Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,600 --> 00:00:24,964
RUMO AO PAC�FICO
2
00:01:19,722 --> 00:01:23,767
Logo depois da devastadora guerra,
entre os Estados,
3
00:01:23,868 --> 00:01:25,701
a prosperidade da Am�rica,
4
00:01:25,802 --> 00:01:28,204
dependia da liga��o
entre suas fronteiras...
5
00:01:28,405 --> 00:01:29,905
vastamente afastadas.
6
00:01:30,350 --> 00:01:33,352
Como resultado,
diversas linhas ferrovi�rias,
7
00:01:33,512 --> 00:01:36,957
come�aram a seguir rumo ao oeste,
infestado por todo o caminho,
8
00:01:37,158 --> 00:01:38,358
por �ndios hostis.
9
00:01:38,742 --> 00:01:42,161
Por�m o que foi esquecido hoje,
� que tamb�m havia brancos hostis,
10
00:01:42,371 --> 00:01:47,139
e que muito sangue foi derramado,
pelo direito de rotas projetadas.
11
00:01:47,307 --> 00:01:50,076
Esta � uma vers�o,
de um desses incidentes.
12
00:02:46,718 --> 00:02:48,711
Precisa brincar com essa coisa?
13
00:02:49,162 --> 00:02:51,455
Desculpe, estava apenas,
passando o tempo.
14
00:02:51,957 --> 00:02:53,374
N�o sabia,
que estava incomodando voc�.
15
00:02:54,710 --> 00:02:57,086
Mentalmente, eu jogava voc�
e essa m�quina,
16
00:02:57,254 --> 00:02:58,796
pela janela h� horas!
17
00:02:59,857 --> 00:03:01,190
� um aparelho de tel�grafo!
18
00:03:01,525 --> 00:03:03,860
� preciso praticar,
para manter a rapidez.
19
00:03:05,837 --> 00:03:07,587
Ent�o continue.
20
00:03:19,467 --> 00:03:21,301
Eu estava apenas, me apresentando.
21
00:03:21,970 --> 00:03:24,588
Meu nome � Granger.
Fui contratado pela ferrovia.
22
00:03:25,299 --> 00:03:27,091
Talvez n�o esteja a fim,
de conversar.
23
00:03:27,593 --> 00:03:30,428
- Adivinhou certo.
- Nem mesmo dez palavras?
24
00:03:35,700 --> 00:03:37,684
Qual e o problema, Jessie?
A fuma�a est� incomodando?
25
00:03:37,836 --> 00:03:39,411
Ora, v� prender algu�m!
26
00:03:39,504 --> 00:03:41,747
Viu?
Ningu�m gosta de um delegado.
27
00:03:42,249 --> 00:03:44,208
Talvez ela estivesse ocupada,
tentando respirar.
28
00:03:44,918 --> 00:03:47,878
N�o a Jessie aqui.
Ar fresco a deixa envenenada.
29
00:03:48,755 --> 00:03:51,257
Se voc� � solteiro,
e vai se instalar em nossa cidade,
30
00:03:51,424 --> 00:03:52,925
vai conhec�-la muito bem.
31
00:03:53,310 --> 00:03:54,852
Voc� nunca fez isso!
32
00:03:55,863 --> 00:03:57,321
Meu nome � Jessie Loraine
33
00:03:57,698 --> 00:03:59,407
Ela trabalha no Silver Dollar.
34
00:03:59,867 --> 00:04:01,826
� um saloon, um cassino.
35
00:04:03,328 --> 00:04:05,329
Pelo que sei, os homens que
mais criticam tais lugares,
36
00:04:05,597 --> 00:04:07,456
costumam ser,
seus melhores fregueses.
37
00:04:38,780 --> 00:04:40,781
� melhor voltar para dentro.
N�o � muito bonito.
38
00:04:41,032 --> 00:04:42,700
E Rollin, o homem dos fios.
39
00:04:44,369 --> 00:04:45,494
Est� certo.
40
00:04:46,004 --> 00:04:47,830
Que maneira horr�vel de se morrer.
41
00:04:48,540 --> 00:04:49,790
Conhece alguma boa?
42
00:04:56,223 --> 00:04:57,556
Podem me ajudar?
Vou traz�-lo para baixo.
43
00:04:58,016 --> 00:05:00,309
Para qu�?
Melhor irmos embora.
44
00:05:00,685 --> 00:05:02,561
Se ficarmos aqui,
seremos alvos f�ceis.
45
00:05:03,313 --> 00:05:04,688
N�o vou deix�-lo l� em cima.
46
00:05:05,273 --> 00:05:07,066
Ele n�o vai se sentir solit�rio.
47
00:05:07,484 --> 00:05:09,902
Al�m disso, n�o temos espa�o,
para coloc�-lo l� dentro.
48
00:05:11,847 --> 00:05:13,322
Coloque-o na parte de cima.
49
00:05:13,890 --> 00:05:15,032
N�o.
50
00:05:15,308 --> 00:05:17,618
Ou�a mo�o, � como ele disse,
n�o tem espa�o.
51
00:05:22,808 --> 00:05:23,975
Ent�o abriremos espa�o.
52
00:05:29,848 --> 00:05:31,390
Poxa, l� se vai o u�sque!
53
00:05:32,275 --> 00:05:33,609
Ainda bem, que n�o quebrou.
54
00:05:34,402 --> 00:05:36,487
Bebida forte foi o qu�, o salvou.
55
00:05:36,821 --> 00:05:38,822
Entendeu? Bebida "forte".
56
00:05:40,625 --> 00:05:41,834
Est�o perdendo tempo.
57
00:06:11,664 --> 00:06:13,957
N�o gosto desse novo sujeito,
da ferrovia.
58
00:06:14,501 --> 00:06:16,418
Seus olhos parecem rochas.
59
00:06:17,420 --> 00:06:19,963
Sim ele � dur�o. Mas n�o � forte.
60
00:06:21,591 --> 00:06:23,509
Basta um pux�o desse,
para que o corpo caia.
61
00:07:14,093 --> 00:07:15,777
Ora, ora, veja quem voltou!
62
00:07:15,854 --> 00:07:17,405
Se ia perguntar,
se fiz uma boa viagem,
63
00:07:17,505 --> 00:07:18,505
n�o pergunte.
64
00:07:18,639 --> 00:07:20,440
De agora em diante,
vou passar minhas f�rias na cama,
65
00:07:20,550 --> 00:07:22,684
com bebidas geladas como companhia.
66
00:07:22,769 --> 00:07:24,511
� aqui onde trabalho,
caso esteja interessado.
67
00:07:25,129 --> 00:07:28,065
Bem, eu n�o jogo mais.
Joguei o suficiente no exercito.
68
00:07:28,116 --> 00:07:29,566
Tamb�m servimos bebidas.
69
00:07:29,659 --> 00:07:31,635
Pensando melhor,
levando em conta o que servimos.
70
00:07:31,703 --> 00:07:32,936
e mais seguro jogar cartas!
71
00:07:33,054 --> 00:07:36,548
- Voc� vem no baralho?
- Claro, sou o coringa!
72
00:07:37,075 --> 00:07:39,576
Jenks,
trouxe meu rem�dio para o gado?
73
00:07:40,953 --> 00:07:44,748
- Sim, vou buscar agora mesmo.
- � bom cuidar do cad�ver, antes.
74
00:07:45,333 --> 00:07:48,710
Cad�ver? N�o consigo encontr�-lo.
Deve ter ca�do
75
00:08:24,054 --> 00:08:25,363
N�o vai det�-los?
Voc� � o xerife!
76
00:08:25,414 --> 00:08:27,165
Vamos esperar, at� que se cansem.
77
00:08:49,897 --> 00:08:51,106
Suma daqui!
78
00:09:31,789 --> 00:09:33,623
Vamos, agora v� buscar o cad�ver.
79
00:09:36,224 --> 00:09:37,224
Del!
80
00:09:37,411 --> 00:09:39,563
Sempre pronto para a briga, n�o �?
81
00:09:39,898 --> 00:09:41,273
Ei, est� ficando mole.
82
00:09:41,482 --> 00:09:43,734
Seu vagabundo!
O que faz por aqui?
83
00:09:44,193 --> 00:09:45,444
Conhecendo novos amigos
84
00:09:45,787 --> 00:09:47,696
Mas n�o achei,
que encontraria um dos antigos!
85
00:09:48,206 --> 00:09:50,874
Est� vestido como um almofadinha!
86
00:09:51,209 --> 00:09:53,168
Estou todo arrumadinho
e vou levando a vida.
87
00:09:53,503 --> 00:09:55,838
Sou dono do Silver Dollar,
desde que a guerra acabou.
88
00:09:55,915 --> 00:09:58,441
O que,
o trouxe ao oeste de St. Louis?
89
00:09:58,593 --> 00:10:01,869
Um emprego.
Trabalho com tel�grafo de ferrovia.
90
00:10:02,970 --> 00:10:04,530
O que aconteceu?
N�o entendi muito bem.
91
00:10:04,623 --> 00:10:06,273
Apenas uma pequena matan�a.
92
00:10:06,407 --> 00:10:08,992
Lembra-se, do que eu dizia,
sobre meu velho colega de guerra?
93
00:10:09,068 --> 00:10:10,168
Conhe�a Ross Granger.
94
00:10:10,462 --> 00:10:12,639
- Como vai?
- � um prazer.
95
00:10:12,739 --> 00:10:14,239
Ouvi muito a seu respeito.
96
00:10:16,000 --> 00:10:17,693
Nem sempre, tenho essa apar�ncia.
97
00:10:18,470 --> 00:10:21,964
Coloque a Srta. Dennison,
em sua lista de mulheres proibidas.
98
00:10:22,057 --> 00:10:26,234
N�o apenas, ela � minha garota,
como � a filha do seu novo patr�o.
99
00:10:28,329 --> 00:10:30,538
Voc� � o novo telegrafista?
Sim, senhora.
100
00:10:30,782 --> 00:10:32,240
Deve haver uma hist�ria,
por tr�s disso.
101
00:10:32,392 --> 00:10:33,876
Lembro-me,
de que no dia em que demos baixa,
102
00:10:33,985 --> 00:10:35,353
ele jurou,
que passaria o resto de vida,
103
00:10:35,553 --> 00:10:36,753
evitando problemas.
104
00:10:36,955 --> 00:10:38,021
Algu�m deveria, ter lhe avisado:
105
00:10:38,214 --> 00:10:40,558
nessa regi�o, a ferrovia passa
por lugares perigosos.
106
00:10:41,101 --> 00:10:42,426
Isso eu percebi.
107
00:10:43,102 --> 00:10:45,729
Vimos um oper�rio morto,
a caminho daqui.
108
00:10:46,189 --> 00:10:48,065
O nome dele � Rollin.
Rollin?
109
00:10:50,118 --> 00:10:52,652
Em mais uma semana,
ele teria voltado aos familiares.
110
00:10:52,912 --> 00:10:54,571
Preciso ir contar ao papai.
111
00:10:55,448 --> 00:10:57,699
Foi um prazer conhec�-lo,
Sr. Granger.
112
00:10:59,269 --> 00:11:00,186
Vou junto com ela.
113
00:11:00,646 --> 00:11:02,438
Venha me ver hoje a noite,
para jantarmos.
114
00:11:02,773 --> 00:11:03,648
Certo.
115
00:11:08,402 --> 00:11:10,487
Sr. Stewart, lhe disseram,
o que causou essa briga?
116
00:11:10,696 --> 00:11:12,906
- Agora n�o, Jenks, estou ocupado.
