Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,327 --> 00:02:17,316
�Johnny!
2
00:02:22,606 --> 00:02:23,675
Johnny...
3
00:02:45,645 --> 00:02:46,679
Johnny.
4
00:03:18,802 --> 00:03:20,121
�Miguel que crees t�?
5
00:03:22,321 --> 00:03:23,595
Nada bueno, se�or.
6
00:03:25,521 --> 00:03:26,556
�Comanches?
7
00:03:27,241 --> 00:03:29,391
Por los caballos... puede que s�.
8
00:03:39,960 --> 00:03:40,995
Puede que no.
9
00:03:42,440 --> 00:03:44,396
Uno de ellos no era muy decidido.
10
00:03:45,400 --> 00:03:47,071
Parece que estaba vacilante.
11
00:03:48,279 --> 00:03:49,712
Mire, pisadas.
12
00:03:50,799 --> 00:03:52,073
S�, espaciadas.
13
00:03:53,279 --> 00:03:54,394
Se arrastraba.
14
00:03:56,279 --> 00:03:57,950
Y ven�a con algunos amigos.
15
00:04:02,478 --> 00:04:04,275
�Qu� opinas de todo esto, Miguel?
16
00:04:05,158 --> 00:04:06,273
�Espuelas?
17
00:04:07,318 --> 00:04:09,354
S�, una espuela mejicana.
18
00:04:10,837 --> 00:04:12,236
Es curioso, � verdad?
19
00:04:23,316 --> 00:04:27,104
Cojo. Una huella muy clara la otra no.
20
00:04:28,836 --> 00:04:30,349
Creo que eran tres.
21
00:04:30,796 --> 00:04:34,105
Uno que sab�a lo que
hac�a, un tonto y un cojo.
22
00:04:39,035 --> 00:04:41,151
Me parece que no fueron los comanches.
23
00:04:41,195 --> 00:04:46,348
Habr�n sido esos canallas de Esperanza.
24
00:04:46,674 --> 00:04:47,868
�C�mo lo sabes?
25
00:04:48,194 --> 00:04:50,310
Porque siempre hacen lo mismo.
26
00:04:50,754 --> 00:04:55,032
Hace a�os que no dejan establecerse
a nadie a menos de 50 millas de aqu�.
27
00:04:55,394 --> 00:04:57,623
Se lo dije muchas veces a su hermano.
28
00:04:57,953 --> 00:04:59,102
La tierra es nuestra.
29
00:04:59,833 --> 00:05:01,346
Registramos la propiedad.
30
00:05:01,833 --> 00:05:04,870
Eso no les importa,
no quieren a nadie por aqu�.
31
00:05:05,153 --> 00:05:06,791
Y por eso mataron a Johnny.
32
00:05:08,553 --> 00:05:10,702
Si han sido los de Esperanza, lo pagar�n.
33
00:06:11,627 --> 00:06:13,345
�D�nde est� el Sheriff?
34
00:06:13,387 --> 00:06:14,422
Aqu� no hay.
35
00:06:14,507 --> 00:06:15,462
No lo necesitamos.
36
00:06:15,507 --> 00:06:16,940
Todo el mundo es amigo.
37
00:06:23,066 --> 00:06:24,135
�Todo el mundo?
38
00:06:24,186 --> 00:06:25,778
Menos los forasteros.
39
00:06:26,346 --> 00:06:28,906
Pero si no son amistosos no duran mucho.
40
00:06:30,266 --> 00:06:31,619
�Qui�n se encarga de eso?
41
00:06:31,786 --> 00:06:33,537
Si se queda lo ver�.
42
00:07:07,543 --> 00:07:08,975
�Qu� va a tomar?
43
00:07:10,382 --> 00:07:11,417
Deme un trago de eso.
44
00:07:12,542 --> 00:07:13,338
�De esto?
45
00:07:13,422 --> 00:07:14,332
S�.
46
00:07:53,099 --> 00:07:55,135
Bonitas espuelas, las ese tipo.
47
00:07:55,179 --> 00:07:56,975
Mort se las encarg� especiales.
