Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,260 --> 00:00:22,800
These are legendary Pokemon, Molly.
2
00:00:23,470 --> 00:00:27,600
Lots of people believe in them,
even though they've never seen them.
3
00:00:28,430 --> 00:00:32,900
And in this book, the artist imagined
what some of them might look like.
4
00:00:34,150 --> 00:00:38,610
- This is the one you're looking for, right?
- Yes, I've been looking for it since...
5
00:00:40,150 --> 00:00:42,070
For a long time now.
6
00:00:42,280 --> 00:00:43,780
It looks funny.
7
00:00:44,450 --> 00:00:45,700
There's Entei!
8
00:00:46,490 --> 00:00:48,950
Entei looks a little scary to me.
9
00:00:49,250 --> 00:00:50,830
But you like Entei.
10
00:00:51,000 --> 00:00:53,830
Entei's real big and strong,
but it's still nice.
11
00:00:54,040 --> 00:00:55,830
Just like you are, Papa.
12
00:00:56,000 --> 00:00:59,460
I'm like Entei, am I? Imagine that.
13
00:00:59,670 --> 00:01:02,510
Well, then I am Entei!
14
00:01:04,180 --> 00:01:05,930
You're Entei!
15
00:01:09,600 --> 00:01:11,020
Here we go!
16
00:01:27,950 --> 00:01:29,830
Another e-mail.
17
00:01:30,200 --> 00:01:33,830
It must be Schuyler again. It's always him.
18
00:01:40,460 --> 00:01:42,420
Professor, we found something.
19
00:01:42,630 --> 00:01:46,890
A hidden chamber with new cluesabout the Unown. Please, come quickly.
20
00:01:47,090 --> 00:01:48,800
I've got to go now, Molly.
21
00:01:48,890 --> 00:01:52,220
- Papa, I'm going to miss you.
- And I'll miss you.
22
00:01:55,690 --> 00:01:58,060
I'll be back just as soon as I can.
23
00:01:59,730 --> 00:02:02,070
Keep me close in your dreams.
24
00:02:08,990 --> 00:02:10,780
I love you.
25
00:02:11,200 --> 00:02:13,040
Pleasant dreams, Molly.
26
00:02:35,940 --> 00:02:37,560
Here it is, Professor.
27
00:02:38,850 --> 00:02:42,860
I've never seen markings like this,
but they seem to be about the Unown.
28
00:02:43,070 --> 00:02:45,570
- What do you think?
- We'll see.
29
00:02:50,280 --> 00:02:53,580
Well, if anybody can figure out
what this says, it's you.
30
00:03:23,400 --> 00:03:25,440
It's the Unown!
31
00:03:35,540 --> 00:03:36,660
Professor?
32
00:03:39,750 --> 00:03:42,000
Professor!
33
00:03:57,680 --> 00:04:02,350
This is awful. Now the poor young miss
is all alone in this world.
34
00:04:03,560 --> 00:04:05,610
Papa, I saw the car and...
35
00:04:06,530 --> 00:04:09,150
- Molly.
- I should tell her.
36
00:04:25,000 --> 00:04:27,880
Papa, what happened to you?
37
00:04:31,800 --> 00:04:33,340
Unown!
38
00:04:41,390 --> 00:04:44,310
They look just like letters.
39
00:04:45,230 --> 00:04:47,820
I can spell our names with the Unown.
40
00:04:49,690 --> 00:04:50,690
Papa...
41
00:04:52,400 --> 00:04:54,070
...and Mama...
42
00:04:55,570 --> 00:04:58,080
They're together with me.
43
00:05:44,210 --> 00:05:45,370
Unown!
44
00:05:47,840 --> 00:05:49,960
Do you all want to play with me?
45
00:06:20,120 --> 00:06:21,370
What's this?
46
00:06:26,250 --> 00:06:29,210
- What are they?
- Those are the Unown!
47
00:06:35,720 --> 00:06:37,930
These are legendary Pokemon, Molly.
48
00:06:38,140 --> 00:06:42,180
And in this book, the artist imaginedwhat some of them might look like.
49
00:06:43,140 --> 00:06:44,140
Papa.
50
00:06:44,850 --> 00:06:49,560
I'm like Entei, am I? Well, then I am Entei.
51
00:06:52,690 --> 00:06:53,690
Papa...
52
00:06:54,110 --> 00:06:56,150
...please come back!
53
00:07:22,810 --> 00:07:26,350
Are you the one who has called me here?
54
00:07:32,400 --> 00:07:33,900
Are you my...
55
00:07:34,400 --> 00:07:36,740
I am Entei.
56
00:07:38,150 --> 00:07:40,160
Papa, it's you!
57
00:07:40,360 --> 00:07:44,540
You look just like the Entei
in the storybook, but it's you!
58
00:07:44,740 --> 00:07:45,740
Papa!
59
00:07:48,080 --> 00:07:49,210
Papa.
60
00:07:54,380 --> 00:07:55,590
Papa?
61
00:08:00,300 --> 00:08:02,470
If that is what you wish.
62
00:08:55,480 --> 00:08:59,400
Step by step, Ash, Misty and Brockcontinue their Pokemon journey...
63
00:08:59,900 --> 00:09:04,030
... wondering what adventures awaitas they travel into unknown territory...
64
00:09:04,240 --> 00:09:08,620
... never suspecting that's exactlywhere this road leads.
65
00:09:14,080 --> 00:09:16,290
Are any of you guys Pokemon trainers?
66
00:09:16,370 --> 00:09:20,120
Yeah, I'm Ash Ketchum from Pallet
and I want to be a Pokemon Master.
67
00:09:20,210 --> 00:09:23,210
I'm Brock from Pewter City.
I want to be your boyfriend.
68
00:09:23,290 --> 00:09:26,840
Thanks, but no, thanks.
I'm a trainer, too. Want to battle?
69
00:09:27,380 --> 00:09:28,880
Go ahead, Ash.
70
00:09:29,300 --> 00:09:33,590
All right. A workout will help me
stay in shape for the Johto League.
71
00:09:34,510 --> 00:09:38,180
Excuse me. But first, let's see
if you're even in my league.
72
00:09:38,560 --> 00:09:42,560
Well, get ready,
because I always play to win!
73
00:13:23,080 --> 00:13:27,210
I'm impressed, Ash. You are one
of the toughest trainers I've ever seen.
74
00:13:27,420 --> 00:13:29,920
Thanks, Lisa, but you almost beat me.
75
00:13:30,130 --> 00:13:34,340
This is Ash's fifth battle this week.
His Pokemon are getting pretty tired.
