Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,000 --> 00:01:00,084
Ms. Hong.
2
00:01:02,712 --> 00:01:04,297
Do you even want to win?
3
00:01:04,380 --> 00:01:06,173
Definitely. Desperately.
4
00:01:15,391 --> 00:01:17,018
Let's come up with a new witness.
5
00:01:17,101 --> 00:01:21,063
We're already struggling as it is.
Where will we find a new one?
6
00:01:21,147 --> 00:01:22,982
Me. Bring me in as a witness.
7
00:01:23,065 --> 00:01:24,984
You?
8
00:01:25,067 --> 00:01:28,654
To be a witness,
you must have direct ties to the case.
9
00:01:30,156 --> 00:01:32,325
Just get me in the ring first.
10
00:01:32,950 --> 00:01:34,952
If you do, I'll do the rest.
11
00:01:48,799 --> 00:01:49,800
A while ago,
12
00:01:50,843 --> 00:01:52,762
you promised to take my advice
13
00:01:52,845 --> 00:01:54,972
if a situation demands it, right?
14
00:01:56,599 --> 00:01:57,516
I did?
15
00:01:58,225 --> 00:01:59,560
Yes, you did.
16
00:02:00,686 --> 00:02:04,148
Now is the time.
Just do exactly what I tell you.
17
00:02:25,753 --> 00:02:28,589
This is Vincenzo Cassano,
my surprise witness.
18
00:02:29,173 --> 00:02:31,384
Vincenzo Cassano?
19
00:02:35,096 --> 00:02:36,722
To be more exact,
20
00:02:37,306 --> 00:02:41,477
he's a witness as well as an assailant.
21
00:02:42,144 --> 00:02:45,147
What? An assailant?
That came out of nowhere.
22
00:02:45,231 --> 00:02:48,776
He's the assailant that assaulted
employees of Babel Chemicals,
23
00:02:48,859 --> 00:02:51,779
and the assault case is
relevant to this case.
24
00:02:52,530 --> 00:02:55,950
You and I are the only ones
who know about the illegal activities
25
00:02:56,033 --> 00:02:58,953
between Babel Chemicals
and Haemun Medical Center.
26
00:02:59,578 --> 00:03:03,207
So you can get into the ring
as a surprise witness.
27
00:03:03,290 --> 00:03:06,293
It won't work if the defendant
rejects your request.
28
00:03:06,377 --> 00:03:08,796
Right. So we do need another plan.
29
00:03:16,762 --> 00:03:20,558
Then, I must be a witness
that they cannot reject.
30
00:03:21,183 --> 00:03:23,060
An assailant who has his hands on
31
00:03:24,061 --> 00:03:25,396
a vital pieace of evidence.
32
00:03:28,441 --> 00:03:30,651
I'm so sick of those victims' families.
33
00:03:30,735 --> 00:03:34,363
Tell me about it.
They should've accepted the deal.
34
00:03:34,864 --> 00:03:37,825
Those goddamn bastards are trying
to get more money out of this.
35
00:03:39,785 --> 00:03:40,995
Hey!
36
00:03:45,499 --> 00:03:47,877
You're the head of
the New Materials Development.
37
00:03:47,960 --> 00:03:50,546
You're the team leader and
the associate team leader, right?
38
00:03:50,629 --> 00:03:51,630
Who are you?
39
00:03:51,714 --> 00:03:54,133
You blamed the researchers
for their illnesses,
40
00:03:54,717 --> 00:03:57,803
but BLSD was leaked because of
the poor sewage disposal system.
41
00:03:57,887 --> 00:03:59,472
What are you talking about?
42
00:04:01,182 --> 00:04:02,391
Are you a reporter?
43
00:04:03,476 --> 00:04:04,727
Do you know that guy?
44
00:04:05,269 --> 00:04:06,771
-No.
-Me, neither.
45
00:04:06,854 --> 00:04:09,815
-I'm going to beat you up.
-You bastard.
46
00:04:14,195 --> 00:04:15,654
Hey! Damn it.
47
00:04:39,678 --> 00:04:42,640
He's an advisor to the plaintiff
and assaulted the employees.
48
00:04:42,723 --> 00:04:44,433
I refuse to let him testify.
49
00:04:44,517 --> 00:04:46,936
Babel Chemicals did not equip their lab
50
00:04:47,019 --> 00:04:50,898
with the proper sewage disposal system
for the toxic agent, BLSD, to cut costs.
51
00:04:50,981 --> 00:04:54,276
As a result, the researchers
were exposed to BLSD.
52
00:04:54,360 --> 00:04:56,445
-Your Honor.
-However, the company
53
00:04:56,946 --> 00:05:00,449
distorted the truth, blaming
the researchers' past health problems.
54
00:05:00,533 --> 00:05:02,743
The court has not allowed you to testify.
55
00:05:02,826 --> 00:05:05,246
And you weren't even sworn in.
What are you doing?
56
00:05:05,329 --> 00:05:06,247
Your Honor.
57
00:05:08,040 --> 00:05:10,960
I present to you this critical evidence.
58
00:05:11,752 --> 00:05:12,628
What's that?
59
00:05:13,420 --> 00:05:17,424
This cell phone belongs to the head
of the research team I assaulted.
60
00:05:18,259 --> 00:05:19,802
The text messages saved here
61
00:05:23,097 --> 00:05:25,516
clearly show that the company
62
00:05:27,351 --> 00:05:31,564
covered up the incident
and threatened the victims.
63
00:05:34,525 --> 00:05:37,027
-Gosh. What's that?
-Please, stop.
64
00:05:37,736 --> 00:05:39,071
-What's that?
-Wait.
65
00:05:40,906 --> 00:05:42,199
What is this?
66
00:05:44,910 --> 00:05:45,786
Put your heads up.
67
00:05:45,869 --> 00:05:47,871
-Freeze!
-Stop right now.
68
00:05:47,955 --> 00:05:49,290
Did you call the police?
69
00:05:50,207 --> 00:05:52,126
-Did you assault them?
-I did.
70
00:06:02,845 --> 00:06:04,555
BABEL CHEMICALS
71
00:06:07,349 --> 00:06:08,225
Goodness.
72
00:06:10,352 --> 00:06:12,605
That almost gave me a heart attack.
73
00:06:14,315 --> 00:06:15,441
My goodness.
74
00:06:16,942 --> 00:06:18,027
After the commotion,
75
00:06:18,777 --> 00:06:21,614
an employee of Babel Chemicals
picked up this cell phone.
76
00:06:21,697 --> 00:06:24,325
When he went through it
to see whose phone it was,
77
00:06:24,408 --> 00:06:27,911
he accidentally read the text messages.
78
00:06:27,995 --> 00:06:30,789
And the employee gave us the phone
for public interest.
79
00:06:30,873 --> 00:06:32,750
DEFENDANT
80
00:06:32,833 --> 00:06:34,460
It's possible that he plotted this
81
00:06:34,543 --> 00:06:37,713
with an accomplice
to illegally read the text messages.
82
00:06:37,796 --> 00:06:41,050
We can ask the witness to elaborate.
83
00:06:41,967 --> 00:06:43,594
WITNESS
84
00:06:44,845 --> 00:06:47,264
PLAINTIFF
85
00:06:47,932 --> 00:06:49,642
I'd like to submit the evidence.
86
00:06:58,901 --> 00:07:00,527
Yes, sir. Stop them.
87
00:07:03,322 --> 00:07:04,531
Well…
88
00:07:06,367 --> 00:07:07,368
Your Honor.
89
00:07:09,203 --> 00:07:11,413
-Please call an ambulance.
-Pardon?
90
00:07:11,497 --> 00:07:13,540
When the trial is over,
91
00:07:13,624 --> 00:07:16,627
I plan to beat the witness,
Director Gil Jong-moon, to a pulp.
92
00:07:18,087 --> 00:07:18,963
Me?
93
00:07:20,422 --> 00:07:23,676
If you make another threat,
94
00:07:23,759 --> 00:07:26,553
you will be escorted out of my court.
95
00:07:26,637 --> 00:07:27,846
Director Gil Jong-moon
96
00:07:27,930 --> 00:07:31,058
gave the victims false information
about the cause of their sickness
97
00:07:31,141 --> 00:07:34,478
when he was aware of the correlation
between BLSD and blood cancer.
98
00:07:34,561 --> 00:07:41,026
Your Honor. The witness,
Vincenzo Cassano, is speaking
99
00:07:41,110 --> 00:07:42,695
without any medical knowledge.
100
00:07:42,778 --> 00:07:47,282
As a result, he is tarnishing
Director Gil's reputation severely.
101
00:07:47,366 --> 00:07:48,492
Sustained.
102
00:07:49,118 --> 00:07:53,080
I will only take opinions from experts
into consideration.
103
00:07:53,163 --> 00:07:55,082
-Exactly.
-There she goes again.
104
00:07:55,165 --> 00:07:58,335
That's why I call forth a medical expert
as my new surprise witness.
105
00:07:58,419 --> 00:08:00,004
Another one?
106
00:08:00,087 --> 00:08:01,380
A new surprise witness?
107
00:08:02,047 --> 00:08:06,135
Witness, please come in.
108
00:08:15,853 --> 00:08:17,229
-Honey.
-Is that your wife?
109
00:08:25,946 --> 00:08:28,240
-Why…
-Hey.
110
00:08:28,741 --> 00:08:30,242
Hey, there.
111
00:08:42,004 --> 00:08:43,630
This is our expert witness.
112
00:08:43,714 --> 00:08:46,967
She's Professor Kim Yeo-won, the director
of the Pediatric Cancer Center
113
00:08:47,051 --> 00:08:50,304
at Sungwon University Hospital
and an expert in the field of leukemia.
114
00:08:50,888 --> 00:08:51,972
Your Honor.
115
00:08:52,056 --> 00:08:54,975
I'd like to reject this person
from speaking as a witness!
116
00:08:55,059 --> 00:08:58,520
Our expert witness has
a very important piece of evidence
117
00:08:58,604 --> 00:09:00,898
that can prove Director Gil
has committed perjury.
118
00:09:05,027 --> 00:09:06,779
I will…
119
00:09:11,283 --> 00:09:12,159
allow it.
120
00:09:17,498 --> 00:09:18,874
Honey!
121
00:09:18,957 --> 00:09:21,251
You may stay out during her testimony!
122
00:09:21,335 --> 00:09:24,129
Why are you doing this, honey?
123
00:09:24,713 --> 00:09:27,257
Honey! Hey, let go of me.
124
00:09:27,341 --> 00:09:29,134
-Honey!
-This way, please.
125
00:09:29,718 --> 00:09:30,636
Honey.
126
00:09:31,345 --> 00:09:33,597
Witness, you may take the oath.
127
00:09:36,934 --> 00:09:37,893
I swear.
128
00:09:38,393 --> 00:09:40,771
Befriend the enemy of my enemy.
129
00:09:42,731 --> 00:09:46,360
Our enemy, who is also a key witness,
is Director Gil Jong-moon.
130
00:09:46,860 --> 00:09:49,905
Who could be his enemy?
131
00:09:49,988 --> 00:09:52,866
His subordinates
or other doctors at the hospital?
132
00:09:52,950 --> 00:09:55,619
It'll be hard to persuade them
since their job is at stake.
