro
232
00:20:55,094 --> 00:20:56,686
e a taxa de ensino que foi lembrada.
233
00:20:56,802 --> 00:20:59,303
Acho que ser� mais
ou menos 2 milh�es.
234
00:20:59,553 --> 00:21:01,649
Estava a pensar de h� 15 anos.
235
00:21:02,338 --> 00:21:03,679
- Quem?
- O qu�?
236
00:21:03,795 --> 00:21:05,761
Do que est�s a falar?
237
00:21:05,837 --> 00:21:07,934
Eu disse-te que ele n�o
era um chefe de pastelaria.
238
00:21:08,805 --> 00:21:11,430
Estou a preparar um
golpe para voc�s.
239
00:21:11,672 --> 00:21:14,272
E depois vou reformar-me.
240
00:21:14,896 --> 00:21:20,089
Ent�o, foi o que disseste � minha
m�e antes de desapareceres?
241
00:21:20,449 --> 00:21:24,895
Era jovem. Tinha a pol�cia
atr�s de mim. N�o tive escolha.
242
00:21:24,924 --> 00:21:26,615
Bom, mas eu tenho.
243
00:21:29,734 --> 00:21:31,684
Achas que consegues ir
muito longe sem sapatos?
244
00:21:31,767 --> 00:21:34,219
Caroline, se sa�res podemos
n�o nos vermos outra vez.
245
00:21:34,410 --> 00:21:36,011
Carole!
246
00:21:36,627 --> 00:21:38,598
Bem, qual � o plano?
247
00:21:45,703 --> 00:21:47,355
Qual � o plano?
248
00:21:50,421 --> 00:21:51,973
O homem chama-se Romain Weber.
249
00:21:52,156 --> 00:21:53,270
Tamb�m � ladr�o?
250
00:21:53,388 --> 00:21:55,729
Se quiseres.
Ele � o meu ex-c�mplice.
251
00:21:56,439 --> 00:21:59,064
E � esse o Stradivarius, que
eu roubei em S�o Sebasti�o.
252
00:21:59,148 --> 00:22:00,148
Um Stradivarius?
253
00:22:00,273 --> 00:22:01,590
Sim, � um violino de 1740...
254
00:22:01,690 --> 00:22:03,906
Eu sei o que �.
Obrigada Wikipedia.
255
00:22:04,181 --> 00:22:05,823
- Posso continuar?
- Sim.
256
00:22:06,057 --> 00:22:07,057
Este homem � perigoso.
257
00:22:07,281 --> 00:22:09,324
Se lhe roubaste,
porque estamos aqui?
258
00:22:09,401 --> 00:22:11,796
- Olha s�, est�s interessada agora?
- E ent�o? N�o posso fazer perguntas?
259
00:22:12,092 --> 00:22:15,159
O Romain enganou-me
e tentou matar-me.
260
00:22:15,859 --> 00:22:18,025
O Romain encontrou
o comprador ideal.
261
00:22:18,243 --> 00:22:21,945
Julianna Van Gaal. O seu marido foi
um magnata do petr�leo na Holanda.
262
00:22:22,185 --> 00:22:24,434
A Julianna herdou
toda a sua fortuna.
263
00:22:24,644 --> 00:22:27,965
E para expandir os neg�cios, ela
comprou 5 pal�cios pelo mundo,
264
00:22:28,337 --> 00:22:32,658
dos quais, um aqui em Courchevel.
- Mas aqui em Courchevel...
265
00:22:33,671 --> 00:22:35,896
A tua m�e est� preocupada?
266
00:22:36,279 --> 00:22:38,096
Estou mam�, n�o
posso falar agora.
267
00:22:38,372 --> 00:22:41,197
� a tua ex. Uma das tuas
ex-mulheres. Queres falar com ela?
268
00:22:41,488 --> 00:22:43,935
N�o, estou no comboio.
Tenho que desligar.
269
00:22:45,490 --> 00:22:49,157
A Julianna tem um filho.
270
00:22:49,457 --> 00:22:51,908
Tobias. Um pequeno
g�nio a tocar violino.
271
00:22:52,108 --> 00:22:53,475
E no anivers�rio dele...
272
00:22:53,691 --> 00:22:55,532
N�o digas que ela
quer dar-lhe o Stradivarius.
273
00:22:55,607 --> 00:22:57,009
Exatamente, dentro de 5 dias.
274
00:22:57,292 --> 00:23:01,619
A Julianna s� vai convidar amigos mais
pr�ximos, todos multimilion�rios.
275
00:23:01,818 --> 00:23:04,743
Haver� tantos guardas por metro
quadrado como quilos de caviar.
276
00:23:05,010 --> 00:23:07,257
Gostaria de dizer,
esta noite vamos � festa...
277
00:23:07,336 --> 00:23:08,707
Espera a�, se quiseres,
278
00:23:08,785 --> 00:23:10,878
posso ser a jovem mulher de um
magnata do petr�leo, sem problemas
279
00:23:10,953 --> 00:23:13,544
- Queres dizer uma puta?
- Fecha boca, Quas�modo.
280
00:23:13,787 --> 00:23:15,752
Podem-se concentrar
por dois minutos?
281
00:23:15,862 --> 00:23:18,088
- Mas n�o fui eu, foi ela!
- Est�s a exagerar...
282
00:23:18,320 --> 00:23:20,747
A lista de convidados
est� na suite da Julianna.
283
00:23:20,872 --> 00:23:23,168
At� mesmo os empregados
s� conhecer�o a lista,
284
00:23:23,247 --> 00:23:24,668
minutos antes de come�ar a noite.
285
00:23:24,747 --> 00:23:27,748
- Mas como queres roubar o violino?
- N�o vou roub�-lo.
286
00:23:27,830 --> 00:23:30,047
Vou roubar o dinheiro da transa��o.
287
00:23:30,340 --> 00:23:33,116
Vamos invadir a conta do Romain.
288
00:23:33,323 --> 00:23:35,623
Vamos de helic�ptero
para o Luxemburgo.
289
00:23:35,825 --> 00:23:39,591
Abrimos a conta, pegamos no
dinheiro, fechamos. Terminado.
290
00:23:39,867 --> 00:23:42,233
E ao mesmo tempo
tens a tua vingan�a.
291
00:23:42,509 --> 00:23:45,936
Claro que n�o. Eu n�o misturo
sentimentos com trabalho.
292
00:23:46,018 --> 00:23:50,711
A regra de ouro �:
Perspetiva, prepara��o e precis�o.
293
00:23:51,218 --> 00:23:53,039
Parece-me muito bom.
294
00:23:53,261 --> 00:23:55,863
Esperem, h� um problema.
Disseste roubar a conta do Romain.
295
00:23:56,127 --> 00:23:59,279
- Sabes que isso n�o � simples, certo?
- � complicado, mas vi�vel.
296
00:23:59,586 --> 00:24:02,679
Sobretudo, se fores um
g�nio em inform�tica.
297
00:24:03,663 --> 00:24:08,685
Muito bem, o teu parceiro
traiu-te, est�s sozinho
298
00:24:09,030 --> 00:24:10,547
e de repente lembras-te
que tens filhas...
299
00:24:10,823 --> 00:24:13,965
- N�o � o que pensas.
- E porque estou aqui?
300
00:24:14,382 --> 00:24:16,723
Eu come�aria a olhar para baixo
"Prostituta dos magnatas do petr�leo",
301
00:24:16,841 --> 00:24:18,826
acho que estar�s perto.
302
00:24:19,150 --> 00:24:23,891
Vamos roubar 15 milh�es euros.
Isso n�o cai do c�u quando queremos.
303
00:24:26,133 --> 00:24:27,849
N�o me toques.
304
00:24:29,185 --> 00:24:32,602
O Romain instalou outra
seguran�a para abrir a conta.
305
00:24:32,843 --> 00:24:34,810
Uma identifica��o atrav�s da �ris.
306
00:24:35,085 --> 00:24:37,432
E como queres reproduzir
a �ris dele?
307
00:24:37,711 --> 00:24:42,683
Com isso. H� uma c�mara de alta
defini��o colocada no quadro.
308
00:24:42,920 --> 00:24:44,091
N�o acredito.
309
00:24:44,271 --> 00:24:46,517
Ela � o Einstein e eu sou a
Barbie com p�lpebras a piscar?
310
00:24:46,663 --> 00:24:48,364
Aproveita o tempo
que te resta.
311
00:24:48,489 --> 00:24:51,085
Benef�cio, nada mais.
312
00:24:51,722 --> 00:24:53,863
Bem-vindas � vossa casa.
313
00:24:54,372 --> 00:24:57,119
- Est�s a brincar?
- N�o, porqu�?
314
00:24:57,874 --> 00:25:00,066
N�o posso dormir em baixo.
315
00:25:02,140 --> 00:25:03,856
Desculpem, mas eu
sofro de claustrofobia.
316
00:25:03,932 --> 00:25:06,353
Como achas que este
s�t�o vai aquecer-nos?
317
00:25:06,599 --> 00:25:09,347
Este s�t�o como lhe chamas
tem janelas � prova de balas,
318
00:25:09,468 --> 00:25:11,468
uma liga��o segura � internet
319
00:25:11,551 --> 00:25:13,372
e estamos a menos de 2
horas da It�lia e da Su��a.
320
00:25:13,451 --> 00:25:17,168
Boa, mas com uma bronquite
n�o sou muito sensual.
321
00:25:17,769 --> 00:25:19,439
Vou buscar umas madeiras.
322
00:25:19,978 --> 00:25:22,653
� isso, vou dormir.
323
00:25:23,262 --> 00:25:27,279
Carole, tira os p�s da�!
Tira os p�s!
324
00:25:39,697 --> 00:25:43,115
Carole, est�s a dormir?
325
00:25:44,008 --> 00:25:45,859
N�o.
326
00:25:49,942 --> 00:25:52,833
- Porqu�?
- Estou ansiosa por uma coisa.
327
00:25:58,269 --> 00:26:01,261
� um Renoir.
Achas que � verdadeiro?
328
00:26:01,485 --> 00:26:04,651
N�o. Achas?