- � melhor, que ou�a.
117
00:11:13,157 --> 00:11:15,909
Ele derrubou seus barris de u�sque,
para arrumar espa�o para um morto.
118
00:11:17,328 --> 00:11:19,462
E o que faz aqui?
Volte para buscar.
119
00:11:19,647 --> 00:11:20,689
E o corpo tamb�m.
120
00:11:27,772 --> 00:11:29,523
Eu levo sua valise, Sr. Granger.
121
00:11:29,941 --> 00:11:32,442
- Meu nome e Weeks.
- Muito obrigado.
122
00:11:32,777 --> 00:11:35,654
Aquele � o meu hotel.
Geralmente est� lotado,
123
00:11:35,905 --> 00:11:39,182
mas posso receb�-lo agora,que
o Sr. Rollin mudou de quarto.
124
00:11:39,282 --> 00:11:40,282
Est� enganado.
125
00:11:40,300 --> 00:11:42,161
Ele n�o mudou de quarto,
ele foi embora.
126
00:11:42,361 --> 00:11:43,361
N�o.
127
00:11:43,421 --> 00:11:46,081
Est� ocupando o quarto dos fundos,
no t�rreo.
128
00:11:46,957 --> 00:11:48,875
Tamb�m,
sou o agente funer�rio da cidade.
129
00:11:48,993 --> 00:11:52,129
Manter dois estabelecimentos,
economiza muitas etapas.
130
00:11:53,189 --> 00:11:54,648
Pelo menos ele ficar� quieto.
131
00:12:00,147 --> 00:12:01,021
Estou lhe dizendo:
132
00:12:01,273 --> 00:12:05,192
- fica a oeste de Mississipi!
- Sim, oeste de Mississipi.
133
00:12:05,485 --> 00:12:07,987
Ei, sirva-me, mais uma bebida.
134
00:12:10,782 --> 00:12:12,783
Ou�a, minha esposa n�o compreende.
135
00:12:15,353 --> 00:12:17,221
Um vagabundo est� tentando,
ser rom�ntico,
136
00:12:17,289 --> 00:12:19,198
ent�o troquei,
esta bebida por algo triste.
137
00:12:19,232 --> 00:12:20,858
Vou guardar,
para o funeral da m�e dele.
138
00:12:21,276 --> 00:12:24,569
Pela apar�ncia dele,
a velha morreu sorrindo.
139
00:12:27,732 --> 00:12:31,401
Foi a melhor adega, que j� vi,
antes ou depois.
140
00:12:31,569 --> 00:12:34,279
E tivemos as maiores ressacas,
de antes ou depois.
141
00:12:34,489 --> 00:12:35,906
Tivemos que sair fora de l�.
142
00:12:36,407 --> 00:12:38,075
Devia,
ter nos visto no dia seguinte,
143
00:12:38,242 --> 00:12:41,353
doze horas atrasados para entregar,
a ordem ao general, para recuar.
144
00:12:42,653 --> 00:12:43,653
Eu estava pronto,
145
00:12:43,781 --> 00:12:44,948
para o esquadr�o de fuzilamento.
146
00:12:45,083 --> 00:12:47,175
E ao inv�s disso,
fomos promovidos ali mesmo.
147
00:12:47,252 --> 00:12:49,386
Ao que parece,
o velho reunira seus soldados,
148
00:12:49,454 --> 00:12:52,489
decidiu atacar,
e venceu a grande batalha.
149
00:12:52,540 --> 00:12:55,775
Na metade disso, est�vamos na...
d�cima - quinta garrafa de vinho!
150
00:12:57,461 --> 00:12:59,496
� disso, que s�o feitos os her�is.
151
00:13:00,131 --> 00:13:01,381
Foi uma �poca e tanto.
152
00:13:02,008 --> 00:13:03,467
O que tem de errado com o agora?
153
00:13:04,052 --> 00:13:05,594
Saiu do por�o e chegou ao telhado.
154
00:13:06,012 --> 00:13:07,429
� acho, que est� certo.
155
00:13:08,473 --> 00:13:10,432
As coisas eram um pouco diferentes,
h� dois anos.
156
00:13:11,351 --> 00:13:13,169
Todo o meu capital,
quando cheguei aqui:
157
00:13:13,269 --> 00:13:14,469
"Um d�lar de prata".
158
00:13:14,930 --> 00:13:17,556
Nunca consegui guardar um.
Quebram f�cil demais.
159
00:13:18,449 --> 00:13:19,774
N�o este.
160
00:13:19,867 --> 00:13:21,952
Joguei para saber,
se deveria partir e perdi.
161
00:13:22,003 --> 00:13:23,522
Ent�o, guardei de volta,
e um minuto depois,
162
00:13:23,622 --> 00:13:26,022
tinha um irm�o g�meo.
163
00:13:26,157 --> 00:13:28,041
Tr�s semanas depois,
este lugar era dele.
164
00:13:28,175 --> 00:13:31,211
- Del sempre tem sorte e voc�?
- Eu n�o. Sempre que escolho cara,
165
00:13:31,279 --> 00:13:33,838
d� coroa ou a moeda cai em p�.
166
00:13:37,535 --> 00:13:39,335
Procurei voc� por toda a cidade,
Ann.
167
00:13:39,445 --> 00:13:41,397
Sr. Dennison, quero que conhe�a...
168
00:13:41,497 --> 00:13:42,897
Uma coisa � sair com este homem,
169
00:13:42,990 --> 00:13:44,774
mas nunca imaginei,
estaria jantando com ele, aqui.
170
00:13:44,884 --> 00:13:46,376
Por favor papai, agora n�o.
171
00:13:46,427 --> 00:13:49,337
Voc� est� avisada, Ann.
Lembre-se que ainda � minha filha,
172
00:13:49,488 --> 00:13:51,648
e certamente,
n�o est� respeitando meus desejos.
173
00:13:51,757 --> 00:13:53,583
Eu quero,
mas voc� est� sendo intolerante.
174
00:13:53,601 --> 00:13:55,694
N�o acho intolerante,
um pai lamentar encontrar a filha,
175
00:13:55,703 --> 00:13:58,188
- em um cassino barato.
- Ou�a Sr. Dennison,
176
00:13:58,222 --> 00:14:00,499
esta porta a qual acidentalmente,
se esqueceu de fechar,
177
00:14:00,534 --> 00:14:03,927
separa o respeit�vel
do desrespeit�vel.
178
00:14:05,029 --> 00:14:07,797
A �nica coisa suja, que passa,
pela rachadura � o dinheiro.
179
00:14:07,948 --> 00:14:10,233
� s� isso,
que lhe interessa: dinheiro.
180
00:14:10,368 --> 00:14:12,385
Qual � a diferen�a,
desde que eu consiga?
181
00:14:12,536 --> 00:14:14,071
Por favor, querido,
n�o prolongue isso.
182
00:14:14,205 --> 00:14:16,031
Desculpe, Ann.
Perdoe-me.
183
00:14:16,524 --> 00:14:19,885
Sr.Dennison, n�o importa,
o que pense de mim como homem.
184
00:14:20,078 --> 00:14:22,629
� in�til tentar se intrometer,
entre sua filha e eu.
185
00:14:23,022 --> 00:14:26,149
Se isso lhe faz se sentir melhor,
disse a Ann, que estou disposto,
186
00:14:26,317 --> 00:14:29,861
a desistir do Silver Dollar e
me dedicar a cria��o de gado.
187
00:14:29,954 --> 00:14:31,663
E dos pequenos Stewart.
188
00:14:32,256 --> 00:14:33,991
Viu papai, eu disse,
que ele parava de apostar,
189
00:14:34,091 --> 00:14:35,191
se eu pedisse?
190
00:14:36,218 --> 00:14:38,061
N�o se pode simplesmente,
parar de apostar, Ann.
191
00:14:38,212 --> 00:14:39,496
Como n�o se pode parar,
de respirar.
192
00:14:41,496 --> 00:14:42,696
Mas, pode ser,
193
00:14:42,748 --> 00:14:44,050
que tenha sido injusto com voc�.
194
00:14:44,143 --> 00:14:47,312
Deve haver algo bom em voc�,
para Ann se sentir assim.
195
00:14:47,447 --> 00:14:49,264
Assim � melhor.
Por que n�o pega uma cadeira?
196
00:14:49,374 --> 00:14:51,334
Oh, Ross, desculpe-me!
N�o quer�amos,
197
00:14:51,460 --> 00:14:56,387
- entre uma briga de fam�lia.
- Este � o seu novo telegrafista.
198
00:14:57,180 --> 00:15:00,283
- Voc� � Granger?
- Sim. Cheguei hoje na dilig�ncia.
199
00:15:00,334 --> 00:15:02,769
- Como vai?
- Seus problemas acabaram.
200
00:15:02,920 --> 00:15:04,671
Ross n�o tem medo dos comanches.
201
00:15:04,964 --> 00:15:06,423
Como teria?
Nunca vi um.
202
00:15:07,091 --> 00:15:08,933
Bem, fico contente,
que algu�m n�o tenha visto.
203
00:15:09,051 --> 00:15:11,928
Estou vindo do acampamento.
Est�o amea�ando desistir.
204
00:15:12,121 --> 00:15:14,339
N�o desistir�o, papai.
Devem muito a voc�.
205
00:15:14,415 --> 00:15:16,566
Mesmo assim,
continuamos perdendo eles..
206
00:15:16,584 --> 00:15:18,826
Lamento que tamb�m v� me perder,
Sr Dennison.
207
00:15:18,978 --> 00:15:20,403
Pelo menos por esta noite.
208
00:15:20,479 --> 00:15:22,413
Estou cansado,
e est� ficando tarde.
209
00:15:22,531 --> 00:15:24,907
Obrigado pelo jantar, Del.
Boa noite, Srta Ann.
210
00:15:24,942 --> 00:15:27,101
- Vejo-o pela manh�.
- Ate mais, Ross.
211
00:15:29,272 --> 00:15:31,815
Ou�a mo�o...sua esposa,
pode n�o compreend�-lo, mas eu sim.
212
00:15:32,150 --> 00:15:34,777
E digo,
casaco de pele de raposa primeiro.
213
00:15:37,572 --> 00:15:39,323
O que deseja?
Conhaque.
214
00:15:42,577 --> 00:15:47,597
- O que aconteceu com sua cara?
- Quer beber o conhaque ou us�-lo?
215
00:15:48,065 --> 00:15:49,065
Do jeito que for.
216
00:15:50,401 --> 00:15:52,735
Mas se vou us�-lo,
quero meu troco em dentes.
217
00:15:54,731 --> 00:15:56,774
Gostou do jantar?
N�o muito.
218
00:15:57,733 --> 00:16:01,278
Por que n�o? N�o estava papeando,
com o velho colega?
219
00:16:01,779 --> 00:16:04,030
Del mudou um bocado,
nos �ltimos dois anos.
220
00:16:04,991 --> 00:16:07,501
Quem n�o mudou?
A vida � uma longa caminhada.
221
00:16:07,635 --> 00:16:10,353
Quando se est� perto de flores,
tem aroma doce.
222
00:16:10,788 --> 00:16:14,757
Se est� num lama�al,
fica com barro na sola do sapato.
223
00:16:15,960 --> 00:16:17,635
Ele costumava ser agrad�vel.
224
00:16:18,062 --> 00:16:19,813
Eu sei, j� o vi sob ataque.
225
00:16:20,756 --> 00:16:22,607
Agora ele � duro e tenso.
226
00:16:23,192 --> 00:16:25,593
E a garota.
Ela quer manter o ar fresco.
