All language subtitles for A Town Called Hell aka A Town Called Bastard (1971) BRD 1080p PL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,104 --> 00:01:09,319 Zolnierze, chce docenic wasza odwage, ktora okazaliscie w bitwie. 2 00:01:11,696 --> 00:01:17,994 Wypelniliscie swoj obowiazek, broniliscie prawa i sprawiedliwosci. 3 00:01:23,833 --> 00:01:25,377 Aguila. 4 00:01:33,051 --> 00:01:38,932 Pochowamy tych biednych ludzi w nadziei, ze Bog im przebaczy. 5 00:01:41,267 --> 00:01:45,063 Tutaj, na ziemi, juz poniesli kare. 6 00:01:47,232 --> 00:01:49,693 Niech zyje Meksyk. 7 00:03:03,141 --> 00:03:05,810 Niech zyje rewolucja! 8 00:03:37,425 --> 00:03:39,636 Niech zyje lud! 9 00:03:54,150 --> 00:03:57,320 - Irlandczyku... - Ojcze... 10 00:04:08,540 --> 00:04:12,502 Jestes w swietym miejscu. Uszanuj to. 11 00:06:10,620 --> 00:06:12,247 Pobudka. 12 00:06:22,215 --> 00:06:25,385 Prawie jestesmy na miejscu. 13 00:06:26,177 --> 00:06:29,973 Sprobuj zrobic, co ci powiedzialem. 14 00:08:07,696 --> 00:08:11,574 Amerykanie twierdza, ze sie zgubili. 15 00:08:57,037 --> 00:08:59,622 Mozesz je zatrzymac. 16 00:09:00,999 --> 00:09:02,709 Dziekuje. 17 00:09:03,835 --> 00:09:06,338 Bardzo ci dziekuje. 18 00:09:10,175 --> 00:09:13,511 Bombo... zdejmij im kajdanki. 19 00:09:26,608 --> 00:09:28,818 Przeszukaj ich. 20 00:09:38,995 --> 00:09:40,330 Nic. 21 00:09:40,622 --> 00:09:42,499 Za paskami. 22 00:10:28,962 --> 00:10:30,588 Co to jest? 23 00:10:30,630 --> 00:10:32,382 Tylko kawalek papieru. 24 00:10:32,424 --> 00:10:36,052 Dokument tozsamosci. Nic waznego. 25 00:11:23,099 --> 00:11:24,809 Dziekuje. 26 00:11:46,414 --> 00:11:49,668 Nie slyszales dzwonu, ksieze? 27 00:11:55,632 --> 00:11:57,759 Przeczytaj to! 28 00:12:05,016 --> 00:12:06,643 Na glos. 29 00:12:08,144 --> 00:12:09,688 Co to ma byc? 30 00:12:09,729 --> 00:12:13,274 Przekonamy sie, kiedy to przeczytasz. 31 00:12:14,025 --> 00:12:17,946 "Posiadaczem tego dokumentu jest oficer armii Stanow Zjednoczonych 32 00:12:17,987 --> 00:12:22,200 upowazniony i bedacy na oficjalnej misji, 33 00:12:24,077 --> 00:12:27,622 zleconej przez meksykanski rzad prezydenta Porfirio Diaza". 34 00:12:27,664 --> 00:12:30,041 Rzad meksykanski? 35 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 Nic z tego nie rozumiem. 36 00:12:34,879 --> 00:12:38,216 Chca wyslac tu zolnierzy, zeby nas zabili? 37 00:12:38,258 --> 00:12:40,218 Czy macie z nimi jakies uklady? 38 00:12:40,260 --> 00:12:43,221 Poradzimy sobie z kazdym. Probujemy tylko pomoc. 39 00:12:43,263 --> 00:12:47,475 Slyszales, ksieze? Amerykanie nam pomoga. 40 00:12:50,770 --> 00:12:53,106 No dobrze, witajcie zatem, dranie. 41 00:12:53,148 --> 00:12:55,275 Perl, Carmina! 42 00:12:55,567 --> 00:12:56,776 Tak, panie Carlos? 43 00:12:56,818 --> 00:13:00,238 Bombo, zadbaj o naszych gosci. 44 00:13:13,460 --> 00:13:18,465 Widze, ze ci sie to nie podoba. Daj spokoj, ksieze. 45 00:13:20,258 --> 00:13:26,473 Kazdy zasluguje na to, by moc cieszyc sie kobieta przed smiercia. 46 00:13:30,060 --> 00:13:32,729 Nie wszystkie kobiety sa swiete. 47 00:13:32,771 --> 00:13:38,151 Udzielilbys Pearl lub Carminie ostatniego namaszczenia? 48 00:13:38,193 --> 00:13:40,695 Hipokryta! Judaszu! 49 00:15:22,839 --> 00:15:27,052 Przyjechalam odwiedzic grob mojego meza. 50 00:15:30,138 --> 00:15:32,599 Trumna jest pusta. 51 00:15:43,234 --> 00:15:47,739 Nie mozesz wykopac ukochanej osoby za darmo. 52 00:15:47,947 --> 00:15:50,075 Moge zaplacic. 53 00:15:50,158 --> 00:15:53,870 Bombo, eskortuj pania na cmentarz. 54 00:16:06,883 --> 00:16:09,386 W porzadku, ksieze. 55 00:16:12,180 --> 00:16:16,059 Kazdy zyje zyciem pelnym cierpienia. 56 00:16:16,434 --> 00:16:23,149 W srodku naszego zycia, w godzinie smierci, bladzimy jak zagubione owce, 57 00:16:23,191 --> 00:16:30,281 i nie mamy juz czasu na dokonczenie spraw, ktore zostawilismy niezalatwione. 58 00:16:30,824 --> 00:16:34,953 Spraw, ktorych nie widzimy, kiedy On... 59 00:16:52,679 --> 00:16:55,265 Prosze, kontynuuj... 60 00:16:57,017 --> 00:17:02,397 Wlozylismy to cialo do grobu, aby sie w proch obrocilo, 61 00:17:03,940 --> 00:17:11,197 w oczekiwaniu na zmartwychwstanie ciala, kiedy ziemia wyda pogrzebanych. Amen. 62 00:17:19,164 --> 00:17:20,582 Amen. 63 00:17:29,382 --> 00:17:31,885 Moj maz, jak umarl? 64 00:17:31,926 --> 00:17:34,429 Nie pamietam, Seniora. 65 00:17:34,471 --> 00:17:38,808 - Pani sobie nie przypomina? - Nie, to bylo tak dawno. 