48
00:07:57,978 --> 00:07:59,252
�En qu� rancho trabaja?
49
00:08:00,338 --> 00:08:01,851
Es uno de los hombres de Sutton.
50
00:08:01,938 --> 00:08:02,848
�Est� de paso?
51
00:08:04,098 --> 00:08:05,690
No s�, a lo mejor me quedo.
52
00:08:08,138 --> 00:08:10,970
Si me pidiera consejo,
le dir�a que siguiera su viaje.
53
00:08:11,257 --> 00:08:12,406
No se lo pido.
54
00:08:14,657 --> 00:08:17,657
No s� que est� buscando, pero cuando
se va de caza hay que estar seguro...
55
00:08:17,657 --> 00:08:22,207
del terreno que se pisa.
500 km. fuera o 2 m. aqu�.
56
00:08:24,096 --> 00:08:26,451
Ya discutir� eso con quien corresponda.
57
00:08:27,256 --> 00:08:28,974
�D�nde puedo encontrar a Sutton?
58
00:08:33,135 --> 00:08:35,444
Mi trabajo es vender bebidas no mapas.
59
00:08:41,935 --> 00:08:43,209
Lo sabe usted.
60
00:08:43,615 --> 00:08:45,411
�D�nde puedo encontrar a Sutton?
61
00:08:46,294 --> 00:08:47,932
Y yo qu� s�.
62
00:08:59,013 --> 00:09:00,082
Hasta la semana que viene.
63
00:09:00,253 --> 00:09:01,208
Adi�s.
64
00:09:02,733 --> 00:09:04,405
�A d�nde vas tan deprisa morenita?
65
00:09:06,493 --> 00:09:08,403
Bien hecho, nena.
No hagas caso a ese tonto.
66
00:09:09,012 --> 00:09:11,162
Deja que un hombre de verdad
te ayude a llevar las cosas.
67
00:09:16,572 --> 00:09:19,006
Te est�s poniendo cada d�a m�s guapa.
68
00:09:21,011 --> 00:09:23,684
Oye, las mestizas est�is muy rellenitas.
69
00:09:25,531 --> 00:09:27,601
A m� no me importa
lo que eres si no c�mo eres.
70
00:09:33,330 --> 00:09:35,002
�Me dejas que te lleve a casa?
71
00:09:35,130 --> 00:09:36,609
No tengo que volver hasta ma�ana.
72
00:09:37,450 --> 00:09:38,485
Asquerosos gringos.
73
00:09:40,490 --> 00:09:41,525
�Sois malos!
74
00:09:41,650 --> 00:09:42,526
�Todos!
75
00:09:42,770 --> 00:09:45,078
Ech�is de Esperanza a las personas honradas.
76
00:09:45,569 --> 00:09:47,446
Hab�is hecho de este pueblo una ratonera.
77
00:09:47,809 --> 00:09:49,208
Un nido de escorpiones.
78
00:10:04,768 --> 00:10:06,281
Eh, Wes. �Has visto a Mort?
79
00:10:06,888 --> 00:10:08,843
La verdad es que a la chica
no le gusta la compa��a.
80
00:10:09,367 --> 00:10:12,279
Un d�a de estos ir� a hacerle
una visita de cortes�a.
81
00:10:12,527 --> 00:10:13,642
S�, s�...
82
00:10:26,166 --> 00:10:27,201
�Busca a alguien?
83
00:10:27,846 --> 00:10:29,120
S�, a Sutton.
84
00:10:29,846 --> 00:10:31,359
�Sabe d�nde vive?
85
00:10:32,765 --> 00:10:33,720
S�.
86
00:10:37,445 --> 00:10:39,754
Veach, vamos a echar un trago.
87
00:12:21,396 --> 00:12:22,988
Oiga, �d�nde va?
88
00:12:24,156 --> 00:12:25,589
Quiero ver a Sutton.
89
00:12:25,676 --> 00:12:26,791
No puede.
90
00:12:26,956 --> 00:12:28,105
Deme ese revolver.
91
00:12:28,196 --> 00:12:29,345
He dicho que me de ese...
