All language subtitles for 1954 - Rumo ao Pacífico Legendado - Com Jock Mahoney, Peggie Castle & Adele Jergens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,600 --> 00:00:24,964 RUMO AO PAC�FICO 2 00:01:19,722 --> 00:01:23,767 Logo depois da devastadora guerra, entre os Estados, 3 00:01:23,868 --> 00:01:25,701 a prosperidade da Am�rica, 4 00:01:25,802 --> 00:01:28,204 dependia da liga��o entre suas fronteiras... 5 00:01:28,405 --> 00:01:29,905 vastamente afastadas. 6 00:01:30,350 --> 00:01:33,352 Como resultado, diversas linhas ferrovi�rias, 7 00:01:33,512 --> 00:01:36,957 come�aram a seguir rumo ao oeste, infestado por todo o caminho, 8 00:01:37,158 --> 00:01:38,358 por �ndios hostis. 9 00:01:38,742 --> 00:01:42,161 Por�m o que foi esquecido hoje, � que tamb�m havia brancos hostis, 10 00:01:42,371 --> 00:01:47,139 e que muito sangue foi derramado, pelo direito de rotas projetadas. 11 00:01:47,307 --> 00:01:50,076 Esta � uma vers�o, de um desses incidentes. 12 00:02:46,718 --> 00:02:48,711 Precisa brincar com essa coisa? 13 00:02:49,162 --> 00:02:51,455 Desculpe, estava apenas, passando o tempo. 14 00:02:51,957 --> 00:02:53,374 N�o sabia, que estava incomodando voc�. 15 00:02:54,710 --> 00:02:57,086 Mentalmente, eu jogava voc� e essa m�quina, 16 00:02:57,254 --> 00:02:58,796 pela janela h� horas! 17 00:02:59,857 --> 00:03:01,190 � um aparelho de tel�grafo! 18 00:03:01,525 --> 00:03:03,860 � preciso praticar, para manter a rapidez. 19 00:03:05,837 --> 00:03:07,587 Ent�o continue. 20 00:03:19,467 --> 00:03:21,301 Eu estava apenas, me apresentando. 21 00:03:21,970 --> 00:03:24,588 Meu nome � Granger. Fui contratado pela ferrovia. 22 00:03:25,299 --> 00:03:27,091 Talvez n�o esteja a fim, de conversar. 23 00:03:27,593 --> 00:03:30,428 - Adivinhou certo. - Nem mesmo dez palavras? 24 00:03:35,700 --> 00:03:37,684 Qual e o problema, Jessie? A fuma�a est� incomodando? 25 00:03:37,836 --> 00:03:39,411 Ora, v� prender algu�m! 26 00:03:39,504 --> 00:03:41,747 Viu? Ningu�m gosta de um delegado. 27 00:03:42,249 --> 00:03:44,208 Talvez ela estivesse ocupada, tentando respirar. 28 00:03:44,918 --> 00:03:47,878 N�o a Jessie aqui. Ar fresco a deixa envenenada. 29 00:03:48,755 --> 00:03:51,257 Se voc� � solteiro, e vai se instalar em nossa cidade, 30 00:03:51,424 --> 00:03:52,925 vai conhec�-la muito bem. 31 00:03:53,310 --> 00:03:54,852 Voc� nunca fez isso! 32 00:03:55,863 --> 00:03:57,321 Meu nome � Jessie Loraine 33 00:03:57,698 --> 00:03:59,407 Ela trabalha no Silver Dollar. 34 00:03:59,867 --> 00:04:01,826 � um saloon, um cassino. 35 00:04:03,328 --> 00:04:05,329 Pelo que sei, os homens que mais criticam tais lugares, 36 00:04:05,597 --> 00:04:07,456 costumam ser, seus melhores fregueses. 37 00:04:38,780 --> 00:04:40,781 � melhor voltar para dentro. N�o � muito bonito. 38 00:04:41,032 --> 00:04:42,700 E Rollin, o homem dos fios. 39 00:04:44,369 --> 00:04:45,494 Est� certo. 40 00:04:46,004 --> 00:04:47,830 Que maneira horr�vel de se morrer. 41 00:04:48,540 --> 00:04:49,790 Conhece alguma boa? 42 00:04:56,223 --> 00:04:57,556 Podem me ajudar? Vou traz�-lo para baixo. 43 00:04:58,016 --> 00:05:00,309 Para qu�? Melhor irmos embora. 44 00:05:00,685 --> 00:05:02,561 Se ficarmos aqui, seremos alvos f�ceis. 45 00:05:03,313 --> 00:05:04,688 N�o vou deix�-lo l� em cima. 46 00:05:05,273 --> 00:05:07,066 Ele n�o vai se sentir solit�rio. 47 00:05:07,484 --> 00:05:09,902 Al�m disso, n�o temos espa�o, para coloc�-lo l� dentro. 48 00:05:11,847 --> 00:05:13,322 Coloque-o na parte de cima. 49 00:05:13,890 --> 00:05:15,032 N�o. 50 00:05:15,308 --> 00:05:17,618 Ou�a mo�o, � como ele disse, n�o tem espa�o. 51 00:05:22,808 --> 00:05:23,975 Ent�o abriremos espa�o. 52 00:05:29,848 --> 00:05:31,390 Poxa, l� se vai o u�sque! 53 00:05:32,275 --> 00:05:33,609 Ainda bem, que n�o quebrou. 54 00:05:34,402 --> 00:05:36,487 Bebida forte foi o qu�, o salvou. 55 00:05:36,821 --> 00:05:38,822 Entendeu? Bebida "forte". 56 00:05:40,625 --> 00:05:41,834 Est�o perdendo tempo. 57 00:06:11,664 --> 00:06:13,957 N�o gosto desse novo sujeito, da ferrovia. 58 00:06:14,501 --> 00:06:16,418 Seus olhos parecem rochas. 59 00:06:17,420 --> 00:06:19,963 Sim ele � dur�o. Mas n�o � forte. 60 00:06:21,591 --> 00:06:23,509 Basta um pux�o desse, para que o corpo caia. 61 00:07:14,093 --> 00:07:15,777 Ora, ora, veja quem voltou! 62 00:07:15,854 --> 00:07:17,405 Se ia perguntar, se fiz uma boa viagem, 63 00:07:17,505 --> 00:07:18,505 n�o pergunte. 64 00:07:18,639 --> 00:07:20,440 De agora em diante, vou passar minhas f�rias na cama, 65 00:07:20,550 --> 00:07:22,684 com bebidas geladas como companhia. 66 00:07:22,769 --> 00:07:24,511 � aqui onde trabalho, caso esteja interessado. 67 00:07:25,129 --> 00:07:28,065 Bem, eu n�o jogo mais. Joguei o suficiente no exercito. 68 00:07:28,116 --> 00:07:29,566 Tamb�m servimos bebidas. 69 00:07:29,659 --> 00:07:31,635 Pensando melhor, levando em conta o que servimos. 70 00:07:31,703 --> 00:07:32,936 e mais seguro jogar cartas! 71 00:07:33,054 --> 00:07:36,548 - Voc� vem no baralho? - Claro, sou o coringa! 72 00:07:37,075 --> 00:07:39,576 Jenks, trouxe meu rem�dio para o gado? 73 00:07:40,953 --> 00:07:44,748 - Sim, vou buscar agora mesmo. - � bom cuidar do cad�ver, antes. 74 00:07:45,333 --> 00:07:48,710 Cad�ver? N�o consigo encontr�-lo. Deve ter ca�do 75 00:08:24,054 --> 00:08:25,363 N�o vai det�-los? Voc� � o xerife! 76 00:08:25,414 --> 00:08:27,165 Vamos esperar, at� que se cansem. 77 00:08:49,897 --> 00:08:51,106 Suma daqui! 78 00:09:31,789 --> 00:09:33,623 Vamos, agora v� buscar o cad�ver. 79 00:09:36,224 --> 00:09:37,224 Del! 80 00:09:37,411 --> 00:09:39,563 Sempre pronto para a briga, n�o �? 81 00:09:39,898 --> 00:09:41,273 Ei, est� ficando mole. 82 00:09:41,482 --> 00:09:43,734 Seu vagabundo! O que faz por aqui? 83 00:09:44,193 --> 00:09:45,444 Conhecendo novos amigos 84 00:09:45,787 --> 00:09:47,696 Mas n�o achei, que encontraria um dos antigos! 85 00:09:48,206 --> 00:09:50,874 Est� vestido como um almofadinha! 86 00:09:51,209 --> 00:09:53,168 Estou todo arrumadinho e vou levando a vida. 87 00:09:53,503 --> 00:09:55,838 Sou dono do Silver Dollar, desde que a guerra acabou. 88 00:09:55,915 --> 00:09:58,441 O que, o trouxe ao oeste de St. Louis? 89 00:09:58,593 --> 00:10:01,869 Um emprego. Trabalho com tel�grafo de ferrovia. 90 00:10:02,970 --> 00:10:04,530 O que aconteceu? N�o entendi muito bem. 91 00:10:04,623 --> 00:10:06,273 Apenas uma pequena matan�a. 92 00:10:06,407 --> 00:10:08,992 Lembra-se, do que eu dizia, sobre meu velho colega de guerra? 93 00:10:09,068 --> 00:10:10,168 Conhe�a Ross Granger. 94 00:10:10,462 --> 00:10:12,639 - Como vai? - � um prazer. 95 00:10:12,739 --> 00:10:14,239 Ouvi muito a seu respeito. 96 00:10:16,000 --> 00:10:17,693 Nem sempre, tenho essa apar�ncia. 97 00:10:18,470 --> 00:10:21,964 Coloque a Srta. Dennison, em sua lista de mulheres proibidas. 98 00:10:22,057 --> 00:10:26,234 N�o apenas, ela � minha garota, como � a filha do seu novo patr�o. 99 00:10:28,329 --> 00:10:30,538 Voc� � o novo telegrafista? Sim, senhora. 100 00:10:30,782 --> 00:10:32,240 Deve haver uma hist�ria, por tr�s disso. 101 00:10:32,392 --> 00:10:33,876 Lembro-me, de que no dia em que demos baixa, 102 00:10:33,985 --> 00:10:35,353 ele jurou, que passaria o resto de vida, 103 00:10:35,553 --> 00:10:36,753 evitando problemas. 104 00:10:36,955 --> 00:10:38,021 Algu�m deveria, ter lhe avisado: 105 00:10:38,214 --> 00:10:40,558 nessa regi�o, a ferrovia passa por lugares perigosos. 106 00:10:41,101 --> 00:10:42,426 Isso eu percebi. 107 00:10:43,102 --> 00:10:45,729 Vimos um oper�rio morto, a caminho daqui. 108 00:10:46,189 --> 00:10:48,065 O nome dele � Rollin. Rollin? 109 00:10:50,118 --> 00:10:52,652 Em mais uma semana, ele teria voltado aos familiares. 110 00:10:52,912 --> 00:10:54,571 Preciso ir contar ao papai. 111 00:10:55,448 --> 00:10:57,699 Foi um prazer conhec�-lo, Sr. Granger. 112 00:10:59,269 --> 00:11:00,186 Vou junto com ela. 113 00:11:00,646 --> 00:11:02,438 Venha me ver hoje a noite, para jantarmos. 114 00:11:02,773 --> 00:11:03,648 Certo. 115 00:11:08,402 --> 00:11:10,487 Sr. Stewart, lhe disseram, o que causou essa briga? 