227
00:16:25,970 --> 00:16:27,571
Para fazer isso,
precisa ficar atenta.
228
00:16:29,307 --> 00:16:31,408
Quando era eu, isso � natural.
229
00:16:32,051 --> 00:16:35,028
- Ele quase sossegou.
- Farejo algo ardendo.
230
00:16:35,555 --> 00:16:36,788
Seria uma paix�o?
231
00:16:37,682 --> 00:16:39,057
Talvez no ano passado.
232
00:16:39,308 --> 00:16:41,884
Este ano tenho apenas um f�sforo.
233
00:16:42,395 --> 00:16:44,020
N�o se preocupe, Jessie.
234
00:16:44,497 --> 00:16:47,040
algum dia, algu�m surgir�
e explodir� tudo.
235
00:16:59,795 --> 00:17:01,796
�REA DE CONSTRU��O
236
00:17:01,922 --> 00:17:03,840
"Se voc� est� com pressa
para comprar um bilhete, '
237
00:17:03,924 --> 00:17:05,925
pegue uma picareta e uma p�".�
238
00:17:34,105 --> 00:17:35,230
�gua!
239
00:17:35,506 --> 00:17:38,900
O qu�, �gua de novo?
Vai enferrujar por dentro, homem!
240
00:17:39,810 --> 00:17:42,328
Se isso ficar mais dif�cil,
perco minha for�a.
241
00:17:42,480 --> 00:17:44,547
N�o reclame,
este � todo o problema.
242
00:17:45,082 --> 00:17:47,917
Voc� estar� enterrado,
antes que terminemos o caminho,
243
00:17:48,035 --> 00:17:49,794
se n�o continuar.
244
00:17:50,379 --> 00:17:51,905
Onde est� o garoto da �gua?
245
00:17:52,073 --> 00:17:54,966
Ei, Jerry?
Traga �gua aqui!
246
00:17:55,776 --> 00:17:56,902
Estou indo!
247
00:18:18,124 --> 00:18:19,082
Comanches!
248
00:19:25,833 --> 00:19:28,418
Achamos que tem algo,
atr�s desses ataques dos comanches.
249
00:19:28,778 --> 00:19:30,654
Perdemos equipamento, tamb�m.
250
00:19:32,180 --> 00:19:33,456
Interruptores sabotados,
251
00:19:33,524 --> 00:19:35,967
bobinas ligadas para ferverem
e explodirem.
252
00:19:36,202 --> 00:19:38,294
At� cortaram,
as linhas de tel�grafo.
253
00:19:38,813 --> 00:19:41,740
Somando isso tudo, deduzimos,
que n�o � coisa de �ndio.
254
00:19:42,033 --> 00:19:44,484
- Espere um instante!
- Qual � o problema?
255
00:19:44,702 --> 00:19:45,702
Ou�am.
256
00:19:47,371 --> 00:19:49,138
Parece,
que vem do nosso acampamento.
257
00:19:50,757 --> 00:19:52,241
Parece som de tiros de rifles.
258
00:19:52,443 --> 00:19:54,702
Isso � imposs�vel,
n�o h� isso neste territ�rio.
259
00:19:54,854 --> 00:19:55,954
Vamos
260
00:20:14,381 --> 00:20:17,133
- Onde est� Connors?
- J� basta, Sr. Dennison.
261
00:20:17,551 --> 00:20:19,302
Temos fam�lia para cuidar.
262
00:20:19,553 --> 00:20:22,555
� quando �ndios usam rifles,
� melhor desistir.
263
00:20:22,806 --> 00:20:25,908
Se n�o foram eles, que fizeram,
foram para o leste comprar.
264
00:20:26,218 --> 00:20:27,277
N�o, n�o v�o.
265
00:20:27,570 --> 00:20:29,370
Se desistirem, n�o os culpo.
266
00:20:29,463 --> 00:20:30,547
Onde est� Connors?
267
00:21:01,921 --> 00:21:04,172
OVERLAND PACIFIC R.R.
Divis�o de Seguran�a Omaha
268
00:21:04,882 --> 00:21:06,716
De Ross Granger
269
00:21:07,093 --> 00:21:09,677
Suspeitas confirmadas:
caminho comanche feito de ouro.
270
00:21:15,818 --> 00:21:19,153
Este � o �ltimo
e lamento ter lhe dado ouvidos.
271
00:21:19,488 --> 00:21:21,306
Se vai derramar l�grimas,
pegue isto
272
00:21:21,457 --> 00:21:24,267
N�o sei como fui fraco,
ao ponto de me envolver nisso.
273
00:21:24,743 --> 00:21:27,120
Empr�stimos, hipotecas, leil�es.
274
00:21:28,539 --> 00:21:32,041
Se a ferrovia n�o passar na cidade,
estou arruinado!
275
00:21:32,109 --> 00:21:33,752
Tudo que tenho tamb�m,
est� investido em terras,
276
00:21:33,861 --> 00:21:36,554
exceto isto aqui. n�o se preocupe,
vamos ganhar muito dinheiro.
277
00:21:36,647 --> 00:21:39,365
Aqueles ataques de Dark Thunder,
est�o mesmo, dando o aviso.
278
00:21:39,400 --> 00:21:41,259
O pessoal da ferrovia
est� em p�nico.
279
00:21:41,452 --> 00:21:43,470
Para cada quil�metro constru�do,
metade � destru�da.
280
00:21:44,321 --> 00:21:47,907
Sim, mas eu n�o sabia,
que estava financiando mortes!
281
00:21:48,125 --> 00:21:50,193
O que pensou, que os comanches,
fariam com aqueles rifles?
282
00:21:50,261 --> 00:21:51,669
Ca�ar veados?
283
00:21:51,779 --> 00:21:53,688
Por que n�o � honesto
consigo mesmo, Broden?
284
00:21:53,739 --> 00:21:55,574
Se a ferrovia for for�ada,
a mudar o curso,
285
00:21:55,674 --> 00:21:56,974
e passar pela cidade,
286
00:21:57,025 --> 00:21:59,710
voc� n�o se importar�, se ela usar
vigas de cad�veres humanos.
287
00:22:00,362 --> 00:22:02,447
Voc� tem a l�ngua bem solta,
Sr. Stewart.
288
00:22:04,074 --> 00:22:05,241
Seu punho tamb�m.
289
00:22:06,702 --> 00:22:09,996
Sabe, o Sr. Broden me contratou,
para proteg�-lo das pessoas.
290
00:22:10,030 --> 00:22:12,623
Por que n�o?
� mais barato, que ter consci�ncia.
291
00:22:12,875 --> 00:22:14,292
Portanto, n�o vamos ficar agitados.
292
00:22:14,301 --> 00:22:15,577
Depois do ataque de ontem,
293
00:22:16,644 --> 00:22:19,538
acho, que o Sr. Dennison,
vai fazer um pequeno desvio.
294
00:22:32,378 --> 00:22:34,403
Voc� est� longe de casa.
O que deseja?
295
00:22:34,672 --> 00:22:36,506
Que maneira
de cumprimentar o futuro genro.
296
00:22:37,007 --> 00:22:38,299
Ainda, n�o est� casado com Ann.
297
00:22:38,634 --> 00:22:40,309
N�o tenho tempo, para conversar,
estou ocupado.
298
00:22:42,012 --> 00:22:43,471
Sabe Sr. Dennison,
299
00:22:43,806 --> 00:22:45,390
voc� construiu ferrovia demais.
300
00:22:45,524 --> 00:22:46,883
Seu pensamento,
est� ficando desgastado.
301
00:22:47,193 --> 00:22:50,011
Come�ou a acreditar,
que tudo precisa ir em linha reta.
302
00:22:50,062 --> 00:22:51,388
J� disse que estou ocupado!
303
00:22:51,522 --> 00:22:53,915
Por isso,
que n�o entende os seres humanos.
304
00:22:54,249 --> 00:22:55,541
Nem mesmo sua pr�pria filha.
305
00:22:56,084 --> 00:22:57,619
N�o entendo o que ela v� em voc�
e o que quer dizer,
306
00:22:57,704 --> 00:22:58,738
No caso de Ann.
307
00:22:58,872 --> 00:23:01,699
enquanto voc� tenta,
construir uma cerca ao redor dela,
308
00:23:01,766 --> 00:23:04,334
eu ofere�o uma escada para ela.
309
00:23:04,527 --> 00:23:06,127
E os degraus est�o apodrecidos!
310
00:23:08,614 --> 00:23:11,633
Ou�a Sr. Dennison, n�o vim aqui,
para discutir personalidades.
311
00:23:12,509 --> 00:23:15,219
Vim at� aqui, porque odeio,
ter que me casar com uma �rf�.
312
00:23:16,021 --> 00:23:19,181
Sua fixa��o por linhas retas,
o levar� diretamente ao cemit�rio.
313
00:23:19,925 --> 00:23:23,219
Por que quer, construir a ferrovia,
atrav�s das terras dos comanches?
314
00:23:23,746 --> 00:23:24,971
Isso � problema meu.
315
00:23:25,289 --> 00:23:27,665
V� ao redor daquela montanha,
poupa muitos dos seus homens,
316
00:23:27,716 --> 00:23:29,217
e faz toda a cidade feliz.
317
00:23:31,437 --> 00:23:33,429
Eu lhe disse antes, Stewart,
318
00:23:33,539 --> 00:23:35,807
mudei o curso original,
porque a terra ao redor daqui,
319
00:23:35,975 --> 00:23:40,553
est� repleta de problemas.
Teremos que repor varias vigas.
320
00:23:41,363 --> 00:23:42,840
Suponha que tenha,
que repor algumas vigas,
321
00:23:42,940 --> 00:23:44,240
de vez em quando.
322
00:23:44,350 --> 00:23:46,400
� melhor,
do que combater comanches!
323
00:23:46,677 --> 00:23:49,644
Voc� tem mais possibilidades,
de se defender num solo plano.
324
00:23:51,048 --> 00:23:53,566
Por que est� t�o interessado,
em mudar a rota?
325
00:23:54,452 --> 00:23:56,110
Eu n�o estou pessoalmente.
326
00:23:56,245 --> 00:23:58,096
Mas h� um grupo,
neste distrito, que est�.
327
00:23:58,956 --> 00:24:00,973
Eles querem que a ferrovia,
siga para a velha cidade.
328
00:24:01,041 --> 00:24:03,367
Porque, se ela n�o for,
vai se tornar uma cidade fantasma.
329
00:24:04,836 --> 00:24:06,020
Ou�a Stewart,
330
00:24:07,598 --> 00:24:09,807
cidades velhas n�o me interessam.
331
00:24:09,933 --> 00:24:11,359
Podem muito bem, morrer.
332
00:24:11,652 --> 00:24:14,737
Tanto quanto os comanches,
Nem que morram, muda algo.
333
00:24:15,306 --> 00:24:16,431
S�o apenas o presente.
334
00:24:17,308 --> 00:24:19,025
A ferrovia � o futuro.
335
00:24:21,587 --> 00:24:22,670
Sr. Dennison,
336
00:24:23,297 --> 00:24:25,907
Estou autorizado,
a lhe oferecer 25 mil d�lares,
337
00:24:26,041 --> 00:24:28,693
se voltar ao Curso original.
338
00:24:29,845 --> 00:24:31,896
N�o aceito suborno, Stewart!
339
00:24:32,315 --> 00:24:34,524
E pode dizer,
a quem o tenha enviado aqui,
340
00:24:34,633 --> 00:24:36,867
que avisarei a Cia. Ferrovi�ria,
em Washington,
341
00:24:36,935 --> 00:24:38,194
para que investiguem o caso.
