All language subtitles for Are You Afraid Of The Dark s03e08 Guardians Curse.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:10,480 [Child laughs] 2 00:00:10,480 --> 00:00:13,280 [Muffled heartbeat] 3 00:00:29,040 --> 00:00:30,560 Ha ha ha! 4 00:00:32,440 --> 00:00:35,280 Hey, come back here, little toad. 5 00:00:35,280 --> 00:00:37,040 Hey! 6 00:00:37,040 --> 00:00:39,000 Grab him! 7 00:00:39,000 --> 00:00:41,400 Yo! Slow down, chief! 8 00:00:41,400 --> 00:00:42,760 He stole my ankh. 9 00:00:42,760 --> 00:00:43,760 Your what? 10 00:00:43,760 --> 00:00:44,800 My ankh. 11 00:00:44,800 --> 00:00:46,240 What's an ankh? 12 00:00:46,240 --> 00:00:49,040 Back off, Godzilla, and I'll show you! 13 00:00:52,400 --> 00:00:53,360 That's it. 14 00:00:53,360 --> 00:00:55,520 I need it for my story! 15 00:00:55,520 --> 00:00:58,000 You stole it out of my private drawer! 16 00:00:58,000 --> 00:00:59,560 Stop! Stop! 17 00:01:01,080 --> 00:01:02,440 Thank you. 18 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 Now, why did you take... what is it? 19 00:01:05,160 --> 00:01:07,160 It's an ankh. 20 00:01:07,160 --> 00:01:09,400 You should have asked. You're always taking my stuff. 21 00:01:09,400 --> 00:01:10,920 Tucker, ask him. 22 00:01:10,920 --> 00:01:13,640 Can I borrow your ankh? 23 00:01:15,440 --> 00:01:17,600 Don't make this any harder. 24 00:01:17,600 --> 00:01:18,920 Oh... 25 00:01:18,920 --> 00:01:20,920 All right. 26 00:01:22,400 --> 00:01:24,160 Thank you. 27 00:01:27,880 --> 00:01:29,360 I need the ankh 28 00:01:29,360 --> 00:01:31,920 because it's an ancient symbol everybody knows. 29 00:01:31,920 --> 00:01:33,360 It means life. 30 00:01:33,360 --> 00:01:35,560 My story's full of ancient symbols, 31 00:01:35,560 --> 00:01:39,400 but you have to know how to read them. 32 00:01:39,400 --> 00:01:40,920 Like the ankh... 33 00:01:40,920 --> 00:01:43,320 It means life, and that's good, 34 00:01:43,320 --> 00:01:45,720 but you have to be careful 35 00:01:45,720 --> 00:01:48,600 because sometimes life could be far worse 36 00:01:48,600 --> 00:01:50,600 than anything you could imagine... 37 00:01:52,000 --> 00:01:54,280 Including death. 38 00:01:54,280 --> 00:01:57,920 Submitted for the approval of the Midnight Society, 39 00:01:57,920 --> 00:01:59,760 I call this story... 40 00:02:32,400 --> 00:02:34,400 Back up! Back up! 41 00:02:38,400 --> 00:02:41,280 Less than 1/4" to the left. 42 00:02:54,320 --> 00:02:55,840 Hold it. 43 00:02:55,840 --> 00:02:57,320 Right through here. 44 00:02:57,320 --> 00:02:59,720 That's where it's supposed to go. 45 00:03:01,840 --> 00:03:03,840 You're right. 46 00:03:03,840 --> 00:03:06,400 There's not supposed to be a wall here. 47 00:03:22,080 --> 00:03:24,000 What is that thing? 48 00:03:24,000 --> 00:03:26,600 Sweet mother of Pearl! 49 00:03:30,240 --> 00:03:34,200 Yeah, looks like it's from Egypt or something, 50 00:03:34,200 --> 00:03:35,800 some kind of tomb. 51 00:03:38,680 --> 00:03:40,600 Ain't these things supposed to have 52 00:03:40,600 --> 00:03:43,040 curses on them or something, huh? 53 00:03:43,040 --> 00:03:46,840 Get out of here. You watch too many movies. 