116 00:11:10,696 --> 00:11:12,906 - Agora n�o, Jenks, estou ocupado. - � melhor, que ou�a. 117 00:11:13,157 --> 00:11:15,909 Ele derrubou seus barris de u�sque, para arrumar espa�o para um morto. 118 00:11:17,328 --> 00:11:19,462 E o que faz aqui? Volte para buscar. 119 00:11:19,647 --> 00:11:20,689 E o corpo tamb�m. 120 00:11:27,772 --> 00:11:29,523 Eu levo sua valise, Sr. Granger. 121 00:11:29,941 --> 00:11:32,442 - Meu nome e Weeks. - Muito obrigado. 122 00:11:32,777 --> 00:11:35,654 Aquele � o meu hotel. Geralmente est� lotado, 123 00:11:35,905 --> 00:11:39,182 mas posso receb�-lo agora,que o Sr. Rollin mudou de quarto. 124 00:11:39,282 --> 00:11:40,282 Est� enganado. 125 00:11:40,300 --> 00:11:42,161 Ele n�o mudou de quarto, ele foi embora. 126 00:11:42,361 --> 00:11:43,361 N�o. 127 00:11:43,421 --> 00:11:46,081 Est� ocupando o quarto dos fundos, no t�rreo. 128 00:11:46,957 --> 00:11:48,875 Tamb�m, sou o agente funer�rio da cidade. 129 00:11:48,993 --> 00:11:52,129 Manter dois estabelecimentos, economiza muitas etapas. 130 00:11:53,189 --> 00:11:54,648 Pelo menos ele ficar� quieto. 131 00:12:00,147 --> 00:12:01,021 Estou lhe dizendo: 132 00:12:01,273 --> 00:12:05,192 - fica a oeste de Mississipi! - Sim, oeste de Mississipi. 133 00:12:05,485 --> 00:12:07,987 Ei, sirva-me, mais uma bebida. 134 00:12:10,782 --> 00:12:12,783 Ou�a, minha esposa n�o compreende. 135 00:12:15,353 --> 00:12:17,221 Um vagabundo est� tentando, ser rom�ntico, 136 00:12:17,289 --> 00:12:19,198 ent�o troquei, esta bebida por algo triste. 137 00:12:19,232 --> 00:12:20,858 Vou guardar, para o funeral da m�e dele. 138 00:12:21,276 --> 00:12:24,569 Pela apar�ncia dele, a velha morreu sorrindo. 139 00:12:27,732 --> 00:12:31,401 Foi a melhor adega, que j� vi, antes ou depois. 140 00:12:31,569 --> 00:12:34,279 E tivemos as maiores ressacas, de antes ou depois. 141 00:12:34,489 --> 00:12:35,906 Tivemos que sair fora de l�. 142 00:12:36,407 --> 00:12:38,075 Devia, ter nos visto no dia seguinte, 143 00:12:38,242 --> 00:12:41,353 doze horas atrasados para entregar, a ordem ao general, para recuar. 144 00:12:42,653 --> 00:12:43,653 Eu estava pronto, 145 00:12:43,781 --> 00:12:44,948 para o esquadr�o de fuzilamento. 146 00:12:45,083 --> 00:12:47,175 E ao inv�s disso, fomos promovidos ali mesmo. 147 00:12:47,252 --> 00:12:49,386 Ao que parece, o velho reunira seus soldados, 148 00:12:49,454 --> 00:12:52,489 decidiu atacar, e venceu a grande batalha. 149 00:12:52,540 --> 00:12:55,775 Na metade disso, est�vamos na... d�cima - quinta garrafa de vinho! 150 00:12:57,461 --> 00:12:59,496 � disso, que s�o feitos os her�is. 151 00:13:00,131 --> 00:13:01,381 Foi uma �poca e tanto. 152 00:13:02,008 --> 00:13:03,467 O que tem de errado com o agora? 153 00:13:04,052 --> 00:13:05,594 Saiu do por�o e chegou ao telhado. 154 00:13:06,012 --> 00:13:07,429 � acho, que est� certo. 155 00:13:08,473 --> 00:13:10,432 As coisas eram um pouco diferentes, h� dois anos. 156 00:13:11,351 --> 00:13:13,169 Todo o meu capital, quando cheguei aqui: 157 00:13:13,269 --> 00:13:14,469 "Um d�lar de prata". 158 00:13:14,930 --> 00:13:17,556 Nunca consegui guardar um. Quebram f�cil demais. 159 00:13:18,449 --> 00:13:19,774 N�o este. 160 00:13:19,867 --> 00:13:21,952 Joguei para saber, se deveria partir e perdi. 161 00:13:22,003 --> 00:13:23,522 Ent�o, guardei de volta, e um minuto depois, 162 00:13:23,622 --> 00:13:26,022 tinha um irm�o g�meo. 163 00:13:26,157 --> 00:13:28,041 Tr�s semanas depois, este lugar era dele. 164 00:13:28,175 --> 00:13:31,211 - Del sempre tem sorte e voc�? - Eu n�o. Sempre que escolho cara, 165 00:13:31,279 --> 00:13:33,838 d� coroa ou a moeda cai em p�. 166 00:13:37,535 --> 00:13:39,335 Procurei voc� por toda a cidade, Ann. 167 00:13:39,445 --> 00:13:41,397 Sr. Dennison, quero que conhe�a... 168 00:13:41,497 --> 00:13:42,897 Uma coisa � sair com este homem, 169 00:13:42,990 --> 00:13:44,774 mas nunca imaginei, estaria jantando com ele, aqui. 170 00:13:44,884 --> 00:13:46,376 Por favor papai, agora n�o. 171 00:13:46,427 --> 00:13:49,337 Voc� est� avisada, Ann. Lembre-se que ainda � minha filha, 172 00:13:49,488 --> 00:13:51,648 e certamente, n�o est� respeitando meus desejos. 173 00:13:51,757 --> 00:13:53,583 Eu quero, mas voc� est� sendo intolerante. 174 00:13:53,601 --> 00:13:55,694 N�o acho intolerante, um pai lamentar encontrar a filha, 175 00:13:55,703 --> 00:13:58,188 - em um cassino barato. - Ou�a Sr. Dennison, 176 00:13:58,222 --> 00:14:00,499 esta porta a qual acidentalmente, se esqueceu de fechar, 177 00:14:00,534 --> 00:14:03,927 separa o respeit�vel do desrespeit�vel. 178 00:14:05,029 --> 00:14:07,797 A �nica coisa suja, que passa, pela rachadura � o dinheiro. 179 00:14:07,948 --> 00:14:10,233 � s� isso, que lhe interessa: dinheiro. 180 00:14:10,368 --> 00:14:12,385 Qual � a diferen�a, desde que eu consiga? 181 00:14:12,536 --> 00:14:14,071 Por favor, querido, n�o prolongue isso. 182 00:14:14,205 --> 00:14:16,031 Desculpe, Ann. Perdoe-me. 183 00:14:16,524 --> 00:14:19,885 Sr.Dennison, n�o importa, o que pense de mim como homem. 184 00:14:20,078 --> 00:14:22,629 � in�til tentar se intrometer, entre sua filha e eu. 185 00:14:23,022 --> 00:14:26,149 Se isso lhe faz se sentir melhor, disse a Ann, que estou disposto, 186 00:14:26,317 --> 00:14:29,861 a desistir do Silver Dollar e me dedicar a cria��o de gado. 187 00:14:29,954 --> 00:14:31,663 E dos pequenos Stewart. 188 00:14:32,256 --> 00:14:33,991 Viu papai, eu disse, que ele parava de apostar, 189 00:14:34,091 --> 00:14:35,191 se eu pedisse? 190 00:14:36,218 --> 00:14:38,061 N�o se pode simplesmente, parar de apostar, Ann. 191 00:14:38,212 --> 00:14:39,496 Como n�o se pode parar, de respirar. 192 00:14:41,496 --> 00:14:42,696 Mas, pode ser, 193 00:14:42,748 --> 00:14:44,050 que tenha sido injusto com voc�. 194 00:14:44,143 --> 00:14:47,312 Deve haver algo bom em voc�, para Ann se sentir assim. 195 00:14:47,447 --> 00:14:49,264 Assim � melhor. Por que n�o pega uma cadeira? 196 00:14:49,374 --> 00:14:51,334 Oh, Ross, desculpe-me! N�o quer�amos, 197 00:14:51,460 --> 00:14:56,387 - entre uma briga de fam�lia. - Este � o seu novo telegrafista. 198 00:14:57,180 --> 00:15:00,283 - Voc� � Granger? - Sim. Cheguei hoje na dilig�ncia. 199 00:15:00,334 --> 00:15:02,769 - Como vai? - Seus problemas acabaram. 200 00:15:02,920 --> 00:15:04,671 Ross n�o tem medo dos comanches. 201 00:15:04,964 --> 00:15:06,423 Como teria? Nunca vi um. 202 00:15:07,091 --> 00:15:08,933 Bem, fico contente, que algu�m n�o tenha visto. 203 00:15:09,051 --> 00:15:11,928 Estou vindo do acampamento. Est�o amea�ando desistir. 204 00:15:12,121 --> 00:15:14,339 N�o desistir�o, papai. Devem muito a voc�. 205 00:15:14,415 --> 00:15:16,566 Mesmo assim, continuamos perdendo eles.. 206 00:15:16,584 --> 00:15:18,826 Lamento que tamb�m v� me perder, Sr Dennison. 207 00:15:18,978 --> 00:15:20,403 Pelo menos por esta noite. 208 00:15:20,479 --> 00:15:22,413 Estou cansado, e est� ficando tarde. 209 00:15:22,531 --> 00:15:24,907 Obrigado pelo jantar, Del. Boa noite, Srta Ann. 210 00:15:24,942 --> 00:15:27,101 - Vejo-o pela manh�. - Ate mais, Ross. 211 00:15:29,272 --> 00:15:31,815 Ou�a mo�o...sua esposa, pode n�o compreend�-lo, mas eu sim. 212 00:15:32,150 --> 00:15:34,777 E digo, casaco de pele de raposa primeiro. 213 00:15:37,572 --> 00:15:39,323 O que deseja? Conhaque. 214 00:15:42,577 --> 00:15:47,597 - O que aconteceu com sua cara? - Quer beber o conhaque ou us�-lo? 215 00:15:48,065 --> 00:15:49,065 Do jeito que for. 216 00:15:50,401 --> 00:15:52,735 Mas se vou us�-lo, quero meu troco em dentes. 217 00:15:54,731 --> 00:15:56,774 Gostou do jantar? N�o muito. 218 00:15:57,733 --> 00:16:01,278 Por que n�o? N�o estava papeando, com o velho colega? 219 00:16:01,779 --> 00:16:04,030 Del mudou um bocado, nos �ltimos dois anos. 220 00:16:04,991 --> 00:16:07,501 Quem n�o mudou? A vida � uma longa caminhada. 221 00:16:07,635 --> 00:16:10,353 Quando se est� perto de flores, tem aroma doce. 222 00:16:10,788 --> 00:16:14,757 Se est� num lama�al, fica com barro na sola do sapato. 223 00:16:15,960 --> 00:16:17,635 Ele costumava ser agrad�vel. 224 00:16:18,062 --> 00:16:19,813 Eu sei, j� o vi sob ataque. 225 00:16:20,756 --> 00:16:22,607 Agora ele � duro e tenso. 