329
00:26:05,069 --> 00:26:08,366
Patrick? Patrick?
330
00:26:11,113 --> 00:26:14,009
- Desde quando andas a espiar-nos?
- Que horas � que s�o?
331
00:26:14,346 --> 00:26:15,918
H� quanto tempo
andas a espiar-nos?
332
00:26:16,139 --> 00:26:19,285
Uma vez que sabes tudo sobre n�s,
deves espiar-nos dia e noite.
333
00:26:19,489 --> 00:26:23,060
- Isso n�o pode esperar at� amanh�?
- Nunca ouves quando falamos contigo?
334
00:26:23,160 --> 00:26:25,703
N�o, ele prefere esperar pela presa!
335
00:26:25,932 --> 00:26:28,273
Isso n�o pode esperar at� amanh�.
336
00:26:28,957 --> 00:26:30,353
O que querem que eu diga?
337
00:26:30,533 --> 00:26:35,535
Sou ladr�o, impostor,
mentiroso, mas sou o vosso pai.
338
00:26:35,659 --> 00:26:38,800
As coisas s�o assim.
Escolheram o n�mero errado.
339
00:26:38,967 --> 00:26:41,709
Posso voltar a dormir?
340
00:26:49,911 --> 00:26:51,503
� verdadeiro?
341
00:26:52,787 --> 00:26:56,163
Depende.
O que querem ouvir?
342
00:27:32,853 --> 00:27:38,831
Raios. Fred Campana.
Atende, atende.
343
00:27:41,064 --> 00:27:44,010
- Tudo bem?
- Sim, o que fazes em Courchevel?
344
00:27:44,212 --> 00:27:46,630
Podes parar de localizar-me
atrav�s do meu endere�o de IP?
345
00:27:46,747 --> 00:27:48,748
J� ouviste falar de
uma conversa privada?
346
00:27:48,972 --> 00:27:50,298
Ligaste-me.
347
00:27:50,381 --> 00:27:52,247
Pensei que estavas em Genebra
para o testamento do teu pai.
348
00:27:52,257 --> 00:27:53,823
O pai que n�o estava morto,
mas que afinal sim?
349
00:27:53,898 --> 00:27:55,950
Ele afinal est� vivo.
350
00:27:56,549 --> 00:28:00,623
Certo. A tua m�e j� ligou 3 vezes para o
escrit�rio porque pensa que est�s em Genebra.
351
00:28:00,774 --> 00:28:02,239
N�o sabe de nada.
352
00:28:02,249 --> 00:28:05,267
Uma vez que ele n�o est�
morto, menos mau.
353
00:28:05,376 --> 00:28:07,973
Fred, tenho uma miss�o para ti.
354
00:28:08,159 --> 00:28:10,935
Uma miss�o sem Elfos,
an�es e drag�es.
355
00:28:11,052 --> 00:28:12,598
E sem ti.
356
00:28:13,927 --> 00:28:19,203
- Precisas de dar o teu melhor, Fred!
- �s suas ordens, Khaleesi!
357
00:28:21,637 --> 00:28:25,308
Magn�fico! Fica �timo!
358
00:28:25,371 --> 00:28:26,442
Vou lev�-lo.
359
00:28:26,597 --> 00:28:29,044
Desculpa, Caroline, mas talvez
n�o precisas de um vison
360
00:28:29,164 --> 00:28:31,436
para chamar as aten��es
do Romain por um minuto.
361
00:28:31,536 --> 00:28:34,535
Est�s a subestimar-me,
Vou lev�-lo.
362
00:28:34,613 --> 00:28:36,937
Vou experimentar o vermelho,
o preto e o marfim.
363
00:28:37,482 --> 00:28:39,182
J� os trago.
364
00:28:41,750 --> 00:28:43,651
N�o pode ser verdade!
365
00:28:43,975 --> 00:28:47,001
Tu �s a especialista.
Esqueceste de ligar-me.
366
00:28:47,284 --> 00:28:48,900
N�o tinha nada para dizer-te.
Ele n�o preparou nada.
367
00:28:48,975 --> 00:28:51,176
Ele s� queria
encontrar-nos outra vez.
368
00:28:52,784 --> 00:28:56,432
Eu quero nomes, datas
e quero apostar.
369
00:28:56,511 --> 00:28:58,427
O vestido, senhora.
370
00:29:10,247 --> 00:29:14,564
Se n�o me liga dentro de 24 horas,
coloco-a no primeiro avi�o para Roma.
371
00:29:18,031 --> 00:29:20,233
Devia levar o vermelho.
372
00:29:26,533 --> 00:29:28,926
Estou enganado ou o teu pai
n�o � uma aranha esperta?
373
00:29:29,233 --> 00:29:30,234
Sabes o que fazemos...
374
00:29:30,334 --> 00:29:32,605
� completamente ilegal.
Sim, eu sei.
375
00:29:32,935 --> 00:29:35,506
- E se formos apanhados?
- Mas eles n�o nos v�o apanhar.
376
00:29:35,693 --> 00:29:37,990
Ol�!
377
00:29:40,127 --> 00:29:42,252
- Est�s ocupada?
- Estou bem.
378
00:29:43,018 --> 00:29:45,786
Foi cansativo.
Est� pesado!
379
00:29:48,379 --> 00:29:51,252
Desculpa, quanto tempo
vais usar a tua tomografia?
380
00:29:51,463 --> 00:29:52,463
Um minuto.
381
00:29:52,588 --> 00:29:55,386
Certo, ent�o compraste
um vison por um minuto?
382
00:29:55,397 --> 00:29:56,496
Outra vez.
383
00:29:56,754 --> 00:29:59,480
Este � Chinchilla. Este � o
privil�gio de ser mais velha.
384
00:29:59,605 --> 00:30:00,605
N�o, sou a mais velha.
385
00:30:00,731 --> 00:30:02,563
Mas percebo pouco a pouco
o que fica enroscado...
386
00:30:02,573 --> 00:30:03,619
Meninas, j� chega!
387
00:30:03,698 --> 00:30:04,994
E as tuas coisas,
n�o custaram nada?
388
00:30:05,174 --> 00:30:06,699
Menos do que as tuas
roupas vagabundas de luxo.
389
00:30:06,882 --> 00:30:11,249
- N�o fales assim comigo, Frankenstein!
- Parem com isso. � cansativo.
390
00:30:11,508 --> 00:30:12,958
O meu material...
391
00:30:13,125 --> 00:30:17,367
- Desculpa, sou al�rgica � radia��o.
- Sou al�rgica a pessoas ignorantes.
392
00:30:17,660 --> 00:30:20,567
Ignorante? Mas ambas sabemos
que j� n�o estamos no s�culo 18.
393
00:30:20,577 --> 00:30:21,753
Cala-te!
394
00:30:21,877 --> 00:30:26,498
- Por favor, podes parar este ganso?
- J� chega. Voc�s v�o fazer as pazes.
395
00:30:28,420 --> 00:30:31,861
- Ou o qu�? Vais nos dar palmadas?
- Temos que abaixar as cal�as?
396
00:30:32,286 --> 00:30:36,140
Podem falar normalmente?
Como duas irm�s?
397
00:30:36,496 --> 00:30:38,667
Meias-irm�s!
398
00:30:44,381 --> 00:30:46,251
O que � que ele tem na bolsa?
399
00:30:46,523 --> 00:30:51,470
- Ele � coquete.
- Ele � vaidoso.
400
00:30:51,974 --> 00:30:53,875
Para a queda do cabelo.
401
00:30:54,000 --> 00:30:57,701
Para uma respira��o ainda mais fresca.
Ele tem mesmo uma coisa para isso.
402
00:30:57,826 --> 00:30:59,677
Devias experimentar.
403
00:31:00,626 --> 00:31:02,122
Cheira mal!
404
00:31:23,904 --> 00:31:27,547
- Ajustaste os rel�gios?
- Claro.
405
00:31:31,515 --> 00:31:36,682
Sra. Van Gaal? Sra. Van Gaal?
406
00:31:40,158 --> 00:31:43,226
Sou um amigo da Sra. Della Vega.
407
00:31:44,901 --> 00:31:47,253
Sra. Della Vega?
Como a conhece?
408
00:31:47,677 --> 00:31:50,173
Estudamos juntos em Madrid.
409
00:31:50,411 --> 00:31:54,585
No in�cio ela n�o autorizou,
mas um dia a Sra. Della Vega...
410
00:32:07,364 --> 00:32:10,061
Est� a funcionar.
411
00:32:11,461 --> 00:32:14,861
- Tens dois minutos.
- N�o te preocupes.
412
00:32:22,059 --> 00:32:25,025
Sra. Van Gaal,
esqueceu-se de uma coisa.
413
00:32:29,934 --> 00:32:32,836
Sou m�gico,
especializado em close-up
414
00:32:33,110 --> 00:32:35,277
e no anivers�rio de
pessoas famosas.
415
00:32:35,494 --> 00:32:40,062
Deve estar enganado, aqui n�o
h� ningu�m famoso, Sr. Costa.
416
00:32:40,337 --> 00:32:43,303
Sim, mas h� um
p�blico muito atento.
417
00:32:43,528 --> 00:32:45,695
Garanto-lhe que
n�o se vai arrepender.
418
00:32:45,912 --> 00:32:49,313
Devo ser doida.
419
00:32:52,122 --> 00:32:54,220
Muito bem.
420
00:33:04,032 --> 00:33:06,106
Boa!
421
00:33:19,252 --> 00:33:23,573
- Ser� um anivers�rio para recordar.
- Certamente, mas n�o gra�as a voc�.
422
00:33:23,804 --> 00:33:27,444
E n�o ser� um pequeno truque
que me far� mudar de ideias.
423
00:33:27,729 --> 00:33:30,226
Um pequeno n�o,
mas talvez um grande...
424
00:33:30,446 --> 00:33:31,837
J� perdi muito tempo.
425
00:33:32,112 --> 00:33:35,609
N�o perdeu muito tempo,
mas sim o seu colar.
426
00:33:36,422 --> 00:33:37,423
N�o fiz nada.