66 00:17:38,850 --> 00:17:40,977 Czy to nie on? 67 00:17:41,015 --> 00:17:46,116 Nie... Nie przyszlam po niego. 68 00:17:46,441 --> 00:17:48,193 To dlaczego tu przybylas, pani? 69 00:17:48,234 --> 00:17:52,906 Aby przekazac miastu 20 tys. dolarow w zlocie. 70 00:17:53,114 --> 00:17:56,910 Czym zasluzylem na tyle szczescia i co mam zrobic? 71 00:17:56,951 --> 00:18:00,538 Wystarczy, ze powiesz mi jedno slowo. 72 00:18:00,580 --> 00:18:04,125 Nazwisko czlowieka, ktory zabil mojego meza. 73 00:18:04,167 --> 00:18:07,671 - Czy to ci wystarczy? - Nie jestem taka naiwna... 74 00:18:07,712 --> 00:18:13,677 Kwota zostanie przekazana po przekroczeniu granicy ze Stanami. 75 00:18:16,137 --> 00:18:19,516 Zatem nie pamietasz, kto zabil mojego meza? 76 00:18:19,557 --> 00:18:22,310 Nie martw sie, dowiem sie. 77 00:18:22,352 --> 00:18:24,562 - Bombo? - Tak? 78 00:18:24,729 --> 00:18:30,276 Zabierz pania do hotelu i zadbaj o porzadek w jej pokoju. 79 00:18:37,323 --> 00:18:40,078 To moj przyjaciel. 80 00:18:40,614 --> 00:18:43,957 Halo, przyjacielu! 81 00:18:44,207 --> 00:18:46,584 Jest gluchoniemy. 82 00:19:24,205 --> 00:19:30,503 Jose, dlaczego chowasz sie przed swoim przyjacielem, Don Carlosem? 83 00:19:31,963 --> 00:19:33,673 Idz, idz! 84 00:19:35,300 --> 00:19:38,636 Jose, zapominasz o butelkach. 85 00:19:39,304 --> 00:19:43,183 Culebro, Jose zapomnial o butelkach. 86 00:19:44,059 --> 00:19:48,730 Ale dzisiaj jest goraco. Chcialoby sie cienia. 87 00:19:55,403 --> 00:19:57,113 Co ja widze? 88 00:19:57,155 --> 00:20:01,117 Kupilem je. Za twoja czesc pieniedzy. 89 00:20:01,368 --> 00:20:03,453 - Ile kosztowalo? - Dziesiec peso. 90 00:20:03,495 --> 00:20:06,790 Przysiegam, Don Carlos, znalazlem je pod stolem. 91 00:20:06,831 --> 00:20:08,625 Powies go. 92 00:20:24,182 --> 00:20:28,436 Bombo, Culebro, jestescie moimi przyjaciolmi, co robicie? 93 00:20:28,478 --> 00:20:31,231 Jose, napij sie teraz. 94 00:20:34,025 --> 00:20:35,652 Potrzasnij z nim. 95 00:20:35,694 --> 00:20:39,823 Nie rob tego, Culebro. Bombo, pomoz mi! 96 00:20:40,073 --> 00:20:43,618 Powiedz mi prawde albo zostawie cie tak wiszacego, az zgnijesz. 97 00:20:43,660 --> 00:20:46,371 Moja siostra. Sa od mojej siostry, Pearl. 98 00:20:46,413 --> 00:20:51,418 Dala mi pieniadze, nie ukradlem, mowie ci, jak bylo. 99 00:20:51,459 --> 00:20:54,504 Teraz mowisz prawde, nie masz pieniedzy. 100 00:20:54,546 --> 00:20:56,923 Przyprowadz Perl. 101 00:21:00,176 --> 00:21:02,887 Przysiegam, nie wzialem zadnych pieniedzy. 102 00:21:02,929 --> 00:21:06,975 A co na to twoja siostra? Dalas mu je? 103 00:21:08,893 --> 00:21:14,274 Nie wiem, skad wzial te pieniadze. Mysle, ze je ukradl. 104 00:21:16,192 --> 00:21:21,281 Ty klamliwa kurwo! Jak sie uwolnie, sam cie zabije! 105 00:21:34,627 --> 00:21:39,883 Rozwiaz mnie... prosze... Culebro. Zrobie co powiesz. 106 00:21:43,303 --> 00:21:47,182 Pamietasz, co powiedzial Don Carlos? 107 00:21:48,767 --> 00:21:51,227 Wystarczy, draniu! 108 00:21:54,564 --> 00:21:58,109 Hej, Amigo, jest tu twoja matka. 109 00:22:13,792 --> 00:22:15,251 Pedro! 110 00:22:55,333 --> 00:22:59,379 Sa piekne. Moj ulubiony kolor, czarny. 111 00:23:10,640 --> 00:23:16,187 W porzadku... teraz powiedz Seniorze, co mi powiedziales. 112 00:23:23,528 --> 00:23:27,115 Powiem to, Don Carlos. Ona nie powie niczego, zeby uratowac mi zycie. 113 00:23:27,157 --> 00:23:30,076 Ale ja powiem. Wszystko. 114 00:23:31,286 --> 00:23:37,000 - Seniora, ona zabila pani meza. - Ty klamco! - Zabilas go! 115 00:23:39,836 --> 00:23:45,091 Teraz mozesz ja zabic tak, jak chciales. Popchnij ja. 116 00:23:45,300 --> 00:23:48,136 Prosze cie, Don Carlos. 117 00:23:48,303 --> 00:23:52,098 Zatem ty. Zabij go. Dalej, popchnij go. 118 00:23:52,140 --> 00:23:55,393 Nie, nie, prosze. Zrobie to. 119 00:24:18,333 --> 00:24:20,377 Ojcze! Ojcze! 120 00:24:20,585 --> 00:24:22,962 - Czego? - Ojcze! 121 00:24:26,299 --> 00:24:30,804 Nie mam takiej mocy, aby wskrzesic zmarlych. 122 00:24:36,226 --> 00:24:38,895 Powiedz mi, Jose. Ile osob zabiles? 123 00:24:38,937 --> 00:24:43,066 Dziesiec. Moze dwanascie. Nie pamietam. 124 00:24:43,149 --> 00:24:48,321 - Wykonywalem rozkazy, Don Carlos... - Wiem, Jose... 125 00:24:48,822 --> 00:24:51,991 I pomogles swojej siostrze zabic meza tej pani? 126 00:24:52,033 --> 00:24:55,704 - Tak bylo, ale... - Nie chce usprawiedliwien. 127 00:24:55,745 --> 00:25:00,041 Odpowiedz tak lub nie. Pomogles go zabic? 