226 00:16:23,192 --> 00:16:25,593 E a garota. Ela quer manter o ar fresco. 227 00:16:25,970 --> 00:16:27,571 Para fazer isso, precisa ficar atenta. 228 00:16:29,307 --> 00:16:31,408 Quando era eu, isso � natural. 229 00:16:32,051 --> 00:16:35,028 - Ele quase sossegou. - Farejo algo ardendo. 230 00:16:35,555 --> 00:16:36,788 Seria uma paix�o? 231 00:16:37,682 --> 00:16:39,057 Talvez no ano passado. 232 00:16:39,308 --> 00:16:41,884 Este ano tenho apenas um f�sforo. 233 00:16:42,395 --> 00:16:44,020 N�o se preocupe, Jessie. 234 00:16:44,497 --> 00:16:47,040 algum dia, algu�m surgir� e explodir� tudo. 235 00:16:59,795 --> 00:17:01,796 �REA DE CONSTRU��O 236 00:17:01,922 --> 00:17:03,840 "Se voc� est� com pressa para comprar um bilhete, ' 237 00:17:03,924 --> 00:17:05,925 pegue uma picareta e uma p�".� 238 00:17:34,105 --> 00:17:35,230 �gua! 239 00:17:35,506 --> 00:17:38,900 O qu�, �gua de novo? Vai enferrujar por dentro, homem! 240 00:17:39,810 --> 00:17:42,328 Se isso ficar mais dif�cil, perco minha for�a. 241 00:17:42,480 --> 00:17:44,547 N�o reclame, este � todo o problema. 242 00:17:45,082 --> 00:17:47,917 Voc� estar� enterrado, antes que terminemos o caminho, 243 00:17:48,035 --> 00:17:49,794 se n�o continuar. 244 00:17:50,379 --> 00:17:51,905 Onde est� o garoto da �gua? 245 00:17:52,073 --> 00:17:54,966 Ei, Jerry? Traga �gua aqui! 246 00:17:55,776 --> 00:17:56,902 Estou indo! 247 00:18:18,124 --> 00:18:19,082 Comanches! 248 00:19:25,833 --> 00:19:28,418 Achamos que tem algo, atr�s desses ataques dos comanches. 249 00:19:28,778 --> 00:19:30,654 Perdemos equipamento, tamb�m. 250 00:19:32,180 --> 00:19:33,456 Interruptores sabotados, 251 00:19:33,524 --> 00:19:35,967 bobinas ligadas para ferverem e explodirem. 252 00:19:36,202 --> 00:19:38,294 At� cortaram, as linhas de tel�grafo. 253 00:19:38,813 --> 00:19:41,740 Somando isso tudo, deduzimos, que n�o � coisa de �ndio. 254 00:19:42,033 --> 00:19:44,484 - Espere um instante! - Qual � o problema? 255 00:19:44,702 --> 00:19:45,702 Ou�am. 256 00:19:47,371 --> 00:19:49,138 Parece, que vem do nosso acampamento. 257 00:19:50,757 --> 00:19:52,241 Parece som de tiros de rifles. 258 00:19:52,443 --> 00:19:54,702 Isso � imposs�vel, n�o h� isso neste territ�rio. 259 00:19:54,854 --> 00:19:55,954 Vamos 260 00:20:14,381 --> 00:20:17,133 - Onde est� Connors? - J� basta, Sr. Dennison. 261 00:20:17,551 --> 00:20:19,302 Temos fam�lia para cuidar. 262 00:20:19,553 --> 00:20:22,555 � quando �ndios usam rifles, � melhor desistir. 263 00:20:22,806 --> 00:20:25,908 Se n�o foram eles, que fizeram, foram para o leste comprar. 264 00:20:26,218 --> 00:20:27,277 N�o, n�o v�o. 265 00:20:27,570 --> 00:20:29,370 Se desistirem, n�o os culpo. 266 00:20:29,463 --> 00:20:30,547 Onde est� Connors? 267 00:21:01,921 --> 00:21:04,172 OVERLAND PACIFIC R.R. Divis�o de Seguran�a Omaha 268 00:21:04,882 --> 00:21:06,716 De Ross Granger 269 00:21:07,093 --> 00:21:09,677 Suspeitas confirmadas: caminho comanche feito de ouro. 270 00:21:15,818 --> 00:21:19,153 Este � o �ltimo e lamento ter lhe dado ouvidos. 271 00:21:19,488 --> 00:21:21,306 Se vai derramar l�grimas, pegue isto 272 00:21:21,457 --> 00:21:24,267 N�o sei como fui fraco, ao ponto de me envolver nisso. 273 00:21:24,743 --> 00:21:27,120 Empr�stimos, hipotecas, leil�es. 274 00:21:28,539 --> 00:21:32,041 Se a ferrovia n�o passar na cidade, estou arruinado! 275 00:21:32,109 --> 00:21:33,752 Tudo que tenho tamb�m, est� investido em terras, 276 00:21:33,861 --> 00:21:36,554 exceto isto aqui. n�o se preocupe, vamos ganhar muito dinheiro. 277 00:21:36,647 --> 00:21:39,365 Aqueles ataques de Dark Thunder, est�o mesmo, dando o aviso. 278 00:21:39,400 --> 00:21:41,259 O pessoal da ferrovia est� em p�nico. 279 00:21:41,452 --> 00:21:43,470 Para cada quil�metro constru�do, metade � destru�da. 280 00:21:44,321 --> 00:21:47,907 Sim, mas eu n�o sabia, que estava financiando mortes! 281 00:21:48,125 --> 00:21:50,193 O que pensou, que os comanches, fariam com aqueles rifles? 282 00:21:50,261 --> 00:21:51,669 Ca�ar veados? 283 00:21:51,779 --> 00:21:53,688 Por que n�o � honesto consigo mesmo, Broden? 284 00:21:53,739 --> 00:21:55,574 Se a ferrovia for for�ada, a mudar o curso, 285 00:21:55,674 --> 00:21:56,974 e passar pela cidade, 286 00:21:57,025 --> 00:21:59,710 voc� n�o se importar�, se ela usar vigas de cad�veres humanos. 287 00:22:00,362 --> 00:22:02,447 Voc� tem a l�ngua bem solta, Sr. Stewart. 288 00:22:04,074 --> 00:22:05,241 Seu punho tamb�m. 289 00:22:06,702 --> 00:22:09,996 Sabe, o Sr. Broden me contratou, para proteg�-lo das pessoas. 290 00:22:10,030 --> 00:22:12,623 Por que n�o? � mais barato, que ter consci�ncia. 291 00:22:12,875 --> 00:22:14,292 Portanto, n�o vamos ficar agitados. 292 00:22:14,301 --> 00:22:15,577 Depois do ataque de ontem, 293 00:22:16,644 --> 00:22:19,538 acho, que o Sr. Dennison, vai fazer um pequeno desvio. 294 00:22:32,378 --> 00:22:34,403 Voc� est� longe de casa. O que deseja? 295 00:22:34,672 --> 00:22:36,506 Que maneira de cumprimentar o futuro genro. 296 00:22:37,007 --> 00:22:38,299 Ainda, n�o est� casado com Ann. 297 00:22:38,634 --> 00:22:40,309 N�o tenho tempo, para conversar, estou ocupado. 298 00:22:42,012 --> 00:22:43,471 Sabe Sr. Dennison, 299 00:22:43,806 --> 00:22:45,390 voc� construiu ferrovia demais. 300 00:22:45,524 --> 00:22:46,883 Seu pensamento, est� ficando desgastado. 301 00:22:47,193 --> 00:22:50,011 Come�ou a acreditar, que tudo precisa ir em linha reta. 302 00:22:50,062 --> 00:22:51,388 J� disse que estou ocupado! 303 00:22:51,522 --> 00:22:53,915 Por isso, que n�o entende os seres humanos. 304 00:22:54,249 --> 00:22:55,541 Nem mesmo sua pr�pria filha. 305 00:22:56,084 --> 00:22:57,619 N�o entendo o que ela v� em voc� e o que quer dizer, 306 00:22:57,704 --> 00:22:58,738 No caso de Ann. 307 00:22:58,872 --> 00:23:01,699 enquanto voc� tenta, construir uma cerca ao redor dela, 308 00:23:01,766 --> 00:23:04,334 eu ofere�o uma escada para ela. 309 00:23:04,527 --> 00:23:06,127 E os degraus est�o apodrecidos! 310 00:23:08,614 --> 00:23:11,633 Ou�a Sr. Dennison, n�o vim aqui, para discutir personalidades. 311 00:23:12,509 --> 00:23:15,219 Vim at� aqui, porque odeio, ter que me casar com uma �rf�. 312 00:23:16,021 --> 00:23:19,181 Sua fixa��o por linhas retas, o levar� diretamente ao cemit�rio. 313 00:23:19,925 --> 00:23:23,219 Por que quer, construir a ferrovia, atrav�s das terras dos comanches? 314 00:23:23,746 --> 00:23:24,971 Isso � problema meu. 315 00:23:25,289 --> 00:23:27,665 V� ao redor daquela montanha, poupa muitos dos seus homens, 316 00:23:27,716 --> 00:23:29,217 e faz toda a cidade feliz. 317 00:23:31,437 --> 00:23:33,429 Eu lhe disse antes, Stewart, 318 00:23:33,539 --> 00:23:35,807 mudei o curso original, porque a terra ao redor daqui, 319 00:23:35,975 --> 00:23:40,553 est� repleta de problemas. Teremos que repor varias vigas. 320 00:23:41,363 --> 00:23:42,840 Suponha que tenha, que repor algumas vigas, 321 00:23:42,940 --> 00:23:44,240 de vez em quando. 322 00:23:44,350 --> 00:23:46,400 � melhor, do que combater comanches! 323 00:23:46,677 --> 00:23:49,644 Voc� tem mais possibilidades, de se defender num solo plano. 324 00:23:51,048 --> 00:23:53,566 Por que est� t�o interessado, em mudar a rota? 325 00:23:54,452 --> 00:23:56,110 Eu n�o estou pessoalmente. 326 00:23:56,245 --> 00:23:58,096 Mas h� um grupo, neste distrito, que est�. 327 00:23:58,956 --> 00:24:00,973 Eles querem que a ferrovia, siga para a velha cidade. 328 00:24:01,041 --> 00:24:03,367 Porque, se ela n�o for, vai se tornar uma cidade fantasma. 329 00:24:04,836 --> 00:24:06,020 Ou�a Stewart, 330 00:24:07,598 --> 00:24:09,807 cidades velhas n�o me interessam. 331 00:24:09,933 --> 00:24:11,359 Podem muito bem, morrer. 332 00:24:11,652 --> 00:24:14,737 Tanto quanto os comanches, Nem que morram, muda algo. 333 00:24:15,306 --> 00:24:16,431 S�o apenas o presente. 334 00:24:17,308 --> 00:24:19,025 A ferrovia � o futuro. 335 00:24:21,587 --> 00:24:22,670 Sr. Dennison, 336 00:24:23,297 --> 00:24:25,907 Estou autorizado, a lhe oferecer 25 mil d�lares, 337 00:24:26,041 --> 00:24:28,693 se voltar ao Curso original. 338 00:24:29,845 --> 00:24:31,896 N�o aceito suborno, Stewart! 