Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,104 --> 00:01:09,319
Zolnierze, chce docenic wasza
odwage, ktora okazaliscie w bitwie.
2
00:01:11,696 --> 00:01:17,994
Wypelniliscie swoj obowiazek,
broniliscie prawa i sprawiedliwosci.
3
00:01:23,833 --> 00:01:25,377
Aguila.
4
00:01:33,051 --> 00:01:38,932
Pochowamy tych biednych ludzi
w nadziei, ze Bog im przebaczy.
5
00:01:41,267 --> 00:01:45,063
Tutaj, na ziemi,
juz poniesli kare.
6
00:01:47,232 --> 00:01:49,693
Niech zyje Meksyk.
7
00:03:03,141 --> 00:03:05,810
Niech zyje rewolucja!
8
00:03:37,425 --> 00:03:39,636
Niech zyje lud!
9
00:03:54,150 --> 00:03:57,320
- Irlandczyku...
- Ojcze...
10
00:04:08,540 --> 00:04:12,502
Jestes w swietym miejscu.
Uszanuj to.
11
00:06:10,620 --> 00:06:12,247
Pobudka.
12
00:06:22,215 --> 00:06:25,385
Prawie jestesmy na miejscu.
13
00:06:26,177 --> 00:06:29,973
Sprobuj zrobic,
co ci powiedzialem.
14
00:08:07,696 --> 00:08:11,574
Amerykanie twierdza,
ze sie zgubili.
15
00:08:57,037 --> 00:08:59,622
Mozesz je zatrzymac.
16
00:09:00,999 --> 00:09:02,709
Dziekuje.
17
00:09:03,835 --> 00:09:06,338
Bardzo ci dziekuje.
18
00:09:10,175 --> 00:09:13,511
Bombo... zdejmij im kajdanki.
19
00:09:26,608 --> 00:09:28,818
Przeszukaj ich.
20
00:09:38,995 --> 00:09:40,330
Nic.
21
00:09:40,622 --> 00:09:42,499
Za paskami.
22
00:10:28,962 --> 00:10:30,588
Co to jest?
23
00:10:30,630 --> 00:10:32,382
Tylko kawalek papieru.
24
00:10:32,424 --> 00:10:36,052
Dokument tozsamosci.
Nic waznego.
25
00:11:23,099 --> 00:11:24,809
Dziekuje.
26
00:11:46,414 --> 00:11:49,668
Nie slyszales dzwonu, ksieze?
27
00:11:55,632 --> 00:11:57,759
Przeczytaj to!
28
00:12:05,016 --> 00:12:06,643
Na glos.
29
00:12:08,144 --> 00:12:09,688
Co to ma byc?
30
00:12:09,729 --> 00:12:13,274
Przekonamy sie, kiedy to przeczytasz.
31
00:12:14,025 --> 00:12:17,946
"Posiadaczem tego dokumentu jest
oficer armii Stanow Zjednoczonych
32
00:12:17,987 --> 00:12:22,200
upowazniony i bedacy
na oficjalnej misji,
33
00:12:24,077 --> 00:12:27,622
zleconej przez meksykanski rzad
prezydenta Porfirio Diaza".
34
00:12:27,664 --> 00:12:30,041
Rzad meksykanski?
35
00:12:32,669 --> 00:12:34,838
Nic z tego nie rozumiem.
36
00:12:34,879 --> 00:12:38,216
Chca wyslac tu zolnierzy,
zeby nas zabili?
37
00:12:38,258 --> 00:12:40,218
Czy macie z nimi jakies uklady?
38
00:12:40,260 --> 00:12:43,221
Poradzimy sobie z kazdym.
Probujemy tylko pomoc.
39
00:12:43,263 --> 00:12:47,475
Slyszales, ksieze?
Amerykanie nam pomoga.
40
00:12:50,770 --> 00:12:53,106
No dobrze, witajcie zatem,
dranie.
41
00:12:53,148 --> 00:12:55,275
Perl, Carmina!
42
00:12:55,567 --> 00:12:56,776
Tak, panie Carlos?
43
00:12:56,818 --> 00:13:00,238
Bombo, zadbaj o naszych gosci.
44
00:13:13,460 --> 00:13:18,465
Widze, ze ci sie to nie podoba.
Daj spokoj, ksieze.
45
00:13:20,258 --> 00:13:26,473
Kazdy zasluguje na to, by moc
cieszyc sie kobieta przed smiercia.
46
00:13:30,060 --> 00:13:32,729
Nie wszystkie kobiety sa swiete.
47
00:13:32,771 --> 00:13:38,151
Udzielilbys Pearl lub Carminie
ostatniego namaszczenia?
48
00:13:38,193 --> 00:13:40,695
Hipokryta! Judaszu!
49
00:15:22,839 --> 00:15:27,052
Przyjechalam odwiedzic
grob mojego meza.
50
00:15:30,138 --> 00:15:32,599
Trumna jest pusta.
51
00:15:43,234 --> 00:15:47,739
Nie mozesz wykopac ukochanej
osoby za darmo.
52
00:15:47,947 --> 00:15:50,075
Moge zaplacic.
53
00:15:50,158 --> 00:15:53,870
Bombo, eskortuj
pania na cmentarz.
54
00:16:06,883 --> 00:16:09,386
W porzadku, ksieze.
55
00:16:12,180 --> 00:16:16,059
Kazdy zyje zyciem
pelnym cierpienia.
56
00:16:16,434 --> 00:16:23,149
W srodku naszego zycia, w godzinie
smierci, bladzimy jak zagubione owce,
57
00:16:23,191 --> 00:16:30,281
i nie mamy juz czasu na dokonczenie
spraw, ktore zostawilismy niezalatwione.
58
00:16:30,824 --> 00:16:34,953
Spraw, ktorych nie widzimy,
kiedy On...
59
00:16:52,679 --> 00:16:55,265
Prosze, kontynuuj...
60
00:16:57,017 --> 00:17:02,397
Wlozylismy to cialo do grobu,
aby sie w proch obrocilo,
61
00:17:03,940 --> 00:17:11,197
w oczekiwaniu na zmartwychwstanie ciala,
kiedy ziemia wyda pogrzebanych. Amen.
62
00:17:19,164 --> 00:17:20,582
Amen.
63
00:17:29,382 --> 00:17:31,885
Moj maz, jak umarl?
64
00:17:31,926 --> 00:17:34,429
Nie pamietam, Seniora.
65
00:17:34,471 --> 00:17:38,808
- Pani sobie nie przypomina?
- Nie, to bylo tak dawno.
66
00:17:38,850 --> 00:17:40,977
Czy to nie on?