342
00:24:38,487 --> 00:24:40,329
Eu pensaria melhor, se fosse voc�.
343
00:24:40,589 --> 00:24:42,089
Sabia, que voc� era baixo,
344
00:24:42,466 --> 00:24:44,225
mas como pode,
matar homens inocentes...
345
00:24:44,393 --> 00:24:45,460
Pare a�, Dennison!
346
00:24:45,653 --> 00:24:47,262
N�o estou nessa.
347
00:24:47,371 --> 00:24:49,364
Tampouco,
as pessoas que represento.
348
00:24:50,349 --> 00:24:52,809
N�o se esque�a que �ndios,
n�o se interessam por ferrovias.
349
00:24:53,101 --> 00:24:54,785
Eles os est�o atacando,
por conta pr�pria.
350
00:24:55,103 --> 00:24:59,181
25 mil d�lares!
� muito dinheiro, Stewart.
351
00:24:59,399 --> 00:25:01,509
Quanto lhe pagaram,
para entregar os rifles?
352
00:25:08,735 --> 00:25:10,861
Entregue-se...
353
00:25:10,967 --> 00:25:12,000
e eu n�o o roubo.
354
00:25:26,969 --> 00:25:28,094
Por que fez isso?
355
00:25:29,212 --> 00:25:30,963
Pensei, que era 4 de julho.
356
00:25:31,548 --> 00:25:32,757
Ele n�o viu a luz,
357
00:25:33,008 --> 00:25:35,468
No caso de n�o ter visto,
decidi, dar um fim nisso.
358
00:25:35,802 --> 00:25:38,004
Com mais dois desses,,
faremos nossa pr�pria esta��o.
359
00:25:38,414 --> 00:25:41,157
Lido com o Sr. Broden
a minha maneira.
360
00:25:43,651 --> 00:25:44,860
Bem a m�o.
361
00:25:53,937 --> 00:25:56,831
- Ol�.
Ol�, Ross, viu meu pai?
362
00:25:57,191 --> 00:25:58,274
N�o vi.
363
00:25:59,610 --> 00:26:01,194
Por que voc� est� na cidade?
364
00:26:02,112 --> 00:26:03,596
N�o consegui ficar no hotel hoje.
365
00:26:03,964 --> 00:26:05,540
Acho, que estou muito assustada.
366
00:26:05,966 --> 00:26:07,717
O Sr. Weeks,
ainda n�o cuidou do cad�ver.
367
00:26:10,178 --> 00:26:11,804
Um morto n�o pode machuc�-la.
368
00:26:12,439 --> 00:26:14,223
� com os vivos,
que voc� precisa se preocupar.
369
00:26:15,058 --> 00:26:16,308
Est� insinuando algo.
370
00:26:16,810 --> 00:26:20,070
Nunca insinuo �s quintas.
Apenas �s quartas e s�bados.
371
00:26:21,048 --> 00:26:22,516
Estou cansada das pessoas,
dizerem que Del Stewart,
372
00:26:22,583 --> 00:26:24,217
n�o serve para mim.
373
00:26:24,527 --> 00:26:27,119
Voc�s s�o amigos,
pensei que seria diferente.
374
00:26:27,504 --> 00:26:29,005
Falei alguma coisa?
375
00:26:29,339 --> 00:26:31,799
- Voc� � sens�vel demais.
- Desculpe Ross.
376
00:26:32,759 --> 00:26:33,843
Segure isto.
377
00:26:35,095 --> 00:26:37,013
n�o acredito em dar conselhos.
378
00:26:38,015 --> 00:26:40,216
Uma coisa interessante da vida,
� cometer erros.
379
00:26:40,343 --> 00:26:42,460
Ent�o voc� acredita.
que Del � um erro.
380
00:26:43,495 --> 00:26:45,596
Agora � voc� quem est� pensando,
381
00:26:46,396 --> 00:26:49,396
- por n�s dois.
- Mais uma vez, desculpe.
382
00:26:50,696 --> 00:26:52,396
O fato � que n�o consigo entender,
a cabe�a dele;
383
00:26:52,496 --> 00:26:54,396
tem algo,
que n�o consigo controlar.
384
00:26:55,065 --> 00:26:57,041
Quando se ama algu�m,
n�o se estipula condi��es.
385
00:26:57,576 --> 00:26:59,610
- N�o?
- Claro que n�o.
386
00:27:02,897 --> 00:27:05,315
Ross, voc� acha que,
quando um homem foi um jogador,
387
00:27:05,483 --> 00:27:08,519
- ele sempre ser� assim?
- Depende do jogador.
388
00:27:09,446 --> 00:27:12,915
N�o � da minha conta, � claro,
mas como acabou envolvida com ele?
389
00:27:13,659 --> 00:27:16,118
Del diz que foi o d�lar de prata,
que nos uniu.
390
00:27:18,070 --> 00:27:21,239
Quem n�o ia querer,
um amuleto da sorte assim �til?
391
00:27:48,860 --> 00:27:51,737
"O Senhor � o meu pastor
e nada me faltar�."
392
00:27:52,698 --> 00:27:55,324
"Ele me fez deitar,
em pastos verdejantes,"
393
00:27:55,826 --> 00:27:59,912
"conduziu-me por �guas pl�cidas
e salvou a minha alma"
394
00:28:00,914 --> 00:28:03,165
"Conduziu-me,
pelo caminho da corre��o".
395
00:28:05,985 --> 00:28:09,571
"E ainda que eu caminhe,
pelo vale das sombras da morte,"
396
00:28:10,006 --> 00:28:11,840
"n�o temerei mal algum."
397
00:28:12,867 --> 00:28:14,193
"Pois o Senhor est� comigo."
398
00:28:14,236 --> 00:28:16,696
"Ele me conforta."
399
00:28:18,032 --> 00:28:21,967
"Ao preparar minha mesa,
na presen�a dos meus inimigos,"
400
00:28:22,710 --> 00:28:27,172
"unto minha cabe�a com �leo,
meu c�lice transborda."
401
00:28:28,007 --> 00:28:32,970
"Sei que a bondade e miseric�rdia,
me seguir�o por todos meus dias."
402
00:28:34,381 --> 00:28:37,258
"Habitarei na casa do Senhor,
para sempre."
403
00:28:43,431 --> 00:28:46,851
"Cinza �s cinzas, p� ao p�."
404
00:29:06,788 --> 00:29:08,831
- N�o me espere mais, Charlie.
- Tudo bem, Sr. Stewart.
405
00:29:15,505 --> 00:29:17,882
Del, se n�o se importar,
Quero ficar sozinha, por um tempo.
406
00:29:18,383 --> 00:29:21,385
- Entendemos. Se precisar de algo.
- � s� gritar.
407
00:29:30,820 --> 00:29:32,654
Acho que ambos,
precisamos de uma bebida.
408
00:29:33,156 --> 00:29:34,907
Weeks leva a s�rio, sua profiss�o!
409
00:29:35,042 --> 00:29:36,042
Deu-me arrepios.
410
00:29:42,866 --> 00:29:43,991
N�o parece muito bem, xerife.
411
00:29:44,326 --> 00:29:45,701
Qual e o problema?
Est� ficando sem cr�dito?
412
00:29:46,494 --> 00:29:48,204
Qualquer coisa, que lhe servir,
� por conta da casa.
413
00:29:48,538 --> 00:29:52,641
Obrigado Del, Com o que ganho...
Pode parar, vai me fazer chorar!
414
00:29:53,084 --> 00:29:56,328
� bom, que esteja aqui, xerife.
Tenho algo, para mostrar a ambos.
415
00:29:58,048 --> 00:29:59,882
Para mim parece,
um cartucho comum de calibre 45.
416
00:30:00,300 --> 00:30:01,675
Essa esteve em muitos lugares:
417
00:30:01,968 --> 00:30:03,802
atrav�s da espinha, pulm�es
e cora��o do Dennison.
418
00:30:04,054 --> 00:30:06,704
- Weeks quem tirou e me mostrou.
- Voc� � bem grotesco.
419
00:30:06,814 --> 00:30:08,916
O que vai fazer?
Usar na corrente do rel�gio?
420
00:30:09,192 --> 00:30:12,152
- N�o. Devolver ao dono.
- n�o entendi.
421
00:30:12,629 --> 00:30:15,998
Dennison foi morto por um branco.
Comanches n�o usam pistolas
422
00:30:16,249 --> 00:30:18,600
Essa � a coisa mais boba,
que j� ouvi.
423
00:30:18,768 --> 00:30:20,302
Quem ia querer matar o pobre
e velho Sr. Dennison?
424
00:30:20,437 --> 00:30:23,021
- Cerca de metade da cidade.
- Isso � bastante gente.
425
00:30:23,398 --> 00:30:26,142
- Qual delas?
- Achei que poderia ajudar, xerife?
426
00:30:26,593 --> 00:30:28,727
Quem tem comprado,
bastante terrenos ultimamente?
427
00:30:29,571 --> 00:30:32,114
Especula��o rende muito,
com Dennison fora do caminho,
428
00:30:32,282 --> 00:30:33,640
e a ferrovia vindo para c�.
429
00:30:34,033 --> 00:30:35,075
Verdade
430
00:30:36,862 --> 00:30:39,572
O xerife vai verificar isso.
Ficarei de olhos abertos tamb�m.
431
00:30:39,865 --> 00:30:40,823
Vejo-o mais tarde.
432
00:30:51,501 --> 00:30:53,252
Ent�o � ele o telegrafista?
Sim.
433
00:30:54,421 --> 00:30:55,963
Pois acabou de me enviar,
uma mensagem.
434
00:30:56,863 --> 00:30:58,263
Enviou?
435
00:30:59,201 --> 00:31:01,051
Ele n�o � telegrafista.
436
00:31:15,058 --> 00:31:16,266
Terminou a lamenta��o?
437
00:31:17,394 --> 00:31:18,852
Este escrit�rio � particular.
438
00:31:20,397 --> 00:31:21,522
�, n�o � mesmo?
439
00:31:23,082 --> 00:31:25,501
Ou�a Jessie,
estivemos juntos h� muito tempo.
440
00:31:25,835 --> 00:31:27,669
O fogo se apagou, s� restam cinzas.
441
00:31:31,049 --> 00:31:32,174
E agora?
442
00:31:33,043 --> 00:31:34,543
Funerais mexem comigo.
443
00:31:34,920 --> 00:31:36,563
Fiquei olhando,
para aquele enorme caix�o,
444
00:31:36,656 --> 00:31:39,273
e pensando em rel�gios.
Eles ficam tiquetaqueando.
445
00:31:39,341 --> 00:31:40,316
Homens continuam se movendo.
446
00:31:40,384 --> 00:31:42,509
Ningu�m pode segur�-los.
447
00:31:44,921 --> 00:31:47,655
Alguma vez j� considerou,
quantos minutos desperdi�amos?
448
00:31:47,757 --> 00:31:49,591
Quantas oportunidades descartamos.
449
00:31:50,217 --> 00:31:51,068
Lembrar-me-ei disso, com Ann.
450
00:31:51,819 --> 00:31:54,371
Bem, deve estar mesmo apaixonado.
451
00:31:54,864 --> 00:31:56,740
Como nunca estive por voc�,
Jessie.
452
00:31:58,869 --> 00:32:00,036
Tem certeza?
453
00:32:00,454 --> 00:32:02,038
Lembro-me de quando,
come�ou a sair comigo.
454
00:32:02,247 --> 00:32:04,749
Trazia-me rosas, convers�vamos
e fic�vamos juntos.