339 00:24:32,315 --> 00:24:34,524 E pode dizer, a quem o tenha enviado aqui, 340 00:24:34,633 --> 00:24:36,867 que avisarei a Cia. Ferrovi�ria, em Washington, 341 00:24:36,935 --> 00:24:38,194 para que investiguem o caso. 342 00:24:38,487 --> 00:24:40,329 Eu pensaria melhor, se fosse voc�. 343 00:24:40,589 --> 00:24:42,089 Sabia, que voc� era baixo, 344 00:24:42,466 --> 00:24:44,225 mas como pode, matar homens inocentes... 345 00:24:44,393 --> 00:24:45,460 Pare a�, Dennison! 346 00:24:45,653 --> 00:24:47,262 N�o estou nessa. 347 00:24:47,371 --> 00:24:49,364 Tampouco, as pessoas que represento. 348 00:24:50,349 --> 00:24:52,809 N�o se esque�a que �ndios, n�o se interessam por ferrovias. 349 00:24:53,101 --> 00:24:54,785 Eles os est�o atacando, por conta pr�pria. 350 00:24:55,103 --> 00:24:59,181 25 mil d�lares! � muito dinheiro, Stewart. 351 00:24:59,399 --> 00:25:01,509 Quanto lhe pagaram, para entregar os rifles? 352 00:25:08,735 --> 00:25:10,861 Entregue-se... 353 00:25:10,967 --> 00:25:12,000 e eu n�o o roubo. 354 00:25:26,969 --> 00:25:28,094 Por que fez isso? 355 00:25:29,212 --> 00:25:30,963 Pensei, que era 4 de julho. 356 00:25:31,548 --> 00:25:32,757 Ele n�o viu a luz, 357 00:25:33,008 --> 00:25:35,468 No caso de n�o ter visto, decidi, dar um fim nisso. 358 00:25:35,802 --> 00:25:38,004 Com mais dois desses,, faremos nossa pr�pria esta��o. 359 00:25:38,414 --> 00:25:41,157 Lido com o Sr. Broden a minha maneira. 360 00:25:43,651 --> 00:25:44,860 Bem a m�o. 361 00:25:53,937 --> 00:25:56,831 - Ol�. Ol�, Ross, viu meu pai? 362 00:25:57,191 --> 00:25:58,274 N�o vi. 363 00:25:59,610 --> 00:26:01,194 Por que voc� est� na cidade? 364 00:26:02,112 --> 00:26:03,596 N�o consegui ficar no hotel hoje. 365 00:26:03,964 --> 00:26:05,540 Acho, que estou muito assustada. 366 00:26:05,966 --> 00:26:07,717 O Sr. Weeks, ainda n�o cuidou do cad�ver. 367 00:26:10,178 --> 00:26:11,804 Um morto n�o pode machuc�-la. 368 00:26:12,439 --> 00:26:14,223 � com os vivos, que voc� precisa se preocupar. 369 00:26:15,058 --> 00:26:16,308 Est� insinuando algo. 370 00:26:16,810 --> 00:26:20,070 Nunca insinuo �s quintas. Apenas �s quartas e s�bados. 371 00:26:21,048 --> 00:26:22,516 Estou cansada das pessoas, dizerem que Del Stewart, 372 00:26:22,583 --> 00:26:24,217 n�o serve para mim. 373 00:26:24,527 --> 00:26:27,119 Voc�s s�o amigos, pensei que seria diferente. 374 00:26:27,504 --> 00:26:29,005 Falei alguma coisa? 375 00:26:29,339 --> 00:26:31,799 - Voc� � sens�vel demais. - Desculpe Ross. 376 00:26:32,759 --> 00:26:33,843 Segure isto. 377 00:26:35,095 --> 00:26:37,013 n�o acredito em dar conselhos. 378 00:26:38,015 --> 00:26:40,216 Uma coisa interessante da vida, � cometer erros. 379 00:26:40,343 --> 00:26:42,460 Ent�o voc� acredita. que Del � um erro. 380 00:26:43,495 --> 00:26:45,596 Agora � voc� quem est� pensando, 381 00:26:46,396 --> 00:26:49,396 - por n�s dois. - Mais uma vez, desculpe. 382 00:26:50,696 --> 00:26:52,396 O fato � que n�o consigo entender, a cabe�a dele; 383 00:26:52,496 --> 00:26:54,396 tem algo, que n�o consigo controlar. 384 00:26:55,065 --> 00:26:57,041 Quando se ama algu�m, n�o se estipula condi��es. 385 00:26:57,576 --> 00:26:59,610 - N�o? - Claro que n�o. 386 00:27:02,897 --> 00:27:05,315 Ross, voc� acha que, quando um homem foi um jogador, 387 00:27:05,483 --> 00:27:08,519 - ele sempre ser� assim? - Depende do jogador. 388 00:27:09,446 --> 00:27:12,915 N�o � da minha conta, � claro, mas como acabou envolvida com ele? 389 00:27:13,659 --> 00:27:16,118 Del diz que foi o d�lar de prata, que nos uniu. 390 00:27:18,070 --> 00:27:21,239 Quem n�o ia querer, um amuleto da sorte assim �til? 391 00:27:48,860 --> 00:27:51,737 "O Senhor � o meu pastor e nada me faltar�." 392 00:27:52,698 --> 00:27:55,324 "Ele me fez deitar, em pastos verdejantes," 393 00:27:55,826 --> 00:27:59,912 "conduziu-me por �guas pl�cidas e salvou a minha alma" 394 00:28:00,914 --> 00:28:03,165 "Conduziu-me, pelo caminho da corre��o". 395 00:28:05,985 --> 00:28:09,571 "E ainda que eu caminhe, pelo vale das sombras da morte," 396 00:28:10,006 --> 00:28:11,840 "n�o temerei mal algum." 397 00:28:12,867 --> 00:28:14,193 "Pois o Senhor est� comigo." 398 00:28:14,236 --> 00:28:16,696 "Ele me conforta." 399 00:28:18,032 --> 00:28:21,967 "Ao preparar minha mesa, na presen�a dos meus inimigos," 400 00:28:22,710 --> 00:28:27,172 "unto minha cabe�a com �leo, meu c�lice transborda." 401 00:28:28,007 --> 00:28:32,970 "Sei que a bondade e miseric�rdia, me seguir�o por todos meus dias." 402 00:28:34,381 --> 00:28:37,258 "Habitarei na casa do Senhor, para sempre." 403 00:28:43,431 --> 00:28:46,851 "Cinza �s cinzas, p� ao p�." 404 00:29:06,788 --> 00:29:08,831 - N�o me espere mais, Charlie. - Tudo bem, Sr. Stewart. 405 00:29:15,505 --> 00:29:17,882 Del, se n�o se importar, Quero ficar sozinha, por um tempo. 406 00:29:18,383 --> 00:29:21,385 - Entendemos. Se precisar de algo. - � s� gritar. 407 00:29:30,820 --> 00:29:32,654 Acho que ambos, precisamos de uma bebida. 408 00:29:33,156 --> 00:29:34,907 Weeks leva a s�rio, sua profiss�o! 409 00:29:35,042 --> 00:29:36,042 Deu-me arrepios. 410 00:29:42,866 --> 00:29:43,991 N�o parece muito bem, xerife. 411 00:29:44,326 --> 00:29:45,701 Qual e o problema? Est� ficando sem cr�dito? 412 00:29:46,494 --> 00:29:48,204 Qualquer coisa, que lhe servir, � por conta da casa. 413 00:29:48,538 --> 00:29:52,641 Obrigado Del, Com o que ganho... Pode parar, vai me fazer chorar! 414 00:29:53,084 --> 00:29:56,328 � bom, que esteja aqui, xerife. Tenho algo, para mostrar a ambos. 415 00:29:58,048 --> 00:29:59,882 Para mim parece, um cartucho comum de calibre 45. 416 00:30:00,300 --> 00:30:01,675 Essa esteve em muitos lugares: 417 00:30:01,968 --> 00:30:03,802 atrav�s da espinha, pulm�es e cora��o do Dennison. 418 00:30:04,054 --> 00:30:06,704 - Weeks quem tirou e me mostrou. - Voc� � bem grotesco. 419 00:30:06,814 --> 00:30:08,916 O que vai fazer? Usar na corrente do rel�gio? 420 00:30:09,192 --> 00:30:12,152 - N�o. Devolver ao dono. - n�o entendi. 421 00:30:12,629 --> 00:30:15,998 Dennison foi morto por um branco. Comanches n�o usam pistolas 422 00:30:16,249 --> 00:30:18,600 Essa � a coisa mais boba, que j� ouvi. 423 00:30:18,768 --> 00:30:20,302 Quem ia querer matar o pobre e velho Sr. Dennison? 424 00:30:20,437 --> 00:30:23,021 - Cerca de metade da cidade. - Isso � bastante gente. 425 00:30:23,398 --> 00:30:26,142 - Qual delas? - Achei que poderia ajudar, xerife? 426 00:30:26,593 --> 00:30:28,727 Quem tem comprado, bastante terrenos ultimamente? 427 00:30:29,571 --> 00:30:32,114 Especula��o rende muito, com Dennison fora do caminho, 428 00:30:32,282 --> 00:30:33,640 e a ferrovia vindo para c�. 429 00:30:34,033 --> 00:30:35,075 Verdade 430 00:30:36,862 --> 00:30:39,572 O xerife vai verificar isso. Ficarei de olhos abertos tamb�m. 431 00:30:39,865 --> 00:30:40,823 Vejo-o mais tarde. 432 00:30:51,501 --> 00:30:53,252 Ent�o � ele o telegrafista? Sim. 433 00:30:54,421 --> 00:30:55,963 Pois acabou de me enviar, uma mensagem. 434 00:30:56,863 --> 00:30:58,263 Enviou? 435 00:30:59,201 --> 00:31:01,051 Ele n�o � telegrafista. 436 00:31:15,058 --> 00:31:16,266 Terminou a lamenta��o? 437 00:31:17,394 --> 00:31:18,852 Este escrit�rio � particular. 438 00:31:20,397 --> 00:31:21,522 �, n�o � mesmo? 439 00:31:23,082 --> 00:31:25,501 Ou�a Jessie, estivemos juntos h� muito tempo. 440 00:31:25,835 --> 00:31:27,669 O fogo se apagou, s� restam cinzas. 441 00:31:31,049 --> 00:31:32,174 E agora? 442 00:31:33,043 --> 00:31:34,543 Funerais mexem comigo. 443 00:31:34,920 --> 00:31:36,563 Fiquei olhando, para aquele enorme caix�o, 444 00:31:36,656 --> 00:31:39,273 e pensando em rel�gios. Eles ficam tiquetaqueando. 445 00:31:39,341 --> 00:31:40,316 Homens continuam se movendo. 446 00:31:40,384 --> 00:31:42,509 Ningu�m pode segur�-los. 447 00:31:44,921 --> 00:31:47,655 Alguma vez j� considerou, quantos minutos desperdi�amos? 448 00:31:47,757 --> 00:31:49,591 Quantas oportunidades descartamos. 449 00:31:50,217 --> 00:31:51,068 Lembrar-me-ei disso, com Ann. 450 00:31:51,819 --> 00:31:54,371 Bem, deve estar mesmo apaixonado. 451 00:31:54,864 --> 00:31:56,740 Como nunca estive por voc�, Jessie. 452 00:31:58,869 --> 00:32:00,036 Tem certeza? 453 00:32:00,454 --> 00:32:02,038 Lembro-me de quando, come�ou a sair comigo. 