67
00:17:41,015 --> 00:17:46,116
Nie...
Nie przyszlam po niego.
68
00:17:46,441 --> 00:17:48,193
To dlaczego tu przybylas, pani?
69
00:17:48,234 --> 00:17:52,906
Aby przekazac miastu
20 tys. dolarow w zlocie.
70
00:17:53,114 --> 00:17:56,910
Czym zasluzylem na tyle
szczescia i co mam zrobic?
71
00:17:56,951 --> 00:18:00,538
Wystarczy, ze powiesz mi jedno slowo.
72
00:18:00,580 --> 00:18:04,125
Nazwisko czlowieka,
ktory zabil mojego meza.
73
00:18:04,167 --> 00:18:07,671
- Czy to ci wystarczy?
- Nie jestem taka naiwna...
74
00:18:07,712 --> 00:18:13,677
Kwota zostanie przekazana po
przekroczeniu granicy ze Stanami.
75
00:18:16,137 --> 00:18:19,516
Zatem nie pamietasz,
kto zabil mojego meza?
76
00:18:19,557 --> 00:18:22,310
Nie martw sie,
dowiem sie.
77
00:18:22,352 --> 00:18:24,562
- Bombo?
- Tak?
78
00:18:24,729 --> 00:18:30,276
Zabierz pania do hotelu i zadbaj
o porzadek w jej pokoju.
79
00:18:37,323 --> 00:18:40,078
To moj przyjaciel.
80
00:18:40,614 --> 00:18:43,957
Halo, przyjacielu!
81
00:18:44,207 --> 00:18:46,584
Jest gluchoniemy.
82
00:19:24,205 --> 00:19:30,503
Jose, dlaczego chowasz sie przed
swoim przyjacielem, Don Carlosem?
83
00:19:31,963 --> 00:19:33,673
Idz, idz!
84
00:19:35,300 --> 00:19:38,636
Jose, zapominasz o butelkach.
85
00:19:39,304 --> 00:19:43,183
Culebro, Jose zapomnial
o butelkach.
86
00:19:44,059 --> 00:19:48,730
Ale dzisiaj jest goraco.
Chcialoby sie cienia.
87
00:19:55,403 --> 00:19:57,113
Co ja widze?
88
00:19:57,155 --> 00:20:01,117
Kupilem je.
Za twoja czesc pieniedzy.
89
00:20:01,368 --> 00:20:03,453
- Ile kosztowalo?
- Dziesiec peso.
90
00:20:03,495 --> 00:20:06,790
Przysiegam, Don Carlos,
znalazlem je pod stolem.
91
00:20:06,831 --> 00:20:08,625
Powies go.
92
00:20:24,182 --> 00:20:28,436
Bombo, Culebro, jestescie
moimi przyjaciolmi, co robicie?
93
00:20:28,478 --> 00:20:31,231
Jose, napij sie teraz.
94
00:20:34,025 --> 00:20:35,652
Potrzasnij z nim.
95
00:20:35,694 --> 00:20:39,823
Nie rob tego, Culebro.
Bombo, pomoz mi!
96
00:20:40,073 --> 00:20:43,618
Powiedz mi prawde albo zostawie
cie tak wiszacego, az zgnijesz.
97
00:20:43,660 --> 00:20:46,371
Moja siostra.
Sa od mojej siostry, Pearl.
98
00:20:46,413 --> 00:20:51,418
Dala mi pieniadze, nie
ukradlem, mowie ci, jak bylo.
99
00:20:51,459 --> 00:20:54,504
Teraz mowisz prawde,
nie masz pieniedzy.
100
00:20:54,546 --> 00:20:56,923
Przyprowadz Perl.
101
00:21:00,176 --> 00:21:02,887
Przysiegam, nie wzialem
zadnych pieniedzy.
102
00:21:02,929 --> 00:21:06,975
A co na to twoja siostra?
Dalas mu je?
103
00:21:08,893 --> 00:21:14,274
Nie wiem, skad wzial te pieniadze.
Mysle, ze je ukradl.
104
00:21:16,192 --> 00:21:21,281
Ty klamliwa kurwo!
Jak sie uwolnie, sam cie zabije!
105
00:21:34,627 --> 00:21:39,883
Rozwiaz mnie... prosze... Culebro.
Zrobie co powiesz.
106
00:21:43,303 --> 00:21:47,182
Pamietasz, co powiedzial Don Carlos?
107
00:21:48,767 --> 00:21:51,227
Wystarczy, draniu!
108
00:21:54,564 --> 00:21:58,109
Hej, Amigo, jest tu twoja matka.
109
00:22:13,792 --> 00:22:15,251
Pedro!
110
00:22:55,333 --> 00:22:59,379
Sa piekne.
Moj ulubiony kolor, czarny.
111
00:23:10,640 --> 00:23:16,187
W porzadku... teraz powiedz
Seniorze, co mi powiedziales.
112
00:23:23,528 --> 00:23:27,115
Powiem to, Don Carlos. Ona nie
powie niczego, zeby uratowac mi zycie.
113
00:23:27,157 --> 00:23:30,076
Ale ja powiem.
Wszystko.
114
00:23:31,286 --> 00:23:37,000
- Seniora, ona zabila pani meza.
- Ty klamco! - Zabilas go!
115
00:23:39,836 --> 00:23:45,091
Teraz mozesz ja zabic tak,
jak chciales. Popchnij ja.
116
00:23:45,300 --> 00:23:48,136
Prosze cie, Don Carlos.
117
00:23:48,303 --> 00:23:52,098
Zatem ty. Zabij go.
Dalej, popchnij go.
118
00:23:52,140 --> 00:23:55,393
Nie, nie, prosze.
Zrobie to.
119
00:24:18,333 --> 00:24:20,377
Ojcze! Ojcze!
120
00:24:20,585 --> 00:24:22,962
- Czego?
- Ojcze!
121
00:24:26,299 --> 00:24:30,804
Nie mam takiej mocy,
aby wskrzesic zmarlych.
122
00:24:36,226 --> 00:24:38,895
Powiedz mi, Jose.
Ile osob zabiles?
123
00:24:38,937 --> 00:24:43,066
Dziesiec. Moze dwanascie.
Nie pamietam.
124
00:24:43,149 --> 00:24:48,321
- Wykonywalem rozkazy, Don Carlos...
- Wiem, Jose...
125
00:24:48,822 --> 00:24:51,991
I pomogles swojej siostrze
zabic meza tej pani?
126
00:24:52,033 --> 00:24:55,704
- Tak bylo, ale...
- Nie chce usprawiedliwien.
127
00:24:55,745 --> 00:25:00,041
Odpowiedz tak lub nie.