54 00:03:51,680 --> 00:03:54,760 I think we better call someone on this. 55 00:04:20,760 --> 00:04:24,160 Funny, it doesn't look like mount snowbird to me. 56 00:04:24,160 --> 00:04:27,160 Where do we buy our lift tickets? 57 00:04:27,160 --> 00:04:28,720 Five minutes, no more. 58 00:04:30,640 --> 00:04:33,120 Dad, we're really going this time, right? 59 00:04:33,120 --> 00:04:34,560 No last-minute emergencies? 60 00:04:34,560 --> 00:04:36,000 Just a quick peek, 61 00:04:36,000 --> 00:04:38,120 then we're off to the mountains 62 00:04:38,120 --> 00:04:39,840 for a whole week-- promise. 63 00:04:39,840 --> 00:04:41,760 He lies. 64 00:04:45,240 --> 00:04:49,120 [Tucker] Josh and Cleo Dugan's mom died when they were little, 65 00:04:49,120 --> 00:04:52,600 so they were brought up by their dad, the professor. 66 00:04:52,600 --> 00:04:53,960 Don't touch it! 67 00:04:53,960 --> 00:04:56,360 He tried hard to be a good father, 68 00:04:56,360 --> 00:04:58,800 but unfortunately, he knew more about ancient stuff 69 00:04:58,800 --> 00:05:00,840 than about taking care of kids. 70 00:05:05,160 --> 00:05:06,760 Professor Dugan! Professor Dugan! 71 00:05:06,760 --> 00:05:09,280 This is amazing! In all my years-- 72 00:05:09,280 --> 00:05:10,920 I'm on vacation, Dr. Capel-Smith. 73 00:05:10,920 --> 00:05:12,600 Five minutes, and I'm gone. 74 00:05:12,600 --> 00:05:14,280 I believe you'll think twice 75 00:05:14,280 --> 00:05:16,360 when you see what we've got. 76 00:05:16,360 --> 00:05:19,280 Vacations come and go, but a find like this 77 00:05:19,280 --> 00:05:20,960 happens once in a lifetime. 78 00:05:20,960 --> 00:05:23,480 And it was here all the time, 79 00:05:23,480 --> 00:05:25,520 right under our noses! 80 00:05:33,160 --> 00:05:35,840 [Professor Dugan] My god. Where did you find it? 81 00:05:35,840 --> 00:05:38,840 It was hidden behind a false wall. 82 00:05:38,840 --> 00:05:41,840 Must have been sealed there for decades. 83 00:05:41,840 --> 00:05:44,040 Unless I'm mistaken, it's--it's... 84 00:05:45,240 --> 00:05:47,960 It's from the Egyptian temple of light 85 00:05:47,960 --> 00:05:49,560 that was robbed in 1921. 86 00:05:49,560 --> 00:05:51,880 Uh... yes, quite. 87 00:05:53,440 --> 00:05:56,840 We have to get this to my lab now. 88 00:05:56,840 --> 00:05:58,440 Ha ha ha! 89 00:06:01,080 --> 00:06:03,400 [Cleo] You know what this means, right? 90 00:06:03,400 --> 00:06:05,000 Yeah. 91 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 No vacation, no skiing... 92 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 No life. 93 00:06:19,600 --> 00:06:23,000 I'll create an entire Egyptian exhibit around it. 94 00:06:23,000 --> 00:06:24,520 The publicity alone 95 00:06:24,520 --> 00:06:27,280 will increase donations to the museum tenfold. 96 00:06:27,280 --> 00:06:31,000 Another vacation trashed. 97 00:06:33,080 --> 00:06:36,240 "August 21, 1921. 98 00:06:36,240 --> 00:06:38,920 "The archaeological community was shocked to discover 99 00:06:38,920 --> 00:06:41,600 "that the newly unearthed temple of light 100 00:06:41,600 --> 00:06:45,200 was ransacked last evening with most of its ancient treasures stolen." 