128 00:25:02,502 --> 00:25:05,588 Tak. Pomoglem... go zabic. 129 00:25:19,060 --> 00:25:22,605 Seniora, jestes pani zadowolona? 130 00:25:24,899 --> 00:25:29,654 Zrobili to razem. Znalazlas to, czego szukalas? 131 00:25:30,280 --> 00:25:35,201 Bandyta! Kryminalista! Obiecales mi lepsze zycie! 132 00:25:38,538 --> 00:25:42,000 - Ona jest szalona. - Morderca! 133 00:25:43,293 --> 00:25:46,629 Wiem, kto zabil twojego meza. 134 00:25:48,631 --> 00:25:50,425 To Aguila! 135 00:25:55,930 --> 00:26:01,394 - Aguila? - Nikt taki nie istnieje, ta kobieta oszalala. 136 00:26:06,024 --> 00:26:10,070 - Teraz musisz ja zabic. - Najpierw zloto. 137 00:26:10,111 --> 00:26:14,491 Nie widzialem zadnego zlota, tylko trumne. 138 00:26:26,336 --> 00:26:28,838 Znales mojego meza? 139 00:26:29,673 --> 00:26:31,257 Znam ciebie. 140 00:26:31,299 --> 00:26:32,634 Czy kiedykolwiek sie spotkalismy? 141 00:26:32,676 --> 00:26:34,594 Skads cie znam. 142 00:26:34,636 --> 00:26:38,431 Dziewczyna przyznala, ze zabila mojego meza. 143 00:26:38,473 --> 00:26:42,435 Kazdy rewolucjonista jest zdecydowany zachowac milczenie do konca. 144 00:26:42,477 --> 00:26:45,230 Skad mnie znasz, ojcze? 145 00:26:45,271 --> 00:26:48,775 Mam sny. Coraz bardziej przerazajace. 146 00:26:48,817 --> 00:26:50,402 Co ci sie sni? 147 00:26:50,443 --> 00:26:55,031 Masz w reku noz. Wchodzisz do mojej sypialni. 148 00:27:04,040 --> 00:27:06,793 I dzgasz mnie w plecy. 149 00:27:15,093 --> 00:27:17,178 Dlaczego mialabym cie zabic? 150 00:27:17,220 --> 00:27:21,808 Powiedz mi to, a bede mogl sie dobrze wyspac. 151 00:27:22,142 --> 00:27:25,520 Czy wiesz, dlaczego tu jestem? 152 00:27:25,562 --> 00:27:29,691 Chcesz, zeby twoj maz spoczal w pokoju. 153 00:27:30,233 --> 00:27:33,987 I jak skoncze? Powiedz mi! W jaki sposob? 154 00:27:34,029 --> 00:27:37,282 Nie wiem. Powinnas wyjechac. 155 00:27:38,825 --> 00:27:43,913 Wyjade, kiedy zabiore ze soba jego cialo w trumnie. 156 00:27:44,372 --> 00:27:47,292 Uwazaj, aby nie to nie bylo twoje. 157 00:27:47,334 --> 00:27:52,589 Wszyscy obcy, ktorzy przyjechali do tego miasta, wyladowali na cmentarzu. 158 00:27:52,630 --> 00:27:56,426 - Oprocz ciebie? - Jestem ksiedzem. 159 00:27:59,721 --> 00:28:02,223 Czy aby na pewno... 160 00:28:06,394 --> 00:28:08,271 nim jestes? 161 00:31:14,416 --> 00:31:17,252 Teraz zabijemy wiedzme. 162 00:32:46,466 --> 00:32:49,052 Czekales zbyt dlugo. 163 00:32:59,479 --> 00:33:03,274 - Hej, klecho! Czy Seniora jest z toba? - Tak. 164 00:33:03,316 --> 00:33:07,362 - Bronisz jej? - Za nikogo nie walcze. 165 00:33:07,612 --> 00:33:10,615 W porzadku, otworz drzwi. 166 00:33:11,282 --> 00:33:15,245 Powiedzialem, ze o nikogo nie walcze. 167 00:33:17,914 --> 00:33:19,457 Idioto. 168 00:33:21,126 --> 00:33:23,712 Wybacz mi, To byl blad. To byl Bombo. 169 00:33:23,753 --> 00:33:28,133 - Nadal jestem twoim przyjacielem, slyszysz mnie? - Slysze. 170 00:33:28,174 --> 00:33:33,763 Sluchaj. Nie masz wody. Nie masz jedzenia, tylko troche naboi. 171 00:33:33,805 --> 00:33:39,310 Jak Seniora sobie z tym poradzi? Dam ci pieniadze, kiedy otworzysz. 172 00:33:39,352 --> 00:33:44,524 Seniora zaoferowala 20 tys. w zlocie za zmarlego czlowieka. 173 00:33:44,566 --> 00:33:49,571 Pozwole jej zyc za te sama cene. Czy tak moze byc? 174 00:33:50,488 --> 00:33:54,909 Nie musisz sie spieszyc. Porozmawiaj z nia. 175 00:33:55,076 --> 00:34:02,083 W miedzyczasie mozemy zawrzec rozejm. I cieszyc sie chwila spokoju, prawda? 176 00:34:03,543 --> 00:34:05,920 Slyszysz mnie, klecho? 177 00:34:05,962 --> 00:34:08,131 Kim jest Aguila? 178 00:34:08,173 --> 00:34:12,677 - Aguila... to tylko rewolucja. - Mow dalej. 179 00:34:29,944 --> 00:34:34,074 Idioto, zostan na strazy. Oslaniaj nas. 180 00:35:39,931 --> 00:35:42,851 Nie slyszales, ze musisz obserwowac, glupcze? 181 00:35:42,892 --> 00:35:47,564 Francisco jest na warcie i to on jest glupcem. 182 00:35:52,027 --> 00:35:54,320 Co teraz robisz? 183 00:36:50,627 --> 00:36:52,420 Seniora.... 184 00:36:57,425 --> 00:36:59,302 Powiedz Seniorze kim jest Aguila. 185 00:36:59,344 --> 00:37:02,806 - Powiedz jej! - Aguila jest... 186 00:37:04,724 --> 00:37:07,894 Nie slysze cie, Don Carlos. 187 00:37:08,561 --> 00:37:10,689 Aguila jest... 188 00:37:13,441 --> 00:37:14,901 Umarl. 189 00:38:13,877 --> 00:38:18,965 Cokolwiek sie stanie, nie ruszaj sie. Zostan tutaj. 190 00:38:37,484 --> 00:38:39,444 Irlandczyku! 