All language subtitles for Are You Afraid Of The Dark s04e07 Silent Servant.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,860 --> 00:00:05,140 [Creaking] 2 00:00:05,140 --> 00:00:07,420 [Clattering] 3 00:00:07,420 --> 00:00:11,140 [Eerie laughter] 4 00:00:35,980 --> 00:00:37,220 Figures. She's not here. 5 00:00:37,220 --> 00:00:38,980 Probably too afraid to face us. 6 00:00:38,980 --> 00:00:40,500 What are you guys talking about? 7 00:00:40,500 --> 00:00:42,020 Betty Ann. 8 00:00:42,020 --> 00:00:43,380 What did she do? 9 00:00:43,380 --> 00:00:45,420 Betty Ann: She wouldn't let her friends 10 00:00:45,420 --> 00:00:46,580 sneak into a movie. 11 00:00:47,980 --> 00:00:50,220 We were coming out of one movie theater, 12 00:00:50,220 --> 00:00:52,220 and the next one's right there. 13 00:00:52,220 --> 00:00:53,780 The door was open. We were in. 14 00:00:53,780 --> 00:00:56,060 But I didn't want to do it. 15 00:00:56,060 --> 00:00:59,060 So she yells out, "hey, guys, this way out." 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,380 The Usher sees us-- bang, we're dead. 17 00:01:01,380 --> 00:01:02,620 If you didn't want to go, 18 00:01:02,620 --> 00:01:04,500 you should have stayed quiet. 19 00:01:05,860 --> 00:01:08,780 I'm not so sure about that. 20 00:01:08,780 --> 00:01:10,980 I really thought it was wrong. 21 00:01:12,380 --> 00:01:13,540 So I had a choice. 22 00:01:16,300 --> 00:01:18,540 Should I stand up for what's right? 23 00:01:21,500 --> 00:01:23,620 Or stay silent? 24 00:01:23,620 --> 00:01:24,980 I hope this is about your story. 25 00:01:24,980 --> 00:01:27,180 It is, kind of. 26 00:01:27,180 --> 00:01:29,460 Silence is power-- 27 00:01:29,460 --> 00:01:32,980 the power of the unknown, the unspoken. 28 00:01:32,980 --> 00:01:37,940 Silence can be a blessing, a welcome moment of peace, 29 00:01:37,940 --> 00:01:40,340 or it can be evil. 30 00:01:43,180 --> 00:01:45,900 The trick is to know when to welcome it, 31 00:01:45,900 --> 00:01:48,420 or be very afraid. 32 00:01:49,460 --> 00:01:51,220 Submitted for the approval 33 00:01:51,220 --> 00:01:52,740 of the Midnight Society, 34 00:01:52,740 --> 00:01:55,140 I call this story... 35 00:02:24,740 --> 00:02:26,740 What have you done? 36 00:02:26,740 --> 00:02:29,740 It attacked me. It's here. 37 00:02:31,780 --> 00:02:34,420 Calo vecto sollemnis. 38 00:02:36,020 --> 00:02:39,140 The words don't work. 39 00:02:40,820 --> 00:02:43,860 [Rattling] 40 00:02:43,860 --> 00:02:48,740 I told you never to reveal yourself. 41 00:02:51,940 --> 00:02:55,580 I command you, be still. 42 00:02:57,180 --> 00:02:59,460 I'll return for you later. 43 00:02:59,460 --> 00:03:02,540 [Chuckling] 44 00:03:02,540 --> 00:03:05,940 After I take care of our friend George. 45 00:03:09,660 --> 00:03:11,540 Betty Ann: Jarred Conner was visiting 46 00:03:11,540 --> 00:03:13,860 his cousin Ann's farm for the summer. 47 00:03:13,860 --> 00:03:15,460 Jarred's greatest love was baseball. 48 00:03:15,460 --> 00:03:17,780 All he wanted to do was play. 49 00:03:17,780 --> 00:03:19,340 Unfortunately for Ann, 50 00:03:19,340 --> 00:03:23,060 baseball was not her favorite pastime. 