427
00:33:37,705 --> 00:33:42,125
Foi o seu filho.
Bravo, lindo!
428
00:33:44,999 --> 00:33:47,106
O que se passa?
Tocaste em alguma coisa?
429
00:33:47,316 --> 00:33:48,706
- N�o.
- N�o � poss�vel.
430
00:33:49,659 --> 00:33:55,351
Vamos ser apanhados.
431
00:34:13,071 --> 00:34:16,293
Que raios � isso?
Merda.
432
00:34:23,214 --> 00:34:26,006
Despacha-te.
433
00:34:33,900 --> 00:34:35,546
As imagens voltaram.
434
00:34:35,909 --> 00:34:39,480
- Parece-me estar tudo bem.
- Sim, � o que parece.
435
00:34:49,745 --> 00:34:54,297
Raios. N�o.
436
00:34:54,737 --> 00:34:58,463
Agora n�o! Merda!
437
00:34:58,687 --> 00:35:02,385
N�o. Maldita porta!
438
00:35:10,074 --> 00:35:14,550
Diga-me, consegue jurar muito mal.
439
00:35:15,057 --> 00:35:16,881
Est� bem?
440
00:35:25,452 --> 00:35:27,876
N�o h� lista. A caixa
secreta estava vazia.
441
00:35:28,101 --> 00:35:32,403
� claro que estava vazia. A lista de
convidados est� no telem�vel da Julianna.
442
00:35:32,686 --> 00:35:34,411
O qu�?
443
00:35:34,653 --> 00:35:37,448
- Foi a saia.
- N�o, foi a porta.
444
00:35:38,020 --> 00:35:41,063
N�o vou ficar aqui
a falar consigo.
445
00:35:41,338 --> 00:35:43,685
Porque o seu pai proibiu?
446
00:36:00,809 --> 00:36:04,783
- E ent�o? A lista?
- N�o h� lista. Foi um teste.
447
00:36:05,367 --> 00:36:10,724
O qu�? Um teste?
Que tipo de homem �s tu?
448
00:36:10,935 --> 00:36:11,951
Pod�amos estar mortos.
449
00:36:12,169 --> 00:36:13,540
Podes dizer-me onde
est� a tua saia, Caroline?
450
00:36:13,795 --> 00:36:15,641
- Carole.
- A tua saia!
451
00:36:15,895 --> 00:36:17,641
Tirei-a.
452
00:36:18,478 --> 00:36:20,570
Certo, n�o tens nada para dizer.
453
00:36:20,845 --> 00:36:21,936
N�o gosto de saias e
por isso n�o uso saias.
454
00:36:22,136 --> 00:36:25,112
- Sou adulta, visto o que quero.
- Sim, j� percebemos.
455
00:36:36,690 --> 00:36:39,032
Nunca param com essa teimosia.
456
00:36:39,615 --> 00:36:42,584
Estamos aqui para
nos divertir, relaxem!
457
00:36:42,784 --> 00:36:44,784
Um brinde.
458
00:36:49,693 --> 00:36:53,160
Boa noite. Desculpe,
tem um isqueiro, por favor?
459
00:36:54,451 --> 00:36:57,573
N�o fumo, infelizmente.
460
00:36:57,835 --> 00:37:01,282
- Infelizmente!
- Sim.
461
00:37:03,046 --> 00:37:05,167
- 23 anos!
- 20.
462
00:37:05,455 --> 00:37:09,601
- Na Am�rica ela ainda � menor.
- Ela podia ser tua filha.
463
00:37:10,571 --> 00:37:12,496
Podia ser originada do teu esperma.
464
00:37:12,530 --> 00:37:14,622
� melhor fazeres
um teste de DNA.
465
00:37:14,897 --> 00:37:17,789
Ou outra solu��o seria ires para a cama
com uma mulher da tua idade.
466
00:37:18,089 --> 00:37:19,114
Fixe.
467
00:37:19,314 --> 00:37:20,942
- Eles com rugas...
- Com meias.
468
00:37:21,442 --> 00:37:23,137
Uma cinta.
469
00:37:23,416 --> 00:37:25,987
- Podem deixar-me em paz?
- A tua m�e tinha raz�o.
470
00:37:26,274 --> 00:37:27,445
Sim. Tudo o que mexe.
471
00:37:27,725 --> 00:37:30,097
S�o os o 3 P's.
Predador, pretensioso...
472
00:37:30,397 --> 00:37:31,470
- Pretens�es!
- Exato!
473
00:37:31,750 --> 00:37:34,942
Vou mostrar-vos uma coisa.
Suas chatas!
474
00:37:52,955 --> 00:37:55,932
- Venham!
- N�o.
475
00:38:39,871 --> 00:38:43,271
- Eu queria ligar-te!
- Achas que sou est�pido?
476
00:38:46,257 --> 00:38:50,651
- N�o escolheste o vermelho.
- O vermelho � para as putas.
477
00:38:51,041 --> 00:38:53,031
Mas tu n�o.
478
00:38:55,766 --> 00:38:58,467
For�a, sou todo ouvidos.
479
00:39:01,093 --> 00:39:03,093
Ele prepara um assalto.
480
00:39:04,492 --> 00:39:06,439
A qu�?
481
00:39:09,069 --> 00:39:13,364
Ele quer o Stradivarius de volta.
O que foi roubado em S�o Sebasti�o.
482
00:39:13,745 --> 00:39:17,914
� normal, ele � um amante de arte.
Como pensa ele recuper�-lo?
483
00:39:18,197 --> 00:39:20,770
N�o sei mais nada. Ele � muito fechado.
Temos de descobrir dia a dia.
484
00:39:21,046 --> 00:39:23,097
- Dia a dia.
- Sim.
485
00:39:23,464 --> 00:39:27,639
Ele � o tipo mais cuidadoso que
eu conhe�o e o mais apaixonado.
486
00:39:27,856 --> 00:39:31,622
Tanto quanto no que diz respeito,
n�o podes igualar-te a ele.
487
00:39:32,457 --> 00:39:36,480
N�o cries ilus�es.
O teu pai � como uma Sangria.
488
00:39:37,267 --> 00:39:39,686
Dourada, a�ucarada,
pode-se beber como fosse leite.
489
00:39:39,942 --> 00:39:41,467
Mas ficas b�bado num �pice.
490
00:39:41,484 --> 00:39:46,084
E quando acordas, levantas-te
sozinho como um parvo.
491
00:40:07,765 --> 00:40:10,989
- Est�s bem?
- Est� tudo bem.
492
00:40:16,040 --> 00:40:17,156
Adoro os teus l�bios.
493
00:40:17,432 --> 00:40:21,707
Gostaria de saber de que forma eles
ficam quando os pressionas no meu clit�ris.
494
00:40:21,966 --> 00:40:23,918
N�o � uma conquista numa discoteca!
495
00:40:24,143 --> 00:40:26,064
Ficarias surpreso com as
minhas conquistas da noite.
496
00:40:26,264 --> 00:40:28,739
Falas com ele.
Ele gosta de ser elogiado.
497
00:40:29,018 --> 00:40:32,814
Ele � homem.
Gostas de futebol?
498
00:40:33,110 --> 00:40:35,482
Ele odeia futebol.
Ele � culto, refinado.
499
00:40:35,701 --> 00:40:38,178
Como eu, h� 20 anos.
Percebes o que quero dizer?
500
00:40:38,561 --> 00:40:40,652
Nem por isso.
501
00:40:41,355 --> 00:40:43,201
Come�a de novo.
502
00:40:43,803 --> 00:40:45,854
- Quando costumas a ir a Courchevel?
- Demasiado banal.
503
00:40:45,963 --> 00:40:48,029
Pelo menos diz uma frase!
504
00:40:48,146 --> 00:40:50,197
Se a verifica��o for interrompida
mais de 6 segundos,
505
00:40:50,279 --> 00:40:53,096
reinicia-se automaticamente
e � in�til durante um minuto.
506
00:40:53,330 --> 00:40:55,606
E a� deves encant�-lo!
507
00:40:55,705 --> 00:40:59,408
Foi assim que seduziste a
minha m�e? Encantando-a?
508
00:41:00,114 --> 00:41:04,923
Ela dizia que nenhum homem gostava dela
assim, segurando nos seus bra�os como tu.
509
00:41:05,567 --> 00:41:11,789
Ela dizia, um homem que mant�m os
bra�os sobre ti... Nunca vai deixar-te.
510
00:41:12,508 --> 00:41:15,426
Ela tinha tanta a certeza
que ias voltar.
511
00:41:16,536 --> 00:41:18,911
Ela n�o parou de
te desculpar.
512
00:41:21,445 --> 00:41:25,837
No dia do fogo,
eu estava na escola,
513
00:41:27,379 --> 00:41:29,625
ela estava sentada no sof�.
514
00:41:29,846 --> 00:41:31,838
Como todas as manh�s.
515
00:41:34,114 --> 00:41:36,710
E os bombeiros encontraram-na.
516
00:41:38,505 --> 00:41:43,696
Estava no sof�. Ela nem
tentou sair do apartamento.
517
00:41:44,382 --> 00:41:47,499
Talvez porque
estava � tua espera.
518
00:41:49,376 --> 00:41:51,521
Eu sempre digo
que ela morreu...
519
00:41:53,591 --> 00:41:55,883
� tua espera.
520
00:41:58,468 --> 00:42:00,759
Sinto muito.
521
00:42:01,668 --> 00:42:02,893
Um minuto, sabes?
522
00:42:03,118 --> 00:42:05,260
Se tiveres sucesso, tamb�m
ter�s sucesso com o Romain.
523
00:42:05,471 --> 00:42:08,796
Caroline, n�o fui feito para isto.
524
00:42:11,128 --> 00:42:15,920
N�o consigo imaginar uma casa,
uma esposa, crian�as, um c�o e um gato.
525
00:42:16,197 --> 00:42:17,464
Tamb�m eu.
526
00:42:17,739 --> 00:42:19,062
Sou al�rgica a pelo de gato.
527
00:42:19,272 --> 00:42:20,843
V�s?
528
00:42:21,673 --> 00:42:26,275
E nunca te sentiste arrependido.