133
00:09:55,702 --> 00:09:58,539
But he wouldn't have enemies
outside the hospital.
134
00:09:58,622 --> 00:10:01,333
There is someone. The most intimate enemy
135
00:10:02,084 --> 00:10:03,544
that you share secrets with.
136
00:10:04,670 --> 00:10:06,588
The enemy he fears the most.
137
00:10:08,674 --> 00:10:10,843
Gosh, isn't it obvious who that is?
138
00:10:11,677 --> 00:10:14,680
Once you lose their heart,
you become their worst enemy.
139
00:10:19,351 --> 00:10:21,812
Look into Gil Jong-moon's personal life.
140
00:10:34,324 --> 00:10:36,285
Someone once said
141
00:10:38,829 --> 00:10:41,373
that one should look at art and war
from a distance.
142
00:10:45,460 --> 00:10:48,881
You'll appreciate the painting more
if you take a few steps back.
143
00:11:08,150 --> 00:11:11,361
The colors held by Liberty represent
freedom, equality, and fraternity.
144
00:11:11,445 --> 00:11:14,406
Delacroix used these colors
in three different places.
145
00:11:15,324 --> 00:11:16,950
One is in Liberty's hand.
146
00:11:17,951 --> 00:11:20,245
The colors show up again
in that man's red belt,
147
00:11:20,329 --> 00:11:22,873
white undershirt, and blue shirt.
148
00:11:23,957 --> 00:11:25,250
And lastly,
149
00:11:26,043 --> 00:11:28,378
it's also at the top
of Notre Dame Cathedral.
150
00:11:29,296 --> 00:11:33,550
And the dress she's wearing doesn't
look like a regular French dress, either.
151
00:11:38,555 --> 00:11:39,890
That's a Greek dress.
152
00:11:40,766 --> 00:11:42,976
That's why she also symbolizes Libertas,
153
00:11:44,061 --> 00:11:46,063
the goddess of freedom in mythology.
154
00:11:50,651 --> 00:11:52,319
She reminds me of you
155
00:11:53,320 --> 00:11:56,907
in how you've pushed forward with
the Pediatric Cancer Center
156
00:11:57,616 --> 00:11:59,409
against the board of directors.
157
00:12:04,039 --> 00:12:05,457
Do you know me?
158
00:12:07,000 --> 00:12:08,877
It's an honor to meet you.
159
00:12:09,711 --> 00:12:11,880
I'm Lawyer Vincenzo Cassano.
160
00:12:15,926 --> 00:12:17,844
DIRECTOR GIL'S SLUSH FUND RECORDS
161
00:12:19,930 --> 00:12:21,348
PERSONAL TRANSACTIONS
162
00:12:33,986 --> 00:12:35,612
I knew that he was having an affair
163
00:12:35,696 --> 00:12:38,240
and was secretly preparing to divorce me.
164
00:12:39,199 --> 00:12:40,033
But…
165
00:12:41,702 --> 00:12:43,996
I didn't know
he had hidden this much money.
166
00:12:44,871 --> 00:12:46,581
More than anything,
167
00:12:46,665 --> 00:12:49,376
I am furious that
he downplayed your intelligence.
168
00:12:50,877 --> 00:12:52,129
What do you want from me?
169
00:12:57,634 --> 00:13:01,138
I want you to be our expert witness
and refute Director Gil's claims.
170
00:13:02,806 --> 00:13:05,392
When all you did was expose his secrets,
171
00:13:05,892 --> 00:13:07,310
isn't this too much?
172
00:13:07,394 --> 00:13:08,562
No, it's not.
173
00:13:09,354 --> 00:13:12,482
Because our law firm will take care
of your divorce suit,
174
00:13:12,566 --> 00:13:15,444
and Director Gil will lose
all of his assets to you.
175
00:13:28,081 --> 00:13:30,709
-I have one more condition.
-Please.
176
00:13:31,334 --> 00:13:33,712
Do you like opera?
177
00:13:36,214 --> 00:13:40,969
Opera gives me
the biggest comfort in my life.
178
00:13:44,598 --> 00:13:47,684
Then, take me to see an opera.
179
00:13:52,814 --> 00:13:57,194
Cheers to your beautiful
and alluring eyes.
180
00:13:58,487 --> 00:14:01,531
This contains Director Gil Jong-moon's
personal correspondence
181
00:14:01,615 --> 00:14:06,870
with Dr. Ramos of the UCLA Medical Center
regarding how to treat BLSD.
182
00:14:06,953 --> 00:14:10,791
Here, he admits that improper
sewage disposal was what caused the leak
183
00:14:10,874 --> 00:14:13,668
and identifies BLSD as the direct cause
of the blood cancer.
184
00:14:13,752 --> 00:14:17,672
The emails clearly show he was
discussing the leak with Dr. Ramos.
185
00:14:17,756 --> 00:14:19,633
Reading your spouse's emails
without consent
186
00:14:19,716 --> 00:14:21,343
is a violation
of the telecommunications act.
187
00:14:21,426 --> 00:14:22,969
Hence, this evidence
cannot be used in court.
188
00:14:23,053 --> 00:14:26,264
She didn't read Director Gil's emails.
Dr. Ramos sent them to her.
189
00:14:27,849 --> 00:14:30,102
-What?
-That's right.
190
00:14:30,185 --> 00:14:32,187
Dr. Ramos is an old friend of mine.
191
00:14:32,270 --> 00:14:36,191
He asked me about
what my husband had asked him.
192
00:14:36,274 --> 00:14:40,654
And during this inquiry,
Dr. Ramos shared these emails with me.
193
00:14:41,988 --> 00:14:45,700
What? Then why didn't you
talk to your husband about this?
194
00:14:46,952 --> 00:14:49,538
I didn't want to hurt
my poor husband's pride.
195
00:14:49,621 --> 00:14:53,583
If he had known it came from me,
his fragile ego would have been hurt.
196
00:14:54,251 --> 00:14:57,754
In order to verify the witness' testimony
197
00:14:57,838 --> 00:15:00,048
and to compare their medical opinions,
198
00:15:00,132 --> 00:15:03,093
I will call the defendant's witness…
What's his name?
199
00:15:03,176 --> 00:15:06,138
-Gil Jong-moon.
-I will call Gil Jong-moon to the stand.
200
00:15:06,221 --> 00:15:10,016
So we can go over this one more time.
201
00:15:10,892 --> 00:15:12,727
Honey!
202
00:15:18,692 --> 00:15:20,444
Go to the witness stand.
203
00:15:21,736 --> 00:15:24,448
Darling, what's wrong with you?
204
00:15:34,875 --> 00:15:35,792
Right.
205
00:15:36,918 --> 00:15:37,919
I almost forgot.
206
00:15:38,920 --> 00:15:41,465
Here's a bonus from your "darling."
207
00:15:43,425 --> 00:15:46,470
I found this in the corner
of my husband's desk drawer.
208
00:15:46,553 --> 00:15:49,431
I thought this was salt
that you have with sundae.
209
00:15:49,514 --> 00:15:51,224
It turned out it was methamphetamine.
210
00:15:51,308 --> 00:15:54,478
He's a doctor.
How could he be so reckless?
211
00:15:58,148 --> 00:16:01,109
I suspect the defendant's witness
is a habitual drug user.
212
00:16:01,193 --> 00:16:03,737
I find it difficult to accept
his expert opinion.
213
00:16:05,822 --> 00:16:07,991
That's not mine! It's not!
214
00:16:08,074 --> 00:16:09,284
Then is this mine?
215
00:16:09,367 --> 00:16:11,369
-You junkie.
-What?
216
00:16:12,454 --> 00:16:14,206
Let's roll up his sleeve.
217
00:16:14,706 --> 00:16:17,000
It has been brought
to the court's attention
218
00:16:17,083 --> 00:16:20,754
that Director Gil might have injected
Lee U-yeong with methamphetamines.
219
00:16:20,837 --> 00:16:24,424
Lee U-yeong is hospitalized now,
but once his innocence is proven,
220
00:16:24,508 --> 00:16:28,553
his testimony as a witness
must be also admissible.
221
00:16:28,637 --> 00:16:29,846
That's right.
222
00:16:30,555 --> 00:16:35,018
Components that make up a drug may differ
depending on who has manufactured it.
223
00:16:35,101 --> 00:16:36,561
Your Honor!
224
00:16:36,645 --> 00:16:38,647
I am sure that the components
225
00:16:38,730 --> 00:16:42,692
that make up the drug found in
Lee U-yeong's blood will be identical
226
00:16:43,652 --> 00:16:45,278
to that of Director Gil's.
227
00:16:45,362 --> 00:16:47,948
You in the gallery. Be quiet!
228
00:16:48,031 --> 00:16:49,157
Okay.
229
00:16:50,283 --> 00:16:53,078
How dare you do this to
your own husband? My goodness!
230
00:16:53,161 --> 00:16:54,955
Fine. I get that you're smart.
231
00:16:55,038 --> 00:16:57,290
But how dare you destroy
the head of a family
232
00:16:57,374 --> 00:17:00,919
who is brilliant and levelheaded?
233
00:17:01,002 --> 00:17:02,128
Witness!
234
00:17:02,212 --> 00:17:06,132
You're not allowed to speak
unless it's relevant to the case.
235
00:17:06,216 --> 00:17:08,260
Be quiet and go back to your seat.
236
00:17:14,015 --> 00:17:14,891
What are you doing?
237
00:17:16,434 --> 00:17:18,103
Go back to your hussy, you prick.
238
00:17:18,186 --> 00:17:19,312
And you know what?
239
00:17:20,689 --> 00:17:22,482
You're dirt poor now, you asshole.
240
00:17:22,566 --> 00:17:26,611
Please, refrain from using profanity
in the sacred court of law.
241
00:17:26,695 --> 00:17:28,947
I get that you are pissed at me,
242
00:17:29,030 --> 00:17:33,827
but how dare you tarnish our family's
reputation in this sacred courtroom?
243
00:17:35,829 --> 00:17:38,123
You're going down anyway.
Do you want some more?
244
00:17:38,206 --> 00:17:39,291
What?
245
00:17:48,216 --> 00:17:49,551
-Hey.
-Calm down.
246
00:17:49,634 --> 00:17:51,428
Let go of me. You come here.
247
00:18:00,186 --> 00:18:01,354
Stop fighting.
248
00:18:14,659 --> 00:18:16,328
What was his name?
249
00:18:16,411 --> 00:18:18,455
Vinsingzo.
250
00:18:19,581 --> 00:18:21,333
I've seen him before.
251
00:18:21,416 --> 00:18:23,793
I think it was about two weeks ago.
252
00:18:23,877 --> 00:18:26,129
He came to me when I was working out.
253
00:18:26,212 --> 00:18:28,798
He talked about some strange things
and left.
254
00:18:30,884 --> 00:18:33,762
Then he probably figured out
how stupid you are.
255
00:18:33,845 --> 00:18:34,846
What?
256
00:18:36,097 --> 00:18:37,849
I didn't respond to him at all.
257
00:18:37,932 --> 00:18:40,143
I sensed that something was off.
258
00:18:40,226 --> 00:18:41,102
Forget it.
259
00:18:41,186 --> 00:18:42,812
Hold a press conference tomorrow.
260
00:18:42,896 --> 00:18:44,230
A press conference?