101 00:06:45,200 --> 00:06:46,640 The Egyptian authorities 102 00:06:46,640 --> 00:06:48,560 are going to go ballistic 103 00:06:48,560 --> 00:06:50,320 when they find out 104 00:06:50,320 --> 00:06:53,200 it's been in the museum all this time. 105 00:06:53,200 --> 00:06:55,120 Mina the guardian... 106 00:06:56,560 --> 00:06:58,360 And we've got her. 107 00:06:58,360 --> 00:06:59,760 Who? 108 00:06:59,760 --> 00:07:02,560 Mina was a goddess. The ancient Egyptians believed 109 00:07:02,560 --> 00:07:05,040 that she used her ring of eternity 110 00:07:05,040 --> 00:07:07,920 to bring forth life from the earth every spring. 111 00:07:07,920 --> 00:07:10,360 She should have used the ring on herself. 112 00:07:10,360 --> 00:07:12,920 Maybe she wouldn't be stuck in this old box. 113 00:07:12,920 --> 00:07:15,720 [Capel-Smith] But there was two sides to the legend. 114 00:07:15,720 --> 00:07:18,440 Mina was beneficent but vindictive. 115 00:07:18,440 --> 00:07:20,920 She supposedly had the power 116 00:07:20,920 --> 00:07:23,160 to turn her enemies into stone. 117 00:07:23,160 --> 00:07:24,680 [Thud] 118 00:07:24,680 --> 00:07:25,920 Got it. 119 00:07:25,920 --> 00:07:27,520 You sure about this? 120 00:07:28,840 --> 00:07:30,120 Yeah. 121 00:07:30,120 --> 00:07:32,880 [Professor Dugan] All right. Help me, quickly. 122 00:07:32,880 --> 00:07:34,440 Careful. 123 00:07:34,440 --> 00:07:36,200 Careful. 124 00:07:43,360 --> 00:07:45,120 Yuck! 125 00:07:45,120 --> 00:07:47,080 Cool! 126 00:07:47,080 --> 00:07:49,080 Magnificent! 127 00:07:49,080 --> 00:07:52,600 [Professor Dugan] There she is-- Mina the guardian. 128 00:08:01,600 --> 00:08:02,680 Don't feed him. 129 00:08:02,680 --> 00:08:04,920 Maybe we can starve him out of there. 130 00:08:04,920 --> 00:08:06,080 I doubt it. 131 00:08:06,080 --> 00:08:08,360 Just because he doesn't have a life 132 00:08:08,360 --> 00:08:10,240 doesn't mean he can ruin ours. 133 00:08:10,240 --> 00:08:11,800 It's important. 134 00:08:11,800 --> 00:08:13,280 It's, like, historic. 135 00:08:13,280 --> 00:08:16,080 Oh, yeah. Like the important monkey bone 136 00:08:16,080 --> 00:08:18,440 that nuked our vacation last year 137 00:08:18,440 --> 00:08:21,720 or the time he left us alone for Christmas 138 00:08:21,720 --> 00:08:24,560 to see some old pot somebody dug up. 139 00:08:24,560 --> 00:08:27,400 What can I say? He lives to work. 140 00:08:27,400 --> 00:08:28,880 He needs it. 141 00:08:28,880 --> 00:08:32,320 What he needs is a girlfriend. 142 00:08:32,320 --> 00:08:35,160 Chow time. 143 00:08:35,160 --> 00:08:36,840 Cleo, look at this. 144 00:08:36,840 --> 00:08:39,320 I managed to translate some markings 145 00:08:39,320 --> 00:08:40,800 on the sarcophagus. 146 00:08:40,800 --> 00:08:43,680 Apparently there were blood sacrifices made to Mina 147 00:08:43,680 --> 00:08:45,600 to ensure a fruitful harvest. 148 00:08:45,600 --> 00:08:46,840 Yuck. 149 00:08:46,840 --> 00:08:49,480 Then I found this. Uh... 150 00:08:49,480 --> 00:08:50,720 Yes. 151 00:08:51,960 --> 00:08:54,560 The legend... Of the ring of eternity 152 00:08:54,560 --> 00:08:56,040 was widely known, 153 00:08:56,040 --> 00:08:58,400 but there's also mention 154 00:08:58,400 --> 00:09:00,600 of an elixir of life. 155 00:09:00,600 --> 00:09:02,800 See, the elixir brings life, 156 00:09:02,800 --> 00:09:04,800 the ring brings eternity. 