All language subtitles for Are You Afraid Of The Dark s04e02 Cutters Treasure 2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:08,360 [Child's laughter] 2 00:00:32,920 --> 00:00:35,600 So let's go. Don't leave us hanging. 3 00:00:35,600 --> 00:00:36,960 Come on! 4 00:00:36,960 --> 00:00:39,160 I wanna know what happened! 5 00:00:40,520 --> 00:00:42,000 I think we got 'em. 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,760 So who's the guy that brought the chest to Sardo? 7 00:00:44,760 --> 00:00:46,960 Yeah. And where was the cemetery? 8 00:00:46,960 --> 00:00:49,840 And how come only Rush could open the chest? 9 00:00:49,840 --> 00:00:51,960 Let's have a little recap here 10 00:00:51,960 --> 00:00:53,960 to get you back up to speed. 11 00:00:53,960 --> 00:00:56,480 OK. Rush and Max were brothers 12 00:00:56,480 --> 00:00:58,480 who didn't really get along. 13 00:00:58,480 --> 00:01:00,480 All rich wanted to do was grow up, 14 00:01:00,480 --> 00:01:02,440 but Max was always keeping him down. 15 00:01:02,440 --> 00:01:05,560 Rush and Max had different ideas of what fun was. 16 00:01:05,560 --> 00:01:07,320 Rather than pound Max in the dirt, 17 00:01:07,320 --> 00:01:10,160 Rush bought him a magic set to keep him busy 18 00:01:10,160 --> 00:01:11,680 and far away. 19 00:01:11,680 --> 00:01:15,200 But there was an odd treasure chest at the magic mansion 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,640 that no one could open except Rush. 21 00:01:17,640 --> 00:01:18,920 Inside was a strange spyglass 22 00:01:18,920 --> 00:01:20,800 that showed Rush images of a spooky cemetery 23 00:01:20,800 --> 00:01:22,920 and played tricks on Max. 24 00:01:22,920 --> 00:01:25,400 The spyglass was haunted, 25 00:01:25,400 --> 00:01:27,600 and it lured some horrifying ghosts. 26 00:01:27,600 --> 00:01:29,960 One of the ghosts kidnapped poor Max, 27 00:01:29,960 --> 00:01:31,560 and only Rush knew. 28 00:01:31,560 --> 00:01:33,560 Rush didn't know what to do. Max was gone, 29 00:01:33,560 --> 00:01:35,240 and he couldn't contact his parents. 30 00:01:35,240 --> 00:01:36,840 That's where we left off. 31 00:01:36,840 --> 00:01:38,840 Kick it. 32 00:01:38,840 --> 00:01:40,320 Submitted for the approval 33 00:01:40,320 --> 00:01:41,920 of the Midnight Society, 34 00:01:41,920 --> 00:01:43,840 we call this story... 35 00:01:52,000 --> 00:01:53,920 Mr. Sardo? 36 00:01:53,920 --> 00:01:56,600 Mr. Sardo, you in there? 37 00:01:56,600 --> 00:01:57,760 [Knocking] 38 00:01:57,760 --> 00:01:59,440 Sardo. Sardo! 39 00:01:59,440 --> 00:02:01,040 Oh, this is hopeless. 40 00:02:01,040 --> 00:02:04,360 Go away! We're closed until-- 41 00:02:04,360 --> 00:02:05,680 You! 42 00:02:07,600 --> 00:02:09,520 I knew you'd be back! 43 00:02:09,520 --> 00:02:12,000 Look, buddy, I don't know what this thing is, 44 00:02:12,000 --> 00:02:14,880 but it's making ghosts show up in my house. 