92
00:12:47,034 --> 00:12:48,149
Lev�ntese.
93
00:12:54,474 --> 00:12:55,701
Ll�veme ante Sutton.
94
00:13:25,751 --> 00:13:27,025
�Qu� hace aqu� este hombre?
95
00:13:27,311 --> 00:13:29,029
Entr� saltando la tapia.
96
00:13:29,711 --> 00:13:31,860
Pues procura que se
marche por el mismo sitio.
97
00:13:32,670 --> 00:13:34,706
Nadie irrumpe as� en mi casa.
98
00:13:34,950 --> 00:13:36,861
Tuve que hacerlo,
la puerta estaba cerrada.
99
00:13:37,190 --> 00:13:38,225
Estoy ocupado.
100
00:13:38,790 --> 00:13:39,984
Soy Trace Jordan.
101
00:13:40,390 --> 00:13:42,698
Vengo de muy lejos para
hablar con usted, Sutton.
102
00:13:43,589 --> 00:13:44,704
En privado.
103
00:13:45,469 --> 00:13:47,061
Pues vuelva en otra ocasi�n, no ahora.
104
00:13:48,109 --> 00:13:49,303
Ahora, Sutton.
105
00:13:50,349 --> 00:13:52,579
Creo que no sabe lo que pasa por aqu�.
106
00:13:53,029 --> 00:13:54,178
O s� lo sabe.
107
00:13:58,068 --> 00:13:59,137
�Qu� quiere decir?
108
00:13:59,628 --> 00:14:01,744
Repito que se lo dir� en privado.
109
00:14:03,708 --> 00:14:05,107
Podemos arreglar eso.
110
00:14:05,868 --> 00:14:07,095
Braun, l�rgate.
111
00:14:08,667 --> 00:14:10,259
Ben, puedes continuar tu trabajo.
112
00:14:10,987 --> 00:14:12,181
�No nos necesita?
113
00:14:13,067 --> 00:14:14,864
Supongo que no vendr� buscando pelea.
114
00:14:14,947 --> 00:14:17,984
Pero si lo hace... le atenderemos bien.
115
00:14:22,426 --> 00:14:25,020
Vamos a hablar en privado,
con el se�or Jordan.
116
00:14:42,864 --> 00:14:44,980
Tres de sus hombres mataron a mi hermano.
117
00:14:45,104 --> 00:14:46,014
Por la espalda.
118
00:14:46,264 --> 00:14:47,458
�Tres de mis hombres?
119
00:14:48,064 --> 00:14:49,577
Esa es una acusaci�n grave.
120
00:14:49,624 --> 00:14:50,898
S�, basada en pruebas.
121
00:14:50,944 --> 00:14:51,933
�Cu�les?
122
00:14:52,184 --> 00:14:55,300
No les conozco pero donde le mataron
dejaron su firma por todas partes.
123
00:14:56,023 --> 00:14:57,172
Uno usaba espuelas mejicanas,
124
00:14:57,503 --> 00:14:59,300
otro cojeaba. Los he visto aqu�.
125
00:14:59,743 --> 00:15:01,096
El tercero fumaba puros.
126
00:15:03,583 --> 00:15:06,654
Habr� m�s de 12 rancheros
en este territorio, que tengan peones
127
00:15:07,102 --> 00:15:10,856
que fumen puros, que usen
espuelas mejicanas o que cojeen.
128
00:15:11,022 --> 00:15:13,331
�Qu� me dice de los comanches?
�Est� seguro de que no fueron ellos?
129
00:15:13,502 --> 00:15:16,062
Lo �nico que s� es que quienes
lo mataron vinieron a Esperanza.
130
00:15:16,302 --> 00:15:18,132
Y Esperanza es territorio suyo.
131
00:15:19,701 --> 00:15:21,419
� Y c�mo sabe que vinieron aqu�?
132
00:15:21,621 --> 00:15:23,976
Porque los he seguido hasta
la ciudad, hasta esta casa.
133
00:15:24,421 --> 00:15:26,889
Ah� afuera hay un caballo que
nos han robado a nosotros.