261
00:18:44,314 --> 00:18:47,651
Admit to everything
and announce we'll get rid of BLSD.
262
00:18:48,360 --> 00:18:50,028
Punish everyone who's involved,
263
00:18:50,111 --> 00:18:52,030
and tell the victims
we'll compensate them.
264
00:18:52,739 --> 00:18:54,491
And don't forget to bow respectfully.
265
00:18:56,159 --> 00:18:57,327
Okay.
266
00:18:57,410 --> 00:18:59,079
How is Babel Tower going?
267
00:18:59,162 --> 00:19:02,415
I think the supervising department
is experiencing some hiccups.
268
00:19:04,542 --> 00:19:06,503
Just shut up and demolish it.
269
00:19:07,671 --> 00:19:09,923
We're not building it for our own good.
270
00:19:10,006 --> 00:19:12,342
Don't you know
it's for the prosecutors, the judges,
271
00:19:12,425 --> 00:19:14,177
politicians, and government officials?
272
00:19:14,844 --> 00:19:17,847
I'll personally see to it
as soon as I get back to the company.
273
00:19:17,931 --> 00:19:19,891
I get that you're a fake,
274
00:19:20,517 --> 00:19:22,227
but you still must do your best.
275
00:19:23,228 --> 00:19:24,229
Yes, sir.
276
00:19:25,522 --> 00:19:26,648
Bye.
277
00:19:29,442 --> 00:19:31,027
Damn it!
278
00:19:37,200 --> 00:19:40,078
If Babel is smart, they'll want to settle.
279
00:19:40,620 --> 00:19:44,082
I agree. They'll try to settle this,
so it doesn't turn into a criminal case.
280
00:19:45,166 --> 00:19:46,501
What's your plan?
281
00:19:46,584 --> 00:19:48,503
Of course, victims should be compensated.
282
00:19:48,586 --> 00:19:50,255
I'll sue them in criminal court.
283
00:19:52,090 --> 00:19:55,468
This could've taken 5 to 6 years,
but we finished it in 2 weeks.
284
00:19:55,552 --> 00:19:56,678
Good work.
285
00:19:57,345 --> 00:20:00,932
Gosh, there's no need for that between us.
286
00:20:02,475 --> 00:20:05,145
Right. Do you need anything?
287
00:20:05,228 --> 00:20:06,438
Do I need anything?
288
00:20:06,521 --> 00:20:09,357
Yes. You played a huge role
in winning this case.
289
00:20:09,441 --> 00:20:11,693
As the CEO, I want to reward you.
290
00:20:14,154 --> 00:20:15,739
Anything I want?
291
00:20:15,822 --> 00:20:17,490
Yes. You name it.
292
00:20:20,410 --> 00:20:21,286
Okay.
293
00:20:22,495 --> 00:20:23,997
I'll show you how it's done!
294
00:20:36,843 --> 00:20:39,220
Do you know how much
Babel will lose today?
295
00:20:45,101 --> 00:20:46,603
I'm already past 200km per hour.
296
00:20:46,686 --> 00:20:48,480
Should we jump over there
297
00:20:48,563 --> 00:20:50,523
-to see what happens?
-Please, don't.
298
00:20:57,530 --> 00:21:01,618
Even if it's a Booralro suit,
you can't wear it all year round.
299
00:21:02,327 --> 00:21:05,330
And more importantly,
it makes you look out of style.
300
00:21:06,164 --> 00:21:10,126
So I've been making up for that
with my good looks.
301
00:21:12,170 --> 00:21:13,296
So annoying.
302
00:21:15,048 --> 00:21:16,549
So how many suits do you want?
303
00:21:16,633 --> 00:21:19,093
We'll start with ten suits.
304
00:21:23,264 --> 00:21:24,182
That many?
305
00:21:24,265 --> 00:21:26,476
Let's leave now if you're not up for it.
306
00:21:26,559 --> 00:21:28,645
No. Go ahead.
307
00:21:29,896 --> 00:21:31,189
-Let's go.
-Get them.
308
00:21:40,156 --> 00:21:43,660
By the way, you have such a great body.
309
00:21:43,743 --> 00:21:46,538
I almost thought
I was measuring a mannequin.
310
00:21:47,121 --> 00:21:51,000
Should I hold my breath for three seconds
like a real mannequin?
311
00:21:51,876 --> 00:21:55,213
Then, can you hold your breath
for three seconds?
312
00:21:55,296 --> 00:21:57,507
That would be an interesting experience.
313
00:22:05,431 --> 00:22:08,309
I have some sample suits in your size.
314
00:22:08,393 --> 00:22:10,019
-Would you like to try them on?
-Sure.
315
00:22:10,103 --> 00:22:10,937
Okay.
316
00:22:59,777 --> 00:23:01,654
Ms. Hong, what do you think?
317
00:23:15,126 --> 00:23:16,878
Are you okay with a sample suit?
318
00:23:17,503 --> 00:23:20,089
This is perfect for me. Thanks.
319
00:23:27,430 --> 00:23:28,598
Here.
320
00:23:30,350 --> 00:23:32,018
-What is it?
-Open it.
321
00:23:39,525 --> 00:23:42,570
This is to celebrate our partnership.
322
00:23:46,574 --> 00:23:48,660
I don't like the font,
323
00:23:49,202 --> 00:23:51,537
-but I appreciate it.
-Such a smart-ass, aren't you?
324
00:23:51,621 --> 00:23:54,123
You're so annoying. Just give it back.
325
00:23:54,207 --> 00:23:56,626
Give it back. Give that to me.
326
00:23:57,293 --> 00:23:58,544
Let's go.
327
00:23:59,504 --> 00:24:01,047
We should get out of here.
328
00:24:15,103 --> 00:24:15,937
Wait.
329
00:24:21,984 --> 00:24:23,027
I…
330
00:24:37,625 --> 00:24:40,545
What's he doing? I mean, boss.
331
00:24:42,422 --> 00:24:44,257
Hey. My gosh.
332
00:24:56,227 --> 00:24:58,146
That crazy asshole.
333
00:25:24,756 --> 00:25:26,174
Well…
334
00:25:30,720 --> 00:25:34,223
Never in a million years did I think
they'd go after
335
00:25:34,307 --> 00:25:35,767
Director Gil's wife.
336
00:25:35,850 --> 00:25:38,728
I let my guard down
and failed to assess my enemy.
337
00:25:47,653 --> 00:25:49,739
It's not that
you failed to assess your enemy.
338
00:25:49,822 --> 00:25:52,283
It's that your method is old-fashioned.
339
00:25:52,867 --> 00:25:55,244
You guys have no creativity.
340
00:25:55,328 --> 00:25:56,871
-In Korean, it's--
-We know.
341
00:25:57,997 --> 00:25:59,582
-Yes, you know.
-Yes.
342
00:25:59,665 --> 00:26:02,710
We will start working creatively
from now on.
343
00:26:06,881 --> 00:26:08,758
Creativity is something you're born with,
344
00:26:08,841 --> 00:26:10,468
just like Vincenzo Cassano!
345
00:26:11,385 --> 00:26:15,139
Sir, do you know anything about Vincenzo?
346
00:26:15,223 --> 00:26:16,849
Isn't he the perfect lawyer?
347
00:26:17,767 --> 00:26:19,811
He's spotless
to the point of being invisible.
348
00:26:22,647 --> 00:26:24,357
First, go after Hong Cha-young.
349
00:26:25,233 --> 00:26:26,442
Take her for everything she has.
350
00:26:27,068 --> 00:26:30,112
Money, her license, everything.
351
00:26:31,989 --> 00:26:33,282
I'll take care of Vincenzo.
352
00:26:34,325 --> 00:26:36,410
And I will also take care of
353
00:26:36,994 --> 00:26:39,413
-buying the Namdongbu office.
-No, I'll do it.
354
00:26:39,497 --> 00:26:41,958
-Are you serious?
-Give me a chance to redeem myself.
355
00:26:42,041 --> 00:26:43,417
A chance
356
00:26:43,918 --> 00:26:46,337
is reserved for only those who are worthy.
357
00:26:46,420 --> 00:26:49,382
I will prove myself to be worthy
of that chance again.
358
00:26:49,465 --> 00:26:50,925
You have three days.
359
00:27:02,270 --> 00:27:05,940
You want me to win
with this useless intel?
360
00:27:06,023 --> 00:27:09,944
Tell me the truth. You assholes are trying
to destroy me, aren't you?
361
00:27:10,027 --> 00:27:11,612
-I'm sorry.
-I'm sorry.
362
00:27:11,696 --> 00:27:13,656
You're sorry?
363
00:27:13,739 --> 00:27:15,783
Will you say that at my funeral too?
364
00:27:17,034 --> 00:27:17,869
I'm sorry.
365
00:27:21,122 --> 00:27:25,126
All of you, stop whatever you are doing
and get me everything on Cha-young.
366
00:27:25,209 --> 00:27:28,629
Including her call history,
everything she ate and drank,
367
00:27:28,713 --> 00:27:30,423
whatever she printed,
368
00:27:30,506 --> 00:27:34,010
and the snacks she ate at the lounge.
Get me everything. Got it?
369
00:27:34,093 --> 00:27:35,219
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
370
00:27:35,303 --> 00:27:37,305
Don't stand there. Get out!
371
00:27:59,035 --> 00:28:00,703
Hello, sir.
372
00:28:01,537 --> 00:28:02,580
It's me.
373
00:28:03,247 --> 00:28:05,499
Thank you so much for your help.
374
00:28:06,083 --> 00:28:07,376
Thank you.
375
00:28:08,669 --> 00:28:11,214
Our wishes and wisdom from Buddha
376
00:28:11,297 --> 00:28:13,424
must have reached your hearts.
377
00:28:14,008 --> 00:28:17,470
This is amazing.
There's no other way to describe this.
378
00:28:17,553 --> 00:28:20,431
-You finished them in one blow.
-But I prepared all the files.
379
00:28:21,015 --> 00:28:23,226
Okay. You love taking the credit.
380
00:28:26,145 --> 00:28:29,065
This man defeated Goliath.
381
00:28:29,148 --> 00:28:30,983
Now, I can't even guess
382
00:28:31,067 --> 00:28:33,069
the things he's able to accomplish.
383
00:28:33,152 --> 00:28:34,487
You should come have dinner.
384
00:28:34,570 --> 00:28:37,406
I'd like to serve
the new dishes I developed to you two.
385
00:28:39,158 --> 00:28:42,203
Maybe I'll offer you
a nice cup of coffee instead.
386
00:28:43,079 --> 00:28:45,164
Let's have a meeting tomorrow.
387
00:28:45,248 --> 00:28:48,042
What meeting, Mr. Cassano?
388
00:28:48,125 --> 00:28:49,669
A meeting about the plaza.
389
00:28:49,752 --> 00:28:52,630
I am sure you will be happy
to hear the news.
390
00:28:57,009 --> 00:28:58,970
He said it's good news.
391
00:28:59,053 --> 00:29:01,430
Why are you all so silent?
392
00:29:01,514 --> 00:29:04,100
-That's great. Awesome.
-Yes. Nice.
393
00:29:05,309 --> 00:29:08,229
-Tomorrow? Tomorrow is great.
-Yes.
394
00:29:08,312 --> 00:29:09,397
-Good.