Pomogles go zabic?
128
00:25:02,502 --> 00:25:05,588
Tak. Pomoglem... go zabic.
129
00:25:19,060 --> 00:25:22,605
Seniora, jestes pani zadowolona?
130
00:25:24,899 --> 00:25:29,654
Zrobili to razem.
Znalazlas to, czego szukalas?
131
00:25:30,280 --> 00:25:35,201
Bandyta! Kryminalista!
Obiecales mi lepsze zycie!
132
00:25:38,538 --> 00:25:42,000
- Ona jest szalona.
- Morderca!
133
00:25:43,293 --> 00:25:46,629
Wiem, kto zabil twojego meza.
134
00:25:48,631 --> 00:25:50,425
To Aguila!
135
00:25:55,930 --> 00:26:01,394
- Aguila? - Nikt taki nie
istnieje, ta kobieta oszalala.
136
00:26:06,024 --> 00:26:10,070
- Teraz musisz ja zabic.
- Najpierw zloto.
137
00:26:10,111 --> 00:26:14,491
Nie widzialem zadnego zlota,
tylko trumne.
138
00:26:26,336 --> 00:26:28,838
Znales mojego meza?
139
00:26:29,673 --> 00:26:31,257
Znam ciebie.
140
00:26:31,299 --> 00:26:32,634
Czy kiedykolwiek sie spotkalismy?
141
00:26:32,676 --> 00:26:34,594
Skads cie znam.
142
00:26:34,636 --> 00:26:38,431
Dziewczyna przyznala,
ze zabila mojego meza.
143
00:26:38,473 --> 00:26:42,435
Kazdy rewolucjonista jest zdecydowany
zachowac milczenie do konca.
144
00:26:42,477 --> 00:26:45,230
Skad mnie znasz, ojcze?
145
00:26:45,271 --> 00:26:48,775
Mam sny.
Coraz bardziej przerazajace.
146
00:26:48,817 --> 00:26:50,402
Co ci sie sni?
147
00:26:50,443 --> 00:26:55,031
Masz w reku noz.
Wchodzisz do mojej sypialni.
148
00:27:04,040 --> 00:27:06,793
I dzgasz mnie w plecy.
149
00:27:15,093 --> 00:27:17,178
Dlaczego mialabym cie zabic?
150
00:27:17,220 --> 00:27:21,808
Powiedz mi to,
a bede mogl sie dobrze wyspac.
151
00:27:22,142 --> 00:27:25,520
Czy wiesz, dlaczego tu jestem?
152
00:27:25,562 --> 00:27:29,691
Chcesz, zeby twoj maz
spoczal w pokoju.
153
00:27:30,233 --> 00:27:33,987
I jak skoncze?
Powiedz mi! W jaki sposob?
154
00:27:34,029 --> 00:27:37,282
Nie wiem.
Powinnas wyjechac.
155
00:27:38,825 --> 00:27:43,913
Wyjade, kiedy zabiore ze
soba jego cialo w trumnie.
156
00:27:44,372 --> 00:27:47,292
Uwazaj, aby nie to nie bylo twoje.
157
00:27:47,334 --> 00:27:52,589
Wszyscy obcy, ktorzy przyjechali do
tego miasta, wyladowali na cmentarzu.
158
00:27:52,630 --> 00:27:56,426
- Oprocz ciebie?
- Jestem ksiedzem.
159
00:27:59,721 --> 00:28:02,223
Czy aby na pewno...
160
00:28:06,394 --> 00:28:08,271
nim jestes?
161
00:31:14,416 --> 00:31:17,252
Teraz zabijemy wiedzme.
162
00:32:46,466 --> 00:32:49,052
Czekales zbyt dlugo.
163
00:32:59,479 --> 00:33:03,274
- Hej, klecho! Czy Seniora
jest z toba? - Tak.
164
00:33:03,316 --> 00:33:07,362
- Bronisz jej?
- Za nikogo nie walcze.
165
00:33:07,612 --> 00:33:10,615
W porzadku, otworz drzwi.
166
00:33:11,282 --> 00:33:15,245
Powiedzialem, ze o nikogo nie walcze.
167
00:33:17,914 --> 00:33:19,457
Idioto.
168
00:33:21,126 --> 00:33:23,712
Wybacz mi, To byl blad.
To byl Bombo.
169
00:33:23,753 --> 00:33:28,133
- Nadal jestem twoim przyjacielem,
slyszysz mnie? - Slysze.
170
00:33:28,174 --> 00:33:33,763
Sluchaj. Nie masz wody. Nie masz
jedzenia, tylko troche naboi.
171
00:33:33,805 --> 00:33:39,310
Jak Seniora sobie z tym poradzi?
Dam ci pieniadze, kiedy otworzysz.
172
00:33:39,352 --> 00:33:44,524
Seniora zaoferowala 20 tys. w
zlocie za zmarlego czlowieka.
173
00:33:44,566 --> 00:33:49,571
Pozwole jej zyc za te sama cene.
Czy tak moze byc?
174
00:33:50,488 --> 00:33:54,909
Nie musisz sie spieszyc.
Porozmawiaj z nia.
175
00:33:55,076 --> 00:34:02,083
W miedzyczasie mozemy zawrzec rozejm.
I cieszyc sie chwila spokoju, prawda?
176
00:34:03,543 --> 00:34:05,920
Slyszysz mnie, klecho?
177
00:34:05,962 --> 00:34:08,131
Kim jest Aguila?
178
00:34:08,173 --> 00:34:12,677
- Aguila... to tylko rewolucja.
- Mow dalej.
179
00:34:29,944 --> 00:34:34,074
Idioto, zostan na strazy.
Oslaniaj nas.
180
00:35:39,931 --> 00:35:42,851
Nie slyszales, ze musisz
obserwowac, glupcze?
181
00:35:42,892 --> 00:35:47,564
Francisco jest na warcie
i to on jest glupcem.
182
00:35:52,027 --> 00:35:54,320
Co teraz robisz?
183
00:36:50,627 --> 00:36:52,420
Seniora....
184
00:36:57,425 --> 00:36:59,302
Powiedz Seniorze kim jest Aguila.
185
00:36:59,344 --> 00:37:02,806
- Powiedz jej!
- Aguila jest...
186
00:37:04,724 --> 00:37:07,894
Nie slysze cie, Don Carlos.
187
00:37:08,561 --> 00:37:10,689
Aguila jest...
188
00:37:13,441 --> 00:37:14,901
Umarl.
189
00:38:13,877 --> 00:38:18,965
Cokolwiek sie stanie, nie
ruszaj sie. Zostan tutaj.