134
00:15:27,141 --> 00:15:28,893
Mi hermano y yo le cogimos
de una manada salvaje.
135
00:15:28,941 --> 00:15:30,692
Le domamos y le marcamos JJ.
136
00:15:32,220 --> 00:15:34,973
No encontrar� ese hierro en
ning�n caballo de Esperanza.
137
00:15:35,060 --> 00:15:38,177
La marca est� clara, aunque
sus hombres la han alterado.
138
00:15:38,780 --> 00:15:41,816
Jordan, al acusar a mis
hombres me acusa a m�.
139
00:15:42,019 --> 00:15:44,931
Y no me gusta que me acusen
de cuatrero ni de asesino.
140
00:15:45,259 --> 00:15:47,489
No quiero seguir escuch�ndole. �V�yase!
141
00:15:47,779 --> 00:15:50,134
Tendr� que escucharme aunque no quiera.
142
00:15:50,899 --> 00:15:53,572
Mi hermano y yo obtuvimos 100
hect�reas de terreno del gobierno.
143
00:15:54,018 --> 00:15:57,010
Eran propiedad privada hasta que llegaron
sus hombres y hubo un asesinato.
144
00:15:57,738 --> 00:15:59,330
Lo que pido es justicia.
145
00:15:59,818 --> 00:16:02,013
Quiero detener a esos tres hombres
y entregarlos a las autoridades.
146
00:16:02,698 --> 00:16:05,417
Aqu� yo soy la autoridad y no tiene pruebas.
147
00:16:05,578 --> 00:16:07,613
�V�yase antes de que pierda la paciencia!
148
00:16:08,137 --> 00:16:11,527
Me voy, pero no me detendr� hasta
que llegue al puesto militar de Stokwell.
149
00:16:12,297 --> 00:16:15,414
Ya que aqu� no hay sheriff puede que
los militares vengan a sustituirle.
150
00:16:15,537 --> 00:16:17,572
Cuando vuelva vendr�
acompa�ado de la caballer�a.
151
00:16:17,856 --> 00:16:19,892
Y hablaremos de la ley y el orden, Sutton.
152
00:17:05,692 --> 00:17:06,727
�Se�or Sutton!
153
00:17:07,012 --> 00:17:08,081
�Se�or Sutton!
154
00:17:08,532 --> 00:17:09,521
Cogedle.
155
00:17:09,852 --> 00:17:11,080
Wes, oc�pate de �l.
156
00:17:11,692 --> 00:17:13,011
Mort, ay�dale.
157
00:17:13,492 --> 00:17:14,720
Los dem�s venid conmigo.
158
00:17:22,531 --> 00:17:23,884
T� y Farrell id por �l.
159
00:17:25,451 --> 00:17:28,807
Michael, llama un m�dico enseguida
y busca al hijo de Sutton.
160
00:17:39,250 --> 00:17:40,285
No hay ni rastro de �l.
161
00:17:42,889 --> 00:17:44,117
Aqu� hay unas gotas de sangre.
162
00:17:44,489 --> 00:17:46,047
Vamos a dec�rselo a Ben.
163
00:17:56,968 --> 00:18:00,438
Ya est� se�or Sutton.
Deber� estar tranquilo un tiempo.
164
00:18:07,567 --> 00:18:10,479
� Veis lo que pasa cuando
no se acaba un trabajo?
165
00:18:11,567 --> 00:18:14,607
Jordan se presenta aqu� y me
dispara antes vuestras narices.
166
00:18:14,607 --> 00:18:16,757
Y vosotros... idiotas le dej�is escapar.
167
00:18:16,926 --> 00:18:18,678
�D�nde est� Jack? �D�nde est� mi hijo?
168
00:18:18,806 --> 00:18:20,683
- Vendr� enseguida.
- Calma, se�or Sutton.
169
00:18:23,286 --> 00:18:24,355
Aqu� est�.
170
00:18:26,486 --> 00:18:28,044
Bueno, ya era hora.
171
00:18:29,245 --> 00:18:30,360
Si�ntate, Jack.