-Yes.
395
00:29:09,897 --> 00:29:11,565
Let's meet at 11 a.m. tomorrow.
396
00:29:11,649 --> 00:29:13,025
-At 11 a.m.
-I see.
397
00:29:13,109 --> 00:29:15,820
-Around that time…
-Then…
398
00:29:15,903 --> 00:29:18,072
Didn't we have an appointment?
399
00:29:18,155 --> 00:29:19,991
-I think we did.
-Right.
400
00:29:20,074 --> 00:29:23,911
-I'm sure we had plans at that time.
-Right.
401
00:29:26,789 --> 00:29:28,291
TEAM LEADER NA OF BABEL E&C
402
00:29:28,374 --> 00:29:29,792
I did everything I could,
403
00:29:29,875 --> 00:29:32,003
but I cannot stall this project anymore.
404
00:29:33,796 --> 00:29:34,880
Make it happen.
405
00:29:34,964 --> 00:29:37,174
I really can't.
406
00:29:38,301 --> 00:29:40,678
The order came directly from the chairman.
407
00:29:40,761 --> 00:29:42,513
If I don't demolish it in a week,
408
00:29:42,596 --> 00:29:45,308
he'll fire me and take over the project.
409
00:29:49,520 --> 00:29:51,772
-A week?
-Yes. A week.
410
00:29:51,856 --> 00:29:53,566
Seven days. One week.
411
00:29:53,649 --> 00:29:56,068
And, for your information,
412
00:29:56,152 --> 00:30:00,573
I ended it with my mistress.
I'm devoted to my family now.
413
00:30:01,240 --> 00:30:04,493
I've been going camping with an RV
with my wife every weekend.
414
00:30:04,994 --> 00:30:08,122
And we make gambas by the bonfire.
We also play the guitar.
415
00:30:08,205 --> 00:30:09,623
So what should I do?
416
00:30:10,541 --> 00:30:12,626
Keep going camping with your wife.
417
00:30:15,087 --> 00:30:16,422
If you cheat on her again,
418
00:30:17,214 --> 00:30:18,966
you'll be dead for real.
419
00:30:19,925 --> 00:30:22,011
-Gosh.
-Yes, Mr. Cho.
420
00:30:23,054 --> 00:30:25,097
We went to Eurwangni last week.
421
00:30:27,224 --> 00:30:28,309
Are you sure?
422
00:30:28,392 --> 00:30:29,310
Yes.
423
00:30:30,936 --> 00:30:33,773
He's a Korean-Japanese
architecture professor in Tokyo.
424
00:30:33,856 --> 00:30:37,693
He said there might be a way to get into
the basement while minimizing the impact.
425
00:30:37,777 --> 00:30:39,653
Does he know about the plaza's condition?
426
00:30:39,737 --> 00:30:44,033
Of course. He's done it before
on buildings that are over 100 years old.
427
00:30:44,116 --> 00:30:45,701
-And you can trust him?
-Yes.
428
00:30:45,785 --> 00:30:48,079
I can vouch for him.
429
00:30:48,162 --> 00:30:49,914
When will he be in Korea?
430
00:30:49,997 --> 00:30:52,917
As this is urgent,
I asked him to come by tonight.
431
00:30:53,876 --> 00:30:54,835
Great.
432
00:30:55,753 --> 00:30:57,880
Good work. Bye.
433
00:31:00,508 --> 00:31:01,967
What?
434
00:31:04,804 --> 00:31:06,680
How dare you?
435
00:31:07,223 --> 00:31:10,226
You think I'm a joke because
you have a few judges on your payroll?
436
00:31:11,769 --> 00:31:13,020
That's a misunderstanding.
437
00:31:13,104 --> 00:31:16,857
I know that I can't move you with money.
438
00:31:17,608 --> 00:31:20,236
We are here because we would like to
439
00:31:20,319 --> 00:31:22,363
help your future in politics.
440
00:31:22,446 --> 00:31:23,572
What is it?
441
00:31:23,656 --> 00:31:25,741
Will Babel help me become the president?
442
00:31:25,825 --> 00:31:30,371
Gosh. As long as we have you,
anything is possible.
443
00:31:30,454 --> 00:31:31,831
Shut your mouth.
444
00:31:32,415 --> 00:31:35,835
Why would assholes like you
care about my future?
445
00:31:36,585 --> 00:31:37,920
Babel is unbelievable.
446
00:31:38,003 --> 00:31:39,463
Sir.
447
00:31:39,547 --> 00:31:43,050
Our chairman truly respects you.
448
00:31:43,134 --> 00:31:44,468
Hey!
449
00:31:44,552 --> 00:31:46,137
I told you to shut up.
450
00:31:47,263 --> 00:31:50,015
If you call me again
for something like this…
451
00:31:50,099 --> 00:31:53,894
I don't care if it's Wusang or Babel.
I'll throw all of you in jail! Got it?
452
00:31:56,105 --> 00:31:57,398
Don't forget that.
453
00:31:57,481 --> 00:31:58,649
Sir.
454
00:32:00,443 --> 00:32:02,778
Myung-hee, you should know your place.
455
00:32:02,862 --> 00:32:04,530
You can't leave like this.
456
00:32:23,215 --> 00:32:24,216
It was a bust, right?
457
00:32:27,511 --> 00:32:28,929
Damn it.
458
00:32:50,034 --> 00:32:52,578
BEAUTY SALON
459
00:32:55,080 --> 00:32:58,417
FOR RENT OR SALE
460
00:33:23,317 --> 00:33:25,861
Gosh, this is crazy.
461
00:33:40,292 --> 00:33:41,293
No! Get away!
462
00:33:41,377 --> 00:33:43,462
-Don't come near!
-I'm Yeong-ho!
463
00:33:43,546 --> 00:33:44,964
It's me, Yeong-ho.
464
00:33:45,047 --> 00:33:46,423
-No, you're not!
-I'm Yeong-ho.
465
00:33:46,507 --> 00:33:48,092
-You're not him!
-What's wrong?
466
00:33:48,175 --> 00:33:49,134
I'm Yeong-ho.
467
00:33:49,843 --> 00:33:51,345
-My gosh.
-Yeong-ho?
468
00:33:51,428 --> 00:33:52,304
Yes.
469
00:33:53,597 --> 00:33:55,766
What's wrong with your face?
470
00:33:55,849 --> 00:33:57,768
I started my own bizarre comedy channel.
471
00:33:57,851 --> 00:33:58,811
What?
472
00:34:00,020 --> 00:34:01,272
What are you talking about?
473
00:34:01,772 --> 00:34:05,442
If you liked today's video, please
subscribe and press the like button.
474
00:34:05,526 --> 00:34:08,529
And I'll be back with a better video
next week. Bye.
475
00:34:10,739 --> 00:34:12,366
Why this, of all things?
476
00:34:13,909 --> 00:34:15,995
I'm being productive. I even quit smoking.
477
00:34:16,078 --> 00:34:18,205
Then you should focus on your studies!
478
00:34:18,289 --> 00:34:21,041
I'm better suited for this than studying.
479
00:34:21,125 --> 00:34:22,418
So let me be.
480
00:34:24,461 --> 00:34:25,921
You get scared so easily.
481
00:34:28,465 --> 00:34:29,967
This is so cool.
482
00:34:32,761 --> 00:34:34,972
This is so cool.
483
00:34:35,055 --> 00:34:39,602
Coach Giuseppe Rossi of BC Milano,
a world-renowned Italian football team,
484
00:34:39,685 --> 00:34:42,229
has started his four-day visit in Korea.
485
00:34:42,730 --> 00:34:44,940
Coach Rossi who landed in Korea
this morning
486
00:34:45,024 --> 00:34:48,360
watched the matches
between youth soccer teams in person
487
00:34:48,444 --> 00:34:51,322
and announced that he's looking
for the next Son Heung-min.
488
00:34:51,405 --> 00:34:55,534
According to a source from BC Milano,
they plan to scout promising players,
489
00:34:55,618 --> 00:34:58,329
put them through
a one-month tryout in Milan,
490
00:34:58,412 --> 00:35:01,373
and train the selected players.
491
00:35:02,333 --> 00:35:05,044
This has grabbed the attention of
soccer fans worldwide
492
00:35:05,127 --> 00:35:09,548
who are looking forward to
the discovery of the next Son Heung-min.
493
00:35:38,035 --> 00:35:38,994
Yes, Mr. Cho.
494
00:35:39,078 --> 00:35:42,081
The architecture professor
has arrived at the airport now.
495
00:35:42,164 --> 00:35:43,457
Should we meet tomorrow?
496
00:35:43,999 --> 00:35:46,126
No, let's meet now.
497
00:35:50,464 --> 00:35:51,548
Mr. Cho.
498
00:35:53,133 --> 00:35:54,218
Yes?
499
00:35:54,301 --> 00:35:56,095
Why did you want to meet this late?
500
00:36:00,015 --> 00:36:03,560
I wanted to see the moonlight
reflected on your heads.
501
00:36:04,228 --> 00:36:05,062
Pardon?
502
00:36:06,855 --> 00:36:07,940
I was joking.
503
00:36:10,067 --> 00:36:11,151
I'm sorry.
504
00:36:12,194 --> 00:36:15,739
Actually,
I wanted to ask you a few questions.
505
00:36:15,823 --> 00:36:17,157
Come to our temple, then.
506
00:36:17,241 --> 00:36:18,450
No!
507
00:36:20,619 --> 00:36:24,456
I've become allergic
to basements recently,
508
00:36:24,540 --> 00:36:26,625
so I can't even take the subway now.
509
00:36:26,709 --> 00:36:29,420
-Let us talk here, then.
-Yes.
510
00:36:29,503 --> 00:36:31,213
So what are your questions?
511
00:36:31,880 --> 00:36:35,259
What should people who want
to be vegetarian be careful with?
512
00:36:36,093 --> 00:36:37,052
And…
513
00:36:37,928 --> 00:36:40,723
if you forget the words of the scriptures
while reciting them,
514
00:36:41,432 --> 00:36:43,225
do you improvise?
515
00:36:43,308 --> 00:36:46,645
Girls like guys who go to church,
but how come they don't fall for monks?
516
00:36:48,731 --> 00:36:51,567
I wanted to ask these three questions.
517
00:37:04,455 --> 00:37:05,456
What do you think?
518
00:37:05,539 --> 00:37:08,375
My gosh. I didn't know it'd be this bad.
519
00:37:08,459 --> 00:37:11,545
The workers did a shoddy job.
The beams and columns are the worst.
520
00:37:12,755 --> 00:37:15,007
Then, is it impossible
to get into the basement?
521
00:37:15,090 --> 00:37:16,884
I'm afraid so.
522
00:37:16,967 --> 00:37:20,596
Drilling 30cm will be enough
to bring down the whole building.
523
00:38:02,387 --> 00:38:03,514
All right. More.
524
00:38:04,556 --> 00:38:06,266
-Drink some more.
-Yes, sir.
525
00:38:07,601 --> 00:38:08,894
Gosh.
526
00:38:08,977 --> 00:38:10,854
There's no need for that. We're brothers.
527
00:38:11,605 --> 00:38:12,648
Okay.
528
00:38:15,400 --> 00:38:16,401
Thank you.
529
00:38:24,409 --> 00:38:25,410
Are you ready?