51 00:03:23,060 --> 00:03:24,700 Let's quit. I'm tired. 52 00:03:24,700 --> 00:03:26,300 Just throw the ball. 53 00:03:32,860 --> 00:03:34,500 Go back for a long one. 54 00:03:34,500 --> 00:03:36,980 Aw, jarred. 55 00:03:36,980 --> 00:03:40,260 You a wimp, or what? 56 00:03:40,260 --> 00:03:41,740 Farther. 57 00:03:53,060 --> 00:03:54,460 [Glass shatters] 58 00:04:03,540 --> 00:04:05,140 I told her not to go back so far. 59 00:04:05,140 --> 00:04:07,140 There's too much work to be doing right now 60 00:04:07,140 --> 00:04:09,780 for you to be causing trouble, young lady. 61 00:04:09,780 --> 00:04:12,260 I got a crop to get in. 62 00:04:12,260 --> 00:04:13,860 I know. I'm sorry. 63 00:04:13,860 --> 00:04:17,420 You both have to work off the price of a new window. 64 00:04:17,420 --> 00:04:18,740 Mark? Take their gloves. 65 00:04:18,740 --> 00:04:20,700 Aw, you can't. 66 00:04:23,180 --> 00:04:26,300 As I see it, it takes 2 to play catch. 67 00:04:26,300 --> 00:04:27,820 Now, there'll be no more baseball 68 00:04:27,820 --> 00:04:30,460 until you show some responsibility. 69 00:04:30,460 --> 00:04:32,620 Hey, nice glove. Maybe I'll use it 70 00:04:32,620 --> 00:04:34,620 at my softball tournament this weekend. 71 00:04:34,620 --> 00:04:36,780 You better not. 72 00:04:36,780 --> 00:04:39,420 Hey, hey, cool it. I was only joking. 73 00:04:39,420 --> 00:04:42,580 Settle down. No one's gonna use your glove. 74 00:04:42,580 --> 00:04:45,980 Now toss those things in the tractor. 75 00:04:47,700 --> 00:04:51,420 Now, you 2 have some work to do. 76 00:04:51,420 --> 00:04:54,300 Start by taking some beans to Mr. Galloway down the road. 77 00:04:54,300 --> 00:04:55,660 This isn't fair. 78 00:04:55,660 --> 00:04:57,660 Well, breaking my window wasn't fair. 79 00:04:57,660 --> 00:05:00,700 And tomorrow, I want you both to help mark 80 00:05:00,700 --> 00:05:02,660 build a fence around the garden. 81 00:05:02,660 --> 00:05:05,100 Isn't there an easier way to keep the deer out? 82 00:05:05,100 --> 00:05:08,900 None that I can think of. Now get going. 83 00:05:23,100 --> 00:05:24,700 Cool barn. 84 00:05:24,700 --> 00:05:26,820 It's old man Earlstead's. 85 00:05:26,820 --> 00:05:28,140 Let's check it out. 86 00:05:28,140 --> 00:05:29,260 No. 87 00:05:29,260 --> 00:05:31,100 Why? Scared? 88 00:05:31,100 --> 00:05:33,540 Jarred, we got to deliver--jarred! 89 00:05:38,820 --> 00:05:40,740 It's Mr. Earlstead's. 90 00:05:40,740 --> 00:05:43,580 People say that he was some kind of sorcerer, 91 00:05:43,580 --> 00:05:46,140 and that he had invisible servants work his farm. 92 00:05:46,140 --> 00:05:49,260 And you believe that stuff? 93 00:05:49,260 --> 00:05:50,020 No. 94 00:05:50,820 --> 00:05:52,820 Yeah, right. 95 00:06:09,300 --> 00:06:10,700 This is great. 96 00:06:10,700 --> 00:06:13,220 We could make a dugout for our baseball field 97 00:06:13,220 --> 00:06:14,820 with these boards. 98 00:06:16,340 --> 00:06:17,340 Let's go. 99 00:06:18,980 --> 00:06:20,580 Give me a hand. 100 00:06:33,300 --> 00:06:34,540 [Screams] 101 00:06:35,660 --> 00:06:37,220 Ooh, bogeyman. 