172
00:18:36,765 --> 00:18:39,325
- Ay�deme doctor.
- No, t�mbese esto es serio.
173
00:18:39,405 --> 00:18:41,360
Lo que voy a decir es
m�s serio que la herida.
174
00:18:41,444 --> 00:18:42,433
Se�or, Sutton...
175
00:18:48,844 --> 00:18:50,516
C�mo me has defraudado, Jack.
176
00:18:50,764 --> 00:18:53,516
Deber�a entregarte a la
justicia para que te ahorcaran.
177
00:18:54,323 --> 00:18:56,359
A ti y a Mort. Y a Wes.
178
00:18:58,643 --> 00:19:02,716
Ben, �c�mo dejaste que
lo estropearan de ese modo?
179
00:19:03,563 --> 00:19:05,402
Nos dijiste que los elimin�semos.
180
00:19:05,402 --> 00:19:07,996
S�, pero a todos no a una parte.
181
00:19:08,082 --> 00:19:10,122
Mat�is a un ranchero
y dej�is que su hermano
182
00:19:10,122 --> 00:19:12,238
ande por aqu� y me meta
un tiro en el cuerpo.
183
00:19:12,322 --> 00:19:13,437
�Es eso eliminarlos a todos?
184
00:19:14,762 --> 00:19:16,036
Yo me encargar� de �l.
185
00:19:16,202 --> 00:19:17,395
Ser� mejor porque si no...
186
00:19:17,481 --> 00:19:19,039
Se�or Sutton, no est� en condiciones de...
187
00:19:19,121 --> 00:19:20,634
D�jeme acabar lo que tengo que decir.
188
00:19:20,801 --> 00:19:23,838
- �Se�or Sutton!
- �D�jeme terminar!
189
00:19:24,001 --> 00:19:24,956
Doctor.
190
00:19:29,160 --> 00:19:30,354
Tranquil�zate padre.
191
00:19:37,560 --> 00:19:43,873
Ben, t� y Jack quedaos.
Los dem�s que salgan.
192
00:19:59,078 --> 00:20:02,229
�Sab�is lo que puede hacer
Jordan si consigue huir?
193
00:20:02,678 --> 00:20:04,986
T� lo sabes Ben, llevas
mucho tiempo de capataz.
194
00:20:06,197 --> 00:20:10,156
Antes ten�as el mismo car�cter que yo,
pero al hacerte viejo te vas ablandando.
195
00:20:10,397 --> 00:20:12,069
Los tiempos cambian, se�or Sutton.
196
00:20:13,397 --> 00:20:17,116
Dicen que dentro de un mes van a legalizar
los derechos de propiedad de esta zona.
197
00:20:17,116 --> 00:20:18,469
S� ya lo s�.
198
00:20:19,036 --> 00:20:23,234
�Por qu� crees que he evitado que otros
se establezcan por aqu� estos a�os?
199
00:20:23,396 --> 00:20:26,076
Porque cuando empiecen
a reconocer derechos,
200
00:20:26,076 --> 00:20:29,226
el hombre que ocupe la
tierra ser� el due�o de ella.
201
00:20:30,155 --> 00:20:32,066
Hace tiempo que vi venir todo esto.
202
00:20:33,315 --> 00:20:36,830
Y me vi a mi mismo como
propietario absoluto del valle.
203
00:20:36,995 --> 00:20:41,033
Por eso nunca dej� que nadie saliera de aqu�
con pruebas para acudir a un puesto militar.
204
00:20:43,754 --> 00:20:49,306
Ben tomar�s el mando. Vete a reunir
a tus hombres y traed a Jordan y r�pido.
205
00:20:52,353 --> 00:20:53,502
Espera hijo.
206
00:21:02,033 --> 00:21:06,742
Vigila a Ben para que no se ablande
y ponga las cosas peor de lo que est�n.
207
00:21:07,192 --> 00:21:11,629
Este es el objetivo de mi vida, todo por
lo que he trabajado, todo lo que tengo.
208
00:21:12,312 --> 00:21:14,462
Y todo lo que tienes t�.