191 00:38:43,656 --> 00:38:48,828 - Benito! - Milo cie poznac po dlugim czasie, Amigo. 192 00:38:54,626 --> 00:38:57,671 Dlaczego nosisz ten stroj? Zamierzasz kogos pochowac? 193 00:38:57,712 --> 00:38:59,506 Oszalales? 194 00:39:00,298 --> 00:39:05,929 To chyba dlatego, ze ukrylem sie tutaj przed przeszloscia. 195 00:39:09,391 --> 00:39:12,519 Wiec zaloz swoj mundur i chodz ze mna. 196 00:39:12,560 --> 00:39:15,647 Jestes porucznikiem armii. 197 00:39:15,730 --> 00:39:19,401 Za dwa lata mozesz zostac prezydentem i rzadzic Meksykiem. 198 00:39:19,442 --> 00:39:20,985 Dzieki. 199 00:39:30,620 --> 00:39:33,206 Czy to ostatni kosciol, ktory wyzwolilismy? 200 00:39:33,248 --> 00:39:35,041 Wlasnie tak. 201 00:39:35,083 --> 00:39:39,587 Nie mow mi, ze zostales swietym czlowiekiem. 202 00:39:40,088 --> 00:39:42,841 Ty... ktory zabijales. 203 00:39:45,885 --> 00:39:47,929 No, no, no... 204 00:39:52,434 --> 00:39:56,730 Czy naprawde jestes szalony, przyjacielu? 205 00:39:57,939 --> 00:40:01,401 Czy sluzyles w parafii w Irlandii lub innym kraju? 206 00:40:01,443 --> 00:40:04,112 Gdzie cie wyswiecili? 207 00:40:04,988 --> 00:40:08,324 To jest moj pierwszy kosciol. 208 00:40:09,784 --> 00:40:13,121 Ja tez wyznaje pewna religie. 209 00:40:15,457 --> 00:40:19,002 Stoje po stronie bogatych ludzi. 210 00:40:20,462 --> 00:40:23,590 Jestesmy uprzywilejowani, zawsze wygrywamy. 211 00:40:23,631 --> 00:40:27,510 Dlatego przeszedlem na druga strone. 212 00:40:29,679 --> 00:40:32,432 - Co robisz? - Naprawiam. 213 00:40:32,474 --> 00:40:34,351 Naprawiasz? 214 00:40:35,224 --> 00:40:39,189 Irlandczyku, stary przyjacielu, moze mozesz mi pomoc. 215 00:40:39,230 --> 00:40:41,566 Jesli moge, czemu nie? 216 00:40:41,608 --> 00:40:45,236 Gdzie jest Aguila? Gdzie on jest? 217 00:40:49,824 --> 00:40:53,078 - Nigdy ci nie powiem. - Co? 218 00:40:54,329 --> 00:40:58,124 Mowie, ze nigdy ci tego nie powiem. 219 00:40:58,166 --> 00:41:02,212 Widze, ze probujesz... wrocic do Boga. 220 00:41:06,508 --> 00:41:11,179 Zrobilbym to, gdybym wiedzial gdzie go szukac. 221 00:41:12,430 --> 00:41:19,277 Przyjaciel... brat, przyjaciel, towarzysz broni, Irlandczyk... 222 00:41:24,651 --> 00:41:30,448 Jestes tak daleko od swojej ojczyzny, od rodzinnej Irlandii. 223 00:41:30,740 --> 00:41:33,284 Wiem, jak cie uleczyc. 224 00:41:33,326 --> 00:41:36,496 - Poniewaz cie znam. - Ale? 225 00:41:36,705 --> 00:41:41,710 Ale... mozna sie tez wiele nauczyc od innych osob. 226 00:41:47,173 --> 00:41:49,634 Gdzie jest Aguila? 227 00:41:51,553 --> 00:41:56,808 Powiedzialem ci jasno. Tego sie ode mnie nie dowiesz. 228 00:41:57,392 --> 00:42:01,271 Nie? Wiec powiesze ich, zebys mowil. 229 00:42:04,482 --> 00:42:07,736 Mezczyzn, kobiety, starych i mlodych. 230 00:42:07,777 --> 00:42:13,116 Bedziesz musial na to spojrzec z okna. Bedziesz mowil! 231 00:42:14,743 --> 00:42:18,830 Rob, jak uwazasz, ale ja ci nic nie powiem. 232 00:42:18,872 --> 00:42:22,375 Nie bede mial litosci, przyjacielu. 233 00:42:22,417 --> 00:42:27,005 Stracilem ostatnia krople wzajemnych uczuc... 234 00:42:27,672 --> 00:42:34,179 wiec nie polegaj na starych czasach, poniewaz byly wystarczajaco zle. 235 00:42:35,096 --> 00:42:40,477 Bylem wtedy biedny... ale teraz szczescie sie zmienilo. 236 00:42:43,897 --> 00:42:46,483 Jestem teraz bogaty. 237 00:42:48,568 --> 00:42:51,237 Przylacz sie do mnie. 238 00:42:51,571 --> 00:42:56,159 Mozesz cieszyc sie, ile chcesz, lub cierpiec. 239 00:42:59,120 --> 00:43:03,500 Juz ci odpowiedzialem. Nie zmienie zdania. 240 00:43:04,876 --> 00:43:07,712 Wiec wyjrzyj przez okno! 241 00:43:07,754 --> 00:43:10,048 - Benito! - Tak? 242 00:43:10,965 --> 00:43:15,553 - Upewnij sie, ze sie zestarzejesz. - Ty tez. 243 00:43:43,456 --> 00:43:46,918 To jest burmistrz, prosze pana. 244 00:44:12,569 --> 00:44:17,240 - Wiec jestes burmistrzem? - Tak, Ekscelencjo. 245 00:44:19,784 --> 00:44:22,162 A kto cie wybral? 246 00:44:23,329 --> 00:44:25,999 Wybory nie byly oficjalne. 247 00:44:26,041 --> 00:44:29,294 - Nie? - Nie. - A czemu nie? 248 00:44:31,463 --> 00:44:35,842 - Nie bylo wyborow. - To nie ma znaczenia. 249 00:44:48,438 --> 00:44:52,275 Sluchaj, szukam mezczyzny znanego jako Aguila. 250 00:44:52,317 --> 00:44:55,278 Mam powody, by wierzyc, ze jest tutaj w miescie. 251 00:44:55,320 --> 00:44:59,199 A ty jestes burmistrzem. Zgadza sie? 252 00:45:01,743 --> 00:45:05,538 Tak. Przywiazalem go do slupa. Tam. 253 00:45:06,790 --> 00:45:09,626 Zlapalem go dla ciebie. 