157 00:09:04,800 --> 00:09:07,400 [Sarcastically] Wow! I'm totally blown away. 158 00:09:07,400 --> 00:09:09,960 There's also mention of a curse. 159 00:09:09,960 --> 00:09:11,400 Really? 160 00:09:11,400 --> 00:09:13,840 The guardian's curse -- that was fairly standard-- 161 00:09:13,840 --> 00:09:15,520 but the ancients always threatened 162 00:09:15,520 --> 00:09:16,960 horrible death and torture 163 00:09:16,960 --> 00:09:19,040 to those who disturbed their tombs. 164 00:09:19,040 --> 00:09:22,640 Which is exactly what we did. That's... swell! 165 00:09:22,640 --> 00:09:25,960 I need you guys to get back to the museum 166 00:09:25,960 --> 00:09:28,480 and pick up that new set of photos. 167 00:09:28,480 --> 00:09:32,320 My extra set of keys are in the kitchen. 168 00:09:32,320 --> 00:09:35,640 Uh, Dad, does this officially mean the vacation's off? 169 00:09:35,640 --> 00:09:36,640 Hmm? 170 00:09:37,760 --> 00:09:39,160 Bingo. 171 00:09:39,160 --> 00:09:41,120 We'll get the pictures. 172 00:09:44,800 --> 00:09:46,280 Josh, Cleo... 173 00:09:47,920 --> 00:09:51,320 I--I'm sorry, kids. It's just that... 174 00:09:53,040 --> 00:09:56,120 It's OK, Dad. We know. 175 00:10:14,920 --> 00:10:17,280 [Cleo] Give him a break, would you? 176 00:10:17,280 --> 00:10:19,680 [Josh] Why? He doesn't give us any breaks. 177 00:10:19,680 --> 00:10:22,520 We only get a couple of school vacations a year, 178 00:10:22,520 --> 00:10:24,960 and we get dumped on because of... 179 00:10:24,960 --> 00:10:26,280 That. 180 00:10:26,280 --> 00:10:27,760 Yuck! 181 00:10:27,760 --> 00:10:29,440 It's his work, Josh. 182 00:10:29,440 --> 00:10:31,760 And what about us? I mean, we don't rate? 183 00:10:31,760 --> 00:10:34,680 We're here. We're alive. I mean, that thing is... 184 00:10:34,680 --> 00:10:38,240 I don't know what that thing is, but it's really gross. 185 00:10:38,240 --> 00:10:41,000 We'll go skiing next time. 186 00:10:41,000 --> 00:10:43,840 Next time is all we ever get. 187 00:10:43,840 --> 00:10:45,000 [Kicks tomb] 188 00:10:46,000 --> 00:10:47,160 Oops. 189 00:10:50,840 --> 00:10:52,840 I can't believe he missed this. 190 00:10:52,840 --> 00:10:55,640 Don't touch it. There's a curse. 191 00:11:11,640 --> 00:11:14,320 It's an ankh... The symbol of life. 192 00:11:14,320 --> 00:11:16,640 Oh, we've got to show Dad. 193 00:11:16,640 --> 00:11:18,160 I'd better carry this. 194 00:11:18,160 --> 00:11:19,800 I can take it. 195 00:11:19,800 --> 00:11:21,640 Well, it's safer with me. 196 00:11:21,640 --> 00:11:23,680 I can do it, Josh! 197 00:11:24,920 --> 00:11:26,680 Gross. 198 00:11:26,680 --> 00:11:29,480 I'm not picking it up. 199 00:11:30,840 --> 00:11:33,760 You take the ring. I'll take the vial. 200 00:11:33,760 --> 00:11:35,480 Don't drop it. 201 00:11:53,600 --> 00:11:55,000 I found these, right? 202 00:11:55,000 --> 00:11:57,480 When the names go in the paper, 203 00:11:57,480 --> 00:11:59,160 remember, I made the discovery. 204 00:11:59,160 --> 00:12:01,680 Oh, wait. We forgot the pictures. 205 00:12:07,160 --> 00:12:10,160 I could, like, go down in history. 206 00:12:10,160 --> 00:12:12,600 Babes love fame. I could... 