454 00:32:02,247 --> 00:32:04,749 Trazia-me rosas, convers�vamos e fic�vamos juntos. 455 00:32:08,211 --> 00:32:09,519 E claro que n�o durou. 456 00:32:10,371 --> 00:32:11,738 Pouco depois... 457 00:32:12,983 --> 00:32:14,475 Del, por que n�o reconhece? 458 00:32:14,526 --> 00:32:16,235 Voc� nunca amou ningu�m, a n�o ser voc� mesmo. 459 00:32:16,778 --> 00:32:18,737 Est� olhando no espelho, n�o consegue enxergar isso? 460 00:32:18,989 --> 00:32:20,281 Sua pr�pria pele. 461 00:32:20,657 --> 00:32:22,458 Uma garrafa vazia, que algu�m rachou, 462 00:32:22,525 --> 00:32:24,026 e que n�o � capaz, de conter �gua benta. 463 00:32:24,986 --> 00:32:26,762 Mas cont�m u�sque, Del. 464 00:32:29,382 --> 00:32:31,258 Por que n�o esquece da princesa? 465 00:32:31,968 --> 00:32:33,594 Volte a se juntar ao rebanho. 466 00:32:36,773 --> 00:32:39,333 A �nica coisa, que se acha num rebanho, s�o vacas. 467 00:33:09,514 --> 00:33:11,715 voc� n�o � bem vindo, ao nosso solo sagrado. 468 00:33:12,683 --> 00:33:14,518 Seu apito � o sibilar de uma serpente. 469 00:33:15,461 --> 00:33:17,562 Muitos bravos n�o ouviram, e pereceram. 470 00:33:17,855 --> 00:33:19,057 Alguns bravos morreram, mas voc� ainda tem seu solo, 471 00:33:19,166 --> 00:33:22,884 - para ca�ar, Dark Thunder. - Sua matan�a � mais violenta, 472 00:33:22,952 --> 00:33:24,861 do que a de nossa terra para ca�ar. 473 00:33:25,071 --> 00:33:27,022 Quem falou estas palavras, n�o foi Dark Thunder. 474 00:33:27,540 --> 00:33:29,533 Estas s�o palavras de um teimoso. 475 00:33:31,260 --> 00:33:33,261 Um teimoso tem raz�o. 476 00:33:33,430 --> 00:33:35,681 Apenas um louco, d� socos em uma rocha. 477 00:33:36,224 --> 00:33:39,985 - Isso � para a eternidade. - A ferrovia n�o � para sempre. 478 00:33:40,145 --> 00:33:42,563 A ferrovia j� abriu caminho. 479 00:33:43,064 --> 00:33:44,715 Em breve desviar� ao sul. 480 00:33:45,751 --> 00:33:47,043 Ou�a isto, Dark Thunder: 481 00:33:47,377 --> 00:33:49,778 tem mais armas novas, para os seus bravos. 482 00:33:50,113 --> 00:33:51,889 Ser�o entregues a voc�, no lugar de sempre, 483 00:33:51,940 --> 00:33:54,983 para que expulse os homens brancos, para as montanhas. 484 00:33:57,020 --> 00:33:58,020 Muito bem. 485 00:35:08,891 --> 00:35:09,891 Voc� n�o deveria estar aqui. 486 00:35:10,001 --> 00:35:11,868 Eu lhe falei, que iria pegar essas coisas. 487 00:35:13,154 --> 00:35:17,198 Eu odiava este chap�u Nunca comprei um novo. 488 00:35:18,468 --> 00:35:19,468 Engra�ado... 489 00:35:20,094 --> 00:35:21,803 Nunca conseguirei me livrar dele. 490 00:35:22,305 --> 00:35:24,106 Por que n�o? � apenas um chap�u. 491 00:35:25,283 --> 00:35:26,592 Entenda isso. 492 00:35:27,210 --> 00:35:29,427 Seu pai era um bom homem, e um bom trabalhador. 493 00:35:30,246 --> 00:35:31,304 Se ele estivesse vivo, 494 00:35:31,314 --> 00:35:32,323 o jogaria, naquelas montanhas, 495 00:35:32,423 --> 00:35:33,423 bem no oceano. 496 00:35:33,716 --> 00:35:34,841 Mas ele morreu. 497 00:35:35,593 --> 00:35:36,969 Para que guardar seu chap�u? 498 00:35:37,303 --> 00:35:39,054 Vai acabar se tornando, alguma esp�cie de santu�rio. 499 00:35:40,890 --> 00:35:42,124 Ele n�o precisa mais disso. 500 00:35:46,745 --> 00:35:48,121 Aquele � seu santu�rio. 501 00:35:48,731 --> 00:35:50,399 Toda vez, que um trem chegar at� aqui, 502 00:35:50,608 --> 00:35:53,185 ser� como seu pai, fazendo uma entrega. 503 00:35:54,904 --> 00:35:56,154 Tenho muito trabalho a fazer. 504 00:35:56,906 --> 00:35:58,282 Volte para a cidade e fique l�. 505 00:35:59,200 --> 00:36:01,343 Fale com os homens, eles devem estar envergonhados. 506 00:36:02,104 --> 00:36:03,521 Vou come�ar a trabalhar pela manh�. 507 00:36:35,512 --> 00:36:36,720 Voc� me deixou preocupado. 508 00:36:37,255 --> 00:36:39,214 O que deu em voc�, para vir at� aqui sozinha? 509 00:36:39,507 --> 00:36:41,883 - Isso importa? - Claro que sim. 510 00:36:42,343 --> 00:36:44,720 Voc� � muito importante para mim. E meu futuro todo. 511 00:36:45,638 --> 00:36:48,181 Meu pai sempre estava, falando sobre o futuro. 512 00:36:48,558 --> 00:36:49,975 Sacrificou tudo por isso. 513 00:36:50,393 --> 00:36:51,685 Sua casa, a sa�de, 514 00:36:51,937 --> 00:36:53,862 e, finalmente, sua vida. 515 00:36:53,997 --> 00:36:56,998 Ann, voc� apenas precisa, se restabelecer. 516 00:36:57,533 --> 00:36:59,960 - Estou tentando. - O choque vai passar. 517 00:37:00,253 --> 00:37:03,538 N�o aqui. Quero ir embora. N�o me importo para onde. 518 00:37:03,831 --> 00:37:05,540 Eu ia lhe dizer � noite. 519 00:37:05,833 --> 00:37:07,709 Isso � uma surpresa. 520 00:37:08,669 --> 00:37:11,180 Ou�a:por que n�o me d�, algumas semanas, ou um m�s. 521 00:37:11,248 --> 00:37:13,074 Transfiro meus neg�cios, deixo algu�m tomando conta, 522 00:37:13,142 --> 00:37:15,568 e vou com voc�? 523 00:37:15,835 --> 00:37:18,895 - N�o Del. - Mas n�o pode ir sozinha. 524 00:37:18,955 --> 00:37:21,957 Por que n�o? Estou sozinha. 525 00:37:22,050 --> 00:37:24,059 Por dentro, Estamos sempre sozinhos. 526 00:37:24,427 --> 00:37:26,428 N�o � verdade. Est� apenas irritada. 527 00:37:27,013 --> 00:37:29,347 Del, por que n�o podemos, ser honestos um com o outro? 528 00:37:30,141 --> 00:37:32,392 Nossos sentimentos, n�o mais existem. 529 00:37:33,603 --> 00:37:35,320 Quero me casar com voc� Ann. 530 00:37:36,156 --> 00:37:38,215 Mas, e quanto aos seus sentimentos? 531 00:37:38,458 --> 00:37:40,959 Tem certeza, que n�o os enterrou, junto de seu pai? 532 00:37:56,042 --> 00:37:57,959 O que fez? Ensinou seu cavalo, a andar nas pontas dos p�s? 533 00:37:58,152 --> 00:38:00,395 � hora, de termos uma conversa, Granger. 534 00:38:01,672 --> 00:38:02,881 Muito nobre de sua parte. 535 00:38:03,758 --> 00:38:05,008 Vamos ali para fora. 536 00:38:17,855 --> 00:38:18,980 Bem, estou ouvindo. 537 00:38:20,358 --> 00:38:21,566 Est� quente hoje, n�o �? 538 00:38:22,401 --> 00:38:24,236 N�o cavalgou 15 quil�metros, para me dizer isso. 539 00:38:25,488 --> 00:38:26,780 N�o exatamente. 540 00:38:27,990 --> 00:38:29,958 Para algu�m que acha, que � a hora de conversarmos, 541 00:38:30,068 --> 00:38:31,285 voc� n�o � muito conversador. 542 00:38:32,603 --> 00:38:34,062 n�o sei por onde come�ar. 543 00:38:34,897 --> 00:38:36,106 Tente pelo come�o. 544 00:38:38,359 --> 00:38:39,609 Bem Granger, 545 00:38:40,027 --> 00:38:43,321 acho que sabe o que vou dizer, ent�o por que dificultar as coisas? 546 00:38:43,906 --> 00:38:46,950 Quero tirar isso das minhas costas, carrego isso, h� muito tempo. 547 00:38:50,037 --> 00:38:51,621 A consci�ncia est� pesando Blaney. 548 00:38:52,540 --> 00:38:53,707 Por que veio at� a mim? 549 00:38:54,584 --> 00:38:56,084 Sou um telegrafista, n�o um capel�o. 550 00:38:56,753 --> 00:38:58,887 Pelo que sei, voc� n�o � nenhum dos dois. 551 00:38:59,547 --> 00:39:01,131 Desmascarei-o bem r�pido. 552 00:39:02,275 --> 00:39:03,833 voc� � agente ferrovi�rio. 553 00:39:05,328 --> 00:39:07,204 Todos n�s, homens da lei, cheiramos parecido. 554 00:39:09,031 --> 00:39:10,574 Espero que n�o. 555 00:39:11,501 --> 00:39:14,127 Tudo bem, Granger, sou um velho. 556 00:39:15,638 --> 00:39:19,087 Agentes da lei, ficam assustados, ficam famintos. 557 00:39:20,688 --> 00:39:22,837 Pegam mortos do ch�o, todos os dias. 558 00:39:23,238 --> 00:39:25,688 A �nica coisa, que t�m nos bolsos s�o centavos. 559 00:39:25,989 --> 00:39:27,438 Sabe o que quero dizer. 560 00:39:28,568 --> 00:39:29,776 Deixe isso comigo. 561 00:39:30,195 --> 00:39:32,370 Isso ser� trabalho, para um s� homem. 562 00:39:33,714 --> 00:39:36,591 Estou apenas tentando explicar, que ainda estou nisso. 563 00:39:37,235 --> 00:39:39,052 Quando fiquei sabendo, h� cerca de um ano, 564 00:39:40,296 --> 00:39:42,656 bem eu estava de olho, num pequeno rancho. 565 00:39:43,291 --> 00:39:45,401 Nada grande, sabe, apenas alguns acres. 566 00:39:45,635 --> 00:39:46,869 Por onde os rifles chegam? 567 00:39:48,496 --> 00:39:49,946 Em barris de u�sque. 568 00:39:50,440 --> 00:39:52,441 Isso mesmo, em barris de u�sque. 569 00:39:53,526 --> 00:39:57,237 Lembra-se do dia, em que rolou-os, para fora da dilig�ncia? 570 00:39:57,539 --> 00:39:59,281 Achei que teria um ataque card�aco. 571 00:40:00,399 --> 00:40:03,209 Se eles se quebrassem, Jenks teria que mat�-lo! 572 00:40:04,337 --> 00:40:05,587 Provavelmente tamb�m a Jessie. 