455
00:32:08,211 --> 00:32:09,519
E claro que n�o durou.
456
00:32:10,371 --> 00:32:11,738
Pouco depois...
457
00:32:12,983 --> 00:32:14,475
Del, por que n�o reconhece?
458
00:32:14,526 --> 00:32:16,235
Voc� nunca amou ningu�m,
a n�o ser voc� mesmo.
459
00:32:16,778 --> 00:32:18,737
Est� olhando no espelho,
n�o consegue enxergar isso?
460
00:32:18,989 --> 00:32:20,281
Sua pr�pria pele.
461
00:32:20,657 --> 00:32:22,458
Uma garrafa vazia,
que algu�m rachou,
462
00:32:22,525 --> 00:32:24,026
e que n�o � capaz,
de conter �gua benta.
463
00:32:24,986 --> 00:32:26,762
Mas cont�m u�sque, Del.
464
00:32:29,382 --> 00:32:31,258
Por que n�o esquece da princesa?
465
00:32:31,968 --> 00:32:33,594
Volte a se juntar ao rebanho.
466
00:32:36,773 --> 00:32:39,333
A �nica coisa,
que se acha num rebanho, s�o vacas.
467
00:33:09,514 --> 00:33:11,715
voc� n�o � bem vindo,
ao nosso solo sagrado.
468
00:33:12,683 --> 00:33:14,518
Seu apito
� o sibilar de uma serpente.
469
00:33:15,461 --> 00:33:17,562
Muitos bravos n�o ouviram,
e pereceram.
470
00:33:17,855 --> 00:33:19,057
Alguns bravos morreram,
mas voc� ainda tem seu solo,
471
00:33:19,166 --> 00:33:22,884
- para ca�ar, Dark Thunder.
- Sua matan�a � mais violenta,
472
00:33:22,952 --> 00:33:24,861
do que a de nossa terra para ca�ar.
473
00:33:25,071 --> 00:33:27,022
Quem falou estas palavras,
n�o foi Dark Thunder.
474
00:33:27,540 --> 00:33:29,533
Estas s�o palavras de um teimoso.
475
00:33:31,260 --> 00:33:33,261
Um teimoso tem raz�o.
476
00:33:33,430 --> 00:33:35,681
Apenas um louco,
d� socos em uma rocha.
477
00:33:36,224 --> 00:33:39,985
- Isso � para a eternidade.
- A ferrovia n�o � para sempre.
478
00:33:40,145 --> 00:33:42,563
A ferrovia j� abriu caminho.
479
00:33:43,064 --> 00:33:44,715
Em breve desviar� ao sul.
480
00:33:45,751 --> 00:33:47,043
Ou�a isto, Dark Thunder:
481
00:33:47,377 --> 00:33:49,778
tem mais armas novas,
para os seus bravos.
482
00:33:50,113 --> 00:33:51,889
Ser�o entregues a voc�,
no lugar de sempre,
483
00:33:51,940 --> 00:33:54,983
para que expulse os homens brancos,
para as montanhas.
484
00:33:57,020 --> 00:33:58,020
Muito bem.
485
00:35:08,891 --> 00:35:09,891
Voc� n�o deveria estar aqui.
486
00:35:10,001 --> 00:35:11,868
Eu lhe falei,
que iria pegar essas coisas.
487
00:35:13,154 --> 00:35:17,198
Eu odiava este chap�u
Nunca comprei um novo.
488
00:35:18,468 --> 00:35:19,468
Engra�ado...
489
00:35:20,094 --> 00:35:21,803
Nunca conseguirei me livrar dele.
490
00:35:22,305 --> 00:35:24,106
Por que n�o?
� apenas um chap�u.
491
00:35:25,283 --> 00:35:26,592
Entenda isso.
492
00:35:27,210 --> 00:35:29,427
Seu pai era um bom homem,
e um bom trabalhador.
493
00:35:30,246 --> 00:35:31,304
Se ele estivesse vivo,
494
00:35:31,314 --> 00:35:32,323
o jogaria, naquelas montanhas,
495
00:35:32,423 --> 00:35:33,423
bem no oceano.
496
00:35:33,716 --> 00:35:34,841
Mas ele morreu.
497
00:35:35,593 --> 00:35:36,969
Para que guardar seu chap�u?
498
00:35:37,303 --> 00:35:39,054
Vai acabar se tornando,
alguma esp�cie de santu�rio.
499
00:35:40,890 --> 00:35:42,124
Ele n�o precisa mais disso.
500
00:35:46,745 --> 00:35:48,121
Aquele � seu santu�rio.
501
00:35:48,731 --> 00:35:50,399
Toda vez,
que um trem chegar at� aqui,
502
00:35:50,608 --> 00:35:53,185
ser� como seu pai,
fazendo uma entrega.
503
00:35:54,904 --> 00:35:56,154
Tenho muito trabalho a fazer.
504
00:35:56,906 --> 00:35:58,282
Volte para a cidade e fique l�.
505
00:35:59,200 --> 00:36:01,343
Fale com os homens,
eles devem estar envergonhados.
506
00:36:02,104 --> 00:36:03,521
Vou come�ar a trabalhar pela manh�.
507
00:36:35,512 --> 00:36:36,720
Voc� me deixou preocupado.
508
00:36:37,255 --> 00:36:39,214
O que deu em voc�,
para vir at� aqui sozinha?
509
00:36:39,507 --> 00:36:41,883
- Isso importa?
- Claro que sim.
510
00:36:42,343 --> 00:36:44,720
Voc� � muito importante para mim.
E meu futuro todo.
511
00:36:45,638 --> 00:36:48,181
Meu pai sempre estava,
falando sobre o futuro.
512
00:36:48,558 --> 00:36:49,975
Sacrificou tudo por isso.
513
00:36:50,393 --> 00:36:51,685
Sua casa, a sa�de,
514
00:36:51,937 --> 00:36:53,862
e, finalmente, sua vida.
515
00:36:53,997 --> 00:36:56,998
Ann, voc� apenas precisa,
se restabelecer.
516
00:36:57,533 --> 00:36:59,960
- Estou tentando.
- O choque vai passar.
517
00:37:00,253 --> 00:37:03,538
N�o aqui. Quero ir embora.
N�o me importo para onde.
518
00:37:03,831 --> 00:37:05,540
Eu ia lhe dizer � noite.
519
00:37:05,833 --> 00:37:07,709
Isso � uma surpresa.
520
00:37:08,669 --> 00:37:11,180
Ou�a:por que n�o me d�,
algumas semanas, ou um m�s.
521
00:37:11,248 --> 00:37:13,074
Transfiro meus neg�cios,
deixo algu�m tomando conta,
522
00:37:13,142 --> 00:37:15,568
e vou com voc�?
523
00:37:15,835 --> 00:37:18,895
- N�o Del.
- Mas n�o pode ir sozinha.
524
00:37:18,955 --> 00:37:21,957
Por que n�o? Estou sozinha.
525
00:37:22,050 --> 00:37:24,059
Por dentro,
Estamos sempre sozinhos.
526
00:37:24,427 --> 00:37:26,428
N�o � verdade.
Est� apenas irritada.
527
00:37:27,013 --> 00:37:29,347
Del, por que n�o podemos,
ser honestos um com o outro?
528
00:37:30,141 --> 00:37:32,392
Nossos sentimentos,
n�o mais existem.
529
00:37:33,603 --> 00:37:35,320
Quero me casar com voc� Ann.
530
00:37:36,156 --> 00:37:38,215
Mas, e quanto aos seus sentimentos?
531
00:37:38,458 --> 00:37:40,959
Tem certeza, que n�o os enterrou,
junto de seu pai?
532
00:37:56,042 --> 00:37:57,959
O que fez? Ensinou seu cavalo,
a andar nas pontas dos p�s?
533
00:37:58,152 --> 00:38:00,395
� hora,
de termos uma conversa, Granger.
534
00:38:01,672 --> 00:38:02,881
Muito nobre de sua parte.
535
00:38:03,758 --> 00:38:05,008
Vamos ali para fora.
536
00:38:17,855 --> 00:38:18,980
Bem, estou ouvindo.
537
00:38:20,358 --> 00:38:21,566
Est� quente hoje, n�o �?
538
00:38:22,401 --> 00:38:24,236
N�o cavalgou 15 quil�metros,
para me dizer isso.
539
00:38:25,488 --> 00:38:26,780
N�o exatamente.
540
00:38:27,990 --> 00:38:29,958
Para algu�m que acha,
que � a hora de conversarmos,
541
00:38:30,068 --> 00:38:31,285
voc� n�o � muito conversador.
542
00:38:32,603 --> 00:38:34,062
n�o sei por onde come�ar.
543
00:38:34,897 --> 00:38:36,106
Tente pelo come�o.
544
00:38:38,359 --> 00:38:39,609
Bem Granger,
545
00:38:40,027 --> 00:38:43,321
acho que sabe o que vou dizer,
ent�o por que dificultar as coisas?
546
00:38:43,906 --> 00:38:46,950
Quero tirar isso das minhas costas,
carrego isso, h� muito tempo.
547
00:38:50,037 --> 00:38:51,621
A consci�ncia est� pesando Blaney.
548
00:38:52,540 --> 00:38:53,707
Por que veio at� a mim?
549
00:38:54,584 --> 00:38:56,084
Sou um telegrafista,
n�o um capel�o.
550
00:38:56,753 --> 00:38:58,887
Pelo que sei,
voc� n�o � nenhum dos dois.
551
00:38:59,547 --> 00:39:01,131
Desmascarei-o bem r�pido.
552
00:39:02,275 --> 00:39:03,833
voc� � agente ferrovi�rio.
553
00:39:05,328 --> 00:39:07,204
Todos n�s, homens da lei,
cheiramos parecido.
554
00:39:09,031 --> 00:39:10,574
Espero que n�o.
555
00:39:11,501 --> 00:39:14,127
Tudo bem, Granger, sou um velho.
556
00:39:15,638 --> 00:39:19,087
Agentes da lei, ficam assustados,
ficam famintos.
557
00:39:20,688 --> 00:39:22,837
Pegam mortos do ch�o,
todos os dias.
558
00:39:23,238 --> 00:39:25,688
A �nica coisa,
que t�m nos bolsos s�o centavos.
559
00:39:25,989 --> 00:39:27,438
Sabe o que quero dizer.
560
00:39:28,568 --> 00:39:29,776
Deixe isso comigo.
561
00:39:30,195 --> 00:39:32,370
Isso ser� trabalho,
para um s� homem.
562
00:39:33,714 --> 00:39:36,591
Estou apenas tentando explicar,
que ainda estou nisso.
563
00:39:37,235 --> 00:39:39,052
Quando fiquei sabendo,
h� cerca de um ano,
564
00:39:40,296 --> 00:39:42,656
bem eu estava de olho,
num pequeno rancho.
565
00:39:43,291 --> 00:39:45,401
Nada grande, sabe,
apenas alguns acres.
566
00:39:45,635 --> 00:39:46,869
Por onde os rifles chegam?
567
00:39:48,496 --> 00:39:49,946
Em barris de u�sque.
568
00:39:50,440 --> 00:39:52,441
Isso mesmo, em barris de u�sque.
569
00:39:53,526 --> 00:39:57,237
Lembra-se do dia, em que rolou-os,
para fora da dilig�ncia?
570
00:39:57,539 --> 00:39:59,281
Achei que teria um ataque card�aco.
571
00:40:00,399 --> 00:40:03,209
Se eles se quebrassem,
Jenks teria que mat�-lo!