254 00:45:14,923 --> 00:45:20,261 - Na pewno to on? - Jasne. Znam go jako swojego brata. 255 00:45:25,600 --> 00:45:30,105 Jestes pewny, ze to nie Don Carlos, bandyto? 256 00:45:37,612 --> 00:45:44,536 Ekscelencjo, jestem burmistrzem tylko przez jeden dzien. Powiedzieli mi... 257 00:45:48,998 --> 00:45:52,335 Chcialbys otrzymac sto batow? 258 00:45:53,294 --> 00:45:54,921 O nie... 259 00:45:54,963 --> 00:46:00,677 Burmistrz przykuty lancuchem do pala jak parszywy wiesniak. 260 00:46:04,889 --> 00:46:08,435 Przyprowadz mi jutro rano Aguile. 261 00:46:10,687 --> 00:46:12,480 Znajde go. 262 00:46:21,072 --> 00:46:23,283 Bardzo smaczne. 263 00:47:06,159 --> 00:47:08,912 Jestem twoim przyjacielem. Czy tak jest, Paco? 264 00:47:08,953 --> 00:47:13,625 Rozmawialem z nim. Obiecal wszystkich uwolnic. 265 00:47:14,000 --> 00:47:17,462 Nikt nie bedzie musial umierac. 266 00:47:17,629 --> 00:47:19,339 Aguila... 267 00:47:20,340 --> 00:47:24,052 Wszyscy bedziemy wolni. Zaufaj mi. 268 00:47:27,472 --> 00:47:32,143 Musisz mnie posluchac, Paco. Prosze... Paco... 269 00:47:43,446 --> 00:47:45,532 Dzisiaj jest zly dzien, Carmino. 270 00:47:45,573 --> 00:47:49,035 - A co? - Powinnas wiedziec... 271 00:47:51,329 --> 00:47:55,625 ze pulkownik dotrzymuje slowa. Carmino... 272 00:48:03,341 --> 00:48:08,972 Manuel i Luis patrza na nas, sa zazdrosni. Nienawidza nas. 273 00:48:12,017 --> 00:48:17,731 Nie mozemy dluzej ukrywac, ze ich ojciec to Aguila, prawda? 274 00:48:28,992 --> 00:48:33,496 Manuel, Luis, pomozcie mi, a bedziemy wolni. 275 00:48:34,122 --> 00:48:39,461 Nie mozemy ukrywac przed pulkownikiem kim jest Aguila. 276 00:49:00,732 --> 00:49:03,735 Wszyscy bedziecie wisiec. 277 00:49:04,069 --> 00:49:07,947 Tylko jedna rzecz moze was uratowac. 278 00:49:09,240 --> 00:49:11,576 Jesli powiecie pulkownikowi, kim jest Aguila. 279 00:49:11,618 --> 00:49:14,704 Niektorzy z was musza wiedziec, kim on jest. 280 00:49:14,746 --> 00:49:16,456 Zabic go! 281 00:49:17,624 --> 00:49:22,003 Zostawcie mnie. Pulkownik prosil mnie o przysluge. 282 00:49:22,045 --> 00:49:26,007 Musze znalezc Aguile. Musze go znalezc. 283 00:49:26,049 --> 00:49:30,178 Jak mam go znalezc jesli mnie zabijesz! 284 00:49:44,484 --> 00:49:46,361 Do szeregu! 285 00:50:36,536 --> 00:50:40,498 Niech teraz Aguila wystapi z szeregu. 286 00:51:03,021 --> 00:51:06,983 Jest tchorzem. Powinien sie wstydzic. 287 00:51:11,321 --> 00:51:14,491 Jeden z was mu to przekaze. 288 00:51:30,632 --> 00:51:36,846 O siodmej rano pieciu z was spotka los swojego bylego burmistrza. 289 00:51:37,222 --> 00:51:41,017 Pieciu z was zostanie powieszonych. 290 00:51:41,893 --> 00:51:47,524 Bedzie tak co cztery godziny, dopoki nie wydacie Aguili. 291 00:52:41,286 --> 00:52:44,706 Stac! Przyprowadzcie go tutaj. 292 00:52:50,462 --> 00:52:52,339 Twoje imie? 293 00:52:53,965 --> 00:52:57,761 Jestes odwazny. Doceniam odwaznych. 294 00:52:58,928 --> 00:53:01,890 Ale straciles juz swoja okazje. 295 00:53:01,931 --> 00:53:05,185 Aguila takze ceni odwaznych. 296 00:54:14,379 --> 00:54:16,256 Podejdz tu! 297 00:54:20,552 --> 00:54:22,512 W te strone! 298 00:54:27,350 --> 00:54:31,563 Pulkowniku, zabiles mojego syna, Luisa, i zostal mi tylko jeden syn, 299 00:54:31,604 --> 00:54:34,357 ktory nie moze jutro umrzec. 300 00:54:34,399 --> 00:54:36,651 Dlatego przyszedlem, zeby go uratowac. 301 00:54:36,693 --> 00:54:40,947 Nie mam nikogo innego. Bog mnie nie poblogoslawil. 302 00:54:40,989 --> 00:54:44,784 Boga to nie obchodzi. Tylko Aguile. 303 00:54:45,827 --> 00:54:49,330 Mow dalej, zebym dowiedzial sie czego potrzebuje. 304 00:54:49,372 --> 00:54:51,875 Uratujesz mu zycie. 305 00:54:52,000 --> 00:54:57,172 Poniewaz moj syn widzi zamiast mnie, zna tez Aguile. 306 00:54:57,714 --> 00:55:02,552 - Jak on ma na imie? Nazwisko? - Manuel Sanchez. 307 00:55:04,971 --> 00:55:09,392 - Manuel... - Sanchez. - Sanchez. - Tak, panie. 308 00:55:09,434 --> 00:55:12,354 Przyprowadzcie go tutaj! 309 00:55:17,567 --> 00:55:19,361 A teraz... 310 00:55:24,032 --> 00:55:26,117 powiedz mi wszystko, co wiesz o Aguili. 311 00:55:26,159 --> 00:55:31,664 Bylem jednym z pierwszych, ktorzy dolaczyli do niego 15 lat temu. 312 00:55:31,706 --> 00:55:35,794 Nikt by tego teraz nie powiedzial, ale bylem dobrym zolnierzem. 313 00:55:35,835 --> 00:55:38,546 Tak, spojrz na swoja twarz. 