76
00:13:34,430 --> 00:13:38,600
Lisa, would you know if there is
a Pokemon Center anywhere around here?
77
00:13:38,810 --> 00:13:41,480
There is one just over the mountains
in Greenfield.
78
00:13:41,600 --> 00:13:45,610
Just over the mountains in...
Everyone's heard of Greenfield.
79
00:13:45,810 --> 00:13:48,150
I've wanted to see it since I was little.
80
00:13:48,230 --> 00:13:51,610
Me, too! And I know
the quickest way to get there.
81
00:13:56,490 --> 00:13:59,910
Greenfield is a beautiful little town
with beautiful gardens...
82
00:14:00,000 --> 00:14:04,120
...and a beautiful mountain
with a beautiful mansion right at the top.
83
00:14:04,210 --> 00:14:06,460
Yes, everything in Greenfield is beautiful.
84
00:14:06,540 --> 00:14:09,210
Everything is beautiful in Greenfield, huh?
85
00:14:09,420 --> 00:14:12,050
Then I can't wait to see all the girls!
86
00:14:18,470 --> 00:14:21,600
You can see Greenfield
from up at the top of the hill.
87
00:14:39,580 --> 00:14:41,750
Greenfield is just as I imagined it.
88
00:14:41,830 --> 00:14:45,000
Beautiful fields of flowers
that turn into a crystal wasteland...
89
00:14:45,210 --> 00:14:48,090
...that obliterates the entire...
Hey, what's going on?
90
00:14:48,290 --> 00:14:52,130
I thought Greenfield was supposed
to be pretty. It looks horrendous!
91
00:14:52,210 --> 00:14:55,300
Not only that, it looks bad.
92
00:14:55,840 --> 00:14:58,220
Wobbuffet!
93
00:14:58,680 --> 00:15:02,640
Yes, and things look bad enough
without you. Back inside!
94
00:15:14,860 --> 00:15:16,160
Officer Jenny.
95
00:15:22,700 --> 00:15:24,160
- Ready?
- Almost.
96
00:15:24,370 --> 00:15:28,460
- Tell me when.
- In three, two, hit it.
97
00:15:28,670 --> 00:15:31,670
Behind me liesthe normally peaceful town of Greenfield.
98
00:15:31,750 --> 00:15:35,920
But these green fields have suddenlyundergone a disturbing transformation.
99
00:15:36,010 --> 00:15:38,590
Officials are baffled by this phenomenon...
100
00:15:38,720 --> 00:15:42,890
... which has originated from the mansionof Pokemon researcher Spencer Hale...
101
00:15:43,020 --> 00:15:45,810
... whose wife mysteriously disappearedtwo years ago...
102
00:15:47,480 --> 00:15:49,610
How much more can Spencer go through?
103
00:16:04,240 --> 00:16:08,920
Professor Hale is known as a leadingauthority on legendary Pokemon.
104
00:16:09,830 --> 00:16:13,000
Wasn't Spencer Hale
one of your top students, Professor?
105
00:16:13,090 --> 00:16:14,800
One of my very best ever.
106
00:16:15,010 --> 00:16:18,760
In fact, he recently sent me
some of his latest research.
107
00:16:20,390 --> 00:16:22,810
- What are they?
- They're called "Unown."
108
00:16:23,100 --> 00:16:24,390
Unown?
109
00:16:25,930 --> 00:16:28,940
Professor, have you seen the news
about Greenfield?
110
00:16:29,060 --> 00:16:32,440
I'm going there. This may be connected
with Spencer's research.
111
00:16:32,520 --> 00:16:34,360
I'm going with you.
112
00:16:35,110 --> 00:16:37,990
You've known Spencer
since you were a schoolgirl.
113
00:16:38,200 --> 00:16:41,780
I'm worried about him, Professor,
and I'm worried about Molly.
114
00:16:42,620 --> 00:16:44,240
So am I, Delia.
115
00:16:44,580 --> 00:16:46,200
So am I.
116
00:17:16,030 --> 00:17:18,400
I am hereat the Greenfield Pokemon Center...
117
00:17:18,490 --> 00:17:21,570
... where an emergency response teamis just arriving.
118
00:17:24,240 --> 00:17:25,830
I'm glad you could come.
119
00:17:25,910 --> 00:17:28,080
- Professor?
- Pika, Pika!
120
00:17:29,660 --> 00:17:32,290
Hello, Pikachu!
121
00:17:33,000 --> 00:17:34,500
- And Mom?
- Hi, honey.
122
00:17:34,590 --> 00:17:36,880
I didn't expect to see you kids here.
123
00:17:36,960 --> 00:17:39,170
We didn't expect you either, Professor.
124
00:17:39,260 --> 00:17:41,260
We should've known you would help.
125
00:17:41,380 --> 00:17:44,850
- How's my Pokemon Master?
- I'm doing great.
126
00:17:59,860 --> 00:18:01,030
Papa?
127
00:18:01,200 --> 00:18:03,360
I want a mama, too.
128
00:18:04,870 --> 00:18:07,030
If that is what you wish.
129
00:18:08,620 --> 00:18:10,750
I've known Professor Hale for years.
130
00:18:10,830 --> 00:18:13,620
He used to study Pokemon
at Professor Oak's lab.
131
00:18:13,710 --> 00:18:17,460
Then he moved away and became
a famous Pokemon expert, right, Mom?
132
00:18:17,590 --> 00:18:21,590
Yes, but he and his family visited
Pallet Town a few years ago.
133
00:18:21,800 --> 00:18:24,220
- Don't you remember?
- Yes, sort of.
134
00:18:24,890 --> 00:18:28,930
First, Spencer's wife disappeared,
and now all this happens.
135
00:18:29,140 --> 00:18:30,390
Really weird.
136
00:18:52,080 --> 00:18:53,910
What's the matter, Pikachu?
137
00:18:57,250 --> 00:19:00,630
- What is that?
- Some weird kind of Pokemon.
138
00:19:01,550 --> 00:19:06,090
- What are you doing here?
- I have come for you.
139
00:19:07,850 --> 00:19:09,930
You are Mama!
140
00:19:11,850 --> 00:19:13,100
Take me to her.
141
00:19:13,310 --> 00:19:16,850
Take me to my child.
142
00:19:24,740 --> 00:19:25,780
Hey!
143
00:19:36,250 --> 00:19:37,250
Mom!
144
00:19:37,460 --> 00:19:38,880
Pikachu!
145
00:19:51,930 --> 00:19:54,310
I can't let them get away.
146
00:19:57,560 --> 00:20:00,650
Ash, wait! You don't know
what is out there!
147
00:20:04,650 --> 00:20:07,360
She's gone. I couldn't save her.