45 00:02:14,880 --> 00:02:17,880 Ghosts? Yes, well, they're probably just illusions. 46 00:02:17,880 --> 00:02:19,360 Yeah? Then 2 illusions 47 00:02:19,360 --> 00:02:21,360 just snatched my little brother. 48 00:02:21,360 --> 00:02:23,880 Either you tell me what's goin' on, 49 00:02:23,880 --> 00:02:25,880 or I'm coming back with the cops. 50 00:02:25,880 --> 00:02:28,720 I'm not so sure the police would believe you 51 00:02:28,720 --> 00:02:30,240 any more than I do. 52 00:02:34,440 --> 00:02:37,320 They don't. I've already tried. 53 00:02:38,400 --> 00:02:40,680 Look, Mr. Sar-- 54 00:02:40,680 --> 00:02:42,560 I mean Sardo. 55 00:02:42,560 --> 00:02:45,280 All I want is my brother back. 56 00:02:45,280 --> 00:02:47,280 I'm afraid I don't know 57 00:02:47,280 --> 00:02:48,760 much more than you. 58 00:02:48,760 --> 00:02:51,360 But there's someone who does. 59 00:02:51,360 --> 00:02:53,520 "The Wild Boar Coiffure"? 60 00:02:55,960 --> 00:02:57,360 A barber shop? 61 00:02:57,360 --> 00:03:00,360 It's run by the same man who gave me the chest. 62 00:03:00,360 --> 00:03:03,840 I suggest you go and talk to him. 63 00:03:38,320 --> 00:03:39,320 Excuse me. 64 00:03:39,320 --> 00:03:41,320 I'm looking for the guy who-- 65 00:03:41,320 --> 00:03:42,440 You found him. 66 00:03:45,880 --> 00:03:47,840 Vink's the name. 67 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 Dr. Vink. 68 00:03:49,560 --> 00:03:51,480 Dr. Vink? 69 00:03:51,480 --> 00:03:54,200 Precisely! 70 00:03:55,880 --> 00:03:57,760 I've been waiting for you. 71 00:03:57,760 --> 00:03:59,000 You have? 72 00:03:59,000 --> 00:04:01,760 What do you think of my latest endeavor? 73 00:04:01,760 --> 00:04:05,280 Of course, patrons are less interested in coiffure 74 00:04:05,280 --> 00:04:09,000 than they are in my unique hair tonics. 75 00:04:12,320 --> 00:04:14,280 They have such interesting properties. 76 00:04:14,280 --> 00:04:15,280 [Sniffs] 77 00:04:15,280 --> 00:04:16,360 Shall I... 78 00:04:16,360 --> 00:04:19,280 Massage a few drops into your scalp? 79 00:04:19,280 --> 00:04:20,760 Uh... no, thanks. 80 00:04:20,760 --> 00:04:23,120 Of course not. 81 00:04:23,120 --> 00:04:25,120 We have work to do. 82 00:04:25,120 --> 00:04:27,600 Look, my little brother's in trouble-- 83 00:04:27,600 --> 00:04:29,760 I know all about your brother, 84 00:04:29,760 --> 00:04:32,280 and I can help you find him 85 00:04:32,280 --> 00:04:35,720 as long as you understand one thing. 86 00:04:35,720 --> 00:04:37,280 What's that? 87 00:04:37,280 --> 00:04:39,000 I am not a nut bag! 88 00:04:41,360 --> 00:04:44,160 How do you know about-- 89 00:04:44,160 --> 00:04:45,160 Jonas Cutter. 90 00:04:45,160 --> 00:04:46,320 What? 91 00:04:46,320 --> 00:04:48,640 Captain Jonas Cutter, he called himself. 92 00:04:48,640 --> 00:04:50,760 A murderous galley slave. 93 00:04:50,760 --> 00:04:53,760 Who led the bloodiest mutiny in maritime history. 