572
00:40:04,337 --> 00:40:05,587
Provavelmente tamb�m a Jessie.
573
00:40:07,089 --> 00:40:08,465
Estive investigando,
574
00:40:09,091 --> 00:40:10,842
o banco e o
escrit�rio imobili�rio.
575
00:40:11,260 --> 00:40:13,353
Vi seu nome e um criador de gado,
chamando Broden,
576
00:40:14,197 --> 00:40:15,906
especulando terra.
577
00:40:20,703 --> 00:40:22,704
Descobri tamb�m,
e achei que fosse coincid�ncia.
578
00:40:24,874 --> 00:40:25,999
Barris de u�sque!
579
00:40:26,751 --> 00:40:28,710
Por que me enganar?
S� tem um saloon na cidade,
580
00:40:28,836 --> 00:40:30,212
e Stewart � o dono.
581
00:40:31,673 --> 00:40:34,649
Quer que lhe mostre o lugar,
onde os �ndios recebem os rifles?
582
00:41:44,562 --> 00:41:45,854
Ali, provavelmente.
583
00:41:46,647 --> 00:41:48,273
N�o me culpe, por estar assustado.
584
00:41:48,774 --> 00:41:50,525
Nunca vim at� aqui.
585
00:41:51,777 --> 00:41:53,111
�timo lugar, para uma emboscada.
586
00:41:54,171 --> 00:41:55,964
Sim, pensando bem.
587
00:41:56,590 --> 00:41:59,134
Bem, j� que paramos,
vou fumar um pouco.
588
00:41:59,552 --> 00:42:03,546
- Temos uma longa caminhada.
- Pode fumar mais tarde.
589
00:42:05,474 --> 00:42:07,684
Calma amigo, n�o acha,
que eu o levaria a algum lugar,
590
00:42:07,893 --> 00:42:09,811
de onde n�o fosse voltar.
591
00:42:10,688 --> 00:42:12,014
Ningu�m pode
lhe acertar um tiro dali,
592
00:42:12,083 --> 00:42:15,633
- sem me atingir.
- Disse para fumar depois!
593
00:42:15,768 --> 00:42:16,768
Fique calmo.
594
00:42:18,378 --> 00:42:23,924
N�o vim at� aqui, para que algu�m,
tivesse um alvo f�cil.
595
00:42:24,885 --> 00:42:25,634
Como este.
596
00:42:53,656 --> 00:42:54,489
Granger?
597
00:42:55,950 --> 00:42:56,992
Granger?
598
00:42:58,160 --> 00:43:00,495
- Foi ferido gravemente?
- Estou morrendo.
599
00:43:31,285 --> 00:43:32,410
N�o queremos mat�-lo!
600
00:43:32,870 --> 00:43:34,371
Largue sua arma e vamos conversar.
601
00:43:36,457 --> 00:43:37,749
Como fez com Dennison?
602
00:43:38,751 --> 00:43:40,085
Foi uma conversa bem rude.
603
00:43:46,725 --> 00:43:48,225
Isso � o melhor,
que pode fazer Blaney?
604
00:43:49,061 --> 00:43:50,144
E voc� xerife!
605
00:43:51,480 --> 00:43:54,215
Grande como �,
ser� meu alvo preferido.
606
00:44:07,997 --> 00:44:10,290
Granger, n�o seja tolo!
607
00:44:10,424 --> 00:44:11,508
Largue sua arma!
608
00:44:13,761 --> 00:44:15,512
Por que iria querer morrer,
pela companhia ferrovi�ria?
609
00:44:16,305 --> 00:44:17,931
Nunca deram nada a ningu�m.
610
00:44:19,976 --> 00:44:22,595
Depois de 25 anos,
receber� um tapinha nas costas
611
00:44:22,695 --> 00:44:23,895
e um rel�gio de ouro.
612
00:44:46,577 --> 00:44:47,744
Tudo bem!
613
00:44:53,125 --> 00:44:54,167
A� est� minha arma.
614
00:44:55,711 --> 00:44:56,920
Venha me ajudar.
615
00:44:58,815 --> 00:45:00,106
Estou sangrando muito.
616
00:45:04,612 --> 00:45:05,570
Veja s�!
617
00:45:16,032 --> 00:45:18,166
Deve ter muita f�,
na natureza humana, amigo.
618
00:45:18,492 --> 00:45:20,468
A companhia n�o deve dar,
nem rel�gios falsificados.
619
00:46:20,796 --> 00:46:23,998
Muito bem, Granger.
Odeio ter que fazer isso.
620
00:46:24,091 --> 00:46:25,433
Mas n�o tenho escolha.
621
00:46:28,221 --> 00:46:30,213
Deixe-me.
Morrerei de qualquer maneira.
622
00:46:31,332 --> 00:46:34,442
Dou lhe um minuto,
caso queira rezar.
623
00:46:41,617 --> 00:46:43,151
Est� com problemas, n�o �, Blaney?
624
00:46:44,528 --> 00:46:45,820
Conhe�o sua laia.
625
00:46:46,864 --> 00:46:49,282
N�o puxar� esse gatilho,
nem que leve o dia todo.
626
00:46:52,661 --> 00:46:53,828
E depois disso,
627
00:46:54,647 --> 00:46:56,448
Vai,
se esconder atr�s de uma pedra,
628
00:46:58,008 --> 00:47:01,602
para vomitar.
Porque voc� vai se odiar,
629
00:47:02,654 --> 00:47:04,472
ainda mais, do que se odeia agora.
630
00:47:06,817 --> 00:47:08,484
Mas continuar� assim.
631
00:47:09,194 --> 00:47:13,322
Sua esposa ficar� pensando,
o que tem de errado com voc�.
632
00:47:14,267 --> 00:47:16,076
Mas n�o ser� capaz,
de contar a ela.
633
00:47:20,489 --> 00:47:21,898
Todo dia isso vai acontecer,
634
00:47:23,609 --> 00:47:24,926
de novo e de novo.
635
00:47:25,578 --> 00:47:27,569
Cale a boca, Granger!
Reze!
636
00:47:27,664 --> 00:47:29,397
Para voc� acabou!
637
00:47:29,732 --> 00:47:31,833
Tirarei sua vida num segundo!
638
00:47:33,002 --> 00:47:35,604
� preciso coragem,
para matar um homem desarmado,
639
00:47:39,991 --> 00:47:42,160
mas, estou come�ando a achar,
que n�o � bem isso.
640
00:47:44,346 --> 00:47:45,997
Ou voc� nem � um homem.
641
00:47:50,486 --> 00:47:51,594
Atire!
642
00:47:58,102 --> 00:47:59,561
Estou ficando bom nisso!
643
00:47:59,696 --> 00:48:01,296
N�o demorei nem cinco minutos,
para tirar a bala.
644
00:48:01,931 --> 00:48:04,899
Quando ele se recuperar,
diga-lhe, que me deve 50 centavos.
645
00:48:05,342 --> 00:48:09,304
- Acha, que ele ficar� bem?
- Claro! Perdeu muito sangue,
646
00:48:09,730 --> 00:48:13,057
mas ele parece feito de tijolos.
Bem, preciso ir, senhoras.
647
00:48:13,434 --> 00:48:15,935
O xerife me pegou,
no meio de uma aut�psia fascinante.
648
00:48:19,148 --> 00:48:22,583
- Quem ser� que fez isso?
- N�o arranquei nada do gorducho.
649
00:48:22,718 --> 00:48:25,186
Ele s� ficava falando,
n�o sabia e se repetia.
650
00:48:25,362 --> 00:48:27,722
Que �timo xerife temos!
Parece pior do que o Ross.
651
00:48:29,458 --> 00:48:30,834
Acho que est� acordando.
652
00:48:31,844 --> 00:48:33,394
n�o deve se mexer.
653
00:48:37,400 --> 00:48:38,934
Talvez eu n�o precise.
654
00:48:39,869 --> 00:48:42,971
- Onde est� Stewart?
- Ele vir�. Fique quieto.
655
00:48:44,372 --> 00:48:45,872
Foram chamar seu amigo.
656
00:48:46,316 --> 00:48:48,142
Ross,
precisa nos contar o que aconteceu.
657
00:48:48,193 --> 00:48:49,694
O xerife n�o nos disse nada.
658
00:48:53,649 --> 00:48:55,959
O homem que matou seu pai,
foi o Jason.
659
00:49:01,557 --> 00:49:04,040
Matei-o agora h� pouco.
660
00:49:07,629 --> 00:49:08,738
Como est� se sentindo, Ross?
661
00:49:13,277 --> 00:49:14,652
Est� preso, Stewart!
662
00:49:15,487 --> 00:49:16,737
O que ele tem?
663
00:49:17,155 --> 00:49:18,948
A perda de sangue,
afetou seu c�rebro?
664
00:49:19,241 --> 00:49:20,408
N�o sei!
665
00:49:21,694 --> 00:49:23,194
n�o me mandaram para c�,
666
00:49:23,494 --> 00:49:24,837
apenas
para enviar mensagens telegr�ficas.
667
00:49:25,297 --> 00:49:27,115
Vim para checar, o que acontecia.
668
00:49:27,583 --> 00:49:30,318
Algo que n�o tem a ver,
com gente com penas
669
00:49:31,561 --> 00:49:35,231
Del tem abastecido os �ndios,
com rifles.
670
00:49:35,699 --> 00:49:37,867
Isso est� ficando estranho demais,
para o meu gosto
671
00:49:38,160 --> 00:49:39,285
Del � um jogador,
672
00:49:39,395 --> 00:49:41,296
e conhe�o tamb�m, seu testamento,
673
00:49:41,788 --> 00:49:43,731
mas ele n�o � um renegado,
e n�o se envolve com assassinatos.
674
00:49:43,899 --> 00:49:45,666
Tudo bem, querida,
obrigado pelas refer�ncias.
675
00:49:45,776 --> 00:49:47,652
E para a sua informa��o,
o testamento � honesto.
676
00:49:47,745 --> 00:49:49,153
� hora de voltar ao trabalho.
677
00:49:49,205 --> 00:49:50,780
E quanto � porcentagem dele?
678
00:49:50,889 --> 00:49:52,565
Os comanches
devem querer alguma coisa.
679
00:49:52,675 --> 00:49:53,750
Chega Jessie.
680
00:49:54,619 --> 00:49:57,020
Ross, por favor,
n�o estou entendendo nada disso.
681
00:49:57,187 --> 00:49:59,722
- Ent�o somos dois!
- Certo, eu lhes digo.
682
00:50:00,615 --> 00:50:03,676
Del, Jason, Broden e o xerife,
683
00:50:03,936 --> 00:50:06,045
est�o todos envolvidos,
em uma grande aquisi��o de terras.
684
00:50:06,355 --> 00:50:08,473
Fazer com que a ferrovia,
passe pela cidade,
685
00:50:08,573 --> 00:50:09,573
triplicaria seu valor.
686
00:50:12,152 --> 00:50:15,263
Os rifles entregues aos comanches,
chegam em barris de u�sque.
687
00:50:16,740 --> 00:50:19,659
Vamos ao seu armaz�m.
Quero olhar os barris de u�sque.
688
00:50:20,519 --> 00:50:22,912
Por que n�o?
Vamos divertir o louco.
689
00:50:23,005 --> 00:50:24,339
Depois disso, vamos jantar.
690
00:50:25,416 --> 00:50:26,708
E melhor vestir sua camisa.
691
00:50:40,180 --> 00:50:42,223
Sabe, Ann, eu acharia essa coisa,
mais divertida,
692
00:50:42,391 --> 00:50:43,891
se voc� n�o levasse t�o a s�rio.