102 00:06:37,220 --> 00:06:38,620 Let's get out of here. 103 00:06:38,620 --> 00:06:42,220 No way. We could hang the scarecrow in the garden 104 00:06:42,220 --> 00:06:43,860 instead of building a fence. 105 00:06:43,860 --> 00:06:46,500 Scarecrows scare crows, not deer. 106 00:06:46,500 --> 00:06:47,900 You're just scared. 107 00:06:47,900 --> 00:06:48,940 I am not. 108 00:06:55,220 --> 00:06:56,940 You gonna help me, or what? 109 00:06:59,740 --> 00:07:01,420 Hey, wait. 110 00:07:17,380 --> 00:07:18,380 OK. 111 00:07:28,540 --> 00:07:31,420 This isn't such a hot idea. 112 00:07:31,420 --> 00:07:33,180 Hey, what's going on, you guys? 113 00:07:35,260 --> 00:07:37,860 It'll keep the deer from eating the vegetables. 114 00:07:37,860 --> 00:07:41,540 Nice try. You still got to help me build the fence. 115 00:07:41,540 --> 00:07:42,660 I told you. 116 00:07:42,660 --> 00:07:45,780 Did Mr. Galloway give you that? 117 00:07:45,780 --> 00:07:47,380 We never went. 118 00:07:47,380 --> 00:07:50,380 We kind of got sidetracked. 119 00:07:50,380 --> 00:07:52,660 You best be on your bikes and start peddling, 120 00:07:52,660 --> 00:07:54,300 unless you want to spend 121 00:07:54,300 --> 00:07:56,500 the rest of the summer doing chores. 122 00:08:05,580 --> 00:08:06,380 There it is. 123 00:08:08,420 --> 00:08:11,020 We better hurry or Dad's gonna kill us. 124 00:08:11,020 --> 00:08:12,660 Good death comes 125 00:08:12,660 --> 00:08:13,980 to those who wait. 126 00:08:13,980 --> 00:08:15,860 We were just... 127 00:08:15,860 --> 00:08:19,260 The dragons have been stolen. 128 00:08:19,260 --> 00:08:21,700 Have you seen my dragons? 129 00:08:21,700 --> 00:08:23,460 We haven't seen any dragons. 130 00:08:23,460 --> 00:08:25,940 The better for you then. 131 00:08:28,020 --> 00:08:29,620 Such sorrow. 132 00:08:31,420 --> 00:08:33,660 I used to see rainbow-colored lights, 133 00:08:33,660 --> 00:08:37,020 but now... darkness. 134 00:08:38,540 --> 00:08:42,700 Such sweeping blackness. 135 00:08:42,700 --> 00:08:44,340 He made me this way. 136 00:08:44,340 --> 00:08:48,700 His evil was contagious. 137 00:08:48,700 --> 00:08:52,340 He raised the silent servant. 138 00:08:52,340 --> 00:08:54,460 Calo vecto sollemnis. 139 00:08:54,460 --> 00:08:58,100 But I was too clever for them. 140 00:08:58,100 --> 00:09:02,180 The power was between the dragons. 141 00:09:02,180 --> 00:09:05,140 They could stalk the silent servant. 142 00:09:05,140 --> 00:09:09,140 Always the master could break the spell, 143 00:09:09,140 --> 00:09:10,540 but he's dead. 144 00:09:10,540 --> 00:09:12,060 [Sobbing] 145 00:09:12,060 --> 00:09:13,300 There... 146 00:09:15,380 --> 00:09:17,820 The servant walks. 147 00:09:21,140 --> 00:09:26,540 Be forewarned. Once the word is given, 148 00:09:26,540 --> 00:09:29,700 it cannot be undone. 149 00:09:29,700 --> 00:09:32,980 It is always listening. 150 00:09:35,660 --> 00:09:36,500 Always listening. 151 00:09:41,860 --> 00:09:46,180 Calo vecto sollemnis. 152 00:09:46,180 --> 00:09:49,380 The servant will hear it never more, 153 00:09:49,380 --> 00:09:51,660 for the true master is dead... 154 00:09:52,860 --> 00:09:56,460 And the beast runs free. 155 00:09:56,460 --> 00:09:59,820 [Hysterical laughter] 156 00:10:12,220 --> 00:10:14,020 Who was that? 157 00:10:14,020 --> 00:10:15,540 Crazy George. 