94 00:04:54,840 --> 00:04:57,800 They say he took the name Cutter 95 00:04:57,800 --> 00:05:00,720 because of his love for the blade 96 00:05:00,720 --> 00:05:03,920 and what it could do to flesh. 97 00:05:03,920 --> 00:05:06,920 History says he concealed an immense treasure 98 00:05:06,920 --> 00:05:09,920 in a secret vault that, to this day, 99 00:05:09,920 --> 00:05:11,720 has never been found. 100 00:05:11,720 --> 00:05:13,720 Why are you telling me this? 101 00:05:13,720 --> 00:05:15,760 Because I do believe 102 00:05:15,760 --> 00:05:18,080 I've tracked the beggar down. 103 00:05:18,080 --> 00:05:19,600 That's the guy! 104 00:05:19,600 --> 00:05:21,600 We gotta tell the cops! 105 00:05:21,600 --> 00:05:24,280 The police can't help you, lad. 106 00:05:26,280 --> 00:05:27,800 W-why not? 107 00:05:27,800 --> 00:05:31,840 Because Jonas Cutter has been dead for 200 years. 108 00:05:38,280 --> 00:05:40,280 I don't believe this. 109 00:05:40,280 --> 00:05:42,720 This chest belonged to the one man 110 00:05:42,720 --> 00:05:44,240 who tried to defeat Cutter, 111 00:05:44,240 --> 00:05:46,720 but instead met with a grisly death. 112 00:05:46,720 --> 00:05:48,400 That's from the Magic Mansion! 113 00:05:48,400 --> 00:05:50,160 I left it there myself, 114 00:05:50,160 --> 00:05:52,240 hoping to find the champion. 115 00:05:52,240 --> 00:05:53,560 Who? 116 00:05:53,560 --> 00:05:55,080 Before he died, 117 00:05:55,080 --> 00:05:58,240 this brave soul vowed that one day 118 00:05:58,240 --> 00:06:00,560 a champion would come 119 00:06:00,560 --> 00:06:04,520 to avenge the deaths of all of Cutter's victims. 120 00:06:04,520 --> 00:06:06,160 These tools... 121 00:06:06,160 --> 00:06:10,160 Were empowered by the souls of those victims. 122 00:06:10,160 --> 00:06:14,640 Legend says that whoever opened the chest 123 00:06:14,640 --> 00:06:16,160 to retrieve them 124 00:06:16,160 --> 00:06:19,840 would be the one to do battle. 125 00:06:19,840 --> 00:06:20,600 No. 126 00:06:21,560 --> 00:06:24,160 You opened the chest, didn't you? 127 00:06:24,160 --> 00:06:25,240 Y-yeah, but-- 128 00:06:25,240 --> 00:06:28,080 What's your name, your full name? 129 00:06:28,080 --> 00:06:29,560 Russell Ian Keegan. 130 00:06:29,560 --> 00:06:30,720 So what? 131 00:06:32,840 --> 00:06:34,760 This belonged to your ancestor. 132 00:06:34,760 --> 00:06:36,760 You are the one, lad. 133 00:06:36,760 --> 00:06:40,080 You have to finish what he began 200 years ago! 134 00:06:40,080 --> 00:06:42,080 Forget it. I'm just a kid. 135 00:06:46,240 --> 00:06:48,040 Perhaps you're right. 136 00:06:48,040 --> 00:06:52,200 I suppose it's easier to hide behind the veil of youth 137 00:06:52,200 --> 00:06:54,200 than to face the responsibility 138 00:06:54,200 --> 00:06:57,440 for a brother you despise. 139 00:06:57,440 --> 00:06:59,200 I don't despise Max! 140 00:06:59,200 --> 00:07:01,520 I want him back! 141 00:07:01,520 --> 00:07:04,360 Then accept your destiny. 142 00:07:37,840 --> 00:07:39,120 A cemetery! 