207 00:12:12,600 --> 00:12:14,480 [Papers rustling] 208 00:12:16,680 --> 00:12:18,120 Cleo? 209 00:12:18,120 --> 00:12:19,560 What? 210 00:12:19,560 --> 00:12:21,640 Cleo? 211 00:12:21,640 --> 00:12:23,680 What are you... 212 00:12:54,440 --> 00:12:56,640 Dad! Dad! We found the ring of... 213 00:12:56,640 --> 00:12:58,080 Eternity. 214 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 [Josh] Uh-oh. 215 00:13:01,880 --> 00:13:03,480 Dad? 216 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 Dad! 217 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 [Telephone beeping] 218 00:13:07,280 --> 00:13:09,360 What happened? 219 00:13:15,520 --> 00:13:17,280 [Hangs up telephone] 220 00:13:19,800 --> 00:13:23,160 "I've got to go to the museum after all. 221 00:13:23,160 --> 00:13:25,160 Sorry. I love you-- Dad." 222 00:13:25,160 --> 00:13:27,880 He must have split before all this happened. 223 00:13:27,880 --> 00:13:29,440 [Object shatters] 224 00:13:30,960 --> 00:13:32,880 What was that? 225 00:13:32,880 --> 00:13:34,200 [Footsteps] 226 00:13:36,720 --> 00:13:38,760 Somebody's out there. 227 00:13:40,760 --> 00:13:43,360 You don't think it was the... 228 00:13:47,440 --> 00:13:50,080 Go away! Leave us alone! 229 00:13:51,440 --> 00:13:53,400 We got to get Dad! 230 00:13:53,400 --> 00:13:55,040 The window! 231 00:14:05,960 --> 00:14:07,400 Dad! Dad! 232 00:14:07,400 --> 00:14:10,880 He's not here. It's the curse. It's the curse! 233 00:14:10,880 --> 00:14:13,880 Get out of here. That stuff is made up. 234 00:14:13,880 --> 00:14:16,400 Oh, yeah? Does this look made up to you? 235 00:14:16,400 --> 00:14:19,000 It's real, Cleo, just like the legend said. 236 00:14:19,000 --> 00:14:20,400 No way! 237 00:14:20,400 --> 00:14:22,960 What about that bottle you're carrying around? 238 00:14:22,960 --> 00:14:25,600 That's real, too! And where's the mummy? 239 00:14:25,600 --> 00:14:27,320 I don't believe it! 240 00:14:27,320 --> 00:14:29,400 No? It's gone, Cleo! 241 00:14:29,400 --> 00:14:31,000 What are you saying? 242 00:14:31,000 --> 00:14:34,880 That a 10,000-year-old mummy just hopped off the table and-- 243 00:14:34,880 --> 00:14:36,240 [thud] 244 00:14:48,240 --> 00:14:49,680 Yeah. 245 00:14:49,680 --> 00:14:51,920 That's exactly what I'm saying. 246 00:15:05,360 --> 00:15:07,800 We'll lose it in the basement. 247 00:15:07,800 --> 00:15:10,800 Forget it. We'll get lost down here. 248 00:15:10,800 --> 00:15:12,800 Now what? 249 00:15:12,800 --> 00:15:15,800 There's a fire exit on the other side. 250 00:15:17,680 --> 00:15:20,120 What's that nasty smell? 251 00:15:29,800 --> 00:15:32,240 I--I think we've got to turn... 252 00:15:32,240 --> 00:15:33,720 Aah! Aah! 253 00:15:33,720 --> 00:15:36,360 Oh, wait. Wait. 254 00:15:36,360 --> 00:15:38,600 It's just stuffy. 255 00:15:40,400 --> 00:15:41,880 Come on. 256 00:15:55,040 --> 00:15:56,440 There. 257 00:15:57,520 --> 00:15:58,880 Yes. 258 00:16:02,280 --> 00:16:03,760 It's locked. 259 00:16:04,880 --> 00:16:07,640 How can they lock a fire door? 260 00:16:07,640 --> 00:16:09,520 Oh, what is that smell? 261 00:16:09,520 --> 00:16:12,320 [Footsteps] 262 00:16:20,880 --> 00:16:23,600 I'm going for the stairs. 