529
00:42:26,631 --> 00:42:28,427
N�o havia nada
para me arrepender,
530
00:42:28,924 --> 00:42:30,944
teria sido um p�ssimo pai.
531
00:42:31,224 --> 00:42:34,570
Bem, � mais f�cil duas
meninas verem fotos.
532
00:42:34,791 --> 00:42:36,967
Depende destas meninas.
533
00:42:54,679 --> 00:42:55,930
Viste os meus �culos?
534
00:42:56,329 --> 00:43:00,897
Podes limpar esta confus�o?
535
00:43:01,171 --> 00:43:03,881
N�o fui eu, foi ela!
Compraste-lhe presentes.
536
00:43:04,164 --> 00:43:06,605
Vejo que est�s a ir muito bem.
537
00:43:08,314 --> 00:43:10,936
Sim, estou bem.
538
00:43:13,042 --> 00:43:14,741
Queres que eu v� contigo?
539
00:43:14,941 --> 00:43:21,234
Posso fazer vigil�ncia.
Distrair, ou...
540
00:43:21,751 --> 00:43:25,443
Ao fazer isto, nunca estive
24 horas a ver lentamente...
541
00:43:40,730 --> 00:43:42,980
Caroline, o que � que...
542
00:43:43,746 --> 00:43:45,647
Estou pronta.
543
00:44:00,983 --> 00:44:02,700
Olha para ele, o velho ali.
544
00:44:02,774 --> 00:44:04,651
Aquela vaca.
De certeza que ele tem
545
00:44:04,733 --> 00:44:07,409
um marcapasso feito de tit�nio,
aquele pai Natal.
546
00:44:11,277 --> 00:44:14,873
- Queres repetir isso?
- N�o, nada.
547
00:44:15,085 --> 00:44:17,157
Pede desculpa.
548
00:44:17,544 --> 00:44:19,490
Desculpe, senhora.
549
00:44:19,721 --> 00:44:22,837
- Miss.
- Desculpe, Miss.
550
00:44:25,904 --> 00:44:27,504
O que foi isso? Pedimos
desculpas, senhor.
551
00:44:27,780 --> 00:44:30,106
Isto n�o � motivo!
552
00:44:33,240 --> 00:44:36,486
Faz-me um favor.
Nunca confies nestes cabr�es.
553
00:44:36,749 --> 00:44:38,595
Ou o qu�?
554
00:44:45,559 --> 00:44:47,183
Caroline...
555
00:44:51,993 --> 00:44:53,335
Est�s muito bonita!
556
00:44:56,335 --> 00:45:00,327
N�o te esque�as. Se algo correr
mal coloca isso nos �culos dele.
557
00:45:00,887 --> 00:45:02,912
N�o digas que est�s
preocupado comigo.
558
00:45:04,287 --> 00:45:05,883
N�o leves isso
com ligeireza.
559
00:46:19,884 --> 00:46:22,136
O que � isso?
560
00:46:38,271 --> 00:46:40,848
Carole, sou eu, o Fred.
561
00:46:44,348 --> 00:46:46,499
- O que fazes aqui?
- Disseste que podia vir.
562
00:46:46,757 --> 00:46:48,728
Nunca disse isso.
563
00:46:49,008 --> 00:46:51,299
Como assim. A s�rio?
Estavas desesperada.
564
00:46:51,582 --> 00:46:53,978
Desde que o Malware deixou
de funcionar e eu disse,
565
00:46:54,099 --> 00:46:55,600
que � melhor instalar um v�rus metam�rfico.
566
00:46:55,875 --> 00:46:58,726
Mas o problema com
v�rus metam�rficos,
567
00:46:59,100 --> 00:47:01,698
se algo correr mal, o banco
pode nos localizar diretamente.
568
00:47:01,918 --> 00:47:03,609
Sim, mas tens outra solu��o?
569
00:47:03,727 --> 00:47:06,897
Um pouco pequeno
para o teu pai.
570
00:47:06,976 --> 00:47:08,898
N�o � mau, � uma casa segura,
janelas � prova de balas,
571
00:47:09,177 --> 00:47:12,248
Internet segura, a Su��a
e a It�lia fica a duas horas.
572
00:47:12,494 --> 00:47:14,395
- A s�rio.
- Sim.
573
00:47:15,353 --> 00:47:20,151
Metam�rfica ou n�o?
S� tens 20 horas.
574
00:47:24,914 --> 00:47:27,029
Adoro desafios.
575
00:47:32,458 --> 00:47:33,929
N�o sabia que sabias
conduzir um trator.
576
00:47:34,149 --> 00:47:37,115
N�o � um trator,
� uma carro de neve.
577
00:47:38,441 --> 00:47:42,911
- Alugaste a mota?
- N�o, roubei-a.
578
00:47:59,295 --> 00:48:01,846
Desculpe.
579
00:48:08,805 --> 00:48:10,621
Barcos?
580
00:48:11,197 --> 00:48:15,414
Sempre.
Tenha uma boa noite.
581
00:48:23,550 --> 00:48:26,221
- N�o!
- Sim!
582
00:48:26,517 --> 00:48:31,789
Boa, boa, bravo, bravo.
583
00:48:31,867 --> 00:48:34,585
Bravo, bravo, bravo.
584
00:48:37,477 --> 00:48:39,168
Bravo.
585
00:48:39,286 --> 00:48:41,086
- Tu...
- Tenho que informar o meu pai.
586
00:48:41,312 --> 00:48:43,979
Sim, o teu pai...
O teu pai.
587
00:49:21,836 --> 00:49:26,032
- Queres que eu espere?
- N�o te preocupes, fico bem.
588
00:49:29,279 --> 00:49:33,031
- Bem... Adeus.
- Adeus.
589
00:49:35,172 --> 00:49:38,718
Tenho que inform�-lo.
� pelo projeto.
590
00:49:39,798 --> 00:49:43,744
- Fred, desculpa.
- Eu percebo.
591
00:49:43,958 --> 00:49:45,983
Fred, �s cansativo.
Eu n�o te pedi nada.
592
00:49:46,266 --> 00:49:47,862
N�o pedi para vires.
593
00:49:48,108 --> 00:49:50,454
Sim, muito bem.
594
00:50:18,239 --> 00:50:20,184
Bom apetite.
595
00:50:20,539 --> 00:50:25,316
Obrigado.
Posso confi�-la uma coisa?
596
00:50:25,614 --> 00:50:29,015
N�o fui capaz de resistir
a um Cigale de 16 metros.
597
00:50:29,298 --> 00:50:31,091
� um �timo barco � vela.
Mas cuidado,
598
00:50:31,308 --> 00:50:34,604
com ventos fortes, n�o
� muito est�vel atr�s.
599
00:50:34,983 --> 00:50:38,651
Agora, n�o posso mais troc�-lo.
600
00:50:38,901 --> 00:50:42,693
Por outro lado, tem uma cabine muito
confort�vel, o melhor do mercado.
601
00:50:43,051 --> 00:50:45,476
- Posso?
- Claro.
602
00:50:51,712 --> 00:50:53,628
Um vodka por favor, senhor.
603
00:50:57,905 --> 00:50:59,894
O que fazes aqui?
604
00:51:00,112 --> 00:51:03,553
Tamb�m estou feliz por te ver.
Tive um dia muito cansativo.
605
00:51:04,306 --> 00:51:06,372
Ela est� a divertir-se,
a tua princesinha.
606
00:51:06,606 --> 00:51:08,673
E para tua informa��o,
desvendei o c�digo.
607
00:51:08,890 --> 00:51:10,511
"Fingers in the nose."
Obrigada.
608
00:51:10,790 --> 00:51:13,513
Volta j� para o chal�.
Se algu�m nos v� aqui juntos...
609
00:51:13,633 --> 00:51:18,424
Bravo, Carole. Claro que n�o foi nada
f�cil de desvendar o c�digo em 24 horas
610
00:51:18,566 --> 00:51:20,267
com uma atualiza��o
a cada 15 minutos.
611
00:51:20,433 --> 00:51:24,101
Devo dizer, fizeste-me levantar.
Realmente, um campe�o!
612
00:51:26,318 --> 00:51:27,933
Desculpe.
613
00:51:27,944 --> 00:51:29,944
Lamento muito.
614
00:51:35,644 --> 00:51:38,946
- Desculpe, vou deix�-la sozinha.
- Claro.
615
00:51:39,971 --> 00:51:42,038
- Desculpe.
- N�o, a culpa foi minha.
616
00:51:42,313 --> 00:51:44,285
Tenha uma boa noite.
617
00:51:48,864 --> 00:51:50,384
Desculpe. Sou
al�rgica ao Champanhe.
618
00:51:50,605 --> 00:51:52,772
Estou a ver. Muitas bolhas?
Muita emo��o?
619
00:51:53,047 --> 00:51:54,996
� isso.
Agora tenho de ir.
620
00:51:55,216 --> 00:51:57,791
Isso � uma mania sua, n�o �?
A saia, os �culos.
621
00:51:58,533 --> 00:52:01,200
Tudo desaparece.
Pode, por favor, dizer-me
622
00:52:01,417 --> 00:52:03,334
quando � o pr�ximo espect�culo?
623
00:52:05,209 --> 00:52:07,909
Eu estou zangada comigo.
E al�m disso, eu tamb�m o incomodei.
624
00:52:08,034 --> 00:52:09,184
Uma mulher t�o bonita
n�o se deixa esperar.
625
00:52:09,409 --> 00:52:11,001
Sim, � verdade.
626
00:52:11,385 --> 00:52:14,726
Desculpe por ter lhe feito esperar.
627
00:52:16,836 --> 00:52:19,037
J� volto.
D�-me um minuto.
628
00:52:19,262 --> 00:52:20,662
Sim.
629
00:52:20,879 --> 00:52:22,919
N�o sei o que me impede
de bater-te na cara.
630
00:52:23,137 --> 00:52:25,427
- A culpa n�o � minha...
- Estragaste as coisas.
631
00:52:25,712 --> 00:52:28,504
No entanto de onde eu
estava n�o ficou �timo.