143 00:07:39,120 --> 00:07:41,120 Perfect! 144 00:07:41,120 --> 00:07:43,120 Now what do we do? 145 00:07:43,120 --> 00:07:45,120 The spyglass brought you here. 146 00:07:45,120 --> 00:07:48,120 You'll need these... 147 00:07:48,120 --> 00:07:49,760 To continue. 148 00:07:51,240 --> 00:07:53,120 What do I do with them? 149 00:07:53,120 --> 00:07:55,640 You'll know... 150 00:07:55,640 --> 00:07:57,120 When the time comes. 151 00:07:57,120 --> 00:07:59,640 Why are you doing all this? 152 00:07:59,640 --> 00:08:01,560 If all goes well, 153 00:08:01,560 --> 00:08:03,560 a few pieces of treasure 154 00:08:03,560 --> 00:08:07,080 will help to fund some of my unique endeavors. 155 00:08:07,080 --> 00:08:09,560 And if all doesn't go well? 156 00:08:09,560 --> 00:08:11,560 It must! 157 00:08:11,560 --> 00:08:13,920 It's your destiny! 158 00:08:23,640 --> 00:08:25,560 I've done this before. 159 00:08:25,560 --> 00:08:28,000 It's like my dream. 160 00:08:29,640 --> 00:08:31,080 That means-- 161 00:08:31,080 --> 00:08:32,080 Grandson. 162 00:08:32,080 --> 00:08:33,160 Aah! 163 00:08:34,200 --> 00:08:35,880 Who are you? 164 00:08:35,880 --> 00:08:38,600 Sir, you know who I am. 165 00:08:38,600 --> 00:08:40,760 Ian Keegan? 166 00:08:45,320 --> 00:08:48,200 [With dread] Oh, man. 167 00:08:48,200 --> 00:08:50,600 Look, I don't know about any curse. 168 00:08:50,600 --> 00:08:53,600 All I want is my brother back. 169 00:08:53,600 --> 00:08:55,800 The dagger has the power. 170 00:09:09,080 --> 00:09:10,160 Grandson. 171 00:09:12,240 --> 00:09:14,040 Do not be fooled. 172 00:09:14,040 --> 00:09:16,040 What he wants 173 00:09:16,040 --> 00:09:19,400 is not what he desires. 174 00:09:19,400 --> 00:09:22,000 What does that mean? 175 00:09:22,000 --> 00:09:24,520 All our hopes go with you. 176 00:09:24,520 --> 00:09:26,960 Don't go. You gotta help me! 177 00:10:08,600 --> 00:10:09,880 Grandson. 178 00:10:09,880 --> 00:10:11,560 Look everywhere. 179 00:10:19,680 --> 00:10:20,960 Yuck! 180 00:10:24,160 --> 00:10:25,600 Welcome aboard, skipper! 181 00:10:25,600 --> 00:10:27,960 Ha ha ha ha ha ha! 182 00:10:27,960 --> 00:10:30,000 Ha ha ha ha ha! 183 00:10:31,160 --> 00:10:32,800 Aah! 184 00:10:37,200 --> 00:10:38,960 Ha ha ha ha ha ha! 185 00:10:38,960 --> 00:10:40,080 Aah! 186 00:10:50,520 --> 00:10:51,720 Swell. 187 00:10:51,720 --> 00:10:56,040 Man: Not leavin' so soon, are ya? 188 00:10:56,040 --> 00:10:58,720 You just came aboard. 189 00:10:58,720 --> 00:11:01,240 Uh...I know who you are. 190 00:11:01,240 --> 00:11:02,720 Do ya, now? 191 00:11:02,720 --> 00:11:04,720 Heh heh heh heh heh! 192 00:11:04,720 --> 00:11:07,920 Then let's see if you can find me. 193 00:11:18,560 --> 00:11:19,280 Pity! 194 00:11:21,240 --> 00:11:23,680 Your first choice was a poor one. 195 00:11:23,680 --> 00:11:25,680 Not a good start. 