314 00:55:38,588 --> 00:55:42,842 Kiedys bylem jednym z jego zaufanych ludzi. 315 00:55:42,884 --> 00:55:45,053 Byl wielkim czlowiekiem. 316 00:55:45,095 --> 00:55:50,392 Gdyby wygral, nie byloby juz biednych ludzi w tym kraju. 317 00:55:50,433 --> 00:55:55,647 Nie obchodzi mnie co bylo wtedy. Interesuje mnie tylko terazniejszosc. 318 00:55:55,689 --> 00:55:57,565 Tak, prosze pana. 319 00:55:57,607 --> 00:56:02,278 Przygotowanie do powstania bylo bardzo trudne. 320 00:56:02,445 --> 00:56:06,950 Sily rzadowe wszedzie mialy swoich szpiegow. 321 00:56:07,492 --> 00:56:10,704 Nie mogl sie ujawnic z obawy przed zdrada... 322 00:56:10,745 --> 00:56:14,040 Mogl zaufac tylko kilku mezczyznom. 323 00:56:14,082 --> 00:56:18,753 Pojawial sie noca, dlatego nazywano go Aguila. 324 00:56:19,504 --> 00:56:24,467 Jak orzel, nagle pojawial sie i rowniez nagle znikal. 325 00:56:24,509 --> 00:56:29,848 Wygralismy cztery bitwy, a potem zostalismy zdradzeni. 326 00:56:30,140 --> 00:56:32,434 Stracilem wzrok. 327 00:56:32,517 --> 00:56:35,228 Ukrylismy sie w gorach. 328 00:56:35,270 --> 00:56:40,275 Rozdzielilismy sie a niektorzy znalezli schronienie w tym zrujnowanym miescie. 329 00:56:40,316 --> 00:56:43,945 Nigdy potem nie widzialem Aguili. 330 00:56:44,654 --> 00:56:48,033 Bylem wystarczajaco cierpliwy, staruszku. 331 00:56:48,074 --> 00:56:53,955 A teraz powiedz mi, jak poznasz Aguile. Jak chcesz to zrobic? 332 00:56:54,664 --> 00:57:00,462 Rece. Pozwol mi dotknac twarzy podejrzanych i poznam Aguile. 333 00:57:27,906 --> 00:57:31,785 Stara kobieta krzyczala, ze Aguila zabila mojego meza. 334 00:57:31,826 --> 00:57:35,163 Pulkownik mowi, ze go znales. 335 00:57:38,792 --> 00:57:41,628 Mowia, ze walczyles przeciwko niemu. 336 00:57:41,670 --> 00:57:45,382 Ale pulkownik twierdzi, ze nie znal mojego meza. 337 00:57:45,423 --> 00:57:47,884 Gdzie jest prawda? 338 00:57:48,927 --> 00:57:52,097 Nie chcesz mi odpowiedziec? 339 00:57:52,847 --> 00:58:00,730 Odpowiedz albo upewnie sie, ze zolnierze pulkownika ograbia kosciol a ciebie powiesza. 340 00:58:02,774 --> 00:58:05,610 Jeszcze nie skonczylem. 341 00:59:07,297 --> 00:59:09,007 Wchodzic! 342 00:59:32,280 --> 00:59:35,158 Wszystko gotowe, Ekscelencjo. 343 00:59:35,200 --> 00:59:38,745 Mowcie, a unikniecie szubienicy. 344 01:00:21,204 --> 01:00:25,875 - Myslisz, ze powinienem im powiedziec? - Tak. 345 01:00:36,261 --> 01:00:40,932 Zycie ludzkie jest krotkie i pelne cierpienia. 346 01:00:48,023 --> 01:00:52,152 W srodku naszego zycia, w godzinie smierci, 347 01:00:52,193 --> 01:00:55,447 bladzimy jak zagubione owce, 348 01:00:59,701 --> 01:01:05,790 i nie mamy juz czasu na dokonczenie spraw, ktore zostawilismy niezalatwione. 349 01:01:05,832 --> 01:01:10,754 Nasze zycie dobiega konca i nie mozemy dalej zyc. 350 01:01:13,882 --> 01:01:20,889 Mamy nadzieje na zmartwychwstanie cial, kiedy ziemia zwroci to, co zabrala. 351 01:01:42,619 --> 01:01:44,162 Aguila. 352 01:07:02,647 --> 01:07:06,276 Wrocilbym, gdybym mial pieniadze. 353 01:07:08,403 --> 01:07:11,531 swietnie sie bawiles, prawda, Paco? 354 01:07:11,573 --> 01:07:17,037 Tak, swietnie. Warto bylo spedzic te trzy dni w El Paso. 355 01:07:19,622 --> 01:07:24,627 A teraz moge umrzec, poniewaz cieszylem sie przez trzy dni. 356 01:07:24,669 --> 01:07:28,590 Potrzebujemy pieniedzy na bron, a nie na wino i na kobiety. 357 01:07:28,631 --> 01:07:32,510 Jestes morderca, a takze zlodziejem. 358 01:07:37,932 --> 01:07:42,312 Ukradli mi cale zycie, nie tylko trzy dni. 359 01:07:56,659 --> 01:07:59,245 Jestesmy na miejscu. 360 01:08:19,182 --> 01:08:24,813 Jesli kiedykolwiek cie zobacze, przysiegam, ze cie zabije. 361 01:09:38,053 --> 01:09:41,389 Prosze o rozmowe z generalem. 362 01:09:45,352 --> 01:09:48,521 Na to za pozno, gitarzysto. 363 01:09:53,068 --> 01:09:55,820 Nie jestem gitarzysta. 364 01:09:58,615 --> 01:10:01,368 Nie, wygladasz bardziej na bandyte. 365 01:10:01,409 --> 01:10:05,789 Tydzien temu bylem oficerem Armii Ludowej. 366 01:10:06,998 --> 01:10:09,918 Co to jest Armia Ludowa? 367 01:10:12,045 --> 01:10:13,755 Rewolucja. 368 01:10:13,797 --> 01:10:18,176 I przyszedles tutaj, zeby cie zastrzelono? 369 01:10:20,845 --> 01:10:23,264 - Zastrzel go! - Nie. 370 01:10:23,306 --> 01:10:28,269 Zrobisz powazny blad, jesli nie pozwolisz mi rozmawiac z generalem. 371 01:10:28,311 --> 01:10:31,606 - General nie rozmawia z takimi jak ty. - Mysle, ze porozmawia. 