632
00:52:28,747 --> 00:52:30,147
Que criancinha.
N�o � poss�vel.
633
00:52:30,431 --> 00:52:32,206
Trata-se de 15 milh�es.
634
00:52:32,331 --> 00:52:34,798
- Como o conheces?
- N�o o conhe�o.
635
00:52:35,081 --> 00:52:36,879
Conhece-lo?
636
00:52:37,115 --> 00:52:40,091
Ele reconheceu-te.
O que sabes sobre ele?
637
00:52:40,382 --> 00:52:43,582
Aconteceu por acaso quando
estivemos aqui. No dia do teste.
638
00:52:43,866 --> 00:52:45,912
Ele cruzou-se no meu caminho.
Juro que � verdade.
639
00:52:46,209 --> 00:52:49,255
N�o percebes que
� o golpe do ba�?
640
00:52:50,518 --> 00:52:51,574
Posso faz�-lo.
641
00:52:51,785 --> 00:52:54,527
"Posso faz�-lo."
Cabe a mim faz�-lo!
642
00:52:58,252 --> 00:53:01,778
- D�-lhe os �culos e o GHB.
- N�o.
643
00:53:02,195 --> 00:53:05,422
Os �culos e o GHB.
644
00:53:09,047 --> 00:53:12,297
No dia que preparas isso,
eu amarro um saco � cabe�a.
645
00:53:13,021 --> 00:53:15,342
Quando perceberes
que isso n�o funciona,
646
00:53:15,622 --> 00:53:17,809
coloca 2 gotas no copo
dele e ele j� era.
647
00:53:18,158 --> 00:53:20,688
N�o me desiludas.
648
00:53:30,408 --> 00:53:35,385
- Aqui est�, pedi vinho para si.
- Parece-me muito bem.
649
00:53:36,635 --> 00:53:39,352
Sim, tenho miopia.
650
00:53:39,561 --> 00:53:41,352
Se levantar-me, nem
consigo ver os meus p�s.
651
00:53:41,644 --> 00:53:44,637
Percebo.
Isso pode explicar...
652
00:53:44,887 --> 00:53:48,083
Precisamente, � por isso
que sou muito desastrada.
653
00:53:48,701 --> 00:53:52,283
� assim, como as unhas.
654
00:53:52,562 --> 00:53:55,196
Mas sabe que n�o est� nas
m�os julgar uma jovem mulher.
655
00:53:55,422 --> 00:53:57,322
- A s�rio?
- Sim, s�o as sobrancelhas.
656
00:53:57,597 --> 00:53:59,194
- As sobrancelhas.
- Sim.
657
00:53:59,481 --> 00:54:03,128
N�o reparou?
As sobrancelhas dizem muito.
658
00:54:03,339 --> 00:54:05,186
Por exemplo, mulheres com
sobrancelhas mal feitas
659
00:54:05,465 --> 00:54:08,640
em geral s�o muito frustradas.
- O que ela est� a dizer?
660
00:54:09,190 --> 00:54:10,932
Ent�o, as suas sobrancelhas...
661
00:54:11,223 --> 00:54:15,309
Ent�o, diga, o que dizem
quando olha para elas?
662
00:54:16,984 --> 00:54:21,560
Vejo uma sobrancelha, sendo
sincero, est�o bem cuidadas.
663
00:54:22,110 --> 00:54:24,186
Com um pouco de loucura.
664
00:54:24,960 --> 00:54:26,280
Algo selvagem.
665
00:54:26,503 --> 00:54:30,445
Na verdade, tem sobrancelhas de
uma mulher que n�o est� a enganar.
666
00:54:32,204 --> 00:54:34,071
E eu gosto disso.
667
00:54:34,613 --> 00:54:39,339
�timo. Tem sobrancelhas de um leopardo
que est� pronto para atacar a sua presa.
668
00:54:39,555 --> 00:54:41,445
- A s�rio?
- Sim!
669
00:54:42,287 --> 00:54:43,911
Digo o que sinto.
670
00:54:44,156 --> 00:54:47,747
N�o pode ser verdade!
N�o se vire!
671
00:54:47,890 --> 00:54:48,956
Porque n�o?
672
00:54:49,332 --> 00:54:51,554
H� um grande rolo de
carne na nossa dire��o.
673
00:54:51,833 --> 00:54:53,403
- E quem � o "rolo de carne"?
- Continue a falar.
674
00:54:53,603 --> 00:54:55,741
- Carole?
- Fred.
675
00:54:55,990 --> 00:54:58,282
N�o olhe para ele.
Continue a olhar para mim.
676
00:54:58,500 --> 00:54:59,900
Quem � aquele tipo?
677
00:55:00,125 --> 00:55:01,468
Pensei que estavas com o teu...
678
00:55:01,684 --> 00:55:03,451
N�o posso falar agora, Fred.
Depois falamos.
679
00:55:03,669 --> 00:55:07,965
Ou�a, seu sapo, n�o olhe assim para mim.
A senhora n�o quer falar consigo.
680
00:55:08,185 --> 00:55:12,505
- Esque�a, ele n�o vale a pena.
- Eu n�o valho a pena. Eu sou um...
681
00:55:13,111 --> 00:55:16,062
Cocas. Aten��o � linguagem,
ou vai ter que passar por mim.
682
00:55:16,262 --> 00:55:18,254
- N�o faz mal.
- Entendido?
683
00:55:18,454 --> 00:55:22,706
Se ficar quieto, por exemplo...
Haver� lugar para relaxar um pouco?
684
00:55:23,014 --> 00:55:25,988
� para rir!
Muito divertido.
685
00:55:29,764 --> 00:55:31,410
Vai dormir!
686
00:55:33,873 --> 00:55:35,950
Senhor, pare com isso!
687
00:55:37,067 --> 00:55:39,992
N�o � poss�vel.
V�o come�ar outra vez!
688
00:55:40,217 --> 00:55:42,243
Parem!
689
00:55:42,326 --> 00:55:43,870
Est�s doida?
690
00:55:44,734 --> 00:55:48,580
� isso. Para n�o ver estas
criancices, vou-me embora.
691
00:55:52,445 --> 00:55:54,335
Desculpem.
692
00:55:56,762 --> 00:55:58,612
Volta aqui, Caroline.
693
00:55:58,837 --> 00:56:05,035
Porque est�s t�o sens�vel?
Ela � sens�vel, n�o �?
694
00:56:05,421 --> 00:56:07,246
Como a sua irm�.
695
00:56:10,240 --> 00:56:12,336
Merda!
696
00:56:19,524 --> 00:56:22,891
Entra!
Recomendo vivamente.
697
00:56:37,776 --> 00:56:39,223
Para onde vamos?
698
00:56:39,511 --> 00:56:41,478
H� um jato para
Roma que nos espera.
699
00:56:41,695 --> 00:56:44,264
J� disse, o plano foi cancelado.
A minha irm� estragou tudo.
700
00:56:44,646 --> 00:56:46,663
Sabes quantos homens eu
apostei para este plano?
701
00:56:46,938 --> 00:56:48,634
- N�o chegamos ao banco a tempo.
- O problema n�o � meu.
702
00:56:48,846 --> 00:56:51,466
Eu juro, as coisas correram mal.
703
00:56:51,963 --> 00:56:54,985
Eu conhe�o o Patrick,
ele nunca desiste de um golpe!
704
00:56:55,264 --> 00:56:57,014
Ouve, fiz tudo o que me pediste.
705
00:56:57,198 --> 00:56:59,483
N�o � o suficiente. Volta l� e
certifica-te que o plano continua.
706
00:56:59,741 --> 00:57:02,201
E como queres que eu fa�a isso?
707
00:57:06,116 --> 00:57:08,362
O que est�s a fazer?
708
00:57:12,159 --> 00:57:15,355
Deixo-te a conceber o plano.
709
00:57:22,661 --> 00:57:25,557
Est� muito frio.
Estamos no meio do nada.
710
00:57:34,039 --> 00:57:36,264
Merda!
711
00:57:59,443 --> 00:58:01,094
Sobrancelhas teimosas.
712
00:58:01,318 --> 00:58:03,639
Estas sobrancelhas
querem pedir desculpa.
713
00:58:03,852 --> 00:58:06,976
Vim desculpar-me.
A minha vida est� um pouco complicada...
714
00:58:07,254 --> 00:58:09,471
Aquele homem de verde,
n�o sabe o seu lugar,
715
00:58:09,688 --> 00:58:11,258
n�o acha que merece melhor?
716
00:58:11,458 --> 00:58:14,479
N�o, por favor. N�o sabe
nada sobre a minha vida.
717
00:58:14,696 --> 00:58:16,337
Carole Perceval, 32 anos,
718
00:58:16,555 --> 00:58:20,101
altamente talentosa em inform�tica
e mora com sua m�e em Paris.
719
00:58:20,380 --> 00:58:22,232
Pai inc�gnito.
720
00:58:22,457 --> 00:58:26,207
Frederic Campana, conhecido
como Fred, 34 anos, o seu colega.
721
00:58:26,490 --> 00:58:31,506
Posso dizer, considerando o comportamento
dele, acho que ele pensa que � seu namorado.
722
00:58:31,891 --> 00:58:35,314
Muito bem, tem registos de
todas as suas conquistas?
723
00:58:35,567 --> 00:58:38,567
Porqu�? Foi conquistada?
724
00:58:38,775 --> 00:58:41,543
Acho que ele preferia
a m�e dele, aquele Fred.
725
00:58:41,826 --> 00:58:45,047
H� tipos que ser� melhor
evitar como a peste.
726
00:58:45,310 --> 00:58:47,626
Ou encontrar uma vacina.
727
00:58:57,555 --> 00:59:00,327
Tem uns l�bios bonitos, sabia?
728
00:59:01,922 --> 00:59:05,547
Gostaria de saber como sabem
se os pressionar no meu clit�ris.
729
00:59:08,797 --> 00:59:10,573
Vamos ver.
730
00:59:15,908 --> 00:59:17,659
Estou com sede.
731
00:59:17,991 --> 00:59:20,567
J� volto.