148
00:20:19,040 --> 00:20:21,420
I have brought you what you wished for.
149
00:20:23,670 --> 00:20:24,800
Mama?
150
00:20:28,010 --> 00:20:29,510
Mama!
151
00:20:34,930 --> 00:20:37,520
You called me "Mama."
152
00:20:39,650 --> 00:20:43,020
Yeah. And I'm Molly, remember?
153
00:20:50,570 --> 00:20:51,700
Molly.
154
00:20:52,070 --> 00:20:53,490
Mama.
155
00:20:59,040 --> 00:21:02,500
Thank you, Papa.
Can we all stay here forever?
156
00:21:03,840 --> 00:21:05,550
If that is what you wish.
157
00:21:35,740 --> 00:21:38,750
Your world is getting bigger.
158
00:21:39,080 --> 00:21:41,920
It's so pretty, Papa.
159
00:21:42,370 --> 00:21:44,920
I am happy that you are happy.
160
00:22:00,930 --> 00:22:03,810
The Pokemon that took your mother
was Entei.
161
00:22:04,020 --> 00:22:06,520
One of the legendary Pokemon.
162
00:22:06,900 --> 00:22:10,740
The other Pokemon must have something
to do with Entei's appearance.
163
00:22:10,940 --> 00:22:12,450
You mean the Unown.
164
00:22:12,740 --> 00:22:16,780
The Pokemon you and Professor Hale
were researching when he disappeared.
165
00:22:16,910 --> 00:22:18,990
They're inside that mansion.
166
00:22:19,080 --> 00:22:22,000
Yes, I was afraid of that.
167
00:22:33,760 --> 00:22:36,100
The mystery has taken a disturbing turn...
168
00:22:36,180 --> 00:22:39,430
... as early this afternoon,
our camera shot this video...
169
00:22:39,640 --> 00:22:41,270
... of Delia Ketchum...
170
00:22:41,390 --> 00:22:45,060
... being abducted by a mysterious creatureas her son gave chase.
171
00:22:52,950 --> 00:22:56,200
A bulldozer'll try to break throughthe crystallized landscape...
172
00:22:56,280 --> 00:22:57,910
... surrounding the Hale mansion.
173
00:23:15,470 --> 00:23:16,510
Go away!
174
00:23:17,010 --> 00:23:18,300
Leave us alone!
175
00:23:44,750 --> 00:23:48,380
I know it is hard to believe,
but there is no other explanation.
176
00:23:48,540 --> 00:23:53,090
First, Professor Hale disappears,
then this crystallization, and now Entei.
177
00:23:53,300 --> 00:23:55,760
The Unown must be behind it.
178
00:23:57,050 --> 00:23:58,220
E-mail?
179
00:24:00,890 --> 00:24:05,310
Mama and Papa and me just want to stayby ourselves forever, so stay away.
180
00:24:05,730 --> 00:24:08,150
Everybody leave us alone.
181
00:24:08,400 --> 00:24:09,560
Molly!
182
00:24:09,900 --> 00:24:12,940
Did she just say her mother and father
were with her?
183
00:24:13,150 --> 00:24:16,650
That couldn't be. You said
Professor Hale disappeared, didn't you?
184
00:24:16,740 --> 00:24:19,490
- Yes.
- And what about her mom?
185
00:24:19,700 --> 00:24:21,200
Very strange.
186
00:24:21,950 --> 00:24:23,120
Pika.
187
00:24:36,550 --> 00:24:39,340
This is just like before, Papa!
188
00:24:46,270 --> 00:24:48,850
I'm not going to wait around anymore.
189
00:24:48,940 --> 00:24:51,150
It's up to us to save Mom on our own.
190
00:24:51,230 --> 00:24:52,310
Pika!
191
00:24:54,530 --> 00:24:56,030
Stop right there!
192
00:24:57,280 --> 00:24:58,740
I'm going, too.
193
00:24:58,820 --> 00:25:01,030
You're not leaving me behind.
194
00:25:01,120 --> 00:25:02,870
Guys, you're the best.
195
00:25:10,870 --> 00:25:12,040
What's this?
196
00:25:12,130 --> 00:25:14,920
If you're going to be crazy,
at least take my Poke Gear.
197
00:25:15,000 --> 00:25:15,920
Lisa!
198
00:25:16,000 --> 00:25:18,760
You can use it to stay in touch
with the Pokemon Center.
199
00:25:18,840 --> 00:25:22,800
If Professor Oak finds out
what you're doing, it won't be from me.
200
00:25:23,050 --> 00:25:25,640
- You're a real pal.
- Pikachu.
201
00:25:30,600 --> 00:25:32,690
At least the water didn't turn to crystal.
202
00:25:32,770 --> 00:25:36,650
We should be able to get
to the mansion if we follow this stream.
203
00:25:41,320 --> 00:25:45,490
The twerps are walking through a stream,
coming from that wacky building.
204
00:25:45,660 --> 00:25:48,000
There must be valuable Pokemon inside.
205
00:25:48,080 --> 00:25:51,120
- The only way to get there is by wading.
- That's right.
206
00:25:51,210 --> 00:25:53,040
- They're walking.
- They're wading.
207
00:25:53,130 --> 00:25:55,040
- They're walking.
- They're wading.
208
00:25:55,130 --> 00:25:57,170
How are they wading if they're walking?
209
00:25:57,250 --> 00:25:59,210
- They're walking through the stream?
- Yes.
210
00:25:59,300 --> 00:26:01,050
Then they're wading!
211
00:26:01,510 --> 00:26:04,600
- What's that?
- Do you think it will attack us?
212
00:26:04,800 --> 00:26:07,180
- It's probably harmless.
- Yes.
213
00:26:13,440 --> 00:26:15,360
Team Rockets!
214
00:26:21,030 --> 00:26:23,700
A sneak attack. It's not fair.
215
00:26:23,910 --> 00:26:25,870
Yeah, that's usually our job.
216
00:26:26,080 --> 00:26:29,870
- What is all this?
- Well, it's not my idea of decorating.
217
00:26:30,080 --> 00:26:34,250
Will you be serious, James?
We've got to find a way to get out of this!
218
00:26:34,460 --> 00:26:36,710
You think we could shimmy up
to the tower?
219
00:26:36,790 --> 00:26:39,590
It might take us hours to get to the top.
220
00:26:41,130 --> 00:26:44,930
- We could try to go to the bottom.
- It's where we usually wind up, anyway.
221
00:26:45,010 --> 00:26:49,260
- I wonder how long it would take?
- About three seconds, if we jump.
222
00:26:54,560 --> 00:26:56,310
Did you make them go away?