693
00:50:44,268 --> 00:50:47,436
Lamento Del.
Francamente, n�o sei o que pensar.
694
00:50:47,896 --> 00:50:49,664
Acha que sou capaz,
de uma coisa dessa?
695
00:50:50,764 --> 00:50:51,964
Sim.
696
00:50:52,057 --> 00:50:53,442
Abra a porta, Del.
697
00:50:53,652 --> 00:50:54,944
N�o vamos transformar isso,
num debate.
698
00:51:08,518 --> 00:51:09,476
� isso.
699
00:51:10,611 --> 00:51:12,320
Vai encontrar u�sque,
nos barris de u�sque,
700
00:51:12,388 --> 00:51:13,421
e cerveja nos barris de cerveja.
701
00:51:13,672 --> 00:51:16,574
Quando estiver satisfeito,
espero que se desculpe.
702
00:51:21,330 --> 00:51:23,306
Tamb�m,
espero que voc� se desculpe.
703
00:51:23,432 --> 00:51:25,324
O que aconteceu com voc�?
704
00:51:25,484 --> 00:51:29,036
N�o sei Del,
desculpe pelo que eu disse.
705
00:51:29,171 --> 00:51:31,464
Fiquei com uma sensa��o estranha,
de repente.
706
00:51:31,557 --> 00:51:33,357
� o choque, querida.
707
00:51:33,409 --> 00:51:35,384
Voc� n�o tem sido a mesma,
desde que seu pai morreu.
708
00:51:36,519 --> 00:51:39,013
Ann, vamos parar,
com toda essa tolice.
709
00:51:39,156 --> 00:51:40,815
Pedirei a Weeks,
para nos casar pela manh�,
710
00:51:40,907 --> 00:51:42,700
e vamos voltar ao leste,
por alguns meses.
711
00:51:42,993 --> 00:51:44,877
- N�o Del.
- Por que n�o?
712
00:51:46,088 --> 00:51:47,113
Apenas n�o!
713
00:51:48,023 --> 00:51:51,041
Voc� certamente,
n�o acredita nisso tudo.
714
00:51:52,309 --> 00:51:53,618
Eu n�o o amo, Del.
715
00:51:56,873 --> 00:51:58,332
Os barris de u�sque,
est�o cheios de u�sque,
716
00:51:58,399 --> 00:51:59,967
e os barris de cerveja,
est�o cheios de cerveja.
717
00:52:00,143 --> 00:52:02,628
Tranque a porta quando terminar.
Quando quiser se desculpar,
718
00:52:02,796 --> 00:52:04,221
sabe onde me encontrar.
719
00:52:09,294 --> 00:52:11,612
Cometi um erro, e voc�?
720
00:52:12,455 --> 00:52:13,513
n�o.
721
00:52:13,640 --> 00:52:15,691
Ainda temos um barril de u�sque,
para checar.
722
00:52:16,843 --> 00:52:17,877
Vamos.
723
00:52:33,402 --> 00:52:35,003
Eles se certificaram,
de que o �ltimo barril,
724
00:52:35,103 --> 00:52:36,203
estivesse vazio.
725
00:52:39,725 --> 00:52:41,976
N�o preciso perguntar,
por que voc�s voltaram.
726
00:52:42,394 --> 00:52:45,096
Apesar dos seus sentimentos,
em rela��o a Connors e ao meu pai,
727
00:52:45,163 --> 00:52:46,447
sei que n�o � este o motivo.
728
00:52:47,832 --> 00:52:50,035
Depois de enterrar meu pai,
decidi ir embora daqui.
729
00:52:50,120 --> 00:52:51,937
Agora tenho vergonha disso.
730
00:52:52,272 --> 00:52:53,581
Tudo que ele queria,
731
00:52:54,491 --> 00:52:56,549
Tudo pelo que ele lutou,
t�o �rduamente,
732
00:52:56,659 --> 00:52:58,659
e tudo que ele tinha, est� aqui.
733
00:52:58,927 --> 00:53:00,144
E continua inconcluso.
734
00:53:01,196 --> 00:53:03,881
O que voc�s s�o,
pelo que trabalham,
735
00:53:03,932 --> 00:53:05,874
tamb�m est� bem aqui.
736
00:53:06,243 --> 00:53:07,718
Por isso voltaram.
737
00:53:08,904 --> 00:53:12,306
Sei que cada metro de trilho,
significa sofrimento para algu�m.
738
00:53:12,908 --> 00:53:14,308
Mas quando estiver terminado,
739
00:53:14,418 --> 00:53:16,119
esse mesmo trilho,
trar� suas esposas
740
00:53:16,279 --> 00:53:19,221
e filhos at� voc�s.
Sua comida e pertences.
741
00:53:20,006 --> 00:53:21,707
N�o constru�ram apenas,
uma ferrovia,
742
00:53:21,818 --> 00:53:24,318
mas tamb�m seu futuro.
743
00:53:25,554 --> 00:53:27,087
Muito bem,
ouviram o que a mo�a disse.
744
00:53:27,155 --> 00:53:28,322
Vamos terminar o trabalho.
745
00:53:28,557 --> 00:53:31,125
Cada homem ter� uma arma,
e a manter� consigo o tempo todo.
746
00:53:31,660 --> 00:53:33,861
Vamos construir esse trilho,
at� aquelas montanhas.
747
00:53:33,954 --> 00:53:36,230
Homem algum, branco ou vermelho,
vai nos impedir.
748
00:53:36,606 --> 00:53:38,967
- Estamos com voc� Ross!
- Vamos come�ar. O que esperamos?
749
00:53:39,776 --> 00:53:41,794
Um instante...
Apenas um instante,
750
00:53:42,412 --> 00:53:45,147
voc�s n�o me conhecem,
mas meu nome � Perkins.
751
00:53:45,524 --> 00:53:47,608
Sou seu novo chefe de constru��o.
752
00:53:48,444 --> 00:53:51,295
Aqui est�o minhas credenciais,
caso algu�m queira examin�-las.
753
00:53:53,815 --> 00:53:58,593
Recebi ordens expl�citas, da cia.,
para abandonar a rota atual.
754
00:53:59,120 --> 00:54:02,481
Economicamente, o projeto todo,
foi um fracasso completo.
755
00:54:02,824 --> 00:54:04,308
Fomos atacados por �ndios,
756
00:54:04,860 --> 00:54:06,619
Equipamento valioso, o sabotado,
757
00:54:06,670 --> 00:54:08,296
e tempo foi desperdi�ado.
758
00:54:09,298 --> 00:54:10,465
Isso � o que faremos.
759
00:54:10,966 --> 00:54:13,551
arrancaremos todo o trilho,
deste lado da encruzilhada,
760
00:54:13,927 --> 00:54:16,779
e o colocaremos,
para que passe pela velha cidade.
761
00:54:27,274 --> 00:54:29,517
Temo que o champanhe,
tenha acabado Sr Stewart.
762
00:54:29,568 --> 00:54:31,502
Deve ter.
Voc� n�o procurou no lugar certo.
763
00:54:31,537 --> 00:54:32,820
E onde isso seria?
764
00:54:32,930 --> 00:54:35,156
Teve uma festa aqui, ontem a noite.
Beberam seis garrafas.
765
00:54:35,265 --> 00:54:36,557
Tem algumas atr�s do bar.
766
00:54:36,867 --> 00:54:38,951
Na festa de ontem a noite,
depois da terceira garrafa,
767
00:54:39,119 --> 00:54:40,461
n�o ag�entaram mais.
768
00:54:41,255 --> 00:54:42,663
Se divertiram muito.
769
00:54:43,040 --> 00:54:45,265
Ei, mas o que estamos,
comemorando hoje?
770
00:54:45,317 --> 00:54:48,003
Natal querida,
Papai Noel desceu pela chamin�.
771
00:54:48,195 --> 00:54:49,195
Isso mesmo.
772
00:54:49,295 --> 00:54:51,972
Vai encher nossas meias at� a boca.
773
00:54:52,007 --> 00:54:53,841
Claro que teremos,
que dar algo para Papai Noel...
774
00:54:53,909 --> 00:54:58,445
- N�o entendo.
- N�o importa. Vai ganhar um doce.
775
00:54:59,731 --> 00:55:01,348
Por que est� demorando tanto?
776
00:55:01,800 --> 00:55:03,300
Ser� que teve algum problema?
777
00:55:03,552 --> 00:55:04,885
Relaxe e vai viver mais.
778
00:55:05,178 --> 00:55:06,345
A� est� ele.
779
00:55:16,165 --> 00:55:17,165
Teve alguma discuss�o?
780
00:55:17,816 --> 00:55:20,109
Pode me servir um copo.
A ocasi�o e apropriada.
781
00:55:20,402 --> 00:55:22,987
V�o arrancar os trilhos amanh�
e na pr�xima semana,
782
00:55:23,155 --> 00:55:24,822
a cidade ter� sua ferrovia.
783
00:55:25,449 --> 00:55:28,408
Esse barulho que voc� ouviu,
foi minha demiss�o do emprego!
784
00:55:29,202 --> 00:55:30,411
E quanto aos comanches?
785
00:55:30,662 --> 00:55:32,455
Voc� ter� que cham�-los
e pedir, para que se retirem.
786
00:55:34,458 --> 00:55:38,510
Sabe o que fazer com o doce.
devolva-o para Papai Noel!
787
00:55:41,006 --> 00:55:42,089
Seu idiota!
788
00:55:43,467 --> 00:55:44,859
Sele meu cavalo e me espere.
789
00:55:48,513 --> 00:55:51,198
Tire suas m�os de mim!
Terei que tomar outro banho!
790
00:55:51,233 --> 00:55:53,526
Jessie voc� est� tirando,
conclus�es erradas.
791
00:55:53,735 --> 00:55:54,527
Duvido.
792
00:55:54,736 --> 00:55:56,595
Entre no meu escrit�rio
e eu lhe explico tudo.
793
00:56:03,144 --> 00:56:04,636
N�o gosto de ser empurrada.
794
00:56:05,213 --> 00:56:07,047
Percebo problemas assim,
como percebo mentiras.
795
00:56:07,424 --> 00:56:09,216
Tudo que Granger disse, � verdade.
796
00:56:09,551 --> 00:56:10,551
E verdade.
797
00:56:10,802 --> 00:56:12,219
Ent�o? E da�?
798
00:56:12,721 --> 00:56:15,222
Feche sua mente inquisitiva.
� muito limpa.
799
00:56:16,949 --> 00:56:18,408
N�o combina com o resto de voc�.
800
00:56:25,450 --> 00:56:26,625
Terminei com Ann, querida.
801
00:56:26,868 --> 00:56:29,161
Ela � purista.
Ela range quando anda.
802
00:56:29,871 --> 00:56:31,664
n�o estou interessada,
nos h�bitos dela.
803
00:56:32,040 --> 00:56:34,959
Por mim, ela pode ter,
uma moral incorrupt�vel.
804
00:56:37,028 --> 00:56:38,146
Est� perdendo tempo.
805
00:56:38,822 --> 00:56:40,548
Isso j� est� frio.
806
00:56:54,904 --> 00:56:56,797
N�o vai funcionar, Del.
N�o mais.
807
00:56:59,883 --> 00:57:01,318
Voc� me tomou por ot�ria,
pela ultima vez.
808
00:57:02,987 --> 00:57:05,322
Eu sabia que voc� n�o prestava,
mas n�o me importava.
809
00:57:06,241 --> 00:57:07,532
Eu o amava.