732
00:59:25,784 --> 00:59:29,335
Sem elevador de esquis,
sem telef�rico,
733
00:59:29,619 --> 00:59:34,261
a cinco metros de altura,
s�o as montanhas que adoro.
734
00:59:34,478 --> 00:59:37,344
Vejo a neve, mas � dist�ncia.
735
00:59:37,554 --> 00:59:42,172
� a isso que se chama de luxo e as
pessoas acostumam-se rapidamente.
736
00:59:42,446 --> 00:59:44,370
Imagino.
737
00:59:45,272 --> 00:59:48,599
Onde estou agora est�o 35 graus.
Onde est� est�o -20�c.
738
00:59:48,889 --> 00:59:51,541
Em 30 segundos morre de frio.
739
00:59:52,597 --> 00:59:54,714
Depois ressuscita-me.
740
01:00:14,336 --> 01:00:17,212
- A n�s!
- Sim, a n�s.
741
01:00:25,004 --> 01:00:27,719
Adoro.
742
01:00:32,273 --> 01:00:34,344
Est� bem?
743
01:00:35,797 --> 01:00:38,440
Est� quente.
744
01:00:39,083 --> 01:00:41,225
Est� muito bom.
745
01:00:44,766 --> 01:00:48,463
Gosta de mim, minha princesinha?
746
01:00:48,759 --> 01:00:53,731
Minha princesinha da neve.
Sim.
747
01:00:57,278 --> 01:00:59,348
Com sucesso.
748
01:01:06,095 --> 01:01:09,121
- Trago-te um ch�.
- Um caf�.
749
01:01:18,648 --> 01:01:22,269
Tem aten��o � tua conta,
eles querem apanhar-te em flagrante.
750
01:01:22,757 --> 01:01:23,848
Quem?
751
01:01:24,065 --> 01:01:27,266
Europol. Eles querem
que eu te denuncie.
752
01:01:27,467 --> 01:01:31,888
Se n�o, eles mandam-me para It�lia.
H� um mandado de deten��o contra mim l�.
753
01:01:32,142 --> 01:01:35,558
- N�o fizeste nada?
- Tentei.
754
01:01:36,818 --> 01:01:39,065
O que temos aqui?
� o Stradivarius!
755
01:01:39,285 --> 01:01:42,151
J� n�o precisamos de uma tomografia.
N�o temos que atacar mais.
756
01:01:42,268 --> 01:01:45,396
Isto � o Stradivarius.
Aqui est� ele.
757
01:01:45,821 --> 01:01:48,266
E sim, roubei ao Romain.
Do quarto dele.
758
01:01:48,495 --> 01:01:50,941
Droguei-o com o GHB e
peguei no Stradivarius.
759
01:01:51,163 --> 01:01:52,763
E aqui estou eu.
760
01:01:53,962 --> 01:01:58,183
- Isso � de doidos, muito bom.
- Tens o c�digo da mala?
761
01:01:58,923 --> 01:02:01,895
O c�digo? N�o, mas o Stradi
est� aqui, tenho a certeza.
762
01:02:02,116 --> 01:02:04,012
Ent�o, s� temos
que abrir a mala.
763
01:02:04,215 --> 01:02:07,706
Isto � uma mala IMSEC.
Se colocarmos o c�digo errado,
764
01:02:07,999 --> 01:02:09,800
ou tentarmos for�ar o mecanismo,
765
01:02:10,025 --> 01:02:12,771
dispara uma ampola
com um g�s corrosivo.
766
01:02:13,033 --> 01:02:16,501
Um produto que reduz tudo
a p� em dez segundos.
767
01:02:16,783 --> 01:02:22,330
Consegues imaginar o que pode acontecer
com estas ripas de madeira de 300 anos?
768
01:02:22,802 --> 01:02:28,449
Quando o Romain acordar e n�o
encontrar a mala, vai perceber tudo.
769
01:02:31,862 --> 01:02:34,363
O que fazemos agora?
770
01:02:34,653 --> 01:02:37,630
Quando ele acordar, tem
que pensar que teve sexo.
771
01:02:37,854 --> 01:02:42,006
Assim?
Sim, naturalmente.
772
01:02:42,238 --> 01:02:45,015
Ele deve sentir-se lisonjeado.
Caroline, tira a roupa.
773
01:02:45,239 --> 01:02:47,206
- Eu?
- N�o, a Carole.
774
01:02:47,531 --> 01:02:50,331
- Disseste Caroline.
- N�o vou despir-me.
775
01:02:50,591 --> 01:02:53,182
- R�pido!
- Vira-te.
776
01:02:54,008 --> 01:02:56,274
- Sou o teu pai.
- Sim, sim, aqui vou.
777
01:02:56,533 --> 01:03:00,850
- N�o gosto disso, vais "mudar-me a fralda".
- N�o vou olhar para ti.
778
01:03:02,342 --> 01:03:03,493
N�o vai resultar.
779
01:03:03,718 --> 01:03:08,286
- Ele vai perceber.
- Agrada-o, tipos como ele gostam disso.
780
01:03:08,545 --> 01:03:10,116
O que que digo?
Foi a noite do s�culo?
781
01:03:10,395 --> 01:03:12,370
Eu disse para o agradares.
782
01:03:12,602 --> 01:03:14,999
Diz-lhe... Que ele tem
ombros fortes.
783
01:03:15,270 --> 01:03:17,191
Ombros que gostas de assegurar,
quando est�s com ele.
784
01:03:17,512 --> 01:03:20,204
Estou aqui.
Um pouco de modera��o.
785
01:03:20,422 --> 01:03:25,394
Diz-lhe que ele te acariciou.
Onde gostas tanto.
786
01:03:26,749 --> 01:03:28,919
Isso n�o pode
continuar assim.
787
01:03:29,123 --> 01:03:32,550
Diz-lhe...
N�o digas nada. Perfeito.
788
01:03:32,806 --> 01:03:35,002
Est�s �tima.
789
01:03:37,482 --> 01:03:40,003
Temos que ir.
Quando ele acordar, diz-lhe
790
01:03:40,083 --> 01:03:42,175
que ele ficou sonolento do
Whiskey japon�s que bebeu.
791
01:03:42,391 --> 01:03:44,660
Tens mais do japon�s
do que o escoc�s. Raios.
792
01:03:44,935 --> 01:03:47,001
N�o me deixem sozinha!
Eu pe�o, n�o me deixem aqui!
793
01:03:47,276 --> 01:03:50,047
Sorri. Se tiveres medo
s� tens de sorrir.
794
01:03:50,311 --> 01:03:54,303
Minha princesa, sim, sim.
795
01:03:56,469 --> 01:03:59,511
Minha princesa.
796
01:04:02,379 --> 01:04:04,330
Suavemente.
797
01:04:14,256 --> 01:04:17,083
Estou, m�e.
Agora n�o posso!
798
01:04:17,341 --> 01:04:20,757
N�o posso falar, mam�.
Estou numa reuni�o.
799
01:04:21,025 --> 01:04:24,051
�s 6h40? Sim, mas
tem que ser cedo.
800
01:04:24,133 --> 01:04:26,959
Ouve, m�e, estou na cama
com um homem, aqui tens.
801
01:04:27,183 --> 01:04:29,681
Um homem alto, bonito,
musculoso e com um p�nis daqueles.
802
01:04:29,800 --> 01:04:32,947
N�o, n�o vou
passar-lhe o telefono.
803
01:04:33,227 --> 01:04:37,303
N�o � poss�vel.
� tudo, adeus.
804
01:04:46,522 --> 01:04:49,513
- A que horas?
- 6h40.
805
01:04:50,096 --> 01:04:53,743
O que fazemos aqui no ch�o?
N�o me lembro de nada.
806
01:04:54,022 --> 01:04:58,090
Nem eu, tenho dores de cabe�a.
807
01:04:58,690 --> 01:05:02,016
Foi o whiskey.
O Japon�s, n�o foi?
808
01:05:02,140 --> 01:05:05,032
Aquele foi forte.
Mais forte do que o Escoc�s.
809
01:05:06,116 --> 01:05:11,108
� verdade. O Escoc�s � menos
forte do que o Japon�s.
810
01:05:11,684 --> 01:05:16,605
Sim, tem raz�o. Se tem
enxaqueca est� tudo na sua cabe�a.
811
01:05:18,635 --> 01:05:21,182
Tem uns belos ombros.
812
01:05:21,462 --> 01:05:25,210
- S�o bastantes fortes.
- � muito doce.
813
01:05:25,486 --> 01:05:28,902
- Tenho que ir.
- N�o, hoje �s minha prisioneira.
814
01:05:29,204 --> 01:05:32,650
Tenho uma infec��o urin�ria.
815
01:06:00,044 --> 01:06:04,819
- E ent�o? Correu bem?
- Acho que sim, ele n�o desconfiou.
816
01:06:05,069 --> 01:06:07,069
�timo.
817
01:06:11,355 --> 01:06:13,728
Lidar com estes velhotes.
818
01:06:13,937 --> 01:06:16,629
- Ficar acordada at� tarde com algu�m.
- �s de mais!
819
01:06:16,913 --> 01:06:20,129
Pode ser que a minha m�e tenha
raz�o. Ele tem algo de especial.
820
01:06:20,530 --> 01:06:23,397
� verdade. Sabes que mais?
821
01:06:23,648 --> 01:06:27,655
Acho que devias usar um la�o
como este, seria muito bom.
822
01:06:27,898 --> 01:06:29,774
N�o est�s nada mal com
esta atitude quando l�s.
823
01:06:29,999 --> 01:06:34,166
- Parece bastante natural.
- Mas sou bastante natural, sabes?
824
01:06:34,366 --> 01:06:38,793
Renoir usou uma mistura de tinta
e terebintina para esta pintura.
825
01:06:39,000 --> 01:06:41,622
D�-nos um efeito brilhante.
826
01:06:42,518 --> 01:06:48,245
N�o � o melhor trabalho dele,
mas h� uma vibra��o nas cores.
827
01:06:48,686 --> 01:06:52,879
Sempre que o penduro,
sinto-me em casa.