530
00:38:26,161 --> 00:38:27,579
There will be a storm tomorrow.
531
00:38:28,497 --> 00:38:30,165
Yes. I'm ready.
532
00:38:31,250 --> 00:38:32,668
I'm as ready as I'll ever be.
533
00:38:32,751 --> 00:38:34,586
It's just you and me now.
534
00:38:34,670 --> 00:38:36,964
You got the company,
and I got the legal world.
535
00:38:38,715 --> 00:38:39,883
Yes.
536
00:38:41,051 --> 00:38:43,345
I thought our old man was wrong,
but he was right.
537
00:38:45,138 --> 00:38:47,224
Don't ever put your trust in anyone else
538
00:38:47,307 --> 00:38:48,559
or give out compliments.
539
00:38:49,518 --> 00:38:51,270
Yes, I don't trust anyone but you.
540
00:38:52,020 --> 00:38:55,357
I won't listen to anyone but you.
541
00:38:56,316 --> 00:38:58,193
Gosh, my little brother.
542
00:38:59,069 --> 00:39:03,115
If you were just a tad bit smarter,
I would've adored you infinitely.
543
00:39:12,499 --> 00:39:14,084
I have a question.
544
00:39:15,586 --> 00:39:18,171
If I keep disappointing you,
545
00:39:20,424 --> 00:39:22,259
will you do me in like you did with Dad?
546
00:39:23,594 --> 00:39:24,469
What?
547
00:39:26,930 --> 00:39:29,474
Like what you did to Dad that day.
548
00:39:44,948 --> 00:39:47,659
This is what you told me
when I entered middle school.
549
00:39:50,329 --> 00:39:52,122
"To become a successful businessman,
550
00:39:52,831 --> 00:39:55,667
live a life that cannot end up
in a biography."
551
00:39:59,379 --> 00:40:00,589
I'll do exactly that, Dad.
552
00:40:46,843 --> 00:40:48,053
Die already.
553
00:40:49,721 --> 00:40:52,182
Apologize to Mom when you…
554
00:40:54,559 --> 00:40:56,603
You wouldn't be able to see Mom,
555
00:41:00,273 --> 00:41:02,150
because you'll dive head-first into hell.
556
00:41:22,421 --> 00:41:24,756
Come on in. He's gone.
557
00:41:38,270 --> 00:41:39,521
You knew?
558
00:41:40,188 --> 00:41:41,565
That I sent him away?
559
00:41:43,066 --> 00:41:46,111
Yes. Of course, I knew.
560
00:41:50,240 --> 00:41:51,783
You aren't that stupid after all.
561
00:41:53,410 --> 00:41:56,163
You're quite smart, actually.
562
00:41:57,789 --> 00:42:00,292
I'm so proud of you, Han-seo.
563
00:42:00,375 --> 00:42:04,588
Gosh, I was so wrong about my brother.
564
00:42:07,924 --> 00:42:09,384
Thank you
565
00:42:10,093 --> 00:42:11,470
for acknowledging that.
566
00:42:12,471 --> 00:42:13,889
By the way, Han-seo.
567
00:42:14,931 --> 00:42:16,808
I don't like your eyes these days.
568
00:42:17,559 --> 00:42:19,352
They remind me of Dad.
569
00:42:24,149 --> 00:42:25,984
No, actually…
570
00:42:27,235 --> 00:42:29,196
It's because I didn't get
much sleep lately.
571
00:42:30,155 --> 00:42:32,365
It's just that my eyes are tired.
572
00:42:34,076 --> 00:42:35,702
I was just joking, you fool.
573
00:42:38,705 --> 00:42:41,541
You're his son.
Of course, you resemble him.
574
00:42:49,841 --> 00:42:50,801
Here.
575
00:42:51,510 --> 00:42:52,511
Eat it.
576
00:42:55,180 --> 00:42:57,140
Eat it. Okay?
577
00:43:22,290 --> 00:43:24,167
We've run out of options.
578
00:43:24,709 --> 00:43:26,753
And the plaza will be demolished
in a week.
579
00:43:26,837 --> 00:43:29,256
We don't have any other ways
to get into the basement.
580
00:43:31,550 --> 00:43:33,426
But we can't keep throwing parties.
581
00:43:33,510 --> 00:43:36,555
How about we demolish it at a random time?
582
00:43:38,223 --> 00:43:42,018
Unless the police and the city office
are on our side, it's impossible.
583
00:43:44,354 --> 00:43:46,356
I guess the only thing we can do now
584
00:43:47,440 --> 00:43:48,984
is to stall for time.
585
00:43:49,776 --> 00:43:51,528
Do you have any other ideas?
586
00:43:52,904 --> 00:43:56,199
There's a card I can't help but play.
587
00:43:58,410 --> 00:44:00,078
It's the most common method.
588
00:44:11,965 --> 00:44:13,466
Gosh, it's burnt!.
589
00:44:43,246 --> 00:44:46,458
TO NOT HAVE IS TO HAVE
590
00:44:57,344 --> 00:44:59,137
4 DAYS AGO
591
00:45:01,765 --> 00:45:02,891
By the way,
592
00:45:02,974 --> 00:45:06,770
did you live abroad?
Why is your name Gilbert?
593
00:45:06,853 --> 00:45:09,564
It's not actually a name. It's gilbeot,
594
00:45:10,398 --> 00:45:12,901
Korean for "a friend on the road."
595
00:45:15,028 --> 00:45:16,279
-My goodness.
-I see.
596
00:45:16,363 --> 00:45:18,782
So it means, "a friend on the street"?
597
00:45:18,865 --> 00:45:20,909
I thought you were from the US.
598
00:45:20,992 --> 00:45:22,702
We gave you food. Now tell us.
599
00:45:22,786 --> 00:45:24,913
You said you'd tell us
something important.
600
00:45:24,996 --> 00:45:29,000
Right. There's gold inside this building.
601
00:45:29,084 --> 00:45:31,294
A lot of it.
602
00:45:31,378 --> 00:45:33,088
A lot of gold.
603
00:45:42,055 --> 00:45:43,473
It's true.
604
00:45:44,140 --> 00:45:46,726
-I saw it.
-What did you see?
605
00:45:46,810 --> 00:45:49,562
What was left behind by the people
who moved the gold when they died.
606
00:45:49,646 --> 00:45:51,773
What do you mean they died?
607
00:45:51,856 --> 00:45:53,066
Was it three years ago?
608
00:45:53,733 --> 00:45:56,319
I was hiding in a bar
to get some free food.
609
00:45:57,112 --> 00:45:59,239
And the people
who moved gold into this plaza…
610
00:46:02,200 --> 00:46:03,910
were drinking there.
611
00:46:05,453 --> 00:46:07,038
And they said
612
00:46:07,122 --> 00:46:10,709
that they moved
12 billion won's worth of gold bars
613
00:46:10,792 --> 00:46:12,377
to this plaza.
614
00:46:14,337 --> 00:46:16,589
-Good work.
-Good job.
615
00:46:23,304 --> 00:46:24,431
Hello.
616
00:46:48,329 --> 00:46:50,749
So, you're saying
617
00:46:50,832 --> 00:46:53,334
that someone killed the workers
who moved the gold?
618
00:46:56,171 --> 00:46:59,090
Yes. It was to keep it secret.
619
00:47:00,008 --> 00:47:02,135
The person who hid the gold bars--
620
00:47:02,218 --> 00:47:04,095
That's a load of crap.
621
00:47:04,179 --> 00:47:07,223
What a load of bull.
Do you take us for fools?
622
00:47:07,307 --> 00:47:09,059
I'm telling the truth.
623
00:47:09,142 --> 00:47:11,478
Hey, do you think I'm a joke? Seriously.
624
00:47:12,228 --> 00:47:13,938
-All right.
-My goodness.
625
00:47:14,022 --> 00:47:15,315
Let me see.
626
00:47:19,277 --> 00:47:22,363
This phone belonged to one of the workers
who died that night.
627
00:47:24,616 --> 00:47:27,952
Gosh. Isn't that real gold behind him?
628
00:47:28,036 --> 00:47:31,081
Right. What are they called?
629
00:47:31,164 --> 00:47:33,625
They're gold bars, aren't they?
630
00:47:33,708 --> 00:47:35,919
The gold bars are inside this building.
631
00:47:36,002 --> 00:47:38,588
Fine. Let's say they are.
632
00:47:39,297 --> 00:47:40,673
Where did they hide them then?
633
00:47:41,424 --> 00:47:44,427
I didn't hear where.
If I knew, I would've gotten it myself.
634
00:47:44,511 --> 00:47:46,346
Come on. Goodness.
635
00:47:46,429 --> 00:47:48,139
Gosh, this is ridiculous.
636
00:47:48,223 --> 00:47:50,100
Why are you taking him so seriously?
637
00:47:50,183 --> 00:47:53,853
I mean, he even has the photo
of the gold bars. Look.
638
00:47:53,937 --> 00:47:57,440
There are a lot of studios
that take photos like that.
639
00:47:59,400 --> 00:48:00,902
Right. That makes no sense.
640
00:48:00,985 --> 00:48:04,280
How can there be
12 billion won's worth of gold here?
641
00:48:06,533 --> 00:48:08,952
I believe it's just a rumor.
642
00:48:10,286 --> 00:48:12,080
Probably, right?
643
00:48:12,163 --> 00:48:14,958
What a funny rumor that is.
644
00:48:15,041 --> 00:48:17,168
You're quite a character, Gilbert.
645
00:48:22,382 --> 00:48:24,259
I'm telling the truth. Damn it.
646
00:48:32,851 --> 00:48:34,394
Next on the news.
647
00:48:34,477 --> 00:48:38,148
Chairman Jang Han-seo of Babel
issued an apology
648
00:48:38,231 --> 00:48:42,694
to the victims of Babel Chemicals,
promised to compensate them
649
00:48:42,777 --> 00:48:46,573
and to immediately start working on
preventive measures starting today.
650
00:48:46,656 --> 00:48:51,911
We were at the scene where he
issued his heart-felt apology.
651
00:48:51,995 --> 00:48:53,246
This was what he said.
652
00:48:53,329 --> 00:48:57,208
I would like to express
my deepest regret and apologies
653
00:48:59,002 --> 00:49:01,296
to all those who are concerned.
654
00:49:03,214 --> 00:49:06,217
The Babel Group
655
00:49:07,594 --> 00:49:10,680
feels a great sense of responsibility
for the recent incidents.
656
00:49:12,640 --> 00:49:15,685
-I would like to personally…
-He's an awful actor.
657
00:49:15,768 --> 00:49:18,188
I agree. He should have taken
acting lessons.
658
00:49:18,271 --> 00:49:20,315
He doesn't sound sincere at all.
659
00:49:20,899 --> 00:49:23,151
That's not for the victims anyway.
660
00:49:23,902 --> 00:49:26,863
It's to lighten the sentence
in case he's charged with anything.
661
00:49:28,239 --> 00:49:30,992
My goodness. How embarrassing!
662
00:49:32,035 --> 00:49:35,163
This post was just uploaded
to the anonymous forum for lawyers.
663
00:49:35,246 --> 00:49:36,581
It's about Choi Myung-hee.
664
00:49:36,664 --> 00:49:39,626
She tried to bribe Chief Prosecutor
Hwang Jin-tae and failed.