158 00:10:15,540 --> 00:10:18,580 He was Mr. Earlstead's foreman, until-- 159 00:10:18,580 --> 00:10:20,220 until he went crazy, probably. 160 00:10:20,220 --> 00:10:23,460 Man, what a loon. 161 00:10:23,460 --> 00:10:24,700 Ouch. 162 00:10:24,700 --> 00:10:26,820 What is it? 163 00:10:26,820 --> 00:10:28,580 It fell off the scarecrow. 164 00:10:28,580 --> 00:10:30,500 Look, dragons. 165 00:10:34,060 --> 00:10:35,660 We should bring it back. 166 00:10:35,660 --> 00:10:37,660 Something's inside. 167 00:10:37,660 --> 00:10:39,460 Jarred, don't. 168 00:10:41,100 --> 00:10:42,180 Cool. 169 00:10:44,100 --> 00:10:46,300 "He who recites that which is written, 170 00:10:46,300 --> 00:10:49,940 shall summon the silent one hither." 171 00:10:49,940 --> 00:10:52,260 Kind of Shakespeare-like. 172 00:10:52,260 --> 00:10:54,020 I don't think you should. 173 00:10:54,020 --> 00:10:55,380 "Awaken slumbering servant. 174 00:10:55,380 --> 00:10:58,900 Awaken, say your master." 175 00:10:58,900 --> 00:11:01,700 "Abide by ye true master's word, 176 00:11:01,700 --> 00:11:04,900 "and hold ye bound by this incantation. 177 00:11:04,900 --> 00:11:08,180 Never turn back upon thy mission." 178 00:11:10,580 --> 00:11:11,780 Maybe we shouldn't. 179 00:11:11,780 --> 00:11:13,500 "Thy power, the word. 180 00:11:13,500 --> 00:11:15,860 "Calo vecto sollemnis. 181 00:11:15,860 --> 00:11:19,140 "As thy true master divides the dragons, 182 00:11:19,140 --> 00:11:21,620 and sets thy silent servant to rest." 183 00:11:21,620 --> 00:11:23,220 Enough. 184 00:11:33,780 --> 00:11:36,420 This must have been Mr. Earlstead's. 185 00:11:36,420 --> 00:11:40,100 Who cares? When do you think we'll get our gloves back? 186 00:11:40,100 --> 00:11:42,260 [Knocking] 187 00:11:42,260 --> 00:11:44,780 Hello. Anyone home? 188 00:11:50,220 --> 00:11:52,820 I'm only home for a bite to eat. 189 00:11:52,820 --> 00:11:54,740 Would you 2 take out the garbage? 190 00:12:00,020 --> 00:12:03,180 You don't think all that silent servant stuff is real? 191 00:12:03,180 --> 00:12:05,460 I wish. I'm sick of doing chores. 192 00:12:05,460 --> 00:12:07,180 [Footsteps] 193 00:12:07,180 --> 00:12:09,060 Mark? 194 00:12:12,660 --> 00:12:14,460 [Both scream] 195 00:12:19,060 --> 00:12:20,500 Whoa, what's the rush? 196 00:12:20,500 --> 00:12:22,580 It's the scarecrow-- alive, I swear. 197 00:12:22,580 --> 00:12:24,460 The silent it came servant-- after us. 198 00:12:24,460 --> 00:12:26,900 Whoa. One at a time. 199 00:12:26,900 --> 00:12:28,460 There's a scarecrow, 200 00:12:28,460 --> 00:12:29,580 and we hung it in the garden. 201 00:12:29,580 --> 00:12:31,860 There's a scroll, and Jarred read it, 202 00:12:31,860 --> 00:12:33,300 and now it's alive! 