223
00:26:56,400 --> 00:26:58,730
Yes. They won't bother us again.
224
00:27:01,360 --> 00:27:04,070
They're showing our house on television.
225
00:27:04,280 --> 00:27:06,070
- It looks nice.
- Yes.
226
00:27:06,320 --> 00:27:09,990
We're coming live from Greenfield,
where just a few moments ago...
227
00:27:10,080 --> 00:27:14,920
... a balloon was shot down after invadingthe airspace above the crystal structure.
228
00:27:16,000 --> 00:27:19,670
Seemingly, nothing can break throughthe fortress-like growth engulfing...
229
00:27:19,880 --> 00:27:21,760
Huh? It's a Pokemon!
230
00:27:25,380 --> 00:27:28,510
Now, Bulbasaur, Chikorita, use Vine Whip!
231
00:27:30,680 --> 00:27:33,350
You'll be nice and dry in here, Togepi.
232
00:27:50,240 --> 00:27:53,200
What's he... That boy's looking for trouble.
233
00:27:53,540 --> 00:27:55,910
He's looking for his mom.
234
00:27:59,840 --> 00:28:03,880
I don't understand, Mama. Why is that boy
trying to get into our house?
235
00:28:11,350 --> 00:28:12,850
That looks like...
236
00:28:16,310 --> 00:28:18,270
Ash, get down from there this second!
237
00:28:18,480 --> 00:28:21,070
Mama? What's wrong?
238
00:28:21,270 --> 00:28:22,820
Nothing.
239
00:28:23,440 --> 00:28:26,610
Isn't that a Pikachu on that boy's back?
240
00:28:29,410 --> 00:28:31,370
A Bulbasaur and a Chikorita!
241
00:28:31,580 --> 00:28:34,830
I think that boy must be
a Pokemon trainer, don't you?
242
00:28:35,040 --> 00:28:36,250
Yes.
243
00:28:36,460 --> 00:28:39,460
I bet he has lots of other Pokemon
with him, too.
244
00:28:39,670 --> 00:28:42,290
- Right, Papa?
- Papa?
245
00:28:47,840 --> 00:28:50,430
Thanks for a great job, Noctowl.
246
00:28:51,100 --> 00:28:55,220
And we couldn't have made it
without you guys. You deserve a rest.
247
00:29:21,420 --> 00:29:23,590
- Are you guys okay?
- Lisa?
248
00:29:23,790 --> 00:29:27,170
Ash, we just saw you on TV.What do you think you're doing?
249
00:29:27,920 --> 00:29:31,140
I had to come here, Professor.
I should have told you.
250
00:29:31,340 --> 00:29:33,930
You should have,
but we'll talk about that later...
251
00:29:34,140 --> 00:29:36,970
...after you get your mother out.
- Okay.
252
00:29:37,060 --> 00:29:39,940
Ash, this is Schuyler.
Have you seen any Unown?
253
00:29:40,140 --> 00:29:41,400
No. Not yet.
254
00:29:41,600 --> 00:29:45,150
Listen, we've been examining
some of Professor Hale's research.
255
00:29:45,230 --> 00:29:49,610
We think we've found an explanationfor why this has been happening.
256
00:29:49,820 --> 00:29:51,160
What is it, Professor?
257
00:29:51,240 --> 00:29:55,080
Unown have the ability to readthe thoughts of other life forms.
258
00:29:55,240 --> 00:29:58,580
- Even people?
- Yes, and not only that.
259
00:29:58,750 --> 00:30:03,380
The Unown can create new realities,
altering the world using dreams.
260
00:30:03,580 --> 00:30:06,840
The Unown may be tappinginto the imagination of Molly.
261
00:30:07,050 --> 00:30:10,970
That fortress could be one of Molly'swishes, made real by the Unown!
262
00:30:13,140 --> 00:30:15,640
Cyndaquil! Flamethrower!
263
00:30:20,770 --> 00:30:22,020
Yes!
264
00:30:25,190 --> 00:30:27,780
- Let's do it!
- Flamethrower!
265
00:30:31,030 --> 00:30:34,280
- Good job, Vulpix!
- All right! Second team!
266
00:30:36,280 --> 00:30:38,200
Use your water gun!
267
00:30:42,620 --> 00:30:45,080
Okay, you go first, Pikachu.
268
00:30:53,590 --> 00:30:55,300
All right, here we go!
269
00:31:04,650 --> 00:31:06,810
Thanks, Staryu. You were perfect.
270
00:31:06,940 --> 00:31:09,230
You, too, Totodile.
271
00:31:28,750 --> 00:31:30,000
What's going on?
272
00:31:30,090 --> 00:31:33,720
Maybe the Unown are creating
a new reality, like Professor Oak said.
273
00:31:33,800 --> 00:31:37,180
- That's it.
- Whatever it is, we can't stop now.
274
00:31:53,820 --> 00:31:55,110
Where are we?
275
00:31:55,320 --> 00:31:59,370
This must be part of Molly's dream world
that the Unown created.
276
00:32:09,250 --> 00:32:12,000
Oh, no. What now?
277
00:32:14,010 --> 00:32:15,920
Are they Pokemon?
278
00:32:16,130 --> 00:32:19,260
They kind of look like alphabet soup,
without the soup.
279
00:32:19,340 --> 00:32:23,600
I don't know about soup, but
if we're not careful, we'll be in hot water.
280
00:32:23,810 --> 00:32:26,440
If we're quiet, we can sneak by them.
Come on.
281
00:32:26,640 --> 00:32:31,570
I haven't seen this many strange letters
since my last personal ad.
282
00:32:33,820 --> 00:32:37,740
I think that boy and his Pokemon
must be here in the house somewhere.
283
00:32:38,240 --> 00:32:40,530
Shall I send them away?
284
00:32:41,370 --> 00:32:44,200
I want to be in a Pokemon battle, Mama.
285
00:32:44,950 --> 00:32:46,750
But I don't know if I can.
286
00:32:47,000 --> 00:32:49,960
You can if that is what you wish.
287
00:32:50,420 --> 00:32:52,710
Do you really think I can?
288
00:32:53,170 --> 00:32:55,130
That would be so great, Mama.
289
00:32:55,630 --> 00:32:57,590
A Pokemon trainer.
290
00:32:57,930 --> 00:32:59,640
I could just imagine it.
291
00:33:20,570 --> 00:33:23,990
Papa, maybe I'm not old enough
to have Pokemon.
292
00:33:24,280 --> 00:33:26,950
You must believe you are.
293
00:33:31,170 --> 00:33:32,130
I do, Papa!
294
00:33:37,050 --> 00:33:38,050
Entei!