810
00:57:09,077 --> 00:57:10,827
E o mais triste � que,
811
00:57:11,162 --> 00:57:12,621
bem l� no fundo,
812
00:57:12,997 --> 00:57:14,539
acho que sempre amarei.
813
00:57:15,416 --> 00:57:17,484
Jessie n�o e t�pico de voc�,
ser sentimental com as coisas.
814
00:57:17,511 --> 00:57:19,445
Voc� tem experi�ncia suficiente,
para saber,
815
00:57:19,555 --> 00:57:21,221
que quando tem,
muito dinheiro envolvido,
816
00:57:21,331 --> 00:57:22,931
as pessoas se curvam diante ele.
817
00:57:23,224 --> 00:57:25,659
Por que n�o esquece de tudo isso,
querida?
818
00:57:27,062 --> 00:57:29,996
Ajudaria nos seus sentimentos,
se lhe pedisse em casamento?
819
00:57:33,318 --> 00:57:34,661
Espero h� muito tempo,
que me pergunte isso.
820
00:57:37,088 --> 00:57:39,214
Mas vou falar mais uma vez,
Del, acho que n�o ouviu:
821
00:57:40,175 --> 00:57:41,592
Est� perdendo tempo
822
00:57:42,719 --> 00:57:44,261
E ele est� acabando.
823
00:57:45,972 --> 00:57:47,181
0 que quer dizer?
824
00:57:47,724 --> 00:57:49,141
Voc� est� doente.
825
00:57:49,851 --> 00:57:51,685
E a �nica cura para isso � a forca.
826
00:57:54,355 --> 00:57:56,390
Vou lhe entregar, Del.
827
00:58:00,278 --> 00:58:01,695
n�o me fa�a rir.
828
00:58:04,199 --> 00:58:05,532
Voc� n�o vai.
829
00:58:07,952 --> 00:58:10,495
Voc� � que vai, Jessie.
830
00:58:11,873 --> 00:58:12,748
Nunca mais.
831
00:58:37,482 --> 00:58:39,608
Sr. Perkins, fez uma longa viagem.
832
00:58:39,817 --> 00:58:41,318
� melhor voltar ao hotel
e descansar.
833
00:58:41,861 --> 00:58:43,237
N�o quero, que algo lhe aconte�a.
834
00:58:43,488 --> 00:58:46,031
- Est� tudo bem?
- Claro.
835
00:58:47,033 --> 00:58:47,991
Venha comigo.
836
00:59:02,757 --> 00:59:04,841
Jessie...meu Deus!
837
00:59:05,760 --> 00:59:07,219
Estou pronta para partir.
838
00:59:08,221 --> 00:59:09,638
Eu lhe mando um cart�o postal,
839
00:59:09,973 --> 00:59:11,098
quando chegar l�.
840
00:59:11,391 --> 00:59:13,100
Vou chamar o velho Weeks,
ele vai cuidar de voc�.
841
00:59:13,768 --> 00:59:16,411
N�o Gus.
Faltam pe�as de reposi��es.
842
00:59:18,189 --> 00:59:20,983
Ou�a, Gus.
Fa�a-me um favor.
843
00:59:21,859 --> 00:59:23,610
Claro, Jessie. Qualquer coisa.
Basta dizer.
844
00:59:24,737 --> 00:59:26,280
Conhece o mo�o Granger?
845
00:59:26,864 --> 00:59:28,532
- O sujeito do tel�grafo?
- Sim.
846
00:59:29,450 --> 00:59:33,620
V�,
at� o acampamento da ferrovia,
847
00:59:34,205 --> 00:59:37,749
- lhe diga. Diga a ele...
- Sim Jessie, o que digo a ele?
848
00:59:38,835 --> 00:59:42,796
Que o novo chefe, Perkins...
ele est� comprado pelo Del.
849
00:59:43,464 --> 00:59:45,382
Certo, eu direi.
Direi agora mesmo.
850
00:59:45,883 --> 00:59:47,217
Agora posso chamar Weeks?
851
00:59:47,885 --> 00:59:48,885
Sim.
852
00:59:50,430 --> 00:59:53,307
Diga-lhe para trazer uma p�.
853
01:00:01,691 --> 01:00:03,650
Muito bem,
vamos seguir at� o oceano.
854
01:00:04,360 --> 01:00:06,320
Quero come�ar o trabalho.
855
01:00:06,529 --> 01:00:07,779
Quanto ainda temos, que esperar?
856
01:00:08,156 --> 01:00:09,781
At� recebermos,
a mensagem de Granger.
857
01:00:10,283 --> 01:00:12,075
Est� demorando porque ele quer,
entregar pessoalmente.
858
01:00:15,121 --> 01:00:18,833
Ross, o que vai fazer,
quando chegar a informa��o,
859
01:00:18,933 --> 01:00:19,933
sobre Perkins?
860
01:00:21,210 --> 01:00:23,378
N�o sei. Nada, acho.
861
01:00:24,088 --> 01:00:25,505
A decis�o n�o cabe a mim.
862
01:00:26,758 --> 01:00:28,508
Ningu�m vai me dizer,
a deixar Stewart em paz.
863
01:00:30,011 --> 01:00:31,345
Eu e que deveria estar amarga.
864
01:00:32,847 --> 01:00:34,222
� estranho, mas...
865
01:00:34,974 --> 01:00:37,267
mal consigo me lembrar,
o que sentia por ele.
866
01:00:38,686 --> 01:00:39,895
Eu me lembro,
867
01:00:40,688 --> 01:00:43,023
mas � como,
se acontecesse a outra pessoa.
868
01:00:43,608 --> 01:00:46,693
- A um estranho.
- Pelo menos, n�o est� confusa.
869
01:00:47,737 --> 01:00:48,904
Se eu fosse pai,
870
01:00:49,364 --> 01:00:51,615
trancaria minha filha no por�o,
at� os 30 anos.
871
01:00:52,533 --> 01:00:55,327
- E seu filho?
- N�o seja boba. Como ter filho?
872
01:00:55,828 --> 01:00:57,037
N�o sou casado.
873
01:00:57,872 --> 01:01:00,957
Ross, eu me perguntava se era.
874
01:01:01,292 --> 01:01:03,210
- Se eu era o que?
- Casado.
875
01:01:08,049 --> 01:01:10,509
Se a mensagem n�o chega logo,
o �nico lugar seguro,
876
01:01:10,718 --> 01:01:12,010
contra voc�, ser� com os comanches.
877
01:01:40,415 --> 01:01:42,749
n�o vejo por que,
tive que vir junto.
878
01:01:43,709 --> 01:01:45,752
Voc� tem lidado muito bem,
com os comanches.
879
01:01:46,421 --> 01:01:48,630
- Exatamente.
- Por isso n�o entendo.
880
01:01:49,006 --> 01:01:52,175
� simples, Broden.
N�o que eu tema algum problema,
881
01:01:52,427 --> 01:01:55,470
mas se houver alguma quest�o,
sobre rela��es com os �ndios,
882
01:01:55,805 --> 01:01:57,264
eu seria o �nico bode expiat�rio.
883
01:02:05,523 --> 01:02:06,773
N�o se alarme.
884
01:02:06,983 --> 01:02:08,775
Mas se quiser viver,
n�o tente sacar a arma.
885
01:02:13,448 --> 01:02:15,907
Procuro por Dark Thunder.
Por que ele n�o est� aqui?
886
01:02:18,661 --> 01:02:19,953
O que ele disse?
887
01:02:20,288 --> 01:02:21,163
N�o sei.
888
01:02:21,956 --> 01:02:23,331
Leve nos at� Dark Thunder.
889
01:02:27,253 --> 01:02:29,045
Acho que sou o �nico,
que eles deixar�o passar.
890
01:02:29,464 --> 01:02:31,465
Relaxe, volto assim que puder.
891
01:02:32,216 --> 01:02:33,258
Relaxe?
892
01:02:57,450 --> 01:02:58,867
Brancos n�o s�o bem-vindos aqui.
893
01:02:59,494 --> 01:03:02,496
- Trouxeram rifles?
- Trouxemos algo melhor.
894
01:03:02,747 --> 01:03:04,331
Trouxemos boas novas,
para Dark Thunder.
895
01:03:05,208 --> 01:03:07,334
Quando ele vem,
sempre traz junto a morte!
896
01:03:07,793 --> 01:03:09,169
N�o desta vez.
897
01:03:09,712 --> 01:03:11,838
Vim lhe dizer,
que a ferrovia est� quebrada.
898
01:03:12,173 --> 01:03:13,882
V�o lhe devolver o territ�rio.
899
01:03:14,258 --> 01:03:16,176
N�o haver� mais mortes,
entre o seu povo.
900
01:03:16,928 --> 01:03:19,095
Homem branco,
fala com a l�ngua do corvo.
901
01:03:19,347 --> 01:03:21,181
Isso n�o significa nada!
902
01:03:21,516 --> 01:03:26,061
Onde est� a ferrovia,
� onde enterrei meu primog�nito.
903
01:03:26,395 --> 01:03:28,355
O ataque come�ar� imediatamente.
904
01:03:29,106 --> 01:03:33,652
Ao meu comando, sem exce��es,
o homem branco morrer�.
905
01:03:34,070 --> 01:03:35,362
0 que voc� diz � imposs�vel.
906
01:03:35,613 --> 01:03:37,364
A ordem de devolver o territ�rio,
j� foi dada.
907
01:03:38,908 --> 01:03:39,866
Venha!
908
01:03:53,673 --> 01:03:54,631
Veja!
909
01:03:57,301 --> 01:03:58,718
Deve ser algum engano.
910
01:04:09,397 --> 01:04:10,897
Todos os brancos ir�o morrer.
911
01:04:12,775 --> 01:04:15,569
Menos os que vieram em paz.
"Eu, meus amigos...
912
01:04:18,489 --> 01:04:19,906
Seus amigos j� est�o mortos.
913
01:04:20,408 --> 01:04:21,908
Quanto a voc�, eu mesmo matarei.
914
01:04:22,910 --> 01:04:24,828
Depois de ver,
todos os brancos morrerem.
915
01:04:36,924 --> 01:04:38,174
Comanches!
916
01:05:37,443 --> 01:05:39,486
Preciso levar voc�,
a um lugar seguro, vamos.
917
01:05:39,779 --> 01:05:41,154
N�o existe lugar seguro.
918
01:05:41,572 --> 01:05:43,156
De qualquer maneira,
prefiro ficar com voc�.
919
01:06:21,612 --> 01:06:23,613
0'Brian McGruder...vamos!
920
01:11:05,187 --> 01:11:06,396
Desista, Stewart!
921
01:11:07,731 --> 01:11:10,149
Talvez, um advogado consiga provar,
que n�o fez nada disso.
922
01:11:24,373 --> 01:11:25,498
Muito bem.
923
01:11:27,668 --> 01:11:28,835
Leve-me
924
01:11:58,615 --> 01:11:59,699
Del?
925
01:12:00,701 --> 01:12:01,784
Sim.
926
01:12:03,871 --> 01:12:05,455
A coisa mais dif�cil,
que j� tive que fazer.
927
01:12:06,582 --> 01:12:08,666
Fiquei lembrando,
da adega na Virg�nia.
928
01:12:10,711 --> 01:12:12,712
Encontrei isso no ch�o.
� seu?
929
01:12:15,591 --> 01:12:16,883
N�o, era dele.
930
01:12:18,385 --> 01:12:19,635
Pode ficar
931
01:12:19,887 --> 01:12:21,804
N�o vai ajudar,
para onde ele est� indo.
932
01:12:43,804 --> 01:12:46,304
by elizeuflu
72831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.