372 01:10:31,648 --> 01:10:36,027 Idz mu powiedz, ze chce z nim porozmawiac. 373 01:11:03,263 --> 01:11:07,350 Ten mezczyzna twierdzi, ze za nagrode zdradzi Aguile. 374 01:11:07,392 --> 01:11:10,353 W porzadku, kapitanie. Przesluchaj go. 375 01:11:10,395 --> 01:11:14,774 Chce rozmawiac tylko z panem, Ekscelencjo. 376 01:11:15,525 --> 01:11:19,821 - Ty porozmawiaj z nim, kapitanie. Dowiedz sie, co sie dzieje. - Tak jest. 377 01:11:19,863 --> 01:11:21,865 - Idziemy. - Nie. 378 01:11:21,906 --> 01:11:27,537 To jest bardzo wazna informacja. Tylko dla pana, generale. 379 01:11:30,457 --> 01:11:33,293 Powiedz mu, ze slucham. 380 01:11:35,337 --> 01:11:36,671 Mow! 381 01:11:42,886 --> 01:11:46,765 Jesli pan general chce mnie sluchac, 382 01:11:47,015 --> 01:11:51,853 nie jestem jakims karaluchem, mam imie jak inni. 383 01:11:54,481 --> 01:11:59,819 Aguila to najlepsza osoba, jaka kiedykolwiek znalem... 384 01:12:00,987 --> 01:12:04,157 ale on nie moze mnie upokarzac, nikt nie moze. 385 01:12:04,199 --> 01:12:08,578 Bycie biednym w Meksyku, to to samo co smierc. 386 01:12:08,620 --> 01:12:13,458 - Aguila, gdzie on jest? - Odpowiedz generalowi. 387 01:12:14,250 --> 01:12:16,252 Odpowiem, kiedy na mnie popatrzy. 388 01:12:16,294 --> 01:12:20,674 Ekscelencjo, pozwol, ze zakoncze to z nim. 389 01:12:21,966 --> 01:12:27,263 Strzele kula w jego cialo, ale tak zeby umieral bardzo dlugo. 390 01:12:27,305 --> 01:12:31,101 Potem powie nam, gdzie jest Aguila. 391 01:12:32,477 --> 01:12:37,148 W porzadku, kapitanie. Zabij mnie! Strzelaj... 392 01:12:37,357 --> 01:12:40,360 - No dalej! - Zostaw nas. 393 01:12:47,534 --> 01:12:51,162 Zatem, gdzie moge znalezc Aguile? 394 01:12:53,081 --> 01:12:56,001 Zrobilem, o co prosiles. 395 01:12:58,753 --> 01:13:01,423 Nie musisz go szukac. 396 01:13:01,756 --> 01:13:04,009 Pojawi sie tu dzis wieczorem. 397 01:13:04,050 --> 01:13:07,595 Pojawia od dawna podczas fiesty. 398 01:13:08,722 --> 01:13:12,851 Potrzebuje broni i pieniedzy na zakup broni. 399 01:13:12,892 --> 01:13:16,229 Pojawi sie tu dzis wieczorem. 400 01:14:55,412 --> 01:14:57,914 Musimy sie wycofac. 401 01:15:52,344 --> 01:15:56,931 Mam nadzieje, ze go uratuje. Wskocz na konia! 402 01:16:15,075 --> 01:16:18,244 Dokad uciekli? Wiesz o tym! 403 01:16:20,246 --> 01:16:23,958 Wiesz bardzo dobrze dokad uciekli. 404 01:17:24,936 --> 01:17:26,896 Kto to jest? 405 01:17:34,029 --> 01:17:37,657 - Federalni nas scigaja. - Chodz. 406 01:18:16,780 --> 01:18:20,325 Otoczyc wszystko, wywazyc drzwi! 407 01:18:48,978 --> 01:18:52,857 Otoczyli nas. Nie ma innego wyjscia. 408 01:18:54,901 --> 01:18:57,362 Idz, otworz drzwi! 409 01:19:19,676 --> 01:19:24,055 Nie pozwolcie mu uciec. Ruszajcie, szybko! 410 01:19:24,639 --> 01:19:26,599 Schwytac go! 411 01:19:53,835 --> 01:19:55,545 Aguila... 412 01:20:00,967 --> 01:20:03,345 Ty jestes Aguila. 413 01:20:07,724 --> 01:20:10,101 Nie wierze w to. Sprawiasz mi klopoty. 414 01:20:10,143 --> 01:20:14,147 Powiedz cos, co nigdy wczesniej nie slyszalem o Aguili. 415 01:20:14,189 --> 01:20:16,858 Jasne, nie bylo tego. 416 01:20:18,151 --> 01:20:22,197 Nic dziwnego, ze nikt nie mogl go znalezc. Aguila nigdy nie istnial. 417 01:20:22,238 --> 01:20:27,285 Ukrywasz sie w kosciele? Sprytna sztuczka, Irlandczyku. 418 01:20:27,327 --> 01:20:31,623 Musze cie zabrac do stolicy ze mna. Dostalem rozkazy. 419 01:20:31,664 --> 01:20:34,250 Zywego lub umarlego. 420 01:20:34,876 --> 01:20:38,213 Wiesz dobrze, ze zwlok nie szanuje sie dobrze. 421 01:20:38,254 --> 01:20:42,467 Albo zywy, albo martwy. Musze to zrobic. 422 01:20:44,886 --> 01:20:47,138 Szkoda, ze nie zabawimy sie w Mexico City. 423 01:20:47,180 --> 01:20:50,183 Jedzenie, picie, kobiety. 424 01:20:51,059 --> 01:20:53,269 W rzeczy samej. 425 01:20:56,231 --> 01:21:01,111 Dlaczego nie przyznasz sie do tego i nie przestaniesz sie tak glupio zachowywac? 426 01:21:01,152 --> 01:21:03,905 Dlaczego tobie mam sie przyznac? 427 01:21:03,947 --> 01:21:06,950 Z powodu mojego sumienia. 428 01:21:07,826 --> 01:21:11,371 Nie wierze ci. Nie masz zadnego. 429 01:21:22,132 --> 01:21:23,383 Wezwal mnie pan? 430 01:21:23,425 --> 01:21:27,220 Kazalem ci przyjsc. To jest Aguila. 431 01:21:30,807 --> 01:21:34,769 - Czy sie przyznal? - Nie zaprzeczyl. 432 01:21:35,395 --> 01:21:37,689 Nie wierze panu. 433 01:21:38,064 --> 01:21:41,860 Nie wierzysz mi? Ach, nie ufasz mi. 434 01:21:42,318 --> 01:21:44,779 Czy jestem klamca? 