263 00:16:25,360 --> 00:16:26,640 No! 264 00:16:26,640 --> 00:16:28,440 It jammed the door. 265 00:16:30,160 --> 00:16:31,640 We're trapped. 266 00:16:31,640 --> 00:16:33,040 Aah! 267 00:16:33,040 --> 00:16:34,120 Dad! 268 00:16:38,240 --> 00:16:40,200 Dad, are you OK? 269 00:16:40,200 --> 00:16:42,400 Oh... I think so. 270 00:16:43,720 --> 00:16:44,680 What... is going on? 271 00:16:48,680 --> 00:16:50,200 [Thud] 272 00:16:52,400 --> 00:16:55,600 I think you're about to see for yourself. 273 00:16:59,000 --> 00:17:00,600 Dr. Capel-Smith? 274 00:17:01,880 --> 00:17:04,360 Look out! The mummy's on the loose. 275 00:17:04,360 --> 00:17:07,000 Ha ha! I don't think so. 276 00:17:07,000 --> 00:17:09,520 What exactly is going on, doctor? 277 00:17:09,520 --> 00:17:12,400 Your children have something I want. 278 00:17:12,400 --> 00:17:13,800 What? 279 00:17:13,800 --> 00:17:16,400 I don't understand. 280 00:17:16,400 --> 00:17:19,400 Well, then you're not as astute as I thought. 281 00:17:19,400 --> 00:17:21,520 I want the ring of eternity. 282 00:17:21,520 --> 00:17:23,640 I didn't find the ring. 283 00:17:23,640 --> 00:17:26,840 No, but your children did. 284 00:17:26,840 --> 00:17:29,360 I thought you had discovered the ring, professor, 285 00:17:29,360 --> 00:17:32,880 and I wasn't about to let it be claimed 286 00:17:32,880 --> 00:17:34,560 by the Egyptian authorities 287 00:17:34,560 --> 00:17:37,840 when it was so near my grasp... 288 00:17:37,840 --> 00:17:40,160 So I searched your home. 289 00:17:45,160 --> 00:17:48,080 Dad! Dad! We found the ring of... 290 00:17:48,080 --> 00:17:49,560 Eternity. 291 00:17:49,560 --> 00:17:51,480 Uh-oh. 292 00:17:51,480 --> 00:17:53,080 Dad! 293 00:17:54,400 --> 00:17:57,320 [Dr. Capel-Smith] As it turns out, 294 00:17:57,320 --> 00:18:00,240 your children are more clever than you. 295 00:18:00,240 --> 00:18:03,320 "I've got to go to the museum after all. 296 00:18:03,320 --> 00:18:05,120 Sorry. I love you-- Dad." 297 00:18:05,120 --> 00:18:07,120 Knowing your plans, 298 00:18:07,120 --> 00:18:11,880 I hurried back here before your children arrived. 299 00:18:14,640 --> 00:18:17,080 And so now here we stand. 300 00:18:17,080 --> 00:18:19,920 Now, if you would be so kind 301 00:18:19,920 --> 00:18:22,120 as to hand me that ring. 302 00:18:22,120 --> 00:18:24,080 You're not thinking-- 303 00:18:24,080 --> 00:18:28,080 Oh, yes. I intend to use that ring for myself. 304 00:18:28,080 --> 00:18:30,080 Now give it to me! 305 00:18:30,080 --> 00:18:32,480 I wouldn't if I were you, professor. 306 00:18:32,480 --> 00:18:34,960 That odor you smell is kerosene. 307 00:18:34,960 --> 00:18:37,560 I've soaked most of these crates. 308 00:18:37,560 --> 00:18:39,840 One touch of this torch, 309 00:18:39,840 --> 00:18:42,720 and this museum becomes a furnace. 310 00:18:42,720 --> 00:18:44,680 You wouldn't. 311 00:18:44,680 --> 00:18:47,000 You want to take that risk? 312 00:18:47,000 --> 00:18:49,640 I say we give it to him. 313 00:18:49,640 --> 00:18:51,080 I have to think. 314 00:18:51,080 --> 00:18:53,360 There's nothing to think about. We've got to do it. 315 00:18:53,360 --> 00:18:55,040 Josh, give him the ring. 316 00:18:55,040 --> 00:18:57,200 But what about-- 317 00:18:57,200 --> 00:18:59,440 Just give him the ring, understand? 