573 00:40:07,089 --> 00:40:08,465 Estive investigando, 574 00:40:09,091 --> 00:40:10,842 o banco e o escrit�rio imobili�rio. 575 00:40:11,260 --> 00:40:13,353 Vi seu nome e um criador de gado, chamando Broden, 576 00:40:14,197 --> 00:40:15,906 especulando terra. 577 00:40:20,703 --> 00:40:22,704 Descobri tamb�m, e achei que fosse coincid�ncia. 578 00:40:24,874 --> 00:40:25,999 Barris de u�sque! 579 00:40:26,751 --> 00:40:28,710 Por que me enganar? S� tem um saloon na cidade, 580 00:40:28,836 --> 00:40:30,212 e Stewart � o dono. 581 00:40:31,673 --> 00:40:34,649 Quer que lhe mostre o lugar, onde os �ndios recebem os rifles? 582 00:41:44,562 --> 00:41:45,854 Ali, provavelmente. 583 00:41:46,647 --> 00:41:48,273 N�o me culpe, por estar assustado. 584 00:41:48,774 --> 00:41:50,525 Nunca vim at� aqui. 585 00:41:51,777 --> 00:41:53,111 �timo lugar, para uma emboscada. 586 00:41:54,171 --> 00:41:55,964 Sim, pensando bem. 587 00:41:56,590 --> 00:41:59,134 Bem, j� que paramos, vou fumar um pouco. 588 00:41:59,552 --> 00:42:03,546 - Temos uma longa caminhada. - Pode fumar mais tarde. 589 00:42:05,474 --> 00:42:07,684 Calma amigo, n�o acha, que eu o levaria a algum lugar, 590 00:42:07,893 --> 00:42:09,811 de onde n�o fosse voltar. 591 00:42:10,688 --> 00:42:12,014 Ningu�m pode lhe acertar um tiro dali, 592 00:42:12,083 --> 00:42:15,633 - sem me atingir. - Disse para fumar depois! 593 00:42:15,768 --> 00:42:16,768 Fique calmo. 594 00:42:18,378 --> 00:42:23,924 N�o vim at� aqui, para que algu�m, tivesse um alvo f�cil. 595 00:42:24,885 --> 00:42:25,634 Como este. 596 00:42:53,656 --> 00:42:54,489 Granger? 597 00:42:55,950 --> 00:42:56,992 Granger? 598 00:42:58,160 --> 00:43:00,495 - Foi ferido gravemente? - Estou morrendo. 599 00:43:31,285 --> 00:43:32,410 N�o queremos mat�-lo! 600 00:43:32,870 --> 00:43:34,371 Largue sua arma e vamos conversar. 601 00:43:36,457 --> 00:43:37,749 Como fez com Dennison? 602 00:43:38,751 --> 00:43:40,085 Foi uma conversa bem rude. 603 00:43:46,725 --> 00:43:48,225 Isso � o melhor, que pode fazer Blaney? 604 00:43:49,061 --> 00:43:50,144 E voc� xerife! 605 00:43:51,480 --> 00:43:54,215 Grande como �, ser� meu alvo preferido. 606 00:44:07,997 --> 00:44:10,290 Granger, n�o seja tolo! 607 00:44:10,424 --> 00:44:11,508 Largue sua arma! 608 00:44:13,761 --> 00:44:15,512 Por que iria querer morrer, pela companhia ferrovi�ria? 609 00:44:16,305 --> 00:44:17,931 Nunca deram nada a ningu�m. 610 00:44:19,976 --> 00:44:22,595 Depois de 25 anos, receber� um tapinha nas costas 611 00:44:22,695 --> 00:44:23,895 e um rel�gio de ouro. 612 00:44:46,577 --> 00:44:47,744 Tudo bem! 613 00:44:53,125 --> 00:44:54,167 A� est� minha arma. 614 00:44:55,711 --> 00:44:56,920 Venha me ajudar. 615 00:44:58,815 --> 00:45:00,106 Estou sangrando muito. 616 00:45:04,612 --> 00:45:05,570 Veja s�! 617 00:45:16,032 --> 00:45:18,166 Deve ter muita f�, na natureza humana, amigo. 618 00:45:18,492 --> 00:45:20,468 A companhia n�o deve dar, nem rel�gios falsificados. 619 00:46:20,796 --> 00:46:23,998 Muito bem, Granger. Odeio ter que fazer isso. 620 00:46:24,091 --> 00:46:25,433 Mas n�o tenho escolha. 621 00:46:28,221 --> 00:46:30,213 Deixe-me. Morrerei de qualquer maneira. 622 00:46:31,332 --> 00:46:34,442 Dou lhe um minuto, caso queira rezar. 623 00:46:41,617 --> 00:46:43,151 Est� com problemas, n�o �, Blaney? 624 00:46:44,528 --> 00:46:45,820 Conhe�o sua laia. 625 00:46:46,864 --> 00:46:49,282 N�o puxar� esse gatilho, nem que leve o dia todo. 626 00:46:52,661 --> 00:46:53,828 E depois disso, 627 00:46:54,647 --> 00:46:56,448 Vai, se esconder atr�s de uma pedra, 628 00:46:58,008 --> 00:47:01,602 para vomitar. Porque voc� vai se odiar, 629 00:47:02,654 --> 00:47:04,472 ainda mais, do que se odeia agora. 630 00:47:06,817 --> 00:47:08,484 Mas continuar� assim. 631 00:47:09,194 --> 00:47:13,322 Sua esposa ficar� pensando, o que tem de errado com voc�. 632 00:47:14,267 --> 00:47:16,076 Mas n�o ser� capaz, de contar a ela. 633 00:47:20,489 --> 00:47:21,898 Todo dia isso vai acontecer, 634 00:47:23,609 --> 00:47:24,926 de novo e de novo. 635 00:47:25,578 --> 00:47:27,569 Cale a boca, Granger! Reze! 636 00:47:27,664 --> 00:47:29,397 Para voc� acabou! 637 00:47:29,732 --> 00:47:31,833 Tirarei sua vida num segundo! 638 00:47:33,002 --> 00:47:35,604 � preciso coragem, para matar um homem desarmado, 639 00:47:39,991 --> 00:47:42,160 mas, estou come�ando a achar, que n�o � bem isso. 640 00:47:44,346 --> 00:47:45,997 Ou voc� nem � um homem. 641 00:47:50,486 --> 00:47:51,594 Atire! 642 00:47:58,102 --> 00:47:59,561 Estou ficando bom nisso! 643 00:47:59,696 --> 00:48:01,296 N�o demorei nem cinco minutos, para tirar a bala. 644 00:48:01,931 --> 00:48:04,899 Quando ele se recuperar, diga-lhe, que me deve 50 centavos. 645 00:48:05,342 --> 00:48:09,304 - Acha, que ele ficar� bem? - Claro! Perdeu muito sangue, 646 00:48:09,730 --> 00:48:13,057 mas ele parece feito de tijolos. Bem, preciso ir, senhoras. 647 00:48:13,434 --> 00:48:15,935 O xerife me pegou, no meio de uma aut�psia fascinante. 648 00:48:19,148 --> 00:48:22,583 - Quem ser� que fez isso? - N�o arranquei nada do gorducho. 649 00:48:22,718 --> 00:48:25,186 Ele s� ficava falando, n�o sabia e se repetia. 650 00:48:25,362 --> 00:48:27,722 Que �timo xerife temos! Parece pior do que o Ross. 651 00:48:29,458 --> 00:48:30,834 Acho que est� acordando. 652 00:48:31,844 --> 00:48:33,394 n�o deve se mexer. 653 00:48:37,400 --> 00:48:38,934 Talvez eu n�o precise. 654 00:48:39,869 --> 00:48:42,971 - Onde est� Stewart? - Ele vir�. Fique quieto. 655 00:48:44,372 --> 00:48:45,872 Foram chamar seu amigo. 656 00:48:46,316 --> 00:48:48,142 Ross, precisa nos contar o que aconteceu. 657 00:48:48,193 --> 00:48:49,694 O xerife n�o nos disse nada. 658 00:48:53,649 --> 00:48:55,959 O homem que matou seu pai, foi o Jason. 659 00:49:01,557 --> 00:49:04,040 Matei-o agora h� pouco. 660 00:49:07,629 --> 00:49:08,738 Como est� se sentindo, Ross? 661 00:49:13,277 --> 00:49:14,652 Est� preso, Stewart! 662 00:49:15,487 --> 00:49:16,737 O que ele tem? 663 00:49:17,155 --> 00:49:18,948 A perda de sangue, afetou seu c�rebro? 664 00:49:19,241 --> 00:49:20,408 N�o sei! 665 00:49:21,694 --> 00:49:23,194 n�o me mandaram para c�, 666 00:49:23,494 --> 00:49:24,837 apenas para enviar mensagens telegr�ficas. 667 00:49:25,297 --> 00:49:27,115 Vim para checar, o que acontecia. 668 00:49:27,583 --> 00:49:30,318 Algo que n�o tem a ver, com gente com penas 669 00:49:31,561 --> 00:49:35,231 Del tem abastecido os �ndios, com rifles. 670 00:49:35,699 --> 00:49:37,867 Isso est� ficando estranho demais, para o meu gosto 671 00:49:38,160 --> 00:49:39,285 Del � um jogador, 672 00:49:39,395 --> 00:49:41,296 e conhe�o tamb�m, seu testamento, 673 00:49:41,788 --> 00:49:43,731 mas ele n�o � um renegado, e n�o se envolve com assassinatos. 674 00:49:43,899 --> 00:49:45,666 Tudo bem, querida, obrigado pelas refer�ncias. 675 00:49:45,776 --> 00:49:47,652 E para a sua informa��o, o testamento � honesto. 676 00:49:47,745 --> 00:49:49,153 � hora de voltar ao trabalho. 677 00:49:49,205 --> 00:49:50,780 E quanto � porcentagem dele? 678 00:49:50,889 --> 00:49:52,565 Os comanches devem querer alguma coisa. 679 00:49:52,675 --> 00:49:53,750 Chega Jessie. 680 00:49:54,619 --> 00:49:57,020 Ross, por favor, n�o estou entendendo nada disso. 681 00:49:57,187 --> 00:49:59,722 - Ent�o somos dois! - Certo, eu lhes digo. 682 00:50:00,615 --> 00:50:03,676 Del, Jason, Broden e o xerife, 683 00:50:03,936 --> 00:50:06,045 est�o todos envolvidos, em uma grande aquisi��o de terras. 684 00:50:06,355 --> 00:50:08,473 Fazer com que a ferrovia, passe pela cidade, 685 00:50:08,573 --> 00:50:09,573 triplicaria seu valor. 686 00:50:12,152 --> 00:50:15,263 Os rifles entregues aos comanches, chegam em barris de u�sque. 687 00:50:16,740 --> 00:50:19,659 Vamos ao seu armaz�m. Quero olhar os barris de u�sque. 688 00:50:20,519 --> 00:50:22,912 Por que n�o? Vamos divertir o louco. 689 00:50:23,005 --> 00:50:24,339 Depois disso, vamos jantar. 690 00:50:25,416 --> 00:50:26,708 E melhor vestir sua camisa. 