209
00:21:16,631 --> 00:21:17,746
Cogeremos a Jordan.
210
00:21:29,190 --> 00:21:30,510
Necesita beber agua.
211
00:21:30,510 --> 00:21:32,865
Lo que significa que tendr�
que buscarla valle abajo.
212
00:21:34,270 --> 00:21:35,305
�Vamos!
213
00:22:23,346 --> 00:22:24,938
�Mar�a!
214
00:22:25,866 --> 00:22:27,060
�Mar�a!
215
00:22:31,305 --> 00:22:32,579
�Qu� pasa Vicente?
216
00:22:33,065 --> 00:22:34,134
No hay agua.
217
00:22:34,905 --> 00:22:36,543
�Qu� no hay agua?
218
00:22:37,665 --> 00:22:40,019
En cuanto voy al pueblo
ocurre algo desagradable.
219
00:22:40,704 --> 00:22:42,342
Yo no he secado el manantial.
220
00:22:43,104 --> 00:22:44,901
Algo habr� taponado la corriente.
221
00:22:45,704 --> 00:22:47,262
�Has ido a ver qu� ocurre?
222
00:22:47,544 --> 00:22:49,580
No, el t�o Pedro dijo que �l ir�a.
223
00:22:49,744 --> 00:22:52,735
El t�o Pedro... ese flojo.
224
00:22:53,063 --> 00:22:56,976
Si tiene que ir el t�o Pedro,
estamos arreglados.
225
00:22:57,383 --> 00:22:59,738
S� ir�, pero el a�o que viene.
226
00:23:01,663 --> 00:23:04,381
El t�o Pedro... siempre durmiendo.
227
00:23:05,502 --> 00:23:06,617
Qu� vago.
228
00:23:07,902 --> 00:23:11,182
lnsultos, siempre
insultos. Bonita manera de
229
00:23:11,182 --> 00:23:13,935
hablar del �nico hermano de tu madre.
230
00:23:14,102 --> 00:23:15,898
T� �nico t�o, Vicente.
231
00:23:16,341 --> 00:23:17,933
El �ltimo de los Chaleros.
232
00:23:19,621 --> 00:23:24,900
Ya estoy acostumbrado. Hay que sufrir
cuando no se es una oveja, como los dem�s.
233
00:23:25,261 --> 00:23:27,728
Si eres una oveja y no
tienes agua, tambi�n sufres.
234
00:23:28,060 --> 00:23:32,770
�Agua? Por eso las ovejas son
ovejas no tienen nada en la cabeza.
235
00:23:36,380 --> 00:23:39,371
Vicente por favor, la botella.
236
00:23:45,499 --> 00:23:46,693
Gracias, Vicente.
237
00:24:28,055 --> 00:24:29,124
�Gringo!
238
00:24:31,015 --> 00:24:32,130
�Qui�n eres?
239
00:25:10,012 --> 00:25:11,127
No se mueva, gringo.
240
00:25:14,891 --> 00:25:15,880
�D�nde estoy?
241
00:25:17,211 --> 00:25:19,281
En una mina abandonada.
242
00:25:19,571 --> 00:25:21,846
El agua baja desde aqu�
hasta nuestros pastos.
243
00:25:29,490 --> 00:25:30,809
�C�mo lleg� hasta aqu�?
244
00:25:32,250 --> 00:25:35,242
Mi caballo... debi� oler el agua.
245
00:25:36,570 --> 00:25:37,923
No hable.
246
00:25:48,849 --> 00:25:50,566
Yo vendr� a curarle.
247
00:26:34,285 --> 00:26:36,082
Vicente, los Sutton.
248
00:26:36,685 --> 00:26:38,276
�Los Sutton! �A casa!
249
00:26:40,884 --> 00:26:42,681
T�o Pedro, los Sutton.
250
00:26:43,244 --> 00:26:45,041
�A casa! �R�pido!
251
00:26:45,724 --> 00:26:46,793
Un momento...
252
00:26:46,924 --> 00:26:47,959
�Deprisa!
253
00:26:49,324 --> 00:26:50,676
�Encontrasteis algo en el sendero?