295
00:33:39,470 --> 00:33:42,010
You are Pokemon trainers, aren't you?
296
00:33:42,470 --> 00:33:44,510
What did you do with my mother?
297
00:33:49,520 --> 00:33:51,230
Then let's have a battle!
298
00:33:51,440 --> 00:33:54,730
Don't change the subject.
Now, where's my mother?
299
00:33:54,940 --> 00:33:56,530
You're not any fun.
300
00:33:56,730 --> 00:33:59,990
Entei, you took my mother!
Now where is she?
301
00:34:00,530 --> 00:34:03,990
There's no Entei! There is just my mama
and my papa and me!
302
00:34:04,200 --> 00:34:06,240
- Yes.
- You liar.
303
00:34:06,450 --> 00:34:07,450
Easy.
304
00:34:08,000 --> 00:34:10,580
By any chance, would your name be Molly?
305
00:34:10,870 --> 00:34:13,130
That's right. My name's Molly Hale.
306
00:34:14,790 --> 00:34:17,550
She can't be Hale's daughter.
She's too old.
307
00:34:17,760 --> 00:34:22,050
Don't forget, this is Molly's dream world
created by the Unown.
308
00:34:22,590 --> 00:34:25,970
They can make anything
that girl wants come true.
309
00:34:26,260 --> 00:34:27,600
Anything?
310
00:34:27,810 --> 00:34:31,520
- Are you going to battle me or not?
- Yes!
311
00:34:32,230 --> 00:34:34,980
Why waste your time with him
when you can battle me?
312
00:34:35,060 --> 00:34:37,320
- All right.
- No way!
313
00:34:37,520 --> 00:34:39,400
They both came from that staircase.
314
00:34:39,490 --> 00:34:42,070
That must be where
they've been keeping your mother.
315
00:34:42,150 --> 00:34:45,740
Let Brock battle her.
We have to go and find your mom.
316
00:34:47,030 --> 00:34:49,200
- Let's go, Pikachu.
- Pika.
317
00:34:51,370 --> 00:34:54,960
Would a three-on-three Pokemon battle
be all right with you, Molly?
318
00:34:55,040 --> 00:34:56,420
That's fine.
319
00:35:12,560 --> 00:35:15,150
Zubat! I choose you!
320
00:35:22,070 --> 00:35:23,700
This is for luck.
321
00:35:24,410 --> 00:35:27,410
I choose you, Flaaffy!
322
00:35:31,620 --> 00:35:33,960
Zubat, Super Sonic Attack!
323
00:35:39,920 --> 00:35:43,420
It's working, Zubat.
Okay now, let's try a Wing Attack.
324
00:35:44,970 --> 00:35:46,930
Look out, Flaaffy! Evade it!
325
00:35:48,390 --> 00:35:51,850
Nice, Flaaffy. But it's coming back.
Use Headbutt!
326
00:35:52,600 --> 00:35:54,850
Now use your Thundershock Attack.
327
00:35:58,400 --> 00:36:00,400
Zubat, return.
328
00:36:02,900 --> 00:36:04,360
You did your best.
329
00:36:04,530 --> 00:36:07,950
You did it! You were great, Flaaffy!
330
00:36:08,160 --> 00:36:10,330
This battle's just getting started.
331
00:36:10,530 --> 00:36:12,410
Go, Vulpix!
332
00:36:16,080 --> 00:36:19,710
I'm just getting started, too.
And I choose Teddiursa.
333
00:36:26,470 --> 00:36:30,890
A Teddiursa? Figures a cute Pokemon
trainer would have a cute Pokemon.
334
00:36:31,180 --> 00:36:33,310
Teddiursa's a lot more than just cute.
335
00:36:33,390 --> 00:36:35,140
Teddiursa, Dynamic Punch!
336
00:36:40,560 --> 00:36:42,780
Vulpix, use your Quick Attack.
337
00:36:42,940 --> 00:36:45,030
Use your Fury Swipes, Teddiursa.
338
00:36:54,290 --> 00:36:57,210
At this rate,
the match may not last much longer.
339
00:36:57,410 --> 00:37:00,000
Her dreamed-up Pokemon
are tougher than real ones.
340
00:37:00,080 --> 00:37:01,880
Hurry, before that kid sees us!
341
00:37:01,960 --> 00:37:04,250
I don't like the looks of this place.
342
00:37:04,340 --> 00:37:07,510
It's like a storybook land
invented by a 5-year-old.
343
00:37:07,800 --> 00:37:11,930
That's ridiculous, James. Just keep
running and leave the thinking to me.
344
00:37:16,640 --> 00:37:18,310
Vulpix, return.
345
00:37:20,400 --> 00:37:23,860
- You're a great trainer, Molly.
- You are, too.
346
00:37:24,020 --> 00:37:28,360
If I want a chance at beating you,
I'd better start to rock 'n' roll.
347
00:37:33,780 --> 00:37:37,200
And my Onix is just how I like
to rock 'n' roll.
348
00:37:37,540 --> 00:37:40,710
Rock 'n' roll, huh? That's funny.
349
00:37:41,630 --> 00:37:44,710
Hey, I made you laugh.
That's my first victory today.
350
00:37:46,050 --> 00:37:47,920
I choose Phanpy!
351
00:37:50,720 --> 00:37:52,800
Phanpy, use your Rollout Attack!
352
00:38:03,860 --> 00:38:06,940
My little Phanpy is stronger
than Brock's giant Onix.
353
00:38:39,100 --> 00:38:41,940
Molly, have you seen this?
354
00:38:42,940 --> 00:38:46,320
That's the book
Papa always used to look at with me.
355
00:38:47,610 --> 00:38:50,610
Mama, I'm really glad you're here.
356
00:38:55,280 --> 00:38:57,700
You're by yourself a lot, aren't you, Molly?
357
00:38:57,790 --> 00:38:58,950
Yes.
358
00:38:59,120 --> 00:39:02,540
- Have you been lonely?
- Maybe a little.
359
00:39:06,170 --> 00:39:08,460
But I don't feel that way anymore.
360
00:39:08,670 --> 00:39:11,470
I have a mama and a papa now.
361
00:39:46,880 --> 00:39:49,750
Which one of you trainers
wants to battle me now?
362
00:39:49,960 --> 00:39:52,380
- I guess Brock couldn't beat her.
- Pika.
363
00:39:56,300 --> 00:39:58,180
Molly cannot be beaten.
364
00:39:58,350 --> 00:40:01,850
Entei must be an illusion, too.
365
00:40:02,060 --> 00:40:04,600
Who is a stronger trainer than your friend?
366
00:40:04,810 --> 00:40:06,350
- I am!