203 00:12:33,300 --> 00:12:35,900 Why don't you guys show it to me? 204 00:12:41,900 --> 00:12:44,660 It was standing right here. 205 00:12:47,740 --> 00:12:49,220 There's you man. 206 00:12:49,220 --> 00:12:52,740 Doesn't look like he's going anywhere too fast. 207 00:12:52,740 --> 00:12:55,500 It was alive. I saw it too. 208 00:12:55,500 --> 00:12:57,820 Come on, you guys. Dad probably just took it down 209 00:12:57,820 --> 00:12:59,460 and put it over here, 210 00:12:59,460 --> 00:13:01,820 and when you guys came by, it fell, that's all. 211 00:13:01,820 --> 00:13:03,900 You guys want me to help you hang it back up? 212 00:13:03,900 --> 00:13:05,100 No, thanks. 213 00:13:05,100 --> 00:13:07,740 OK, then, don't stay up too late. 214 00:13:07,740 --> 00:13:10,420 I got that new glass for the window. 215 00:13:10,420 --> 00:13:12,620 We'll fix it first thing tomorrow. 216 00:13:12,620 --> 00:13:14,460 Night, guys. 217 00:13:17,540 --> 00:13:19,740 You never should have broken that window. 218 00:13:19,740 --> 00:13:21,980 You're the one who threw the ball. 219 00:13:21,980 --> 00:13:24,780 You should have caught it. 220 00:13:28,460 --> 00:13:30,620 Why don't you fix the window? 221 00:13:30,620 --> 00:13:32,620 You're supposed to be the servant. 222 00:13:32,620 --> 00:13:33,780 Let's go in. 223 00:13:35,580 --> 00:13:39,140 And deliver the stupid beans, while you're at it. 224 00:13:56,020 --> 00:13:58,260 Yes. Uncle Pete must have fixed it. 225 00:13:58,260 --> 00:14:00,300 Wasn't me. 226 00:14:00,300 --> 00:14:01,900 Hmm. 227 00:14:01,900 --> 00:14:04,420 Mark must have had pity on you 2. 228 00:14:04,420 --> 00:14:07,660 Oh, Mr. Galloway called and thanked us for those beans. 229 00:14:10,260 --> 00:14:13,180 Does this mean we can go to mark's softball game? 230 00:14:13,180 --> 00:14:15,460 Sure. Right after you put in 231 00:14:15,460 --> 00:14:18,460 a good day's work on the fence. 232 00:14:36,900 --> 00:14:39,700 We'll finish tomorrow. I got to get to my game. 233 00:14:39,700 --> 00:14:40,740 Can I go? 234 00:14:40,740 --> 00:14:43,300 Sure. Ann, you want to come too? 235 00:14:43,300 --> 00:14:45,100 No, I got stuff to do. 236 00:14:45,100 --> 00:14:46,100 Suit yourself, then. 237 00:14:46,100 --> 00:14:47,100 Bring the tools. 238 00:14:47,100 --> 00:14:49,860 I'm gonna go get my gear. 239 00:14:49,860 --> 00:14:52,580 I don't want to have to do this tomorrow. 240 00:14:52,580 --> 00:14:54,860 Don't say that to the silent servant. 241 00:14:54,860 --> 00:14:56,820 Yeah, right. Like it exists? 242 00:14:56,820 --> 00:14:58,420 Jarred, mark didn't fix the door, 243 00:14:58,420 --> 00:15:01,300 and it sure wasn't us who took the beans to Mr. Galloway. 244 00:15:01,300 --> 00:15:02,740 I don't believe it. 245 00:15:02,740 --> 00:15:05,860 Then how else do you explain it? 246 00:15:09,060 --> 00:15:12,340 OK, let's see. 247 00:15:12,340 --> 00:15:13,660 Jarred, don't. 248 00:15:17,620 --> 00:15:20,860 I command you: Finish this fence. 249 00:15:20,860 --> 00:15:22,620 Take it back. 250 00:15:22,620 --> 00:15:25,980 You heard what George said, it's evil. 251 00:15:25,980 --> 00:15:28,340 George is crazy. 252 00:15:28,340 --> 00:15:30,780 What's your excuse? 253 00:15:37,900 --> 00:15:40,500 "Only the true master can separate the dragons 254 00:15:40,500 --> 00:15:43,460 and dispel the magic." 255 00:15:54,940 --> 00:15:56,740 How'd you guys do it? 256 00:15:57,780 --> 00:15:59,140 Do what? 257 00:16:06,940 --> 00:16:08,380 This is great. 