691 00:50:40,180 --> 00:50:42,223 Sabe, Ann, eu acharia essa coisa, mais divertida, 692 00:50:42,391 --> 00:50:43,891 se voc� n�o levasse t�o a s�rio. 693 00:50:44,268 --> 00:50:47,436 Lamento Del. Francamente, n�o sei o que pensar. 694 00:50:47,896 --> 00:50:49,664 Acha que sou capaz, de uma coisa dessa? 695 00:50:50,764 --> 00:50:51,964 Sim. 696 00:50:52,057 --> 00:50:53,442 Abra a porta, Del. 697 00:50:53,652 --> 00:50:54,944 N�o vamos transformar isso, num debate. 698 00:51:08,518 --> 00:51:09,476 � isso. 699 00:51:10,611 --> 00:51:12,320 Vai encontrar u�sque, nos barris de u�sque, 700 00:51:12,388 --> 00:51:13,421 e cerveja nos barris de cerveja. 701 00:51:13,672 --> 00:51:16,574 Quando estiver satisfeito, espero que se desculpe. 702 00:51:21,330 --> 00:51:23,306 Tamb�m, espero que voc� se desculpe. 703 00:51:23,432 --> 00:51:25,324 O que aconteceu com voc�? 704 00:51:25,484 --> 00:51:29,036 N�o sei Del, desculpe pelo que eu disse. 705 00:51:29,171 --> 00:51:31,464 Fiquei com uma sensa��o estranha, de repente. 706 00:51:31,557 --> 00:51:33,357 � o choque, querida. 707 00:51:33,409 --> 00:51:35,384 Voc� n�o tem sido a mesma, desde que seu pai morreu. 708 00:51:36,519 --> 00:51:39,013 Ann, vamos parar, com toda essa tolice. 709 00:51:39,156 --> 00:51:40,815 Pedirei a Weeks, para nos casar pela manh�, 710 00:51:40,907 --> 00:51:42,700 e vamos voltar ao leste, por alguns meses. 711 00:51:42,993 --> 00:51:44,877 - N�o Del. - Por que n�o? 712 00:51:46,088 --> 00:51:47,113 Apenas n�o! 713 00:51:48,023 --> 00:51:51,041 Voc� certamente, n�o acredita nisso tudo. 714 00:51:52,309 --> 00:51:53,618 Eu n�o o amo, Del. 715 00:51:56,873 --> 00:51:58,332 Os barris de u�sque, est�o cheios de u�sque, 716 00:51:58,399 --> 00:51:59,967 e os barris de cerveja, est�o cheios de cerveja. 717 00:52:00,143 --> 00:52:02,628 Tranque a porta quando terminar. Quando quiser se desculpar, 718 00:52:02,796 --> 00:52:04,221 sabe onde me encontrar. 719 00:52:09,294 --> 00:52:11,612 Cometi um erro, e voc�? 720 00:52:12,455 --> 00:52:13,513 n�o. 721 00:52:13,640 --> 00:52:15,691 Ainda temos um barril de u�sque, para checar. 722 00:52:16,843 --> 00:52:17,877 Vamos. 723 00:52:33,402 --> 00:52:35,003 Eles se certificaram, de que o �ltimo barril, 724 00:52:35,103 --> 00:52:36,203 estivesse vazio. 725 00:52:39,725 --> 00:52:41,976 N�o preciso perguntar, por que voc�s voltaram. 726 00:52:42,394 --> 00:52:45,096 Apesar dos seus sentimentos, em rela��o a Connors e ao meu pai, 727 00:52:45,163 --> 00:52:46,447 sei que n�o � este o motivo. 728 00:52:47,832 --> 00:52:50,035 Depois de enterrar meu pai, decidi ir embora daqui. 729 00:52:50,120 --> 00:52:51,937 Agora tenho vergonha disso. 730 00:52:52,272 --> 00:52:53,581 Tudo que ele queria, 731 00:52:54,491 --> 00:52:56,549 Tudo pelo que ele lutou, t�o �rduamente, 732 00:52:56,659 --> 00:52:58,659 e tudo que ele tinha, est� aqui. 733 00:52:58,927 --> 00:53:00,144 E continua inconcluso. 734 00:53:01,196 --> 00:53:03,881 O que voc�s s�o, pelo que trabalham, 735 00:53:03,932 --> 00:53:05,874 tamb�m est� bem aqui. 736 00:53:06,243 --> 00:53:07,718 Por isso voltaram. 737 00:53:08,904 --> 00:53:12,306 Sei que cada metro de trilho, significa sofrimento para algu�m. 738 00:53:12,908 --> 00:53:14,308 Mas quando estiver terminado, 739 00:53:14,418 --> 00:53:16,119 esse mesmo trilho, trar� suas esposas 740 00:53:16,279 --> 00:53:19,221 e filhos at� voc�s. Sua comida e pertences. 741 00:53:20,006 --> 00:53:21,707 N�o constru�ram apenas, uma ferrovia, 742 00:53:21,818 --> 00:53:24,318 mas tamb�m seu futuro. 743 00:53:25,554 --> 00:53:27,087 Muito bem, ouviram o que a mo�a disse. 744 00:53:27,155 --> 00:53:28,322 Vamos terminar o trabalho. 745 00:53:28,557 --> 00:53:31,125 Cada homem ter� uma arma, e a manter� consigo o tempo todo. 746 00:53:31,660 --> 00:53:33,861 Vamos construir esse trilho, at� aquelas montanhas. 747 00:53:33,954 --> 00:53:36,230 Homem algum, branco ou vermelho, vai nos impedir. 748 00:53:36,606 --> 00:53:38,967 - Estamos com voc� Ross! - Vamos come�ar. O que esperamos? 749 00:53:39,776 --> 00:53:41,794 Um instante... Apenas um instante, 750 00:53:42,412 --> 00:53:45,147 voc�s n�o me conhecem, mas meu nome � Perkins. 751 00:53:45,524 --> 00:53:47,608 Sou seu novo chefe de constru��o. 752 00:53:48,444 --> 00:53:51,295 Aqui est�o minhas credenciais, caso algu�m queira examin�-las. 753 00:53:53,815 --> 00:53:58,593 Recebi ordens expl�citas, da cia., para abandonar a rota atual. 754 00:53:59,120 --> 00:54:02,481 Economicamente, o projeto todo, foi um fracasso completo. 755 00:54:02,824 --> 00:54:04,308 Fomos atacados por �ndios, 756 00:54:04,860 --> 00:54:06,619 Equipamento valioso, o sabotado, 757 00:54:06,670 --> 00:54:08,296 e tempo foi desperdi�ado. 758 00:54:09,298 --> 00:54:10,465 Isso � o que faremos. 759 00:54:10,966 --> 00:54:13,551 arrancaremos todo o trilho, deste lado da encruzilhada, 760 00:54:13,927 --> 00:54:16,779 e o colocaremos, para que passe pela velha cidade. 761 00:54:27,274 --> 00:54:29,517 Temo que o champanhe, tenha acabado Sr Stewart. 762 00:54:29,568 --> 00:54:31,502 Deve ter. Voc� n�o procurou no lugar certo. 763 00:54:31,537 --> 00:54:32,820 E onde isso seria? 764 00:54:32,930 --> 00:54:35,156 Teve uma festa aqui, ontem a noite. Beberam seis garrafas. 765 00:54:35,265 --> 00:54:36,557 Tem algumas atr�s do bar. 766 00:54:36,867 --> 00:54:38,951 Na festa de ontem a noite, depois da terceira garrafa, 767 00:54:39,119 --> 00:54:40,461 n�o ag�entaram mais. 768 00:54:41,255 --> 00:54:42,663 Se divertiram muito. 769 00:54:43,040 --> 00:54:45,265 Ei, mas o que estamos, comemorando hoje? 770 00:54:45,317 --> 00:54:48,003 Natal querida, Papai Noel desceu pela chamin�. 771 00:54:48,195 --> 00:54:49,195 Isso mesmo. 772 00:54:49,295 --> 00:54:51,972 Vai encher nossas meias at� a boca. 773 00:54:52,007 --> 00:54:53,841 Claro que teremos, que dar algo para Papai Noel... 774 00:54:53,909 --> 00:54:58,445 - N�o entendo. - N�o importa. Vai ganhar um doce. 775 00:54:59,731 --> 00:55:01,348 Por que est� demorando tanto? 776 00:55:01,800 --> 00:55:03,300 Ser� que teve algum problema? 777 00:55:03,552 --> 00:55:04,885 Relaxe e vai viver mais. 778 00:55:05,178 --> 00:55:06,345 A� est� ele. 779 00:55:16,165 --> 00:55:17,165 Teve alguma discuss�o? 780 00:55:17,816 --> 00:55:20,109 Pode me servir um copo. A ocasi�o e apropriada. 781 00:55:20,402 --> 00:55:22,987 V�o arrancar os trilhos amanh� e na pr�xima semana, 782 00:55:23,155 --> 00:55:24,822 a cidade ter� sua ferrovia. 783 00:55:25,449 --> 00:55:28,408 Esse barulho que voc� ouviu, foi minha demiss�o do emprego! 784 00:55:29,202 --> 00:55:30,411 E quanto aos comanches? 785 00:55:30,662 --> 00:55:32,455 Voc� ter� que cham�-los e pedir, para que se retirem. 786 00:55:34,458 --> 00:55:38,510 Sabe o que fazer com o doce. devolva-o para Papai Noel! 787 00:55:41,006 --> 00:55:42,089 Seu idiota! 788 00:55:43,467 --> 00:55:44,859 Sele meu cavalo e me espere. 789 00:55:48,513 --> 00:55:51,198 Tire suas m�os de mim! Terei que tomar outro banho! 790 00:55:51,233 --> 00:55:53,526 Jessie voc� est� tirando, conclus�es erradas. 791 00:55:53,735 --> 00:55:54,527 Duvido. 792 00:55:54,736 --> 00:55:56,595 Entre no meu escrit�rio e eu lhe explico tudo. 793 00:56:03,144 --> 00:56:04,636 N�o gosto de ser empurrada. 794 00:56:05,213 --> 00:56:07,047 Percebo problemas assim, como percebo mentiras. 795 00:56:07,424 --> 00:56:09,216 Tudo que Granger disse, � verdade. 796 00:56:09,551 --> 00:56:10,551 E verdade. 797 00:56:10,802 --> 00:56:12,219 Ent�o? E da�? 798 00:56:12,721 --> 00:56:15,222 Feche sua mente inquisitiva. � muito limpa. 799 00:56:16,949 --> 00:56:18,408 N�o combina com o resto de voc�. 800 00:56:25,450 --> 00:56:26,625 Terminei com Ann, querida. 801 00:56:26,868 --> 00:56:29,161 Ela � purista. Ela range quando anda. 802 00:56:29,871 --> 00:56:31,664 n�o estou interessada, nos h�bitos dela. 803 00:56:32,040 --> 00:56:34,959 Por mim, ela pode ter, uma moral incorrupt�vel. 804 00:56:37,028 --> 00:56:38,146 Est� perdendo tempo. 805 00:56:38,822 --> 00:56:40,548 Isso j� est� frio. 806 00:56:54,904 --> 00:56:56,797 N�o vai funcionar, Del. N�o mais. 807 00:56:59,883 --> 00:57:01,318 Voc� me tomou por ot�ria, pela ultima vez. 808 00:57:02,987 --> 00:57:05,322 Eu sabia que voc� n�o prestava, mas n�o me importava. 