435 01:21:45,488 --> 01:21:47,699 Jestes glupcem. 436 01:21:48,867 --> 01:21:51,077 Wynos sie stad! 437 01:21:59,377 --> 01:22:02,714 Czy uwolnisz innych wiezniow? 438 01:22:05,675 --> 01:22:09,888 - Nie. - Nie ufasz Aguili? - Powinienem? 439 01:22:15,018 --> 01:22:16,603 Jak mozesz byc tego taki pewien? 440 01:22:16,644 --> 01:22:19,314 Leczylem go, kiedy doznal urazu glowy. 441 01:22:19,356 --> 01:22:21,816 Dotykalem go wiele razy. 442 01:22:21,858 --> 01:22:25,195 Jestem pewien, prosze pani. Pewny. 443 01:22:25,236 --> 01:22:27,364 Bylo dwoch mezczyzn, ojcze. 444 01:22:27,405 --> 01:22:31,284 - Dwoch? - Aguila i jego przyjaciel. 445 01:22:31,826 --> 01:22:34,454 A skad wiesz, ze rannym byl Aguila? 446 01:22:34,496 --> 01:22:37,540 Jesli ksiadz nie jest Aguila, 447 01:22:37,582 --> 01:22:42,671 to musi to byc ten drugi czlowiek. Jego przyjaciel. 448 01:23:11,741 --> 01:23:15,078 Moj ojciec jest chory. Umrze. 449 01:23:15,245 --> 01:23:18,581 Musze mu przyniesc lekarstwo. 450 01:23:23,003 --> 01:23:25,672 Bardzo prosze, senior. 451 01:25:01,976 --> 01:25:06,272 Ojcze, jestesmy wolni. Prosze, pomoz nam. 452 01:27:06,559 --> 01:27:09,813 Ubiegam sie o prawo do azylu. 453 01:27:09,854 --> 01:27:14,359 - Nie ma takiej mozliwosci. - Tak, pamietam. 454 01:27:20,907 --> 01:27:24,160 Masz chwile? Starzejemy sie. 455 01:27:28,164 --> 01:27:34,754 Moze sie myle, ale potrzeba czegos wiecej, zeby dojsc do porozumienia. 456 01:27:36,923 --> 01:27:40,802 Jesli wygramy, znowu wlozysz mundur. 457 01:27:42,053 --> 01:27:45,849 Jesli wygramy, zaloz moja sutanne. 458 01:27:50,103 --> 01:27:51,479 Co sie tam dzieje? 459 01:27:51,521 --> 01:27:56,026 Dlaczego nie pojdziesz zobaczyc, pulkowniku? 460 01:27:59,070 --> 01:28:02,782 Nie, wolalbym zostac tutaj z toba. 461 01:28:06,327 --> 01:28:12,125 - Czy wierzysz, ze zaplacimy za nasze grzechy? - Oczywiscie. 462 01:28:14,711 --> 01:28:17,339 Czy musimy pokutowac? 463 01:28:17,380 --> 01:28:21,134 Latwiej jest odpokutowac za popelnione grzechy, 464 01:28:21,176 --> 01:28:25,138 niz za te, ktore zamierzamy popelnic. 465 01:28:27,974 --> 01:28:32,103 Jesli wygramy, popelnie wiele grzechow. 466 01:28:42,113 --> 01:28:45,033 To koniec. Zalozymy sie? 467 01:28:50,830 --> 01:28:53,750 - O co? - O nasze dusze. 468 01:28:57,462 --> 01:28:59,923 Nie chce przewagi. 469 01:31:10,762 --> 01:31:13,598 Aguila byl twoim mezem. 470 01:31:14,349 --> 01:31:17,018 Nie mogl kontynuowac. 471 01:31:17,060 --> 01:31:19,896 Nie mogl dalej walczyc. 472 01:31:21,356 --> 01:31:23,400 Kto go zabil? 473 01:31:23,900 --> 01:31:26,820 Twoj maz byl niesprawny. 474 01:31:26,945 --> 01:31:29,698 Mogl powrocic do mnie. 475 01:31:30,448 --> 01:31:33,535 Nie chcial czegos takiego. 476 01:31:34,452 --> 01:31:38,248 Chcial umrzec, zeby inni mogli zyc. 477 01:31:39,833 --> 01:31:44,129 Skad wiesz, czego chcial? On mnie kochal. 478 01:31:52,762 --> 01:31:55,056 On kochal ludzi. 479 01:31:58,977 --> 01:32:04,941 Powiedzial: pozwol mojemu cialu umrzec, aby moj duch mogl zyc. 480 01:32:06,484 --> 01:32:07,986 Moj duch! 481 01:32:08,028 --> 01:32:10,321 Ukleknal z trudem... 482 01:32:10,363 --> 01:32:15,535 wlozyl mi bron do reki i krzyknal, zebym go slyszal. 483 01:32:16,870 --> 01:32:22,375 Wycelowal pistolet w swoja skron i poprosil, zebym go zastrzelil. 484 01:32:22,417 --> 01:32:24,919 Powiedzial, ze kiedy wroci jak orzel... 485 01:32:24,961 --> 01:32:29,883 caly Meksyk powstanie i krzyknie: Aguila, Aguila. 486 01:32:32,719 --> 01:32:39,059 Potem pociagnal za spust, poczulem cieplo jego dloni w mojej dloni. 487 01:32:40,352 --> 01:32:46,858 Najgorsze jest to, ze od tamtej pory czuje sie zupelnie bezuzyteczny. 488 01:32:47,275 --> 01:32:50,195 Mialem tez swoje idealy. 489 01:32:50,779 --> 01:32:54,991 Stracilem je wszystkie, kiedy on zginal. 490 01:32:55,075 --> 01:33:00,330 Wcale nie interesuje mnie sprawiedliwosc ani wolnosc. 491 01:33:01,706 --> 01:33:04,709 Interesuje mnie tylko to. 492 01:33:05,960 --> 01:33:08,797 Chce to tylko naprawic. 493 01:33:11,549 --> 01:33:14,886 Tylko to ma sens... dla mnie. 494 01:33:23,687 --> 01:33:26,147 - Morderca! - Tak! 495 01:33:29,025 --> 01:33:32,862 Slaby czlowiek zawsze chce wygrac, aby pozostac przy zyciu. 496 01:33:32,904 --> 01:33:36,157 Slabi zawsze moga sprobowac. 497 01:34:50,815 --> 01:34:52,359 Aguila. 37826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.