- Hold it, Ash.
367
00:40:06,440 --> 00:40:09,570
- Let me battle Molly this time.
- And who are you?
368
00:40:09,770 --> 00:40:12,280
I'm Misty. I'm a Water Pokemon trainer...
369
00:40:12,360 --> 00:40:15,900
...and I used to be the leader
of the Pokemon Gym in Cerulean City.
370
00:40:15,990 --> 00:40:17,780
You're a Pokemon gym leader?
371
00:40:17,870 --> 00:40:20,200
You bet I am. And I'm one of the best.
372
00:40:20,410 --> 00:40:23,330
You don't have to be a grownup
to be a gym leader?
373
00:40:23,450 --> 00:40:27,290
You can become anything you wish.
374
00:40:39,390 --> 00:40:42,680
The real Molly must still be up
in the mansion with your mother.
375
00:40:42,890 --> 00:40:44,930
Hurry up and find them, Ash!
376
00:40:46,980 --> 00:40:50,810
Since I'm a Water Pokemon trainer,
I'll use Water Pokemon to battle.
377
00:40:50,900 --> 00:40:53,610
Okay. I'll only use Water Pokemon, too.
378
00:41:09,040 --> 00:41:10,210
Pika?
379
00:41:16,470 --> 00:41:20,180
I forgot. You can do anything
you want to here.
380
00:41:20,390 --> 00:41:22,260
Come on, let's battle!
381
00:41:23,430 --> 00:41:24,930
I'll pick first.
382
00:41:25,140 --> 00:41:27,480
I choose you, Kingdra!
383
00:41:30,770 --> 00:41:33,070
I choose you, Goldeen!
384
00:41:39,490 --> 00:41:41,950
Nice job, Kingdra! Now, try a Headbutt!
385
00:41:46,330 --> 00:41:48,710
Goldeen, use your Fury Attack!
386
00:42:00,590 --> 00:42:03,140
Good job, Goldeen.
You earned a good rest.
387
00:42:03,300 --> 00:42:05,310
You were great, Kingdra!
388
00:42:07,930 --> 00:42:09,810
How am I doing, Misty?
389
00:42:11,810 --> 00:42:13,270
Not bad, Molly.
390
00:42:13,480 --> 00:42:16,070
- How can we breathe underwater?
- Go with the flow.
391
00:42:16,150 --> 00:42:18,360
Sometimes it's better not to ask questions.
392
00:42:18,440 --> 00:42:21,740
Hey, Jessie, I have a question
that's better I shouldn't ask:
393
00:42:21,820 --> 00:42:24,910
Do you think we'll get
a bigger part in the next movie?
394
00:42:34,040 --> 00:42:36,210
Okay, Mantine, tackle!
395
00:42:40,510 --> 00:42:43,680
Mantine, try your Whirlpool!
396
00:42:49,020 --> 00:42:50,310
Staryu is in trouble.
397
00:42:50,390 --> 00:42:51,890
Now use Bubble Beam!
398
00:42:56,570 --> 00:42:58,860
Staryu, use Rapid Spin!
399
00:43:06,780 --> 00:43:08,040
Beat that.
400
00:43:08,370 --> 00:43:10,040
Wow, Misty.
401
00:43:11,370 --> 00:43:14,580
- Mantine, use your Take Down Attack!
- Tackle it, Staryu!
402
00:43:24,930 --> 00:43:28,260
Papa, this makes me so happy.
403
00:43:28,470 --> 00:43:32,180
I am happy that you are happy.
404
00:43:32,850 --> 00:43:34,980
I love you, Papa.
405
00:43:53,410 --> 00:43:54,420
Mom!
406
00:43:54,750 --> 00:43:56,830
Ash! Is it really you?
407
00:43:57,040 --> 00:43:59,920
- Of course it's me. Are you okay?
- I'm fine now.
408
00:44:00,090 --> 00:44:01,510
I'm worried about you.
409
00:44:01,590 --> 00:44:04,550
I wish I knew where you got
such a reckless streak.
410
00:44:04,630 --> 00:44:06,640
I guess I got it from you.
411
00:44:08,260 --> 00:44:10,260
- That's her, right?
- Yes.
412
00:44:10,470 --> 00:44:13,600
And the Unown, have you seen any?
413
00:44:13,810 --> 00:44:17,810
If you mean the Pokemon that brought
me here, no. It left a while ago.
414
00:44:18,190 --> 00:44:19,440
That was Entei.
415
00:44:19,650 --> 00:44:22,030
The Unown are the Pokemon
that made Entei...
416
00:44:22,230 --> 00:44:25,820
...and turned this place to crystal
because of Molly's imagination.
417
00:44:25,900 --> 00:44:27,030
Oh, dear!
418
00:44:27,240 --> 00:44:29,950
- Mom, we have to get out of here.
- Okay.
419
00:44:31,490 --> 00:44:35,540
Molly, wake up.
420
00:44:38,750 --> 00:44:40,590
I was dreaming, Mama.
421
00:44:40,790 --> 00:44:42,960
Molly, listen to me.
422
00:44:47,970 --> 00:44:50,850
I'm very sorry, Molly,
but I'm not your real mama.
423
00:44:51,970 --> 00:44:54,310
You'll have to know the truth
sooner or later.
424
00:44:54,390 --> 00:44:56,940
I'm really Ash's mother.
425
00:44:57,440 --> 00:44:59,900
Don't you remember
when we played together, Molly?
426
00:44:59,980 --> 00:45:02,270
We were at Professor Oak's house.
427
00:45:02,480 --> 00:45:05,190
We'll talk about it later, but we have to go.
428
00:45:05,400 --> 00:45:07,200
But why?
429
00:45:09,110 --> 00:45:11,030
We have to leave now, Molly.
430
00:45:13,490 --> 00:45:14,660
I won't.
431
00:45:17,830 --> 00:45:18,870
I won't.
432
00:45:21,000 --> 00:45:22,290
No!
433
00:45:34,350 --> 00:45:35,520
Hey, Mom!
434
00:45:37,640 --> 00:45:40,520
- Mom, are you okay?
- I'm fine.
435
00:45:50,160 --> 00:45:51,780
Come on, let's go.
436
00:46:02,080 --> 00:46:06,550
- What is it, Molly?
- Papa, that boy is taking Mama away.
437
00:46:09,720 --> 00:46:12,260
- Ash, help!
- Mom!
438
00:46:12,470 --> 00:46:14,720
Leave her here and leave this place.
439
00:46:14,850 --> 00:46:18,770
I won't do that, Entei. She's my mother.
440
00:46:18,980 --> 00:46:22,230
No, now she is Molly's mother.