196 00:11:38,000 --> 00:11:40,600 Oh, careful, now. 197 00:11:42,720 --> 00:11:45,680 Get the point? Hee hee hee! 198 00:11:45,680 --> 00:11:47,680 Look, I'm no hero. 199 00:11:47,680 --> 00:11:50,680 I don't wanna hurt you or anything. 200 00:11:50,680 --> 00:11:52,160 Doh! 201 00:11:52,160 --> 00:11:53,680 Heh heh heh! 202 00:11:53,680 --> 00:11:55,520 Does I sound afraid? 203 00:12:13,240 --> 00:12:16,440 Mmm. This is gettin' interestin'. 204 00:12:16,440 --> 00:12:17,960 Heh heh heh! 205 00:12:17,960 --> 00:12:20,880 Let's see what other fires we can stop. 206 00:12:20,880 --> 00:12:22,240 Heh heh heh! 207 00:12:35,200 --> 00:12:36,240 Max! 208 00:12:36,240 --> 00:12:38,600 Max! Are you OK? 209 00:12:38,600 --> 00:12:40,800 Come on, let's go! 210 00:12:42,200 --> 00:12:43,880 Come on! What's the-- 211 00:12:46,200 --> 00:12:47,440 Sorry. 212 00:12:48,680 --> 00:12:52,040 Just... doin' me job. 213 00:13:28,640 --> 00:13:29,720 Rush! 214 00:13:32,120 --> 00:13:34,120 I-it's really you, isn't it? 215 00:13:34,120 --> 00:13:35,640 Yeah! Get me outta here! 216 00:13:37,640 --> 00:13:40,080 I didn't think you were gonna come. 217 00:13:40,080 --> 00:13:41,560 What are you talking about? 218 00:13:41,560 --> 00:13:43,560 You said you hated me. 219 00:13:43,560 --> 00:13:47,760 Look, Max, I said a lot of stupid things I didn't mean. 220 00:13:47,760 --> 00:13:49,400 I'm sorry. 221 00:13:52,160 --> 00:13:55,560 Can I be on your team again? 222 00:13:55,560 --> 00:13:57,560 Ha ha ha ha ha. 223 00:13:57,560 --> 00:14:00,360 Touching. Very touching. 224 00:14:00,360 --> 00:14:01,760 Ha ha ha. 225 00:14:01,760 --> 00:14:06,200 I am so moved, I can almost die! 226 00:14:06,200 --> 00:14:08,000 But then again... 227 00:14:08,000 --> 00:14:10,160 I am already dead. 228 00:14:14,640 --> 00:14:16,880 Look, I don't want any trouble. 229 00:14:16,880 --> 00:14:21,000 But you went through all that trouble trackin' me down! 230 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 You went through all the trouble running my gauntlet 231 00:14:24,000 --> 00:14:25,600 and dispatchin' Mr. Noise! 232 00:14:25,600 --> 00:14:27,840 You went through all the trouble 233 00:14:27,840 --> 00:14:29,600 breaking into my treasure room! 234 00:14:29,600 --> 00:14:31,800 Yes, I think you're looking for trouble, 235 00:14:31,800 --> 00:14:33,400 and, skipper, you found it! 236 00:14:35,080 --> 00:14:36,200 Look... 237 00:14:37,920 --> 00:14:40,040 I didn't want any part of this. 238 00:14:40,040 --> 00:14:41,280 You were the one-- 239 00:14:41,280 --> 00:14:42,800 I've stood guard here 240 00:14:42,800 --> 00:14:45,320 for 2 centuries, 241 00:14:45,320 --> 00:14:48,800 waitin' for ya to come, waiting for a grand battle! 242 00:14:48,800 --> 00:14:50,440 I don't wanna fight. 243 00:14:50,440 --> 00:14:54,840 Then you've come to the wrong place! 244 00:14:58,080 --> 00:15:01,040 The fight will be a fair one. 245 00:15:01,040 --> 00:15:04,760 I think swords will do just fine. 246 00:15:04,760 --> 00:15:06,280 I--I don't have a sword. 