665
00:49:41,794 --> 00:49:44,422
How can such a secretive story
spread this fast?
666
00:49:44,505 --> 00:49:46,716
If you make a fool of yourself
in our industry,
667
00:49:46,799 --> 00:49:48,760
you get burnt twice with these rumors.
668
00:49:50,136 --> 00:49:52,931
She must've offered him a hefty sum,
but he didn't bite.
669
00:49:53,014 --> 00:49:56,309
He's been on the Josam Group's payroll
for the last 20 years.
670
00:49:56,392 --> 00:49:59,103
He has a lot of money
and has no interest in bribes.
671
00:49:59,187 --> 00:50:02,690
He just wants to set up his own cartel
to move up the ladder.
672
00:50:03,733 --> 00:50:06,694
It's 11 a.m. It's time
for our meeting with the tenants.
673
00:50:08,488 --> 00:50:09,822
Right. Let's go.
674
00:50:12,200 --> 00:50:15,078
I'm sure you've heard already.
Mr. Cassano is trying
675
00:50:15,161 --> 00:50:16,704
to make good on his promise.
676
00:50:16,788 --> 00:50:19,207
He'll purchase a building in Sangchi-dong
677
00:50:19,290 --> 00:50:22,085
and will relocate you there.
678
00:50:23,169 --> 00:50:24,504
That's right.
679
00:50:24,587 --> 00:50:27,757
I will do my best to find a building
where you can
680
00:50:27,840 --> 00:50:29,634
work as well as live.
681
00:50:29,717 --> 00:50:31,803
That's great. Awesome.
682
00:50:32,303 --> 00:50:33,137
Aren't you happy?
683
00:50:33,221 --> 00:50:35,265
-Great.
-Sounds great.
684
00:50:35,348 --> 00:50:36,474
Good.
685
00:50:39,310 --> 00:50:42,480
Oh, my. I've never seen
such a peaceful crowd.
686
00:50:42,563 --> 00:50:44,482
All you need are some doves flying around.
687
00:50:44,565 --> 00:50:47,110
Are you the delivery man?
You come here daily.
688
00:50:47,193 --> 00:50:50,113
If he was delivering something,
we'd at least be excited.
689
00:50:50,196 --> 00:50:52,198
The same goes for your face!
690
00:50:52,282 --> 00:50:54,450
Stop cutting me off and move. Come on.
691
00:50:54,534 --> 00:50:56,953
I'm sorry.
The sight of him makes me lose my temper.
692
00:50:59,372 --> 00:51:02,083
I heard that you are all moving
to a nice place. Where?
693
00:51:02,166 --> 00:51:03,835
-Sangchi-dong.
-That's right.
694
00:51:03,918 --> 00:51:05,003
How…
695
00:51:05,086 --> 00:51:06,671
How did you know that?
696
00:51:06,754 --> 00:51:09,090
Nothing gets past by me
in this neighborhood.
697
00:51:11,217 --> 00:51:14,512
Well, I wish you all the best.
But before you go,
698
00:51:14,595 --> 00:51:16,556
don't forget to sign the agreement.
699
00:51:17,974 --> 00:51:19,350
But we're not moving out.
700
00:51:20,310 --> 00:51:21,394
My gosh.
701
00:51:21,894 --> 00:51:23,062
Why not?
702
00:51:23,146 --> 00:51:24,230
You're not?
703
00:51:25,315 --> 00:51:28,443
How should I put it?
This building is our home
704
00:51:28,526 --> 00:51:30,278
and a resting place for us.
705
00:51:30,361 --> 00:51:31,863
We must protect it.
706
00:51:31,946 --> 00:51:33,781
This place is stained
707
00:51:34,657 --> 00:51:36,409
with the sweat from our brows.
708
00:51:36,492 --> 00:51:38,036
You know what?
709
00:51:38,119 --> 00:51:41,581
This plaza is
like the heart of Geumga-dong.
710
00:51:41,664 --> 00:51:42,999
It's a sacred place!
711
00:51:43,082 --> 00:51:44,417
What's wrong with you?
712
00:51:44,500 --> 00:51:46,377
Sangchi-dong is a much better place.
713
00:51:46,461 --> 00:51:50,089
And that's not my turf,
so I promise I won't even go near there.
714
00:51:50,173 --> 00:51:51,507
We're still not moving out!
715
00:51:51,591 --> 00:51:54,093
We will fight to our deaths
to protect this place.
716
00:51:54,177 --> 00:51:56,179
-What? Why?
-We'll never leave!
717
00:51:56,262 --> 00:51:58,556
-What do you think happened?
-Why all of a sudden?
718
00:51:58,639 --> 00:52:01,017
-We'll never leave here!
-You said you'd sign it!
719
00:52:01,100 --> 00:52:02,810
-Come on. Hong-sik.
-Never!
720
00:52:02,894 --> 00:52:04,312
Everyone!
721
00:52:07,065 --> 00:52:08,066
Guys.
722
00:52:08,149 --> 00:52:10,401
Until now,
723
00:52:11,361 --> 00:52:12,362
we have been too weak.
724
00:52:13,946 --> 00:52:16,282
It's time for us to join hands
725
00:52:18,201 --> 00:52:19,452
and fight.
726
00:52:20,244 --> 00:52:21,537
We are Geumga Plaza!
727
00:52:21,621 --> 00:52:24,499
Geumga Plaza is what we are!
728
00:52:24,582 --> 00:52:26,125
Let's fight!
729
00:52:26,209 --> 00:52:29,796
Let's protect this place
with everything we've got!
730
00:52:29,879 --> 00:52:31,089
Fight!
731
00:52:31,172 --> 00:52:33,383
-We will fight.
-Fight!
732
00:52:33,466 --> 00:52:35,051
-Fight!
-Fight!
733
00:52:35,134 --> 00:52:37,136
-Fight!
-Fight!
734
00:52:37,220 --> 00:52:40,390
-Fight!
-Fight!
735
00:52:40,473 --> 00:52:42,600
-Fight!
-Fight!
736
00:52:42,683 --> 00:52:45,520
-We will fight!
-Fight!
737
00:52:45,603 --> 00:52:47,063
-Let's go!
-Fight!
738
00:52:47,146 --> 00:52:49,440
-Fight!
-Geumga!
739
00:52:49,524 --> 00:52:51,859
-Fight!
-Fight!
740
00:52:52,944 --> 00:52:55,279
They've got to be kidding.
741
00:52:55,363 --> 00:52:57,990
Why do they always end up chanting
and trying to fight us?
742
00:52:58,074 --> 00:52:59,700
I really don't get it.
743
00:52:59,784 --> 00:53:02,203
What else are they going to do? Sing?
744
00:53:02,745 --> 00:53:06,082
Here comes the bird
745
00:53:07,375 --> 00:53:08,835
Sing a song?
746
00:53:09,544 --> 00:53:11,003
That was so lame.
747
00:53:11,587 --> 00:53:13,381
-My pride is hurt.
-I'll kill him.
748
00:53:13,464 --> 00:53:15,967
-Stop him.
-Sir, please.
749
00:53:16,050 --> 00:53:19,303
Let go of me. Come on. Stop it.
I'm getting a call.
750
00:53:23,808 --> 00:53:24,767
Yes, sir.
751
00:53:27,645 --> 00:53:28,813
Really?
752
00:53:30,731 --> 00:53:32,525
Then we can raid this place, right?
753
00:53:33,943 --> 00:53:36,779
Why are they so fickle?
What's gotten into them?
754
00:53:36,863 --> 00:53:38,948
They said they'd go!
755
00:53:39,532 --> 00:53:43,035
Why are they doing this to me? Why?
756
00:53:43,119 --> 00:53:45,788
-He's still handsome when he gets angry.
-Damn it!
757
00:53:50,793 --> 00:53:52,795
Show me your angry face, Mr. Nam.
758
00:53:59,886 --> 00:54:01,679
You should stick to smiling.
759
00:54:02,263 --> 00:54:03,306
Ms. Hong Cha-young.
760
00:54:03,389 --> 00:54:05,475
What is it now?
761
00:54:06,142 --> 00:54:08,519
You're under arrest
for malpractice, embezzlement,
762
00:54:08,603 --> 00:54:12,064
violating the attorney-at-law act,
making threats and forgery.
763
00:54:12,148 --> 00:54:13,191
-Let's go.
-What?
764
00:54:13,274 --> 00:54:16,652
She's not some professional criminal.
Those charges are ridiculous.
765
00:54:16,736 --> 00:54:17,945
Step back.
766
00:54:18,488 --> 00:54:19,864
Do you even have evidence?
767
00:54:21,407 --> 00:54:23,159
She'll find out at the station.
768
00:54:23,242 --> 00:54:24,577
Gosh, Choi Myung-hee.
769
00:54:24,660 --> 00:54:27,121
She must've launched
one of her vendetta operations.
770
00:54:28,498 --> 00:54:31,000
-You startled me.
-What was that?
771
00:54:32,627 --> 00:54:35,296
You're very cooperative today.
772
00:54:35,379 --> 00:54:37,381
Let's go. Come with us.
773
00:54:47,934 --> 00:54:51,229
Aren't these colorful?
It's like the Olympic flag.
774
00:54:52,480 --> 00:54:54,774
We have evidence
of your illegal activities
775
00:54:54,857 --> 00:54:56,359
in these five flash drives.
776
00:54:58,319 --> 00:55:02,406
People at Wusang are so diligent.
They worked so hard to fabricate evidence.
777
00:55:03,324 --> 00:55:05,868
We object to the validity of the evidence.
778
00:55:05,952 --> 00:55:07,245
Hey!
779
00:55:08,579 --> 00:55:10,122
Object all you want.
780
00:55:10,206 --> 00:55:12,458
These are irrefutable.
781
00:55:13,584 --> 00:55:15,044
Hey. It's this one.
782
00:55:15,670 --> 00:55:16,712
-Is that right?
-Yes.
783
00:55:38,276 --> 00:55:39,402
Just in case
784
00:55:40,361 --> 00:55:43,072
I end up taking the fall
for all of those charges…
785
00:55:43,698 --> 00:55:44,824
Let me see.
786
00:55:46,576 --> 00:55:50,079
I'll be released from prison
after three Olympic Games.
787
00:55:51,539 --> 00:55:55,293
The flash drives in the Olympic
flag colors meant something.
788
00:55:58,337 --> 00:56:00,298
This isn't the time for that.
789
00:56:01,173 --> 00:56:03,384
This is way more serious than last time.
790
00:56:03,467 --> 00:56:06,429
I can laugh because I know
you'll get me out of here.
791
00:56:08,472 --> 00:56:09,599
It won't be easy.
792
00:56:10,141 --> 00:56:12,393
Their evidence seems to be
impenetrable this time.
793
00:56:14,520 --> 00:56:16,314
Then do something…
794
00:56:18,149 --> 00:56:20,443
Mr. Mafia Lawyer.
795
00:56:24,488 --> 00:56:27,325
Handle this matter
like a member of the Mafia.
796
00:56:28,034 --> 00:56:29,327
Do it.
797
00:56:32,580 --> 00:56:34,040
I'm not in the Mafia.
798
00:56:36,292 --> 00:56:37,960
Enough with your act.
799
00:56:39,003 --> 00:56:41,297
It's getting difficult playing dumb.