190
00:38:37,484 --> 00:38:39,444
Irlandczyku!
191
00:38:43,656 --> 00:38:48,828
- Benito! - Milo cie poznac
po dlugim czasie, Amigo.
192
00:38:54,626 --> 00:38:57,671
Dlaczego nosisz ten stroj?
Zamierzasz kogos pochowac?
193
00:38:57,712 --> 00:38:59,506
Oszalales?
194
00:39:00,298 --> 00:39:05,929
To chyba dlatego, ze ukrylem
sie tutaj przed przeszloscia.
195
00:39:09,391 --> 00:39:12,519
Wiec zaloz swoj mundur
i chodz ze mna.
196
00:39:12,560 --> 00:39:15,647
Jestes porucznikiem armii.
197
00:39:15,730 --> 00:39:19,401
Za dwa lata mozesz zostac
prezydentem i rzadzic Meksykiem.
198
00:39:19,442 --> 00:39:20,985
Dzieki.
199
00:39:30,620 --> 00:39:33,206
Czy to ostatni kosciol,
ktory wyzwolilismy?
200
00:39:33,248 --> 00:39:35,041
Wlasnie tak.
201
00:39:35,083 --> 00:39:39,587
Nie mow mi,
ze zostales swietym czlowiekiem.
202
00:39:40,088 --> 00:39:42,841
Ty... ktory zabijales.
203
00:39:45,885 --> 00:39:47,929
No, no, no...
204
00:39:52,434 --> 00:39:56,730
Czy naprawde jestes
szalony, przyjacielu?
205
00:39:57,939 --> 00:40:01,401
Czy sluzyles w parafii w
Irlandii lub innym kraju?
206
00:40:01,443 --> 00:40:04,112
Gdzie cie wyswiecili?
207
00:40:04,988 --> 00:40:08,324
To jest moj pierwszy kosciol.
208
00:40:09,784 --> 00:40:13,121
Ja tez wyznaje pewna religie.
209
00:40:15,457 --> 00:40:19,002
Stoje po stronie bogatych ludzi.
210
00:40:20,462 --> 00:40:23,590
Jestesmy uprzywilejowani,
zawsze wygrywamy.
211
00:40:23,631 --> 00:40:27,510
Dlatego przeszedlem na druga strone.
212
00:40:29,679 --> 00:40:32,432
- Co robisz?
- Naprawiam.
213
00:40:32,474 --> 00:40:34,351
Naprawiasz?
214
00:40:35,224 --> 00:40:39,189
Irlandczyku, stary przyjacielu,
moze mozesz mi pomoc.
215
00:40:39,230 --> 00:40:41,566
Jesli moge, czemu nie?
216
00:40:41,608 --> 00:40:45,236
Gdzie jest Aguila?
Gdzie on jest?
217
00:40:49,824 --> 00:40:53,078
- Nigdy ci nie powiem.
- Co?
218
00:40:54,329 --> 00:40:58,124
Mowie, ze nigdy ci tego nie powiem.
219
00:40:58,166 --> 00:41:02,212
Widze, ze probujesz...
wrocic do Boga.
220
00:41:06,508 --> 00:41:11,179
Zrobilbym to, gdybym wiedzial
gdzie go szukac.
221
00:41:12,430 --> 00:41:19,277
Przyjaciel... brat, przyjaciel,
towarzysz broni, Irlandczyk...
222
00:41:24,651 --> 00:41:30,448
Jestes tak daleko od swojej ojczyzny,
od rodzinnej Irlandii.
223
00:41:30,740 --> 00:41:33,284
Wiem, jak cie uleczyc.
224
00:41:33,326 --> 00:41:36,496
- Poniewaz cie znam.
- Ale?
225
00:41:36,705 --> 00:41:41,710
Ale... mozna sie tez wiele
nauczyc od innych osob.
226
00:41:47,173 --> 00:41:49,634
Gdzie jest Aguila?
227
00:41:51,553 --> 00:41:56,808
Powiedzialem ci jasno.
Tego sie ode mnie nie dowiesz.
228
00:41:57,392 --> 00:42:01,271
Nie? Wiec powiesze ich,
zebys mowil.
229
00:42:04,482 --> 00:42:07,736
Mezczyzn, kobiety,
starych i mlodych.
230
00:42:07,777 --> 00:42:13,116
Bedziesz musial na to spojrzec
z okna. Bedziesz mowil!
231
00:42:14,743 --> 00:42:18,830
Rob, jak uwazasz,
ale ja ci nic nie powiem.
232
00:42:18,872 --> 00:42:22,375
Nie bede mial litosci, przyjacielu.
233
00:42:22,417 --> 00:42:27,005
Stracilem ostatnia krople
wzajemnych uczuc...
234
00:42:27,672 --> 00:42:34,179
wiec nie polegaj na starych czasach,
poniewaz byly wystarczajaco zle.
235
00:42:35,096 --> 00:42:40,477
Bylem wtedy biedny...
ale teraz szczescie sie zmienilo.
236
00:42:43,897 --> 00:42:46,483
Jestem teraz bogaty.
237
00:42:48,568 --> 00:42:51,237
Przylacz sie do mnie.
238
00:42:51,571 --> 00:42:56,159
Mozesz cieszyc sie, ile chcesz,
lub cierpiec.
239
00:42:59,120 --> 00:43:03,500
Juz ci odpowiedzialem.
Nie zmienie zdania.
240
00:43:04,876 --> 00:43:07,712
Wiec wyjrzyj przez okno!
241
00:43:07,754 --> 00:43:10,048
- Benito!
- Tak?
242
00:43:10,965 --> 00:43:15,553
- Upewnij sie, ze sie zestarzejesz.
- Ty tez.
243
00:43:43,456 --> 00:43:46,918
To jest burmistrz, prosze pana.
244
00:44:12,569 --> 00:44:17,240
- Wiec jestes burmistrzem?
- Tak, Ekscelencjo.
245
00:44:19,784 --> 00:44:22,162
A kto cie wybral?
246
00:44:23,329 --> 00:44:25,999
Wybory nie byly oficjalne.
247
00:44:26,041 --> 00:44:29,294
- Nie? - Nie.
- A czemu nie?
248
00:44:31,463 --> 00:44:35,842
- Nie bylo wyborow.
- To nie ma znaczenia.
249
00:44:48,438 --> 00:44:52,275
Sluchaj, szukam mezczyzny
znanego jako Aguila.
250
00:44:52,317 --> 00:44:55,278
Mam powody, by wierzyc,
ze jest tutaj w miescie.
251
00:44:55,320 --> 00:44:59,199
A ty jestes burmistrzem.
Zgadza sie?