441
00:46:22,560 --> 00:46:25,440
- Well, she's coming with me.
- She is staying here.
442
00:46:25,520 --> 00:46:28,400
Leave this place
or you will be made to leave.
443
00:46:28,530 --> 00:46:29,990
That's what you think!
444
00:46:30,070 --> 00:46:32,410
Totodile, I choose you!
445
00:46:39,080 --> 00:46:40,870
You think you can defeat me?
446
00:46:40,960 --> 00:46:45,710
I'm not going to lose to some illusion.
Totodile, Water Gun Attack!
447
00:46:48,050 --> 00:46:51,970
You fool! See if this is an illusion!
448
00:47:00,020 --> 00:47:02,100
Totodile, return!
449
00:47:03,440 --> 00:47:06,270
Well, if water won't work, then I'll use fire.
450
00:47:06,440 --> 00:47:09,400
I choose you, Cyndaquil!
451
00:47:12,910 --> 00:47:15,820
Okay, Cyndaquil, Flamethrower Attack!
452
00:47:23,040 --> 00:47:25,210
Cyndaquil, return.
453
00:47:28,460 --> 00:47:29,630
You're strong.
454
00:47:29,710 --> 00:47:33,590
- Now have I proven that I am real?
- I don't believe anything!
455
00:47:33,800 --> 00:47:37,050
You're the illusion of an Entei,
dreamed up by this little girl!
456
00:47:37,140 --> 00:47:40,640
You're wrong, Ash. You're wrong!
457
00:47:48,820 --> 00:47:51,740
I am no illusion!
458
00:48:02,040 --> 00:48:04,370
I am this girl's father...
459
00:48:04,580 --> 00:48:07,670
...and I must protect her.
460
00:48:11,510 --> 00:48:12,550
Pikachu!
461
00:48:20,350 --> 00:48:21,930
Pikachu!
462
00:48:35,110 --> 00:48:37,160
Molly, only you can stop this.
463
00:48:37,360 --> 00:48:39,780
Think about your real mother and father.
464
00:48:41,950 --> 00:48:43,370
Think about them!
465
00:48:43,700 --> 00:48:45,910
It's a little chilly in here!
466
00:48:48,040 --> 00:48:50,710
- What's going on?
- This must be a battle.
467
00:48:50,920 --> 00:48:53,380
And this must be the battlefield.
468
00:49:08,230 --> 00:49:09,650
Pikachu!
469
00:49:27,250 --> 00:49:30,580
- I can't believe it!
- Pikachu!
470
00:49:33,250 --> 00:49:35,460
Charizard, you saved our lives.
471
00:49:36,380 --> 00:49:37,590
Thank you.
472
00:49:45,100 --> 00:49:46,430
Thank goodness.
473
00:49:47,060 --> 00:49:48,850
Are you all right, Molly?
474
00:49:55,780 --> 00:49:58,780
- What is this?
- My friend Charizard.
475
00:49:58,950 --> 00:50:01,280
- Your friend?
- Pika!
476
00:50:03,450 --> 00:50:07,370
All of my Pokemon are my friends.
We work together like a family.
477
00:50:08,120 --> 00:50:09,370
A family?
478
00:50:09,580 --> 00:50:11,920
Then I will defeat your family, too.
479
00:50:22,390 --> 00:50:25,310
- We won't let you fall!
- We're like family, too!
480
00:50:25,510 --> 00:50:27,180
Brock! Misty!
481
00:50:27,390 --> 00:50:32,020
I'd say, prepare for trouble,
but you're already in it.
482
00:50:32,230 --> 00:50:35,150
- That's right.
- Hey, don't steal my line.
483
00:50:35,320 --> 00:50:39,150
- Team Rocket is helping out again!
- Why are you helping out?
484
00:50:39,360 --> 00:50:40,740
You're bad guys.
485
00:50:43,320 --> 00:50:45,200
- Well...
- You see...
486
00:50:45,410 --> 00:50:47,040
It's really very simple.
487
00:50:47,120 --> 00:50:50,870
If anything ever happened to you,
we'd be out of show business.
488
00:50:59,260 --> 00:51:02,590
If you come with us,
you can have real Pokemon.
489
00:51:04,430 --> 00:51:08,390
I already have real Pokemon.
Now, go away!
490
00:51:11,270 --> 00:51:12,390
Charizard!
491
00:51:15,360 --> 00:51:16,610
Papa!
492
00:51:16,860 --> 00:51:21,360
I don't care if you're a real Pokemon or not.
You can't replace her real father!
493
00:51:21,530 --> 00:51:23,530
I am Molly's real father...
494
00:51:23,740 --> 00:51:26,620
...as long as that is her wish.
495
00:51:39,880 --> 00:51:41,050
Molly!
496
00:51:57,730 --> 00:52:00,650
Charizard, use your Flamethrower!
497
00:52:06,490 --> 00:52:08,700
Quick, Charizard, try another one!
498
00:52:15,580 --> 00:52:16,670
Papa, no!
499
00:53:00,960 --> 00:53:03,590
Don't hold back.
Give it everything you've got.
500
00:53:18,350 --> 00:53:20,940
Please, Entei, listen to me. Don't do this.
501
00:53:21,270 --> 00:53:25,070
If you really care about Molly,
you'll let her come with us.
502
00:53:34,830 --> 00:53:39,170
It's not right for her to stay here with you!
You have to let her go!
503
00:53:40,460 --> 00:53:42,500
Whether it is right or wrong...
504
00:53:42,710 --> 00:53:46,130
...I will do as she wishes!
505
00:53:48,760 --> 00:53:50,010
Flamethrower!
506
00:54:08,780 --> 00:54:12,780
We have to do something, Charizard.
We have to get Molly out of here.
507
00:54:59,960 --> 00:55:03,750
- Entei, don't.
- This will end it!
508
00:55:04,250 --> 00:55:05,250
Stop!
509
00:55:16,600 --> 00:55:18,350
No more fighting.
510
00:55:18,810 --> 00:55:21,980
Please, Papa, no more.
511
00:55:35,070 --> 00:55:37,830
You're a great Pokemon trainer, Molly.
512
00:55:38,790 --> 00:55:41,660
A big part of battling
is knowing when to stop.
513
00:55:41,870 --> 00:55:43,960
You already have the right instincts.
514
00:55:44,040 --> 00:55:47,710
I bet you could be a gym leader easy,
if you wanted to.
515
00:55:47,920 --> 00:55:49,460
You see, Molly?
516
00:55:49,630 --> 00:55:54,180
We always battle hard, but we stay friends
because we all love Pokemon!
517
00:55:55,760 --> 00:55:56,970
Pika! Pika!