828
01:06:53,370 --> 01:06:54,587
Ent�o, � um original.
829
01:07:09,398 --> 01:07:11,419
Est�s com frio?
830
01:07:12,499 --> 01:07:15,624
Est� aqui tudo. Quem, quando, como.
831
01:07:21,584 --> 01:07:24,330
Ele quer faz�-lo um dia
depois do anivers�rio do Tobias?
832
01:07:24,534 --> 01:07:25,925
Sim.
833
01:07:26,126 --> 01:07:28,671
� estranho.
Eu faria isso no mesmo dia.
834
01:07:29,052 --> 01:07:31,869
� por isso que ele
foge sempre de ti.
835
01:07:32,753 --> 01:07:35,299
Ent�o, esta � a �ltima
vez que nos vemos?
836
01:07:35,611 --> 01:07:37,401
Sim.
837
01:07:37,853 --> 01:07:41,971
Infelizmente.
Comecei a adaptar-me a ti.
838
01:07:51,781 --> 01:07:56,132
- Porque fizeste isso?
- Para ver o que daria.
839
01:07:59,583 --> 01:08:03,430
Estou! N�o posso falar agora.
840
01:08:49,517 --> 01:08:52,845
Tenho de ir. O meu pai
est� a tramar alguma coisa.
841
01:08:53,045 --> 01:08:55,846
- N�o contaste tudo?
- Tudo.
842
01:09:31,267 --> 01:09:34,237
Desculpa.
843
01:09:41,261 --> 01:09:43,953
Carole, j� trabalhamos
juntos h� tr�s anos.
844
01:09:44,803 --> 01:09:47,574
E estou apaixonado
por ti h� tr�s anos.
845
01:09:58,864 --> 01:10:04,035
- Porque fizeste isso?
- N�o sei, queria ver no que ia dar.
846
01:10:04,832 --> 01:10:06,657
E?
847
01:10:11,900 --> 01:10:16,201
- Raios, quem � outra vez?
- Acho que � o teu pai. A tua m�e?
848
01:10:18,101 --> 01:10:21,501
- A minha irm�.
- Tens uma irm�?
849
01:10:24,218 --> 01:10:25,989
Estou?
850
01:10:34,821 --> 01:10:39,663
- Tens a certeza que � ele?
- Sim, aquele � o helic�ptero para amanh�.
851
01:10:40,296 --> 01:10:43,642
- E agora?
- S� um lugar?
852
01:10:50,891 --> 01:10:54,183
Aquele sacana.
Ele mentiu-nos deste o in�cio!
853
01:10:54,433 --> 01:10:57,124
- E porqu�?
- Pensa um pouco.
854
01:10:57,383 --> 01:11:02,211
Ele estava sozinho, ele precisava
de ajuda e ningu�m de confian�a.
855
01:11:02,476 --> 01:11:05,073
Ele chamou-nos. Mas ele sabia
muito bem que eu ia recusar.
856
01:11:05,352 --> 01:11:07,048
Foi por isso que ele inventou
esta hist�ria com o Guillaume.
857
01:11:07,277 --> 01:11:08,773
E desta forma fui
obrigada em ajud�-lo.
858
01:11:08,994 --> 01:11:11,144
Mas porque ele n�o fez
a mesma coisa comigo?
859
01:11:11,370 --> 01:11:13,840
Porque ele sabia que ias
chatear a sua alma cr�dula.
860
01:11:13,919 --> 01:11:15,215
� verdade.
861
01:11:15,294 --> 01:11:18,318
� isso. Mas posso dizer-te,
no dia que eu percebi
862
01:11:18,538 --> 01:11:21,089
que n�o conseguia codificar o c�digo,
estava no fundo do po�o.
863
01:11:21,213 --> 01:11:23,884
Felizmente o Fred apareceu...
864
01:11:25,297 --> 01:11:29,174
N�o! N�o, espera a�,
ele n�o contou ao Fred.
865
01:11:29,298 --> 01:11:30,298
Porque teria ele feito aquilo?
866
01:11:30,380 --> 01:11:33,502
Enviou uma mensagem sobre ti.
O jogo foi jogado.
867
01:11:37,041 --> 01:11:41,133
Ele fez isso com as nossas m�es.
E fez outra vez connosco.
868
01:11:41,400 --> 01:11:44,773
Agora que os 15 milh�es acabaram,
ele desaparece outra vez.
869
01:11:45,160 --> 01:11:48,430
"Se" aqueles 15 milh�es
foram para a conta dele.
870
01:11:50,843 --> 01:11:52,794
Estou interessada.
871
01:11:58,554 --> 01:12:00,796
Senhor, senhoras,
em que nome est�?
872
01:12:01,013 --> 01:12:02,389
Eduardo Costa.
873
01:12:02,613 --> 01:12:04,612
Obrigada.
874
01:12:10,031 --> 01:12:12,577
- Merda, � a minha m�e.
- N�o diria melhor.
875
01:12:12,857 --> 01:12:14,598
- Eu sei.
- Ela � bem chata.
876
01:12:14,874 --> 01:12:18,099
Sim, ela pode ser chata, mas
esta batalha aqui devemos a ela.
877
01:12:18,391 --> 01:12:21,165
Porque n�o herdei dele o
talento para a matem�tica.
878
01:12:30,510 --> 01:12:34,228
Obrigado, muito obrigado!
879
01:12:34,444 --> 01:12:36,964
Exatamente � meia-noite,
mas n�o mais tarde.
880
01:12:37,219 --> 01:12:40,850
Sabes, no final de tudo estou feliz,
n�o deveria dar ouvidos �s tuas ordens.
881
01:12:41,086 --> 01:12:43,752
- Fico surpresa.
- Eu tamb�m, meus tesouros.
882
01:12:47,530 --> 01:12:50,276
Feliz anivers�rio, Sr. Van Gaal!
883
01:12:50,489 --> 01:12:54,859
Deixe-me apresent�-lo,
a minha assistente Katja.
884
01:13:04,133 --> 01:13:07,700
Sopre as velas, Sr. Van Gaal!
885
01:13:13,192 --> 01:13:17,416
Extraordin�rio! Formid�vel!
886
01:13:20,178 --> 01:13:23,303
Sincroniza��o perfeita.
Estou surpresa.
887
01:13:23,553 --> 01:13:25,454
O pai n�o suspeita de nada?
888
01:13:25,729 --> 01:13:28,549
Estranho, � a primeira
vez que o chamas de pai.
889
01:13:28,845 --> 01:13:31,191
E ser� a �ltima vez.
Ele � muito arrogante para isso.
890
01:13:31,486 --> 01:13:35,410
Sopre as velas, Sr. Van Gaal!
891
01:13:37,381 --> 01:13:40,223
Ainda vais aproveitar.
892
01:13:41,948 --> 01:13:43,573
� estranho como consegues sempre.
893
01:13:43,789 --> 01:13:46,090
Sim, acreditarias que
tens vergonha de n�s.
894
01:13:46,315 --> 01:13:49,913
E ent�o � verdade que n�o
temos sucesso em lado nenhum.
895
01:13:50,117 --> 01:13:51,862
Mas isso � por causa da falta
de autoridade na nossa inf�ncia.
896
01:13:52,142 --> 01:13:56,526
E n�s tamb�m n�o tivemos
nenhum exemplo disso.
897
01:14:03,969 --> 01:14:05,868
Merda.
898
01:14:16,688 --> 01:14:21,681
E pronto!
Sr. Van Gaal...
899
01:14:21,897 --> 01:14:26,715
Desejamos-lhe um feliz anivers�rio.
900
01:14:37,167 --> 01:14:39,167
Senhora...
901
01:14:39,476 --> 01:14:41,018
- Ele tem sorte.
- Obrigado.
902
01:14:41,235 --> 01:14:44,210
Nunca estiveste nos
nossos anivers�rios!
903
01:14:44,494 --> 01:14:46,086
�s imposs�vel!
904
01:14:46,628 --> 01:14:50,174
N�o te desejo boa sorte
porque d� azar.
905
01:14:56,695 --> 01:14:58,672
Boa sorte, pap�.
906
01:15:02,048 --> 01:15:03,898
Vamos a isso, Carole.
907
01:15:04,281 --> 01:15:05,926
Tem cuidado.
908
01:15:06,147 --> 01:15:10,595
Respira fundo.
Coragem!
909
01:15:19,451 --> 01:15:23,371
�s tu. O que fazes aqui?
910
01:15:23,834 --> 01:15:27,134
Desculpe, mas est� a
ser muito inconveniente.
911
01:15:27,785 --> 01:15:30,010
Vai odiar-me.
912
01:15:30,236 --> 01:15:32,761
E porqu�?
913
01:15:33,086 --> 01:15:35,557
O Patrick est� vivo.
914
01:15:39,794 --> 01:15:42,767
Como � que sabe disso?
915
01:15:43,338 --> 01:15:49,106
Ele � meu pai. Se ele descobre
que eu estou aqui, ele mata-me.
916
01:15:50,615 --> 01:15:55,516
Olhe para mim, onde est� ele?
917
01:15:56,457 --> 01:15:58,681
No hotel.
918
01:16:02,525 --> 01:16:04,642
Entre.
919
01:16:08,694 --> 01:16:10,545
Estou a ouvir.
920
01:16:10,827 --> 01:16:13,917
Ele saiu do carro e contatou-me.
921
01:16:14,160 --> 01:16:19,483
Certo. O que me interessa �,
porque est� a dizer-me isso agora?
922
01:16:20,471 --> 01:16:22,938
Quando ele partiu,
eu ainda n�o tinha nascido.
923
01:16:23,213 --> 01:16:25,380
Mas eu sempre soube
que ele voltaria um dia.
924
01:16:25,664 --> 01:16:29,813
Esperava todos os Natais
para receber um presente extra.
925
01:16:30,305 --> 01:16:35,997
Pensei em todas as cerim�nias de final de
ano e v�-lo l� sentado no meio da multid�o.
926
01:16:36,298 --> 01:16:39,025
E que tinha muito orgulho em mim.