252
00:45:01,743 --> 00:45:05,538
Tak. Przywiazalem go do slupa.
Tam.
253
00:45:06,790 --> 00:45:09,626
Zlapalem go dla ciebie.
254
00:45:14,923 --> 00:45:20,261
- Na pewno to on? - Jasne.
Znam go jako swojego brata.
255
00:45:25,600 --> 00:45:30,105
Jestes pewny, ze to nie
Don Carlos, bandyto?
256
00:45:37,612 --> 00:45:44,536
Ekscelencjo, jestem burmistrzem tylko
przez jeden dzien. Powiedzieli mi...
257
00:45:48,998 --> 00:45:52,335
Chcialbys otrzymac sto batow?
258
00:45:53,294 --> 00:45:54,921
O nie...
259
00:45:54,963 --> 00:46:00,677
Burmistrz przykuty lancuchem do
pala jak parszywy wiesniak.
260
00:46:04,889 --> 00:46:08,435
Przyprowadz mi jutro rano Aguile.
261
00:46:10,687 --> 00:46:12,480
Znajde go.
262
00:46:21,072 --> 00:46:23,283
Bardzo smaczne.
263
00:47:06,159 --> 00:47:08,912
Jestem twoim przyjacielem.
Czy tak jest, Paco?
264
00:47:08,953 --> 00:47:13,625
Rozmawialem z nim.
Obiecal wszystkich uwolnic.
265
00:47:14,000 --> 00:47:17,462
Nikt nie bedzie musial umierac.
266
00:47:17,629 --> 00:47:19,339
Aguila...
267
00:47:20,340 --> 00:47:24,052
Wszyscy bedziemy wolni.
Zaufaj mi.
268
00:47:27,472 --> 00:47:32,143
Musisz mnie posluchac, Paco.
Prosze... Paco...
269
00:47:43,446 --> 00:47:45,532
Dzisiaj jest zly dzien, Carmino.
270
00:47:45,573 --> 00:47:49,035
- A co?
- Powinnas wiedziec...
271
00:47:51,329 --> 00:47:55,625
ze pulkownik dotrzymuje slowa.
Carmino...
272
00:48:03,341 --> 00:48:08,972
Manuel i Luis patrza na nas,
sa zazdrosni. Nienawidza nas.
273
00:48:12,017 --> 00:48:17,731
Nie mozemy dluzej ukrywac,
ze ich ojciec to Aguila, prawda?
274
00:48:28,992 --> 00:48:33,496
Manuel, Luis, pomozcie mi,
a bedziemy wolni.
275
00:48:34,122 --> 00:48:39,461
Nie mozemy ukrywac przed
pulkownikiem kim jest Aguila.
276
00:49:00,732 --> 00:49:03,735
Wszyscy bedziecie wisiec.
277
00:49:04,069 --> 00:49:07,947
Tylko jedna rzecz moze was uratowac.
278
00:49:09,240 --> 00:49:11,576
Jesli powiecie pulkownikowi,
kim jest Aguila.
279
00:49:11,618 --> 00:49:14,704
Niektorzy z was musza wiedziec,
kim on jest.
280
00:49:14,746 --> 00:49:16,456
Zabic go!
281
00:49:17,624 --> 00:49:22,003
Zostawcie mnie.
Pulkownik prosil mnie o przysluge.
282
00:49:22,045 --> 00:49:26,007
Musze znalezc Aguile.
Musze go znalezc.
283
00:49:26,049 --> 00:49:30,178
Jak mam go znalezc
jesli mnie zabijesz!
284
00:49:44,484 --> 00:49:46,361
Do szeregu!
285
00:50:36,536 --> 00:50:40,498
Niech teraz Aguila wystapi
z szeregu.
286
00:51:03,021 --> 00:51:06,983
Jest tchorzem.
Powinien sie wstydzic.
287
00:51:11,321 --> 00:51:14,491
Jeden z was mu to przekaze.
288
00:51:30,632 --> 00:51:36,846
O siodmej rano pieciu z was spotka
los swojego bylego burmistrza.
289
00:51:37,222 --> 00:51:41,017
Pieciu z was zostanie powieszonych.
290
00:51:41,893 --> 00:51:47,524
Bedzie tak co cztery godziny,
dopoki nie wydacie Aguili.
291
00:52:41,286 --> 00:52:44,706
Stac!
Przyprowadzcie go tutaj.
292
00:52:50,462 --> 00:52:52,339
Twoje imie?
293
00:52:53,965 --> 00:52:57,761
Jestes odwazny.
Doceniam odwaznych.
294
00:52:58,928 --> 00:53:01,890
Ale straciles juz swoja okazje.
295
00:53:01,931 --> 00:53:05,185
Aguila takze ceni odwaznych.
296
00:54:14,379 --> 00:54:16,256
Podejdz tu!
297
00:54:20,552 --> 00:54:22,512
W te strone!
298
00:54:27,350 --> 00:54:31,563
Pulkowniku, zabiles mojego syna,
Luisa, i zostal mi tylko jeden syn,
299
00:54:31,604 --> 00:54:34,357
ktory nie moze jutro umrzec.
300
00:54:34,399 --> 00:54:36,651
Dlatego przyszedlem,
zeby go uratowac.
301
00:54:36,693 --> 00:54:40,947
Nie mam nikogo innego.
Bog mnie nie poblogoslawil.
302
00:54:40,989 --> 00:54:44,784
Boga to nie obchodzi.
Tylko Aguile.
303
00:54:45,827 --> 00:54:49,330
Mow dalej, zebym dowiedzial sie
czego potrzebuje.
304
00:54:49,372 --> 00:54:51,875
Uratujesz mu zycie.
305
00:54:52,000 --> 00:54:57,172
Poniewaz moj syn widzi
zamiast mnie, zna tez Aguile.
306
00:54:57,714 --> 00:55:02,552
- Jak on ma na imie? Nazwisko?
- Manuel Sanchez.
307
00:55:04,971 --> 00:55:09,392
- Manuel... - Sanchez.
- Sanchez. - Tak, panie.
308
00:55:09,434 --> 00:55:12,354
Przyprowadzcie go tutaj!
309
00:55:17,567 --> 00:55:19,361
A teraz...
310
00:55:24,032 --> 00:55:26,117
powiedz mi wszystko,
co wiesz o Aguili.
311
00:55:26,159 --> 00:55:31,664
Bylem jednym z pierwszych, ktorzy
dolaczyli do niego 15 lat temu.
312
00:55:31,706 --> 00:55:35,794
Nikt by tego teraz nie powiedzial,
ale bylem dobrym zolnierzem.