800
00:56:41,881 --> 00:56:43,799
I mean, what I meant was…
801
00:56:46,969 --> 00:56:48,346
How did you know?
802
00:56:52,934 --> 00:56:57,188
You stabbed Jang's pillow with syringes,
burnt down their warehouse,
803
00:56:57,271 --> 00:57:00,316
fired guns, and found out
confidential information.
804
00:57:02,401 --> 00:57:04,528
How can an ordinary lawyer do all that?
805
00:57:05,696 --> 00:57:07,490
Do you think I'm a fool?
806
00:57:08,282 --> 00:57:11,369
You always brought up the Mafia
every chance you had.
807
00:57:11,869 --> 00:57:13,913
So how could I not know?
808
00:57:17,792 --> 00:57:19,085
Hurry.
809
00:57:19,168 --> 00:57:21,796
In 48 hours, I will be transferred
to a detention center
810
00:57:21,879 --> 00:57:23,547
and be in a prison uniform.
811
00:57:24,757 --> 00:57:26,342
Okay. I'll handle it.
812
00:57:26,425 --> 00:57:27,677
I'll do it my way.
813
00:57:30,429 --> 00:57:33,474
Great. That's what I wanted to hear.
814
00:57:36,310 --> 00:57:40,398
Don't come back
until you make this go away.
815
00:58:11,846 --> 00:58:13,389
It's about Choi Myung-hee.
816
00:58:13,472 --> 00:58:16,809
She tried to bribe Chief Prosecutor
Hwang Jin-tae and failed.
817
00:58:39,832 --> 00:58:42,543
-I'm going all-in.
-Going all-in.
818
00:59:19,997 --> 00:59:21,415
Bet on the player.
819
00:59:24,794 --> 00:59:25,628
I don't want to.
820
00:59:26,587 --> 00:59:29,215
I will keep betting on the banker.
821
00:59:33,135 --> 00:59:34,970
You're not good at games of chance.
822
00:59:35,638 --> 00:59:38,224
People who are good at games of chance
823
00:59:39,141 --> 00:59:40,059
are con artists.
824
01:00:22,017 --> 01:00:23,894
Damn it.
825
01:00:41,036 --> 01:00:42,830
I wonder why you're here.
826
01:00:42,913 --> 01:00:47,501
Right, Cha-young will be thrown in jail
in two days.
827
01:00:48,377 --> 01:00:52,256
Don't you dare try to cut a deal with me
to get her out.
828
01:00:52,339 --> 01:00:54,175
You've got nothing I want.
829
01:00:59,722 --> 01:01:01,557
But I'm sure you do.
830
01:01:02,850 --> 01:01:05,311
How about Chief Prosecutor Hwang Jin-tae?
831
01:01:08,272 --> 01:01:10,858
I guess word travels fast.
832
01:01:13,152 --> 01:01:14,904
I'll deal with him for you.
833
01:01:15,654 --> 01:01:16,906
Release Ms. Hong.
834
01:01:26,248 --> 01:01:27,416
This is a contract.
835
01:01:28,459 --> 01:01:30,586
It states that you will release Ms. Hong
836
01:01:30,669 --> 01:01:33,214
if I help you with Chief Prosecutor Hwang.
837
01:01:33,297 --> 01:01:35,299
CONTRACT
838
01:01:40,512 --> 01:01:42,223
Do you want a fountain pen?
839
01:01:44,391 --> 01:01:45,726
Are you pulling my leg?
840
01:01:48,812 --> 01:01:52,524
I guess I haven't made
enough of an impression on you yet.
841
01:01:54,944 --> 01:01:57,947
Should we go and do some laundry?
842
01:02:04,411 --> 01:02:06,330
Why? Don't you believe me?
843
01:02:07,206 --> 01:02:09,041
I guess
844
01:02:09,708 --> 01:02:12,920
you have no problem
trusting someone who tried to kill you.
845
01:02:17,758 --> 01:02:20,761
Sometimes, trusting your enemy
can bring you luck.
846
01:02:21,595 --> 01:02:24,223
Of course,
it's not an easy decision to make.
847
01:02:35,609 --> 01:02:36,694
-That's it.
-Over here.
848
01:02:41,573 --> 01:02:44,618
-Be faster when you pass.
-Go.
849
01:02:45,744 --> 01:02:46,662
Go.
850
01:02:49,123 --> 01:02:50,082
There you go.
851
01:02:54,086 --> 01:02:55,004
Great. Keep going.
852
01:02:55,087 --> 01:02:56,755
-Pass it.
-Pass.
853
01:02:56,839 --> 01:03:00,009
-Goal!
-Good.That was great.
854
01:03:13,897 --> 01:03:16,025
Put some distance there.
855
01:03:16,108 --> 01:03:17,901
-Good.
-Pass it over.
856
01:03:21,739 --> 01:03:23,032
Did you know?
857
01:03:23,115 --> 01:03:23,949
Pardon?
858
01:03:24,033 --> 01:03:27,745
Coach Giuseppe Rossi
of BC Milano is in Korea now.
859
01:03:28,537 --> 01:03:30,581
Gosh. I know.
860
01:03:30,664 --> 01:03:35,878
I also know that he visited
all the other youth teams except ours.
861
01:03:35,961 --> 01:03:39,715
Goodness. This soccer club
can't do anything right.
862
01:03:40,883 --> 01:03:43,385
Number 21 is your son, isn't he?
863
01:03:43,469 --> 01:03:45,262
What? You know my son?
864
01:03:46,096 --> 01:03:47,181
He's good.
865
01:03:47,848 --> 01:03:49,224
He is, right?
866
01:03:49,308 --> 01:03:51,310
Are you a family too?
867
01:03:52,770 --> 01:03:54,897
I'm here because I need to talk to you,
868
01:03:55,481 --> 01:03:56,523
Chief Prosecutor Hwang.
869
01:03:58,484 --> 01:03:59,318
Who are you?
870
01:03:59,902 --> 01:04:01,779
I'm an acquaintance of Choi Myung-hee.
871
01:04:02,988 --> 01:04:05,824
You must be out of your mind.
How dare you come here?
872
01:04:05,908 --> 01:04:07,076
Hey. Leave.
873
01:04:08,202 --> 01:04:09,787
Just give me one minute.
874
01:04:09,870 --> 01:04:11,455
I can't even give you a second.
875
01:04:11,538 --> 01:04:13,957
If you accept Choi Myung-hee's offer,
876
01:04:14,041 --> 01:04:16,543
I'll give you the thing you want the most.
877
01:04:18,629 --> 01:04:20,339
What is it that I want the most?
878
01:04:23,801 --> 01:04:25,761
Isn't it your dream
879
01:04:25,844 --> 01:04:28,097
to send your son to the European league?
880
01:04:29,723 --> 01:04:31,100
I can make that happen
881
01:04:32,059 --> 01:04:33,685
within 24 hours.
882
01:04:34,645 --> 01:04:36,855
What kind of crap is that?
883
01:04:37,439 --> 01:04:38,774
Who the hell are you?
884
01:04:50,285 --> 01:04:51,328
Wait.
885
01:05:00,087 --> 01:05:01,588
Isn't that…
886
01:05:01,672 --> 01:05:04,550
Sir, I didn't know that
Coach Rossi of BC Milano
887
01:05:04,633 --> 01:05:06,301
was going to visit our club.
888
01:05:13,434 --> 01:05:14,435
That's my son.
889
01:05:14,518 --> 01:05:15,436
Vincenzo!
890
01:05:15,519 --> 01:05:16,520
Giuseppe!
891
01:05:17,271 --> 01:05:19,189
-How are you?
-Very good. Thanks.
892
01:05:19,815 --> 01:05:22,526
Is this the guy? Number 21?
893
01:05:23,110 --> 01:05:23,944
Yes.
894
01:05:25,946 --> 01:05:28,240
He's the worst player here.
895
01:05:29,074 --> 01:05:31,076
Yes, it's him.
896
01:05:31,160 --> 01:05:32,244
I'm sorry.
897
01:05:32,327 --> 01:05:33,537
Don't worry about it.
898
01:05:37,207 --> 01:05:39,126
-I'm so jealous.
-I'm so jealous.
899
01:05:40,127 --> 01:05:41,128
We're friends.
900
01:05:52,514 --> 01:05:53,432
Yes!
901
01:05:59,855 --> 01:06:01,523
SNAKE HWANG
902
01:06:01,607 --> 01:06:04,943
ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE
903
01:06:09,781 --> 01:06:11,033
Hello, Chief Hwang.
904
01:06:13,619 --> 01:06:16,955
About the discussion we had the other day…
Let's try that again.
905
01:06:17,581 --> 01:06:19,917
Do you really mean it?
906
01:06:20,918 --> 01:06:21,835
Yes.
907
01:06:23,212 --> 01:06:24,963
Okay. I got it.
908
01:06:26,048 --> 01:06:27,716
Thank you, sir.
909
01:07:24,940 --> 01:07:27,192
How on earth did you do it? How?
910
01:07:28,318 --> 01:07:29,444
Let's talk outside.
911
01:07:30,571 --> 01:07:33,031
I hope we'll never see each other again.
912
01:07:33,532 --> 01:07:35,450
I should be saying that to you.
913
01:07:43,417 --> 01:07:44,334
Come on.
914
01:07:45,586 --> 01:07:46,420
Let's go.
915
01:07:49,172 --> 01:07:52,926
Come on. How did you do it?
916
01:07:54,553 --> 01:07:56,096
I cut a deal with Choi Myung-hee.
917
01:07:58,390 --> 01:07:59,766
What deal?
918
01:08:06,273 --> 01:08:11,570
I got her to release you in exchange
for convincing Chief Prosecutor Hwang.
919
01:08:16,617 --> 01:08:17,451
So…
920
01:08:18,243 --> 01:08:21,371
you cut a deal with Choi Myung-hee
who I despise the most.
921
01:08:21,455 --> 01:08:24,958
As if that wasn't enough, you gave
Chief Hwang to her on a silver platter?
922
01:08:25,667 --> 01:08:27,044
Just to get me out?
923
01:08:28,170 --> 01:08:29,421
I'm sorry.
924
01:08:30,172 --> 01:08:31,381
I had no choice.
925
01:08:37,929 --> 01:08:38,889
Good job.
926
01:08:38,972 --> 01:08:41,600
Well done. That's what I'm talking about!
927
01:08:41,683 --> 01:08:43,018
That's so Mafia-like.
928
01:08:43,101 --> 01:08:45,228
You made an offer
she couldn't resist, right?
929
01:08:46,188 --> 01:08:49,232
You really are Mr. Mafia Lawyer.
I knew you could do it.
930
01:08:49,316 --> 01:08:50,942
Well done.
931
01:08:51,026 --> 01:08:53,737
Be quiet and let's go. Come on.
932
01:08:54,529 --> 01:08:57,908
Police officers, he's in the Mafia.
Isn't that fascinating?
933
01:08:57,991 --> 01:08:59,159
It fascinates me, too.
934
01:08:59,242 --> 01:09:01,119
I'm taking her to the hospital.
935
01:09:01,203 --> 01:09:03,038
How is this possible in Korea?
936
01:09:10,128 --> 01:09:11,713
-Honey, this is heavy.
-Okay.