809 00:57:06,241 --> 00:57:07,532 Eu o amava. 810 00:57:09,077 --> 00:57:10,827 E o mais triste � que, 811 00:57:11,162 --> 00:57:12,621 bem l� no fundo, 812 00:57:12,997 --> 00:57:14,539 acho que sempre amarei. 813 00:57:15,416 --> 00:57:17,484 Jessie n�o e t�pico de voc�, ser sentimental com as coisas. 814 00:57:17,511 --> 00:57:19,445 Voc� tem experi�ncia suficiente, para saber, 815 00:57:19,555 --> 00:57:21,221 que quando tem, muito dinheiro envolvido, 816 00:57:21,331 --> 00:57:22,931 as pessoas se curvam diante ele. 817 00:57:23,224 --> 00:57:25,659 Por que n�o esquece de tudo isso, querida? 818 00:57:27,062 --> 00:57:29,996 Ajudaria nos seus sentimentos, se lhe pedisse em casamento? 819 00:57:33,318 --> 00:57:34,661 Espero h� muito tempo, que me pergunte isso. 820 00:57:37,088 --> 00:57:39,214 Mas vou falar mais uma vez, Del, acho que n�o ouviu: 821 00:57:40,175 --> 00:57:41,592 Est� perdendo tempo 822 00:57:42,719 --> 00:57:44,261 E ele est� acabando. 823 00:57:45,972 --> 00:57:47,181 0 que quer dizer? 824 00:57:47,724 --> 00:57:49,141 Voc� est� doente. 825 00:57:49,851 --> 00:57:51,685 E a �nica cura para isso � a forca. 826 00:57:54,355 --> 00:57:56,390 Vou lhe entregar, Del. 827 00:58:00,278 --> 00:58:01,695 n�o me fa�a rir. 828 00:58:04,199 --> 00:58:05,532 Voc� n�o vai. 829 00:58:07,952 --> 00:58:10,495 Voc� � que vai, Jessie. 830 00:58:11,873 --> 00:58:12,748 Nunca mais. 831 00:58:37,482 --> 00:58:39,608 Sr. Perkins, fez uma longa viagem. 832 00:58:39,817 --> 00:58:41,318 � melhor voltar ao hotel e descansar. 833 00:58:41,861 --> 00:58:43,237 N�o quero, que algo lhe aconte�a. 834 00:58:43,488 --> 00:58:46,031 - Est� tudo bem? - Claro. 835 00:58:47,033 --> 00:58:47,991 Venha comigo. 836 00:59:02,757 --> 00:59:04,841 Jessie...meu Deus! 837 00:59:05,760 --> 00:59:07,219 Estou pronta para partir. 838 00:59:08,221 --> 00:59:09,638 Eu lhe mando um cart�o postal, 839 00:59:09,973 --> 00:59:11,098 quando chegar l�. 840 00:59:11,391 --> 00:59:13,100 Vou chamar o velho Weeks, ele vai cuidar de voc�. 841 00:59:13,768 --> 00:59:16,411 N�o Gus. Faltam pe�as de reposi��es. 842 00:59:18,189 --> 00:59:20,983 Ou�a, Gus. Fa�a-me um favor. 843 00:59:21,859 --> 00:59:23,610 Claro, Jessie. Qualquer coisa. Basta dizer. 844 00:59:24,737 --> 00:59:26,280 Conhece o mo�o Granger? 845 00:59:26,864 --> 00:59:28,532 - O sujeito do tel�grafo? - Sim. 846 00:59:29,450 --> 00:59:33,620 V�, at� o acampamento da ferrovia, 847 00:59:34,205 --> 00:59:37,749 - lhe diga. Diga a ele... - Sim Jessie, o que digo a ele? 848 00:59:38,835 --> 00:59:42,796 Que o novo chefe, Perkins... ele est� comprado pelo Del. 849 00:59:43,464 --> 00:59:45,382 Certo, eu direi. Direi agora mesmo. 850 00:59:45,883 --> 00:59:47,217 Agora posso chamar Weeks? 851 00:59:47,885 --> 00:59:48,885 Sim. 852 00:59:50,430 --> 00:59:53,307 Diga-lhe para trazer uma p�. 853 01:00:01,691 --> 01:00:03,650 Muito bem, vamos seguir at� o oceano. 854 01:00:04,360 --> 01:00:06,320 Quero come�ar o trabalho. 855 01:00:06,529 --> 01:00:07,779 Quanto ainda temos, que esperar? 856 01:00:08,156 --> 01:00:09,781 At� recebermos, a mensagem de Granger. 857 01:00:10,283 --> 01:00:12,075 Est� demorando porque ele quer, entregar pessoalmente. 858 01:00:15,121 --> 01:00:18,833 Ross, o que vai fazer, quando chegar a informa��o, 859 01:00:18,933 --> 01:00:19,933 sobre Perkins? 860 01:00:21,210 --> 01:00:23,378 N�o sei. Nada, acho. 861 01:00:24,088 --> 01:00:25,505 A decis�o n�o cabe a mim. 862 01:00:26,758 --> 01:00:28,508 Ningu�m vai me dizer, a deixar Stewart em paz. 863 01:00:30,011 --> 01:00:31,345 Eu e que deveria estar amarga. 864 01:00:32,847 --> 01:00:34,222 � estranho, mas... 865 01:00:34,974 --> 01:00:37,267 mal consigo me lembrar, o que sentia por ele. 866 01:00:38,686 --> 01:00:39,895 Eu me lembro, 867 01:00:40,688 --> 01:00:43,023 mas � como, se acontecesse a outra pessoa. 868 01:00:43,608 --> 01:00:46,693 - A um estranho. - Pelo menos, n�o est� confusa. 869 01:00:47,737 --> 01:00:48,904 Se eu fosse pai, 870 01:00:49,364 --> 01:00:51,615 trancaria minha filha no por�o, at� os 30 anos. 871 01:00:52,533 --> 01:00:55,327 - E seu filho? - N�o seja boba. Como ter filho? 872 01:00:55,828 --> 01:00:57,037 N�o sou casado. 873 01:00:57,872 --> 01:01:00,957 Ross, eu me perguntava se era. 874 01:01:01,292 --> 01:01:03,210 - Se eu era o que? - Casado. 875 01:01:08,049 --> 01:01:10,509 Se a mensagem n�o chega logo, o �nico lugar seguro, 876 01:01:10,718 --> 01:01:12,010 contra voc�, ser� com os comanches. 877 01:01:40,415 --> 01:01:42,749 n�o vejo por que, tive que vir junto. 878 01:01:43,709 --> 01:01:45,752 Voc� tem lidado muito bem, com os comanches. 879 01:01:46,421 --> 01:01:48,630 - Exatamente. - Por isso n�o entendo. 880 01:01:49,006 --> 01:01:52,175 � simples, Broden. N�o que eu tema algum problema, 881 01:01:52,427 --> 01:01:55,470 mas se houver alguma quest�o, sobre rela��es com os �ndios, 882 01:01:55,805 --> 01:01:57,264 eu seria o �nico bode expiat�rio. 883 01:02:05,523 --> 01:02:06,773 N�o se alarme. 884 01:02:06,983 --> 01:02:08,775 Mas se quiser viver, n�o tente sacar a arma. 885 01:02:13,448 --> 01:02:15,907 Procuro por Dark Thunder. Por que ele n�o est� aqui? 886 01:02:18,661 --> 01:02:19,953 O que ele disse? 887 01:02:20,288 --> 01:02:21,163 N�o sei. 888 01:02:21,956 --> 01:02:23,331 Leve nos at� Dark Thunder. 889 01:02:27,253 --> 01:02:29,045 Acho que sou o �nico, que eles deixar�o passar. 890 01:02:29,464 --> 01:02:31,465 Relaxe, volto assim que puder. 891 01:02:32,216 --> 01:02:33,258 Relaxe? 892 01:02:57,450 --> 01:02:58,867 Brancos n�o s�o bem-vindos aqui. 893 01:02:59,494 --> 01:03:02,496 - Trouxeram rifles? - Trouxemos algo melhor. 894 01:03:02,747 --> 01:03:04,331 Trouxemos boas novas, para Dark Thunder. 895 01:03:05,208 --> 01:03:07,334 Quando ele vem, sempre traz junto a morte! 896 01:03:07,793 --> 01:03:09,169 N�o desta vez. 897 01:03:09,712 --> 01:03:11,838 Vim lhe dizer, que a ferrovia est� quebrada. 898 01:03:12,173 --> 01:03:13,882 V�o lhe devolver o territ�rio. 899 01:03:14,258 --> 01:03:16,176 N�o haver� mais mortes, entre o seu povo. 900 01:03:16,928 --> 01:03:19,095 Homem branco, fala com a l�ngua do corvo. 901 01:03:19,347 --> 01:03:21,181 Isso n�o significa nada! 902 01:03:21,516 --> 01:03:26,061 Onde est� a ferrovia, � onde enterrei meu primog�nito. 903 01:03:26,395 --> 01:03:28,355 O ataque come�ar� imediatamente. 904 01:03:29,106 --> 01:03:33,652 Ao meu comando, sem exce��es, o homem branco morrer�. 905 01:03:34,070 --> 01:03:35,362 0 que voc� diz � imposs�vel. 906 01:03:35,613 --> 01:03:37,364 A ordem de devolver o territ�rio, j� foi dada. 907 01:03:38,908 --> 01:03:39,866 Venha! 908 01:03:53,673 --> 01:03:54,631 Veja! 909 01:03:57,301 --> 01:03:58,718 Deve ser algum engano. 910 01:04:09,397 --> 01:04:10,897 Todos os brancos ir�o morrer. 911 01:04:12,775 --> 01:04:15,569 Menos os que vieram em paz. "Eu, meus amigos... 912 01:04:18,489 --> 01:04:19,906 Seus amigos j� est�o mortos. 913 01:04:20,408 --> 01:04:21,908 Quanto a voc�, eu mesmo matarei. 914 01:04:22,910 --> 01:04:24,828 Depois de ver, todos os brancos morrerem. 915 01:04:36,924 --> 01:04:38,174 Comanches! 916 01:05:37,443 --> 01:05:39,486 Preciso levar voc�, a um lugar seguro, vamos. 917 01:05:39,779 --> 01:05:41,154 N�o existe lugar seguro. 918 01:05:41,572 --> 01:05:43,156 De qualquer maneira, prefiro ficar com voc�. 919 01:06:21,612 --> 01:06:23,613 0'Brian McGruder...vamos! 920 01:11:05,187 --> 01:11:06,396 Desista, Stewart! 921 01:11:07,731 --> 01:11:10,149 Talvez, um advogado consiga provar, que n�o fez nada disso. 922 01:11:24,373 --> 01:11:25,498 Muito bem. 923 01:11:27,668 --> 01:11:28,835 Leve-me 924 01:11:58,615 --> 01:11:59,699 Del? 925 01:12:00,701 --> 01:12:01,784 Sim. 926 01:12:03,871 --> 01:12:05,455 A coisa mais dif�cil, que j� tive que fazer. 927 01:12:06,582 --> 01:12:08,666 Fiquei lembrando, da adega na Virg�nia. 928 01:12:10,711 --> 01:12:12,712 Encontrei isso no ch�o. � seu? 929 01:12:15,591 --> 01:12:16,883 N�o, era dele. 930 01:12:18,385 --> 01:12:19,635 Pode ficar 931 01:12:19,887 --> 01:12:21,804 N�o vai ajudar, para onde ele est� indo. 932 01:12:43,804 --> 01:12:46,304 by elizeuflu 72831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.