313
00:55:35,835 --> 00:55:38,546
Tak, spojrz na swoja twarz.
314
00:55:38,588 --> 00:55:42,842
Kiedys bylem jednym z jego
zaufanych ludzi.
315
00:55:42,884 --> 00:55:45,053
Byl wielkim czlowiekiem.
316
00:55:45,095 --> 00:55:50,392
Gdyby wygral, nie byloby juz
biednych ludzi w tym kraju.
317
00:55:50,433 --> 00:55:55,647
Nie obchodzi mnie co bylo wtedy.
Interesuje mnie tylko terazniejszosc.
318
00:55:55,689 --> 00:55:57,565
Tak, prosze pana.
319
00:55:57,607 --> 00:56:02,278
Przygotowanie do powstania
bylo bardzo trudne.
320
00:56:02,445 --> 00:56:06,950
Sily rzadowe wszedzie
mialy swoich szpiegow.
321
00:56:07,492 --> 00:56:10,704
Nie mogl sie ujawnic z obawy
przed zdrada...
322
00:56:10,745 --> 00:56:14,040
Mogl zaufac tylko kilku
mezczyznom.
323
00:56:14,082 --> 00:56:18,753
Pojawial sie noca,
dlatego nazywano go Aguila.
324
00:56:19,504 --> 00:56:24,467
Jak orzel, nagle pojawial sie
i rowniez nagle znikal.
325
00:56:24,509 --> 00:56:29,848
Wygralismy cztery bitwy,
a potem zostalismy zdradzeni.
326
00:56:30,140 --> 00:56:32,434
Stracilem wzrok.
327
00:56:32,517 --> 00:56:35,228
Ukrylismy sie w gorach.
328
00:56:35,270 --> 00:56:40,275
Rozdzielilismy sie a niektorzy znalezli
schronienie w tym zrujnowanym miescie.
329
00:56:40,316 --> 00:56:43,945
Nigdy potem nie widzialem Aguili.
330
00:56:44,654 --> 00:56:48,033
Bylem wystarczajaco cierpliwy,
staruszku.
331
00:56:48,074 --> 00:56:53,955
A teraz powiedz mi, jak poznasz
Aguile. Jak chcesz to zrobic?
332
00:56:54,664 --> 00:57:00,462
Rece. Pozwol mi dotknac twarzy
podejrzanych i poznam Aguile.
333
00:57:27,906 --> 00:57:31,785
Stara kobieta krzyczala, ze
Aguila zabila mojego meza.
334
00:57:31,826 --> 00:57:35,163
Pulkownik mowi, ze go znales.
335
00:57:38,792 --> 00:57:41,628
Mowia, ze walczyles przeciwko niemu.
336
00:57:41,670 --> 00:57:45,382
Ale pulkownik twierdzi,
ze nie znal mojego meza.
337
00:57:45,423 --> 00:57:47,884
Gdzie jest prawda?
338
00:57:48,927 --> 00:57:52,097
Nie chcesz mi odpowiedziec?
339
00:57:52,847 --> 00:58:00,730
Odpowiedz albo upewnie sie, ze zolnierze
pulkownika ograbia kosciol a ciebie powiesza.
340
00:58:02,774 --> 00:58:05,610
Jeszcze nie skonczylem.
341
00:59:07,297 --> 00:59:09,007
Wchodzic!
342
00:59:32,280 --> 00:59:35,158
Wszystko gotowe, Ekscelencjo.
343
00:59:35,200 --> 00:59:38,745
Mowcie, a unikniecie szubienicy.
344
01:00:21,204 --> 01:00:25,875
- Myslisz, ze powinienem
im powiedziec? - Tak.
345
01:00:36,261 --> 01:00:40,932
Zycie ludzkie jest krotkie
i pelne cierpienia.
346
01:00:48,023 --> 01:00:52,152
W srodku naszego zycia,
w godzinie smierci,
347
01:00:52,193 --> 01:00:55,447
bladzimy jak zagubione owce,
348
01:00:59,701 --> 01:01:05,790
i nie mamy juz czasu na dokonczenie
spraw, ktore zostawilismy niezalatwione.
349
01:01:05,832 --> 01:01:10,754
Nasze zycie dobiega konca
i nie mozemy dalej zyc.
350
01:01:13,882 --> 01:01:20,889
Mamy nadzieje na zmartwychwstanie
cial, kiedy ziemia zwroci to, co zabrala.
351
01:01:42,619 --> 01:01:44,162
Aguila.
352
01:07:02,647 --> 01:07:06,276
Wrocilbym, gdybym mial pieniadze.
353
01:07:08,403 --> 01:07:11,531
swietnie sie bawiles, prawda, Paco?
354
01:07:11,573 --> 01:07:17,037
Tak, swietnie. Warto bylo spedzic
te trzy dni w El Paso.
355
01:07:19,622 --> 01:07:24,627
A teraz moge umrzec, poniewaz
cieszylem sie przez trzy dni.
356
01:07:24,669 --> 01:07:28,590
Potrzebujemy pieniedzy na bron,
a nie na wino i na kobiety.
357
01:07:28,631 --> 01:07:32,510
Jestes morderca, a takze zlodziejem.
358
01:07:37,932 --> 01:07:42,312
Ukradli mi cale zycie,
nie tylko trzy dni.
359
01:07:56,659 --> 01:07:59,245
Jestesmy na miejscu.
360
01:08:19,182 --> 01:08:24,813
Jesli kiedykolwiek cie zobacze,
przysiegam, ze cie zabije.
361
01:09:38,053 --> 01:09:41,389
Prosze o rozmowe z generalem.
362
01:09:45,352 --> 01:09:48,521
Na to za pozno, gitarzysto.
363
01:09:53,068 --> 01:09:55,820
Nie jestem gitarzysta.
364
01:09:58,615 --> 01:10:01,368
Nie, wygladasz bardziej na bandyte.
365
01:10:01,409 --> 01:10:05,789
Tydzien temu bylem
oficerem Armii Ludowej.
366
01:10:06,998 --> 01:10:09,918
Co to jest Armia Ludowa?
367
01:10:12,045 --> 01:10:13,755
Rewolucja.
368
01:10:13,797 --> 01:10:18,176
I przyszedles tutaj,
zeby cie zastrzelono?
369
01:10:20,845 --> 01:10:23,264
- Zastrzel go!
- Nie.
370
01:10:23,306 --> 01:10:28,269
Zrobisz powazny blad, jesli nie
pozwolisz mi rozmawiac z generalem.
371
01:10:28,311 --> 01:10:31,606
- General nie rozmawia z takimi jak ty.
- Mysle, ze porozmawia.