518
00:55:59,810 --> 00:56:01,230
Come with us, Molly.
519
00:56:01,310 --> 00:56:05,480
- On the outside, the battles might be hard.
- But the friends are real.
520
00:56:06,190 --> 00:56:07,560
What do you say?
521
00:56:13,990 --> 00:56:17,120
It's just what your papa would want.
522
00:56:44,690 --> 00:56:46,850
I want things real again.
523
00:57:08,580 --> 00:57:09,630
Papa?
524
00:57:10,130 --> 00:57:14,720
I was created to be the father
who could make you happy here.
525
00:57:15,300 --> 00:57:19,720
If you would be happier outside,
in the real world...
526
00:57:19,930 --> 00:57:21,260
...I must go.
527
00:57:31,730 --> 00:57:33,400
Let's stay calm.
528
00:57:55,670 --> 00:57:56,920
This way.
529
00:58:00,800 --> 00:58:03,310
Charizard, you take Molly.
530
00:58:07,690 --> 00:58:09,310
Come on, let's go!
531
00:58:23,950 --> 00:58:26,870
- Professor, something's happening!
- It's the Unown.
532
00:58:26,950 --> 00:58:30,870
They've generated so much psychic energy
that they can't control it any longer.
533
00:58:31,080 --> 00:58:33,500
The crystallization is heading this way.
534
00:58:33,630 --> 00:58:36,630
Listen! Get out of there
or you could be trapped forever!
535
00:58:36,710 --> 00:58:37,760
Right!
536
00:58:55,520 --> 00:58:58,400
There's pandemoniumat the Greenfield Pokemon Center...
537
00:58:58,490 --> 00:59:02,700
... as the entire structure is being engulfedby the crystal formation!
538
00:59:02,990 --> 00:59:05,160
- We can't stay!
- Right! Let's go!
539
00:59:19,840 --> 00:59:21,680
The Unown are causing this!
540
00:59:21,800 --> 00:59:24,140
We have to find a way to stop them!
541
00:59:29,850 --> 00:59:32,230
Some kind of barrier is protecting them!
542
00:59:32,440 --> 00:59:34,190
Try to break through it!
543
00:59:58,460 --> 01:00:01,550
You try, Pikachu. Use your Thunderbolt!
544
01:00:33,790 --> 01:00:36,420
- Pikachu, are you okay?
- Pika.
545
01:00:57,480 --> 01:00:59,770
This is a very dangerous situation.
546
01:00:59,980 --> 01:01:03,190
Whenever the going gets tough,
Team Rocket gets going.
547
01:01:03,400 --> 01:01:05,240
Yeah, on the double.
548
01:01:05,450 --> 01:01:06,950
Go, Team Rocket.
549
01:01:10,950 --> 01:01:15,290
- Let's turn back.
- It's too late. Somebody help!
550
01:01:19,210 --> 01:01:21,130
Let us out of here, now!
551
01:01:57,870 --> 01:01:59,040
Molly.
552
01:01:59,920 --> 01:02:04,130
I was happy and proud...
553
01:02:04,340 --> 01:02:06,260
...to be your father.
554
01:02:06,920 --> 01:02:11,300
The last thing I can do for you
is to take you out of this place.
555
01:02:11,510 --> 01:02:12,930
But how?
556
01:02:13,680 --> 01:02:16,180
I was born of your dreams.
557
01:02:16,350 --> 01:02:18,520
If you believe in me...
558
01:02:18,690 --> 01:02:21,860
...there is nothing I cannot do.
559
01:02:41,920 --> 01:02:45,750
- Papa!
- Molly! Help me!
560
01:02:49,380 --> 01:02:51,800
Molly, you have to believe in Entei.
561
01:02:52,010 --> 01:02:54,560
Believe it can stop the Unown and it will.
562
01:03:00,730 --> 01:03:04,570
Believe in me, if that is what you wish.
563
01:03:05,400 --> 01:03:07,070
You can do it, Entei!
564
01:03:08,860 --> 01:03:09,990
Molly!
565
01:04:07,630 --> 01:04:08,920
Molly!
566
01:04:16,180 --> 01:04:18,850
I must go now, Molly.
567
01:04:19,390 --> 01:04:22,230
Entei, I'm going to miss you.
568
01:04:22,430 --> 01:04:24,810
And I will miss you.
569
01:04:25,400 --> 01:04:29,270
Just keep me close in your dreams.
570
01:04:45,120 --> 01:04:46,250
Papa.
571
01:06:43,330 --> 01:06:45,080
You were right about Greenfield.
572
01:06:45,160 --> 01:06:47,200
I told you it was beautiful.
573
01:06:47,410 --> 01:06:50,460
- And it's real.
- Pika! Pika!
574
01:06:56,590 --> 01:06:59,130
Great job. Everything's back to normal.
575
01:07:00,680 --> 01:07:04,300
We've got the situation under control.
576
01:07:15,770 --> 01:07:17,440
Thank you, Entei.
577
01:07:22,660 --> 01:07:25,240
Come on, Molly.
Want to go see everybody?
578
01:07:25,450 --> 01:07:28,450
- They were really worried about you.
- Yeah.
579
01:07:28,620 --> 01:07:30,660
- Okay.
- Pika!
580
01:07:35,750 --> 01:07:36,880
Molly!
581
01:07:37,550 --> 01:07:39,050
Young miss!
582
01:07:42,720 --> 01:07:45,140
Well, we can't get out of this tower now.
583
01:07:45,220 --> 01:07:47,810
Not with all of those police around.
584
01:07:48,020 --> 01:07:50,560
Guess we're stuck here all alone.
585
01:07:59,110 --> 01:08:00,400
We should be happy.
586
01:08:00,490 --> 01:08:03,860
How could we be happy?
We didn't capture one new Pokemon.
587
01:08:04,030 --> 01:08:05,950
I'm happy for that little girl.
588
01:08:06,030 --> 01:08:09,790
She was adorable, yet indomitable.
Just like me!
589
01:08:10,000 --> 01:08:14,040
And that Entei was powerful
and inscrutable, just like me.
590
01:08:14,250 --> 01:08:17,880
And that Meowth was lovable,
just like me!
591
01:08:18,050 --> 01:08:21,590
What does it matter if we failed
at catching a Pokemon this time?
592
01:08:21,670 --> 01:08:24,180
We'll get another chance to fail next time.
593
01:08:24,260 --> 01:08:26,470
And so, until next time...
594
01:08:26,680 --> 01:08:30,520
...Team Rocket is fading out again!
595
01:08:31,100 --> 01:08:34,730
Subtitles conformed by
SOFTITLER
45381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.