258 00:16:08,380 --> 00:16:11,180 I didn't know you guys had it in you. 259 00:16:11,180 --> 00:16:12,420 Pretty good, huh? 260 00:16:12,420 --> 00:16:15,220 This just bought you guys the afternoon off. 261 00:16:15,220 --> 00:16:16,660 Nice work. 262 00:16:18,340 --> 00:16:19,500 Oh, baby. 263 00:16:22,860 --> 00:16:24,420 Don't ask anything. It's evil. 264 00:16:24,420 --> 00:16:26,620 Evil? It's excellent. 265 00:16:26,620 --> 00:16:29,260 This our ticket to the best summer ever. 266 00:16:29,260 --> 00:16:30,300 But the scroll-- 267 00:16:30,300 --> 00:16:32,620 I command you: Build me a dugout 268 00:16:32,620 --> 00:16:34,820 for my baseball field out back. 269 00:16:34,820 --> 00:16:38,180 Calo vecto sollemnis. Cancel the command. 270 00:16:38,180 --> 00:16:39,420 Calo what? 271 00:16:39,420 --> 00:16:41,940 It's in the scroll. This is dangerous. 272 00:16:41,940 --> 00:16:43,500 Get over it. 273 00:16:43,500 --> 00:16:47,340 I'm getting a dugout. Let's go into town. 274 00:16:47,340 --> 00:16:50,780 There's a baseball card shop I want to check out. 275 00:17:05,980 --> 00:17:07,100 Yeah. 276 00:17:08,540 --> 00:17:11,460 I told you. This is great. 277 00:17:11,460 --> 00:17:13,780 Jarred, where did these boards come from? 278 00:17:13,780 --> 00:17:14,780 Who cares? 279 00:17:14,780 --> 00:17:17,180 We got a real field now. 280 00:17:17,180 --> 00:17:21,100 Mark: Ann and Jarred, get over here now! 281 00:17:23,940 --> 00:17:26,340 You guys want to explain this? 282 00:17:34,980 --> 00:17:36,340 It was the scarecrow, honest. 283 00:17:36,340 --> 00:17:38,780 We didn't know it would wreck the fence. 284 00:17:38,780 --> 00:17:41,780 Come on, you guys. Come up with a better story. 285 00:17:41,780 --> 00:17:44,180 It's the truth. Mr. Earlstead-- 286 00:17:44,180 --> 00:17:46,940 Sorry. I have to ground you 2. 287 00:17:46,940 --> 00:17:48,940 But I was going to your game tonight. 288 00:17:48,940 --> 00:17:51,620 I don't think so. Here are your gloves. 289 00:17:51,620 --> 00:17:53,260 Stay out of trouble. 290 00:18:03,940 --> 00:18:05,860 I don't believe it. 291 00:18:05,860 --> 00:18:07,260 What? 292 00:18:07,260 --> 00:18:11,300 My glove's not here. Mark's still got it. 293 00:18:11,300 --> 00:18:14,140 Come on, mark wouldn't take your glove. 294 00:18:14,140 --> 00:18:17,140 I'd like to kill whoever did. 295 00:18:20,220 --> 00:18:21,300 Jarred? 296 00:18:21,300 --> 00:18:24,580 No way. That wasn't an order. 297 00:18:28,220 --> 00:18:30,460 Aw, man, that thing's going after Mark. 298 00:18:30,460 --> 00:18:32,100 We got to stop it. 299 00:18:32,100 --> 00:18:36,140 How? You couldn't stop it from building the dugout. 300 00:18:36,140 --> 00:18:38,820 Only the true master can stop the servant. 301 00:18:38,820 --> 00:18:40,460 The power's in the tube. 302 00:18:40,460 --> 00:18:41,860 Then smash it. 303 00:18:45,660 --> 00:18:47,580 The dragons have to be separated. 304 00:18:47,580 --> 00:18:50,500 Calo vecto sollemnis. 305 00:18:53,260 --> 00:18:54,820 We got to warn Mark. 306 00:18:54,820 --> 00:18:56,820 The game'll be over by now, 307 00:18:56,820 --> 00:18:58,580 but I know where he'll be. 308 00:19:12,580 --> 00:19:14,660 Congratulations. That was some pitch. 