372
01:10:31,648 --> 01:10:36,027
Idz mu powiedz,
ze chce z nim porozmawiac.
373
01:11:03,263 --> 01:11:07,350
Ten mezczyzna twierdzi,
ze za nagrode zdradzi Aguile.
374
01:11:07,392 --> 01:11:10,353
W porzadku, kapitanie.
Przesluchaj go.
375
01:11:10,395 --> 01:11:14,774
Chce rozmawiac tylko z panem,
Ekscelencjo.
376
01:11:15,525 --> 01:11:19,821
- Ty porozmawiaj z nim, kapitanie.
Dowiedz sie, co sie dzieje. - Tak jest.
377
01:11:19,863 --> 01:11:21,865
- Idziemy.
- Nie.
378
01:11:21,906 --> 01:11:27,537
To jest bardzo wazna informacja.
Tylko dla pana, generale.
379
01:11:30,457 --> 01:11:33,293
Powiedz mu, ze slucham.
380
01:11:35,337 --> 01:11:36,671
Mow!
381
01:11:42,886 --> 01:11:46,765
Jesli pan general
chce mnie sluchac,
382
01:11:47,015 --> 01:11:51,853
nie jestem jakims karaluchem,
mam imie jak inni.
383
01:11:54,481 --> 01:11:59,819
Aguila to najlepsza osoba,
jaka kiedykolwiek znalem...
384
01:12:00,987 --> 01:12:04,157
ale on nie moze mnie upokarzac,
nikt nie moze.
385
01:12:04,199 --> 01:12:08,578
Bycie biednym w Meksyku,
to to samo co smierc.
386
01:12:08,620 --> 01:12:13,458
- Aguila, gdzie on jest?
- Odpowiedz generalowi.
387
01:12:14,250 --> 01:12:16,252
Odpowiem, kiedy na mnie popatrzy.
388
01:12:16,294 --> 01:12:20,674
Ekscelencjo, pozwol,
ze zakoncze to z nim.
389
01:12:21,966 --> 01:12:27,263
Strzele kula w jego cialo, ale tak
zeby umieral bardzo dlugo.
390
01:12:27,305 --> 01:12:31,101
Potem powie nam, gdzie jest Aguila.
391
01:12:32,477 --> 01:12:37,148
W porzadku, kapitanie.
Zabij mnie! Strzelaj...
392
01:12:37,357 --> 01:12:40,360
- No dalej!
- Zostaw nas.
393
01:12:47,534 --> 01:12:51,162
Zatem, gdzie moge znalezc Aguile?
394
01:12:53,081 --> 01:12:56,001
Zrobilem, o co prosiles.
395
01:12:58,753 --> 01:13:01,423
Nie musisz go szukac.
396
01:13:01,756 --> 01:13:04,009
Pojawi sie tu dzis wieczorem.
397
01:13:04,050 --> 01:13:07,595
Pojawia od dawna
podczas fiesty.
398
01:13:08,722 --> 01:13:12,851
Potrzebuje broni i pieniedzy
na zakup broni.
399
01:13:12,892 --> 01:13:16,229
Pojawi sie tu dzis wieczorem.
400
01:14:55,412 --> 01:14:57,914
Musimy sie wycofac.
401
01:15:52,344 --> 01:15:56,931
Mam nadzieje, ze go uratuje.
Wskocz na konia!
402
01:16:15,075 --> 01:16:18,244
Dokad uciekli?
Wiesz o tym!
403
01:16:20,246 --> 01:16:23,958
Wiesz bardzo dobrze
dokad uciekli.
404
01:17:24,936 --> 01:17:26,896
Kto to jest?
405
01:17:34,029 --> 01:17:37,657
- Federalni nas scigaja.
- Chodz.
406
01:18:16,780 --> 01:18:20,325
Otoczyc wszystko,
wywazyc drzwi!
407
01:18:48,978 --> 01:18:52,857
Otoczyli nas.
Nie ma innego wyjscia.
408
01:18:54,901 --> 01:18:57,362
Idz, otworz drzwi!
409
01:19:19,676 --> 01:19:24,055
Nie pozwolcie mu uciec.
Ruszajcie, szybko!
410
01:19:24,639 --> 01:19:26,599
Schwytac go!
411
01:19:53,835 --> 01:19:55,545
Aguila...
412
01:20:00,967 --> 01:20:03,345
Ty jestes Aguila.
413
01:20:07,724 --> 01:20:10,101
Nie wierze w to.
Sprawiasz mi klopoty.
414
01:20:10,143 --> 01:20:14,147
Powiedz cos, co nigdy wczesniej
nie slyszalem o Aguili.
415
01:20:14,189 --> 01:20:16,858
Jasne, nie bylo tego.
416
01:20:18,151 --> 01:20:22,197
Nic dziwnego, ze nikt nie mogl go
znalezc. Aguila nigdy nie istnial.
417
01:20:22,238 --> 01:20:27,285
Ukrywasz sie w kosciele?
Sprytna sztuczka, Irlandczyku.
418
01:20:27,327 --> 01:20:31,623
Musze cie zabrac do stolicy
ze mna. Dostalem rozkazy.
419
01:20:31,664 --> 01:20:34,250
Zywego lub umarlego.
420
01:20:34,876 --> 01:20:38,213
Wiesz dobrze, ze zwlok
nie szanuje sie dobrze.
421
01:20:38,254 --> 01:20:42,467
Albo zywy, albo martwy.
Musze to zrobic.
422
01:20:44,886 --> 01:20:47,138
Szkoda, ze nie zabawimy
sie w Mexico City.
423
01:20:47,180 --> 01:20:50,183
Jedzenie, picie, kobiety.
424
01:20:51,059 --> 01:20:53,269
W rzeczy samej.
425
01:20:56,231 --> 01:21:01,111
Dlaczego nie przyznasz sie do tego i nie
przestaniesz sie tak glupio zachowywac?
426
01:21:01,152 --> 01:21:03,905
Dlaczego tobie mam sie przyznac?
427
01:21:03,947 --> 01:21:06,950
Z powodu mojego sumienia.
428
01:21:07,826 --> 01:21:11,371
Nie wierze ci.
Nie masz zadnego.
429
01:21:22,132 --> 01:21:23,383
Wezwal mnie pan?
430
01:21:23,425 --> 01:21:27,220
Kazalem ci przyjsc.
To jest Aguila.
431
01:21:30,807 --> 01:21:34,769
- Czy sie przyznal?
- Nie zaprzeczyl.
432
01:21:35,395 --> 01:21:37,689
Nie wierze panu.
433
01:21:38,064 --> 01:21:41,860
Nie wierzysz mi?
Ach, nie ufasz mi.