927
01:16:40,800 --> 01:16:43,642
Um dia a minha m�e colocou
as coisas dele fora,
928
01:16:43,917 --> 01:16:48,607
mas encontrei uma das camisas
dele e fiquei com ela, como um abra�o.
929
01:16:49,017 --> 01:16:50,762
Mais 15 segundos.
930
01:16:51,041 --> 01:16:54,209
Consegue imaginar que quando
ele voltou, n�o consegui resistir.
931
01:16:54,452 --> 01:16:57,244
A sua hist�ria � muito triste.
932
01:16:57,594 --> 01:17:01,287
Mas o que quero saber,
� porque est� aqui?
933
01:17:01,537 --> 01:17:04,857
Eu n�o quero
que ele tenha sucesso.
934
01:17:05,228 --> 01:17:08,618
- Muito bom, Carole.
- Qual � o plano dele?
935
01:17:08,978 --> 01:17:12,274
Eu garanto que prefiro n�o ficar
com a saia presa na porta.
936
01:17:12,489 --> 01:17:16,210
- Qual � o plano dele?
- Eu n�o sei.
937
01:17:19,372 --> 01:17:21,588
Se eu n�o voltar ele
pensa que � uma trai��o.
938
01:17:21,847 --> 01:17:25,915
Carole? Carole?
Est�s bem? Carole?
939
01:17:26,758 --> 01:17:31,251
Lament�vel, preferia coloc�-la no jacuzzi.
940
01:17:37,850 --> 01:17:41,872
Carole, o que se passa?
Diz alguma coisa! Carole?
941
01:17:53,537 --> 01:17:55,083
Sra. Van Gaal.
942
01:17:55,437 --> 01:17:59,179
Vladimir Akhmatov, o melhor
fabricante de violinos de Saint Petersburg.
943
01:17:59,572 --> 01:18:02,768
- N�o confia em mim?
- Nem um pouco.
944
01:18:15,883 --> 01:18:18,254
Por favor.
945
01:18:35,755 --> 01:18:37,926
E se eu estivesse no quarto
dele amorda�ada?
946
01:18:38,213 --> 01:18:42,055
- Partia a janela e entrava no quarto.
- Sim pois, ele quase matava-me.
947
01:18:42,281 --> 01:18:44,381
Mas n�o aconteceu.
948
01:18:45,792 --> 01:18:49,798
- Tens muita certeza.
- Exatamente como a tua m�e dizia.
949
01:18:53,449 --> 01:18:54,865
Magn�fico!
950
01:18:55,075 --> 01:18:57,268
R�pido, r�pido, entrem.
951
01:18:57,792 --> 01:19:00,267
A hist�ria foi muito boa.
Fiquei impressionada.
952
01:19:00,542 --> 01:19:02,558
Tive um �timo professor.
953
01:19:04,285 --> 01:19:06,400
S�o 15h47. Tens 10 minutos.
954
01:19:06,610 --> 01:19:09,027
Uma vez que o dinheiro est�
na conta vais deix�-lo aqui
955
01:19:09,243 --> 01:19:11,390
e encontramo-nos no lugar combinado.
956
01:19:13,213 --> 01:19:16,538
Estou orgulho de voc�s.
Somos uma bela equipa.
957
01:19:16,861 --> 01:19:19,307
At� logo, Pap�.
958
01:19:23,047 --> 01:19:26,438
- Ouviste aquilo?
- � tudo tretas.
959
01:19:33,764 --> 01:19:36,836
Vais ver uma janela do UBS
aberta no teu ecr�.
960
01:19:37,073 --> 01:19:39,389
� o Romain que est� ligado � conta.
961
01:19:39,589 --> 01:19:42,171
- E a �ris?
- Espera.
962
01:19:42,893 --> 01:19:45,439
Agora.
963
01:19:51,060 --> 01:19:53,931
- A transfer�ncia est� pronta.
- Muito bem.
964
01:20:01,479 --> 01:20:02,521
Est� tudo perfeito.
965
01:20:02,739 --> 01:20:06,530
- O dinheiro est� na conta do Romain.
- N�o por muito tempo.
966
01:20:07,264 --> 01:20:10,334
Tens a certeza que queres isso?
Apesar de tudo, � o nosso pai.
967
01:20:10,589 --> 01:20:13,110
Nunca tive tanta certeza
na minha vida.
968
01:20:27,341 --> 01:20:30,043
Agora na nossa conta
temos mais de 15 milh�es.
969
01:20:30,325 --> 01:20:33,202
- E na conta do pap�?
- Nada.
970
01:20:33,418 --> 01:20:36,491
Estamos milion�rias!
Vamos sair daqui.
971
01:20:36,703 --> 01:20:38,819
Vai me desculpar, mas os meus
convidados est�o � minha espera.
972
01:20:39,094 --> 01:20:41,911
Pode usar o bar.
973
01:20:45,753 --> 01:20:48,199
Coitado do pap�.
974
01:20:48,320 --> 01:20:50,196
Quando ele estiver no
helic�ptero que vai para Luxemburgo,
975
01:20:50,321 --> 01:20:52,243
vai ficar muito desiludido.
976
01:20:53,773 --> 01:20:55,354
Fica-te bem.
977
01:20:55,563 --> 01:20:56,680
- Achas?
- Sim.
978
01:20:56,948 --> 01:20:59,768
- N�o como em ti!
- Vamos.
979
01:21:06,166 --> 01:21:08,343
Nada � demais para ti, meu querido.
980
01:21:08,718 --> 01:21:13,243
Obrigado, n�o acredito.
Obrigado, mam�.
981
01:21:35,663 --> 01:21:38,755
Porque est� o elevador a demorar?
982
01:21:40,230 --> 01:21:41,833
- Merda!
- O que foi?
983
01:21:42,065 --> 01:21:44,211
Os teus sapatos.
984
01:21:49,232 --> 01:21:54,701
Por favor?
Eu disse: Por favor!
985
01:21:54,908 --> 01:21:56,708
Depressa!
986
01:21:57,292 --> 01:22:00,590
Volta aqui, n�o podes
fugir, minha princesa!
987
01:22:04,419 --> 01:22:07,886
Com licen�a!
988
01:22:23,047 --> 01:22:24,693
Meu Deus!
989
01:22:51,528 --> 01:22:54,379
Acredites ou n�o,
eu gosto de ti, Patrick.
990
01:22:54,595 --> 01:22:57,687
Mas prefiro matar-te.
991
01:23:04,355 --> 01:23:07,598
Obrigado.
992
01:23:07,864 --> 01:23:09,489
Est�s bem?
993
01:23:09,849 --> 01:23:13,775
N�o h� nada para
falar com aquele sacana.
994
01:23:14,058 --> 01:23:15,799
Depressa, temos que ir.
Vamos!
995
01:23:16,040 --> 01:23:19,858
Esperem por mim!
Imposs�vel.
996
01:23:24,793 --> 01:23:28,986
Obrigada. Mas n�o falta
lugares no helic�ptero.
997
01:23:29,236 --> 01:23:32,607
Se n�o conseguimos fugir naquilo.
Procuramos outra coisa.
998
01:23:32,953 --> 01:23:34,669
Est�o a falar do qu�?
999
01:23:34,886 --> 01:23:38,689
N�o te preocupes, sabemos de tudo.
O Guillaume, Europol, Fred, as mensagens.
1000
01:23:38,971 --> 01:23:40,867
- Mentiste desde o in�cio.
- Depressa!
1001
01:23:41,138 --> 01:23:43,154
O Guillaume e o Fred,
foi para ter a certeza
1002
01:23:43,430 --> 01:23:45,651
que ficavam e o dinheiro
estava na vossa frente deste o in�cio.
1003
01:23:45,871 --> 01:23:47,873
- Assim?
- Sim.
1004
01:23:48,156 --> 01:23:49,947
N�o o ou�as!
1005
01:23:54,141 --> 01:23:56,817
Eu adoro-vos!
1006
01:24:00,383 --> 01:24:03,975
N�o v�o partir sem mim?
1007
01:24:38,156 --> 01:24:40,507
Em 2 horas estamos em Luxemburgo,
1008
01:24:40,790 --> 01:24:43,316
e conseguimos 15 milh�es
em pequenas denomina��es.
1009
01:24:43,599 --> 01:24:46,950
Conseguimos!
1010
01:24:48,543 --> 01:24:51,368
N�o haver� pequenas
denomina��es, pap�.
1011
01:24:51,609 --> 01:24:53,309
Como assim?
1012
01:24:53,534 --> 01:24:55,361
Deixamos a conta do Romain
vazia como combinado.
1013
01:24:55,776 --> 01:24:59,169
Mas depois transferimos
para outra conta.
1014
01:24:59,786 --> 01:25:01,578
Que conta?
1015
01:25:01,854 --> 01:25:05,625
Outra conta, uma conta nossa.
N�o h� nada em Luxemburgo.
1016
01:25:05,828 --> 01:25:07,086
N�o fizeram isso?
1017
01:25:07,295 --> 01:25:09,912
Sim, fizemos.
Perspetiva.
1018
01:25:10,171 --> 01:25:11,871
Prepara��o.
1019
01:25:12,321 --> 01:25:14,867
Perspetiva.
1020
01:25:15,372 --> 01:25:21,376
Fizeram isso?
Est�o a gozar comigo?
1021
01:25:21,998 --> 01:25:24,624
Mas voc�s est�o chateadas!
1022
01:25:25,750 --> 01:25:28,171
� gen�tico.
1023
01:26:02,798 --> 01:26:06,298
Encontramos a pr�xima pintura aqui,
sigam-me, por favor.
1024
01:26:09,116 --> 01:26:13,308
O que vemos aqui � uma
obra-prima do famoso Claude Monet:
1025
01:26:13,533 --> 01:26:16,179
"Gelo no Sena em Bougival"
1026
01:26:17,309 --> 01:26:19,055
� demais!
1027
01:26:20,164 --> 01:26:24,108
J� chegaram, meus tesouros.
1028
01:26:31,578 --> 01:26:35,480
Vai ficar muito bem
na nossa chamin�.
1029
01:26:35,779 --> 01:26:38,220
- �timo.
- Linda.
80621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.