309 00:19:47,660 --> 00:19:49,260 Hey, you guys are grounded. 310 00:19:49,260 --> 00:19:51,740 The scarecrow is after you. We can't stop it. 311 00:19:51,740 --> 00:19:53,500 What are you talking about? 312 00:19:53,500 --> 00:19:55,220 It's 'cause you have my glove. 313 00:19:55,220 --> 00:19:56,620 I gave you your glove. 314 00:19:56,620 --> 00:19:59,460 No. There were tractor parts in that bag. 315 00:19:59,460 --> 00:20:04,060 Tractor parts? Oh, I guess I gave you the wrong bag. 316 00:20:04,060 --> 00:20:06,660 Then where are the gloves? 317 00:20:20,900 --> 00:20:23,300 Gee. What the heck? 318 00:20:26,620 --> 00:20:27,780 What in blazes? 319 00:20:27,780 --> 00:20:28,900 Where is he? 320 00:20:28,900 --> 00:20:31,340 I don't know. He could be anywhere. 321 00:20:31,340 --> 00:20:33,340 Dad's in a lot of trouble. 322 00:20:33,340 --> 00:20:35,820 We got to get to Earlstead's barn. 323 00:20:37,580 --> 00:20:39,660 What's going on? 324 00:20:39,660 --> 00:20:42,340 Forget it. We got to find Uncle Pete. 325 00:20:42,340 --> 00:20:44,180 That'll take hours. We don't have enough time. 326 00:20:44,180 --> 00:20:45,380 Listen, Ann-- 327 00:20:45,380 --> 00:20:47,700 No. I've listened to you long enough. 328 00:20:47,700 --> 00:20:49,780 We're doing this my way. 329 00:21:03,980 --> 00:21:06,700 Only the true master can separate the dragons. 330 00:21:06,700 --> 00:21:08,700 But Earlstead is dead. 331 00:21:08,700 --> 00:21:10,620 Exactly. 332 00:21:42,580 --> 00:21:45,500 Only the true master can separate the dragons. 333 00:21:57,100 --> 00:21:59,700 Calo vecto sollemnis. 334 00:22:01,020 --> 00:22:03,180 Go back where you came from. 335 00:22:22,820 --> 00:22:24,460 What in blazes? 336 00:22:29,460 --> 00:22:31,500 Would you mind telling me what's going on? 337 00:22:31,500 --> 00:22:36,500 Sure. I'll tell you all about it tomorrow, 338 00:22:36,500 --> 00:22:39,100 while Jarred rebuilds his fence. 339 00:22:56,540 --> 00:22:59,380 [Laughing] 340 00:23:03,620 --> 00:23:04,580 The end. 341 00:23:04,580 --> 00:23:07,780 Great. I declare this meeting 342 00:23:07,780 --> 00:23:10,100 of the Midnight Society closed. 343 00:23:10,100 --> 00:23:11,620 Good story, Bett. 344 00:23:11,620 --> 00:23:12,700 Thanks. 345 00:23:12,700 --> 00:23:16,460 [Whispering] 346 00:23:22,180 --> 00:23:23,580 Uh... 347 00:23:23,580 --> 00:23:26,260 We were thinking -- you want to go to a movie tomorrow? 348 00:23:26,260 --> 00:23:28,020 You're kidding. 349 00:23:28,020 --> 00:23:29,660 No, and we'll buy the tickets. 350 00:23:29,660 --> 00:23:30,860 You don't have to do that. 351 00:23:30,860 --> 00:23:31,860 Yeah, we do. 352 00:23:31,860 --> 00:23:34,060 Wow. Thanks, guys. 353 00:23:34,060 --> 00:23:36,620 No problem, except I pick the flick. 354 00:23:39,500 --> 00:23:41,540 What? I pick good movies. 355 00:23:41,540 --> 00:23:42,700 Yeah. 356 00:23:42,700 --> 00:23:45,060 It's gonna have action, big car chase. 357 00:23:47,300 --> 00:23:50,220 Captioned by Grant Brown 358 00:23:50,270 --> 00:23:54,820 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.