318 00:19:02,760 --> 00:19:04,560 Good boy. 319 00:19:04,560 --> 00:19:07,240 Now, slide it over here. 320 00:19:07,240 --> 00:19:08,840 Come on. Come on! 321 00:19:12,960 --> 00:19:15,040 Now let them go. 322 00:19:15,040 --> 00:19:18,320 I'm afraid I can't do that, professor. 323 00:19:18,320 --> 00:19:21,160 I'm sure you'd go right to the authorities, 324 00:19:21,160 --> 00:19:23,480 and I can't have them tracking me 325 00:19:23,480 --> 00:19:25,760 for the rest of eternity, now, can I? 326 00:19:25,760 --> 00:19:27,840 Don't do it, doctor. Please. 327 00:19:27,840 --> 00:19:30,280 At least let us see if the ring works. 328 00:19:32,520 --> 00:19:34,120 Why not? 329 00:19:53,280 --> 00:19:55,200 It's... 330 00:19:55,200 --> 00:19:57,520 It's wonderful. 331 00:20:01,800 --> 00:20:04,960 Behold, you are now gazing at... 332 00:20:04,960 --> 00:20:06,960 An immortal. 333 00:20:06,960 --> 00:20:08,360 Ha ha ha! 334 00:20:11,360 --> 00:20:12,760 What's this? 335 00:20:14,840 --> 00:20:16,280 I... 336 00:20:16,280 --> 00:20:17,760 can't... 337 00:20:17,760 --> 00:20:19,880 move. 338 00:20:19,880 --> 00:20:21,640 Aah! 339 00:20:28,440 --> 00:20:29,800 Look out! 340 00:20:31,480 --> 00:20:34,200 Save! And a beauty. 341 00:20:41,960 --> 00:20:43,960 It's incredible. 342 00:20:46,720 --> 00:20:50,040 I guess he got what he wanted after all-- 343 00:20:50,040 --> 00:20:51,520 immortality. 344 00:20:51,520 --> 00:20:53,000 Very clever, little sister. 345 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Excuse me? 346 00:20:55,000 --> 00:20:56,920 The translations-- they said, 347 00:20:56,920 --> 00:20:58,880 "the ring brings eternity, 348 00:20:58,880 --> 00:21:00,840 the elixir brings life." 349 00:21:00,840 --> 00:21:02,840 He knew we had the ring, 350 00:21:02,840 --> 00:21:05,000 but he didn't know we had this. 351 00:21:06,520 --> 00:21:08,400 The elixir. 352 00:21:08,400 --> 00:21:09,880 It's real. 353 00:21:09,880 --> 00:21:11,560 [Creaking] 354 00:21:15,480 --> 00:21:18,600 Um, we forgot to tell you, Dad. 355 00:21:18,600 --> 00:21:20,160 The mummy's missing. 356 00:21:20,160 --> 00:21:21,640 What? 357 00:21:25,320 --> 00:21:27,080 My god, it's alive. 358 00:21:34,720 --> 00:21:37,320 The elixir brings life, 359 00:21:37,320 --> 00:21:39,480 the ring brings eternity. 360 00:21:41,560 --> 00:21:43,840 Josh, don't! 361 00:22:08,960 --> 00:22:10,640 Mina. 362 00:22:25,000 --> 00:22:26,520 Mina? 363 00:22:42,680 --> 00:22:45,840 I wonder if she likes to ski. 364 00:22:58,800 --> 00:23:02,840 So the true guardian's curse was immortality... 365 00:23:04,760 --> 00:23:06,600 And Dr. Capel-Smith... 366 00:23:08,160 --> 00:23:10,280 was the final victim. 367 00:23:11,960 --> 00:23:13,400 The end. 368 00:23:15,800 --> 00:23:18,720 See? Wasn't that worth letting him borrow it? 369 00:23:18,720 --> 00:23:22,120 I guess his story was pretty good. 370 00:23:22,120 --> 00:23:25,480 Hey, the little toad still has my ankh. 371 00:23:25,480 --> 00:23:26,320 Tucker! 372 00:23:29,080 --> 00:23:30,840 Here we go again. 373 00:23:34,240 --> 00:23:37,280 Captioned by Grant Brown 374 00:23:37,330 --> 00:23:41,880 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.