937
01:09:11,797 --> 01:09:12,923
-Take this for me.
-Here.
938
01:09:14,216 --> 01:09:15,550
What's all that?
939
01:09:15,634 --> 01:09:19,388
Oh, this? The protesters
at the next building used these.
940
01:09:19,471 --> 01:09:21,348
We'll need these if we're going to fight.
941
01:09:21,431 --> 01:09:23,975
It all comes down to
what you equip yourself with.
942
01:09:24,059 --> 01:09:26,937
They make me want to fight even more.
943
01:09:28,522 --> 01:09:30,982
My goodness. I see.
944
01:09:31,066 --> 01:09:33,276
Gosh. You look beautiful.
945
01:09:33,360 --> 01:09:35,070
You look like a goddess.
946
01:09:35,153 --> 01:09:36,697
Goodness.
947
01:09:36,780 --> 01:09:40,784
It's my birthday today,
so I gave myself a present.
948
01:09:41,868 --> 01:09:43,912
I didn't know it was your birthday today.
949
01:09:43,995 --> 01:09:46,039
It's all right.
950
01:09:46,123 --> 01:09:49,501
Everyone, close your businesses early
and let's drink until we drop
951
01:09:49,584 --> 01:09:51,420
at my snack bar.
952
01:09:51,503 --> 01:09:53,672
-Are we having a party?
-I love it.
953
01:09:53,755 --> 01:09:55,590
You look pretty.
954
01:09:55,674 --> 01:09:58,135
-Hello.
-Stop it. That's enough.
955
01:09:59,261 --> 01:10:01,513
Okay. This order is
from the team leader at Babel.
956
01:10:01,596 --> 01:10:04,099
Only an elite group of us will go
without any machinery.
957
01:10:04,182 --> 01:10:05,767
-Are the guys ready?
-Yes, sir.
958
01:10:05,851 --> 01:10:07,227
-Yes, sir.
-Okay, and
959
01:10:07,310 --> 01:10:09,563
the protesters will be
wearing red jackets.
960
01:10:09,646 --> 01:10:11,857
Only beat up the ones
wearing red jackets, okay?
961
01:10:11,940 --> 01:10:12,858
-Yes, sir.
-Yes, sir.
962
01:10:12,941 --> 01:10:16,194
All right. If you have your tools ready,
let's go!
963
01:10:16,278 --> 01:10:17,320
Excuse me.
964
01:10:17,904 --> 01:10:21,074
I have to report surtaxes today.
I need receipts from your meal.
965
01:10:21,908 --> 01:10:24,286
Do we really have to do that right now?
966
01:10:24,369 --> 01:10:27,038
The deadline is tomorrow.
Give me the receipts.
967
01:10:27,122 --> 01:10:28,999
Come on. She has to report surtaxes.
968
01:10:29,082 --> 01:10:31,376
So just give her the receipts. Now.
969
01:10:31,460 --> 01:10:33,670
Who has the receipt for jjolmyeon
from yesterday?
970
01:10:33,754 --> 01:10:35,672
-That's it. Yes. That's it.
-This is it?
971
01:10:37,340 --> 01:10:38,759
Who ordered extra rice?
972
01:10:41,219 --> 01:10:44,890
WE OPPOSE DEMOLITION
FIGHT
973
01:11:13,210 --> 01:11:14,211
Slow down.
974
01:11:14,294 --> 01:11:16,213
We need to hurry. It's almost time.
975
01:11:16,296 --> 01:11:17,130
Time for what?
976
01:11:17,214 --> 01:11:19,800
-Park Seok-do will raid the plaza soon.
-What?
977
01:11:19,883 --> 01:11:23,094
We should come up with a plan
before we just rush there.
978
01:11:23,178 --> 01:11:24,429
Don't worry.
979
01:11:24,513 --> 01:11:27,808
I'm the one who made Park Seok-do
raid the plaza.
980
01:11:30,644 --> 01:11:33,480
I'll make Park Seok-do and his men
assault the tenants
981
01:11:33,563 --> 01:11:35,565
and expose that to the public.
982
01:11:36,733 --> 01:11:39,444
It will cause quite a scandal
on social media.
983
01:11:39,528 --> 01:11:42,489
They'll have to postpone
once people start condemning them.
984
01:11:42,572 --> 01:11:44,407
But the business owners may get hurt.
985
01:11:44,491 --> 01:11:45,826
You're right.
986
01:11:46,326 --> 01:11:47,702
That's why we can't hurt them.
987
01:11:47,786 --> 01:11:49,579
Get me some sturdy men
988
01:11:49,663 --> 01:11:51,832
and make them look like protesters.
989
01:11:52,874 --> 01:11:54,334
Let them get beaten up a little.
990
01:11:54,417 --> 01:11:57,963
They can retreat once we get the footage.
991
01:12:01,216 --> 01:12:03,677
How will I know
if they can take a few punches?
992
01:12:06,304 --> 01:12:07,389
Yeong-ho.
993
01:12:10,225 --> 01:12:13,353
I want you to film something
and post it on social media right away.
994
01:12:13,937 --> 01:12:16,106
No, I don't want to. I'm busy.
995
01:12:29,035 --> 01:12:30,620
What do I need to film?
996
01:12:31,872 --> 01:12:34,249
Order Park Seok-do to raid Geumga Plaza.
997
01:12:34,332 --> 01:12:37,127
He's really dangerous.
998
01:12:37,711 --> 01:12:40,130
What if someone gets hurt or dies?
999
01:12:41,256 --> 01:12:42,674
They won't.
1000
01:12:43,758 --> 01:12:46,928
Have him attack
people wearing red jackets.
1001
01:12:48,722 --> 01:12:51,892
You are indeed in the Mafia.
Your plan is thorough and original.
1002
01:12:53,143 --> 01:12:56,438
Can you stop mentioning
that I'm in the Mafia?
1003
01:12:56,521 --> 01:12:59,441
But that's what you are.
Should I call you a yakuza instead?
1004
01:13:00,233 --> 01:13:03,445
Mafia
1005
01:13:16,374 --> 01:13:17,292
Yes.
1006
01:13:18,376 --> 01:13:19,544
The health center?
1007
01:13:21,087 --> 01:13:22,047
What?
1008
01:13:22,964 --> 01:13:24,549
I was in contact with a carrier?
1009
01:13:28,762 --> 01:13:33,266
Thank you.
1010
01:13:34,267 --> 01:13:38,188
I want to bury my face
1011
01:13:38,271 --> 01:13:42,400
In your chest
1012
01:13:42,484 --> 01:13:46,738
And cry today
1013
01:13:46,821 --> 01:13:49,157
-What's taking him so long?
-Sailing across
1014
01:13:49,240 --> 01:13:51,076
-Where are the drinks?
-The river of time
1015
01:14:14,557 --> 01:14:15,600
Hey!
1016
01:14:18,687 --> 01:14:20,313
Don't you work at the pasta place?
1017
01:14:20,397 --> 01:14:21,398
Yes.
1018
01:14:22,607 --> 01:14:25,235
-What is it?
-How dare you talk back?
1019
01:14:25,318 --> 01:14:27,696
Hey, it's a red jacket!
1020
01:14:27,779 --> 01:14:29,614
-Hey, he's wearing red!
-Hello.
1021
01:14:30,949 --> 01:14:32,784
-What? Get him!
-Hey! Get him!
1022
01:14:40,542 --> 01:14:43,420
In our dreams
1023
01:14:43,503 --> 01:14:46,006
-That's it. Go.
-Let's go!
1024
01:14:46,089 --> 01:14:48,591
-How long
-How long?
1025
01:14:48,675 --> 01:14:51,302
Must I wait
1026
01:14:52,053 --> 01:14:54,723
To see you?
1027
01:14:54,806 --> 01:14:55,807
Mom!
1028
01:14:56,516 --> 01:14:58,018
Mom, come on!
1029
01:14:58,101 --> 01:15:01,521
You brat. How dare you interrupt
your mom when she's singing?
1030
01:15:01,604 --> 01:15:03,773
You know those thugs that come here?
1031
01:15:03,857 --> 01:15:05,567
They are beating up Mr. An.
1032
01:15:05,650 --> 01:15:06,735
-What?
-What?
1033
01:15:06,818 --> 01:15:08,945
-Damn it.
-What?
1034
01:15:09,029 --> 01:15:12,032
Those assholes have
really asked for it now.
1035
01:15:12,115 --> 01:15:13,450
There will be blood!
1036
01:15:13,533 --> 01:15:15,493
They brought this upon themselves.
1037
01:15:15,577 --> 01:15:16,953
I'll kill them all.
1038
01:15:17,037 --> 01:15:19,956
-Let's go.
-Let's do this!
1039
01:15:20,040 --> 01:15:21,332
-Wait.
-Let's go.
1040
01:15:21,416 --> 01:15:24,169
-Let's go!
-Let's teach them a lesson!
1041
01:15:24,252 --> 01:15:26,296
-Let's go get them.
-Let's go.
1042
01:15:26,379 --> 01:15:28,715
-Are you wearing shoes?
-Go!
1043
01:15:28,798 --> 01:15:30,675
Are you wearing shoes?
1044
01:15:30,759 --> 01:15:32,719
-Let's go!
-We'll get them!
1045
01:15:37,265 --> 01:15:38,516
What's this?
1046
01:16:51,005 --> 01:16:52,006
Are they fighting?
1047
01:16:57,303 --> 01:16:58,263
Mr. Cho.
1048
01:16:59,347 --> 01:17:02,559
Yes. It's going very smoothly.
1049
01:17:02,642 --> 01:17:03,518
What?
1050
01:17:04,144 --> 01:17:06,187
No. That can't be.
1051
01:17:06,271 --> 01:17:10,650
One of the people I hired
came in contact with an infected person.
1052
01:17:10,733 --> 01:17:14,863
They were afraid they might
end up infecting the others
1053
01:17:14,946 --> 01:17:16,573
so they all went to get tested.
1054
01:17:18,741 --> 01:17:21,035
Then who are these people fighting here?
1055
01:17:26,332 --> 01:17:28,168
My goodness. Oh, my.
1056
01:17:36,134 --> 01:17:37,969
I've seen this somewhere before.
1057
01:18:06,122 --> 01:18:08,208
SPECIAL THANKS TO CHA SOON-BAE
AND KIM BYUNG-JI
1058
01:18:33,066 --> 01:18:36,736
We have to stop this investment
at all costs.
1059
01:18:36,819 --> 01:18:39,989
You do know
that I still have your case, right?
1060
01:18:40,073 --> 01:18:42,992
Don't waste your breath.
1061
01:18:43,076 --> 01:18:44,535
Is there another way?
1062
01:18:44,619 --> 01:18:48,373
There is a way to stop the investment
and bring down the president.
1063
01:18:48,456 --> 01:18:50,833
And villains don't deserve to love.
1064
01:18:50,917 --> 01:18:52,543
Not everyone deserves to love.
1065
01:18:52,627 --> 01:18:56,256
I need someone who can be
the devil himself for me.
1066
01:18:56,339 --> 01:18:59,509
This is it! This is exactly what I wanted!
1067
01:18:59,592 --> 01:19:01,552
Looks like I'll have to
break the promise I made
1068
01:19:01,636 --> 01:19:03,471
that I wouldn't hurt anyone.
72826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.