247 00:15:09,080 --> 00:15:10,080 Pity. 248 00:15:11,280 --> 00:15:13,800 Then you really are in trouble! 249 00:15:21,480 --> 00:15:23,480 I have looked forward to this. 250 00:15:23,480 --> 00:15:25,600 I haven't skewered anyone in nearly 200 years! 251 00:15:31,520 --> 00:15:33,640 I'm enjoying this! 252 00:15:33,640 --> 00:15:35,120 Ha ha ha ha! 253 00:15:35,120 --> 00:15:37,120 You're forgetting, lad. The dagger. 254 00:15:37,120 --> 00:15:39,160 Use the dagger! 255 00:16:03,200 --> 00:16:05,160 Is this it? 256 00:16:06,200 --> 00:16:08,120 Is this the grand battle 257 00:16:08,120 --> 00:16:09,760 I've been waitin' for? 258 00:16:09,760 --> 00:16:11,240 Get up and fight! 259 00:16:11,240 --> 00:16:14,600 I can't. I don't know what to do. 260 00:16:16,560 --> 00:16:20,400 Then there's nothin' left for me to do... 261 00:16:20,400 --> 00:16:24,400 But to put ya out of my misery. 262 00:16:24,400 --> 00:16:26,400 I don't think so! 263 00:16:26,400 --> 00:16:28,560 Leave him alone! 264 00:16:29,800 --> 00:16:33,040 Oh, 2 boys! 265 00:16:33,040 --> 00:16:33,840 2 boys. 266 00:16:35,480 --> 00:16:38,520 2 dead little boys! 267 00:16:38,520 --> 00:16:41,440 Who wants to go first? 268 00:16:44,480 --> 00:16:46,480 You do. 269 00:16:56,000 --> 00:16:57,920 How'd you do that? 270 00:16:57,920 --> 00:16:59,440 Good show, lads! 271 00:16:59,440 --> 00:17:01,920 There's only one thing left to do. 272 00:17:01,920 --> 00:17:03,440 Who are you? 273 00:17:03,440 --> 00:17:06,440 You must run him through with the dagger 274 00:17:06,440 --> 00:17:08,000 and fulfill your destiny. 275 00:17:08,000 --> 00:17:09,920 Come on, skipper! 276 00:17:09,920 --> 00:17:12,280 Use the bloody dagger! 277 00:17:12,280 --> 00:17:14,080 Ha ha ha! You cannot hurt me! 278 00:17:14,080 --> 00:17:15,920 Ha ha ha ha ha! 279 00:17:15,920 --> 00:17:17,840 I'm already dead! 280 00:17:19,000 --> 00:17:20,360 Go on, lad. 281 00:17:20,360 --> 00:17:21,800 Use it. 282 00:17:25,040 --> 00:17:27,080 You won't do it, will ya? 283 00:17:28,920 --> 00:17:32,400 Yer just a scared little boy. 284 00:17:34,320 --> 00:17:36,320 How you fear the dagger! 285 00:17:38,120 --> 00:17:40,960 But your fear should be of me! 286 00:17:42,280 --> 00:17:45,360 For I'll be comin' after ya, skipper. 287 00:17:47,440 --> 00:17:49,360 But before that, 288 00:17:49,360 --> 00:17:52,720 I'll get your little brother! 289 00:17:52,720 --> 00:17:53,800 No! 290 00:17:53,800 --> 00:17:56,640 Ah ha ha ha ha ha! 291 00:17:59,000 --> 00:18:00,400 What's the trouble, lad? 292 00:18:00,400 --> 00:18:02,400 What he wants 293 00:18:02,400 --> 00:18:05,080 is not what he desires. 294 00:18:06,520 --> 00:18:08,080 That's what Ian's ghost said. 295 00:18:08,080 --> 00:18:09,800 He was a fool! 296 00:18:10,960 --> 00:18:12,600 Finish! Finish the deed! 297 00:18:12,600 --> 00:18:13,880 No. 298 00:18:13,880 --> 00:18:15,440 This isn't right. 