434
01:21:42,318 --> 01:21:44,779
Czy jestem klamca?
435
01:21:45,488 --> 01:21:47,699
Jestes glupcem.
436
01:21:48,867 --> 01:21:51,077
Wynos sie stad!
437
01:21:59,377 --> 01:22:02,714
Czy uwolnisz innych wiezniow?
438
01:22:05,675 --> 01:22:09,888
- Nie. - Nie ufasz Aguili?
- Powinienem?
439
01:22:15,018 --> 01:22:16,603
Jak mozesz byc tego taki pewien?
440
01:22:16,644 --> 01:22:19,314
Leczylem go, kiedy
doznal urazu glowy.
441
01:22:19,356 --> 01:22:21,816
Dotykalem go wiele razy.
442
01:22:21,858 --> 01:22:25,195
Jestem pewien,
prosze pani. Pewny.
443
01:22:25,236 --> 01:22:27,364
Bylo dwoch mezczyzn, ojcze.
444
01:22:27,405 --> 01:22:31,284
- Dwoch?
- Aguila i jego przyjaciel.
445
01:22:31,826 --> 01:22:34,454
A skad wiesz,
ze rannym byl Aguila?
446
01:22:34,496 --> 01:22:37,540
Jesli ksiadz nie jest Aguila,
447
01:22:37,582 --> 01:22:42,671
to musi to byc ten drugi
czlowiek. Jego przyjaciel.
448
01:23:11,741 --> 01:23:15,078
Moj ojciec jest chory.
Umrze.
449
01:23:15,245 --> 01:23:18,581
Musze mu przyniesc lekarstwo.
450
01:23:23,003 --> 01:23:25,672
Bardzo prosze, senior.
451
01:25:01,976 --> 01:25:06,272
Ojcze, jestesmy wolni.
Prosze, pomoz nam.
452
01:27:06,559 --> 01:27:09,813
Ubiegam sie o prawo do azylu.
453
01:27:09,854 --> 01:27:14,359
- Nie ma takiej mozliwosci.
- Tak, pamietam.
454
01:27:20,907 --> 01:27:24,160
Masz chwile?
Starzejemy sie.
455
01:27:28,164 --> 01:27:34,754
Moze sie myle, ale potrzeba czegos
wiecej, zeby dojsc do porozumienia.
456
01:27:36,923 --> 01:27:40,802
Jesli wygramy,
znowu wlozysz mundur.
457
01:27:42,053 --> 01:27:45,849
Jesli wygramy,
zaloz moja sutanne.
458
01:27:50,103 --> 01:27:51,479
Co sie tam dzieje?
459
01:27:51,521 --> 01:27:56,026
Dlaczego nie pojdziesz zobaczyc,
pulkowniku?
460
01:27:59,070 --> 01:28:02,782
Nie, wolalbym zostac tutaj z toba.
461
01:28:06,327 --> 01:28:12,125
- Czy wierzysz, ze zaplacimy za
nasze grzechy? - Oczywiscie.
462
01:28:14,711 --> 01:28:17,339
Czy musimy pokutowac?
463
01:28:17,380 --> 01:28:21,134
Latwiej jest odpokutowac
za popelnione grzechy,
464
01:28:21,176 --> 01:28:25,138
niz za te, ktore
zamierzamy popelnic.
465
01:28:27,974 --> 01:28:32,103
Jesli wygramy,
popelnie wiele grzechow.
466
01:28:42,113 --> 01:28:45,033
To koniec.
Zalozymy sie?
467
01:28:50,830 --> 01:28:53,750
- O co?
- O nasze dusze.
468
01:28:57,462 --> 01:28:59,923
Nie chce przewagi.
469
01:31:10,762 --> 01:31:13,598
Aguila byl twoim mezem.
470
01:31:14,349 --> 01:31:17,018
Nie mogl kontynuowac.
471
01:31:17,060 --> 01:31:19,896
Nie mogl dalej walczyc.
472
01:31:21,356 --> 01:31:23,400
Kto go zabil?
473
01:31:23,900 --> 01:31:26,820
Twoj maz byl niesprawny.
474
01:31:26,945 --> 01:31:29,698
Mogl powrocic do mnie.
475
01:31:30,448 --> 01:31:33,535
Nie chcial czegos takiego.
476
01:31:34,452 --> 01:31:38,248
Chcial umrzec,
zeby inni mogli zyc.
477
01:31:39,833 --> 01:31:44,129
Skad wiesz, czego chcial?
On mnie kochal.
478
01:31:52,762 --> 01:31:55,056
On kochal ludzi.
479
01:31:58,977 --> 01:32:04,941
Powiedzial: pozwol mojemu cialu
umrzec, aby moj duch mogl zyc.
480
01:32:06,484 --> 01:32:07,986
Moj duch!
481
01:32:08,028 --> 01:32:10,321
Ukleknal z trudem...
482
01:32:10,363 --> 01:32:15,535
wlozyl mi bron do reki
i krzyknal, zebym go slyszal.
483
01:32:16,870 --> 01:32:22,375
Wycelowal pistolet w swoja skron
i poprosil, zebym go zastrzelil.
484
01:32:22,417 --> 01:32:24,919
Powiedzial, ze kiedy wroci jak orzel...
485
01:32:24,961 --> 01:32:29,883
caly Meksyk powstanie
i krzyknie: Aguila, Aguila.
486
01:32:32,719 --> 01:32:39,059
Potem pociagnal za spust, poczulem
cieplo jego dloni w mojej dloni.
487
01:32:40,352 --> 01:32:46,858
Najgorsze jest to, ze od tamtej
pory czuje sie zupelnie bezuzyteczny.
488
01:32:47,275 --> 01:32:50,195
Mialem tez swoje idealy.
489
01:32:50,779 --> 01:32:54,991
Stracilem je wszystkie,
kiedy on zginal.
490
01:32:55,075 --> 01:33:00,330
Wcale nie interesuje mnie
sprawiedliwosc ani wolnosc.
491
01:33:01,706 --> 01:33:04,709
Interesuje mnie tylko to.
492
01:33:05,960 --> 01:33:08,797
Chce to tylko naprawic.
493
01:33:11,549 --> 01:33:14,886
Tylko to ma sens...
dla mnie.
494
01:33:23,687 --> 01:33:26,147
- Morderca!
- Tak!
495
01:33:29,025 --> 01:33:32,862
Slaby czlowiek zawsze chce wygrac,
aby pozostac przy zyciu.
496
01:33:32,904 --> 01:33:36,157
Slabi zawsze moga sprobowac.
497
01:34:50,815 --> 01:34:52,359
Aguila.
37826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.