299 00:18:16,800 --> 00:18:18,280 You're afraid, aren't ya? 300 00:18:18,280 --> 00:18:19,800 Yeah, I am. 301 00:18:19,800 --> 00:18:21,800 And I think you are, too. 302 00:18:21,800 --> 00:18:23,880 You've been guarding this treasure, 303 00:18:23,880 --> 00:18:27,240 but there's no one to guard it from. 304 00:18:27,240 --> 00:18:29,560 That's why you took Max. 305 00:18:30,960 --> 00:18:33,480 To make sure I would come. 306 00:18:34,800 --> 00:18:36,720 You wanted one last battle. 307 00:18:36,720 --> 00:18:38,320 Nonsense talk! 308 00:18:38,320 --> 00:18:40,360 Use the dagger! 309 00:18:40,360 --> 00:18:43,480 This treasure's no good to you anymore, is it? 310 00:18:43,480 --> 00:18:45,880 But you have to guard it forever. 311 00:18:45,880 --> 00:18:47,880 I believe you're right, lad. 312 00:18:47,880 --> 00:18:50,640 Use the dagger, and Cutter's wretched soul 313 00:18:50,640 --> 00:18:52,640 may be released from this prison! 314 00:18:52,640 --> 00:18:54,120 No, it's not true! 315 00:18:54,120 --> 00:18:55,640 What do I do? 316 00:18:55,640 --> 00:18:58,880 Justice for Cutter's victims 317 00:18:58,880 --> 00:19:00,880 is in your hands. 318 00:19:00,880 --> 00:19:03,480 Use it wisely. 319 00:19:03,480 --> 00:19:05,400 Use it, blast ya! 320 00:19:05,400 --> 00:19:06,960 Use it! 321 00:19:13,920 --> 00:19:15,400 Curse ya! 322 00:19:15,400 --> 00:19:17,840 Curse ya all! 323 00:19:17,840 --> 00:19:18,920 [Rumbling] 324 00:19:18,920 --> 00:19:20,320 It's caving in! 325 00:19:20,320 --> 00:19:21,840 Where'd he go? 326 00:19:21,840 --> 00:19:23,720 Come on. 327 00:19:31,400 --> 00:19:33,000 Ah, you cowards! 328 00:19:33,000 --> 00:19:35,160 Cowards all! 329 00:19:40,160 --> 00:19:41,080 No! 330 00:19:41,080 --> 00:19:43,000 No, don't leave me here! 331 00:19:44,400 --> 00:19:45,160 Go! 332 00:19:48,240 --> 00:19:49,160 No! 333 00:19:49,160 --> 00:19:51,160 Please don't leave me alone! 334 00:19:51,160 --> 00:19:53,400 Noooooo! 335 00:20:04,840 --> 00:20:06,200 Come on! Hurry! 336 00:20:19,000 --> 00:20:20,080 Grab my hand! 337 00:20:36,160 --> 00:20:37,280 Pull! 338 00:20:40,520 --> 00:20:41,960 I gotcha! Come on! 339 00:20:54,880 --> 00:20:56,080 Cool! 340 00:20:57,160 --> 00:20:59,120 Grandson. 341 00:21:01,840 --> 00:21:03,520 I'm proud of you. 342 00:21:03,520 --> 00:21:06,160 Did I do the right thing? 343 00:21:06,160 --> 00:21:10,320 The dagger was meant to punish Cutter for his evil ways, 344 00:21:10,320 --> 00:21:12,320 and that's what was done. 345 00:21:12,320 --> 00:21:14,440 Aye, ya did the right thing. 346 00:21:14,440 --> 00:21:16,880 Farewell, grandsons. 347 00:21:18,360 --> 00:21:19,720 Thank you. 348 00:21:37,800 --> 00:21:40,240 No one's ever gonna believe this. 349 00:21:40,240 --> 00:21:42,560 Good show, lads! 350 00:21:42,560 --> 00:21:44,600 What happened to you? 351 00:21:44,600 --> 00:21:47,600 I thought it best to leave you to your own devices. 352 00:21:47,600 --> 00:21:49,600 After all, this is your adventure. 353 00:21:49,600 --> 00:21:52,240 Sorry you didn't get the treasure you wanted. 354 00:21:52,240 --> 00:21:53,880 No matter! Treasure doesn't last. 355 00:21:53,880 --> 00:21:55,880 It's the adventure, the excitement, 356 00:21:55,880 --> 00:21:57,000 the game! 357 00:21:57,000 --> 00:21:59,880 That's what stays with you a lifetime. 358 00:21:59,880 --> 00:22:01,080 Remember that. 359 00:22:01,080 --> 00:22:04,480 Though a little treasure never hurt, right? 360 00:22:07,840 --> 00:22:09,080 Wow! 361 00:22:09,080 --> 00:22:12,080 I guess you didn't come away empty-handed. 362 00:22:12,080 --> 00:22:13,600 No, but I did! 363 00:22:13,600 --> 00:22:15,080 We had a deal. 364 00:22:15,080 --> 00:22:18,080 I delivered. Now I expect you to. 365 00:22:18,080 --> 00:22:20,840 Please. I intend to double your fee. 366 00:22:20,840 --> 00:22:22,200 Double. 367 00:22:23,360 --> 00:22:25,200 Oh, well. That's different. 368 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 Uh... maybe we could, uh... 369 00:22:27,200 --> 00:22:28,720 [Horn honks] 370 00:22:28,720 --> 00:22:30,600 Mom and Dad! 371 00:22:33,280 --> 00:22:35,480 I don't know who you guys are, 372 00:22:35,480 --> 00:22:38,600 but I don't think I'll ever forget you. 373 00:22:41,760 --> 00:22:42,840 Listen... 374 00:22:43,840 --> 00:22:45,200 What other little adventures 375 00:22:45,200 --> 00:22:48,480 do you think we might be able to cook up together? 376 00:22:48,480 --> 00:22:50,080 Mom, Dad! 377 00:22:51,280 --> 00:22:52,680 Whoa! What's this about? 378 00:22:52,680 --> 00:22:54,680 You're never gonna believe this-- 379 00:22:54,680 --> 00:22:56,200 You're never gonna believe this. 380 00:22:56,200 --> 00:22:58,200 We had the most amazing weekend. 381 00:22:58,200 --> 00:23:01,800 Wait'll we tell ya. It's the most unbelievable thing you ever heard. 382 00:23:01,800 --> 00:23:03,320 [Sighs] 383 00:23:06,280 --> 00:23:08,360 Are we gonna tell them? 384 00:23:14,760 --> 00:23:16,600 I don't think so. 385 00:23:18,120 --> 00:23:22,640 Rush and Matt never told anyone their adventures 386 00:23:22,640 --> 00:23:24,160 because they were afraid 387 00:23:24,160 --> 00:23:26,160 someone might look for Cutter's treasure. 388 00:23:26,160 --> 00:23:27,640 If they found it, 389 00:23:27,640 --> 00:23:30,640 they'd also find the ghost of the pirate captain, 390 00:23:30,640 --> 00:23:34,200 lying in wait for one last battle. 391 00:23:36,200 --> 00:23:37,960 The end. The end. 392 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 Awesome story. 393 00:23:38,960 --> 00:23:41,160 Excellent! 394 00:23:41,160 --> 00:23:43,800 That was a really awesome story. 395 00:23:43,800 --> 00:23:46,640 I declare this meeting of the Midnight Society 396 00:23:46,640 --> 00:23:47,760 closed. 397 00:23:49,720 --> 00:23:52,640 Captioned by Grant Brown 398 00:23:52,690 --> 00:23:57,240 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.