254
00:26:50,763 --> 00:26:53,596
�Qu� sendero? S�lo hay
maleza en estas colinas.
255
00:26:53,763 --> 00:26:56,561
Todas son iguales conejos,
ciervos y alima�as.
256
00:26:56,923 --> 00:27:00,359
El manantial est� ah� arriba, la chica
de Colton puede que sepa algo.
257
00:27:00,563 --> 00:27:01,837
Pues vamos a ver.
258
00:27:18,121 --> 00:27:19,236
Braun.
259
00:27:26,280 --> 00:27:27,235
Est� cerrada.
260
00:27:27,360 --> 00:27:30,670
�chala abajo, Mort ay�dale.
261
00:27:55,198 --> 00:27:56,472
�Qu� busc�is aqu�?
262
00:27:57,358 --> 00:27:58,632
Quiero hablar contigo, a solas.
263
00:27:58,718 --> 00:28:01,471
Yo ser� quien hable Jack,
se trata de algo serio.
264
00:28:01,797 --> 00:28:03,196
Y yo tengo el mando.
265
00:28:03,557 --> 00:28:04,672
�Qu� buscan?
266
00:28:05,357 --> 00:28:08,394
Esta tierra no es de
Sutton. �Fuera de aqu�!
267
00:28:08,677 --> 00:28:10,235
Quiero hablar con usted, se�orita.
268
00:28:10,357 --> 00:28:12,473
�A visto a un hombre herido
con un caballo agotado?
269
00:28:12,637 --> 00:28:15,104
Sabemos que anda por aqu�,
le venimos persiguiendo.
270
00:28:17,076 --> 00:28:20,352
Si lo saben todo
�para qu� me preguntan?
271
00:28:21,116 --> 00:28:24,904
Venimos buscando a Trace
Jordan, le dispar� a mi padre.
272
00:28:26,155 --> 00:28:30,467
�Qu� bueno! Ya era
hora de que alguien lo hiciera.
273
00:28:30,795 --> 00:28:34,026
Supongo que te acordar�s del
d�a que matamos a tu padre.
274
00:28:34,715 --> 00:28:37,990
Espero que su padre
muera igual que el m�o.
275
00:28:38,314 --> 00:28:39,952
C�mo el mat� al m�o.
276
00:28:40,914 --> 00:28:43,189
El que se enfrente con
Sutton es un gran hombre.
277
00:28:43,674 --> 00:28:46,507
Te advierto que si sigues as�, te voy a...
278
00:28:51,633 --> 00:28:53,703
Quieto Jack, no hay tiempo para eso.
279
00:28:53,833 --> 00:28:54,948
Pod�a haberme matado.
280
00:28:55,073 --> 00:28:57,029
T� mismo te lo buscaste. �Qu� esperabas?
281
00:28:57,593 --> 00:29:00,346
El hombre que buscamos a tenido
que detenerse a tomar agua.
282
00:29:00,393 --> 00:29:01,950
Creemos que fue aqu�.
283
00:29:02,112 --> 00:29:03,340
Nadie ha venido.
284
00:29:06,352 --> 00:29:08,820
Este es el rancho de Sloder,
no lo conozco muy bien.
285
00:29:09,192 --> 00:29:14,629
Braun ve al pueblo con Vench, traed
provisiones, cartuchos y a Jacob Lantz.
286
00:29:15,071 --> 00:29:17,869
Quieres decir, �qu� nos vamos a quedar
esperando para que nos dirija ese mestizo?
287
00:29:18,311 --> 00:29:21,030
Alcanzar a Jordan no va a ser tan f�cil.
288
00:29:21,551 --> 00:29:22,984
Est� bien traeremos a Lantz.
289
00:29:23,231 --> 00:29:26,825
- No voy a...
- Ya te lo he dicho soy yo quien manda.
290
00:29:28,470 --> 00:29:30,301
Lantz es el mejor rastreador de la comarca.
291
00:29:30,430 --> 00:29:32,785
Es capaz de encontrar un conejo en la selva.
292
00:29:33,870 --> 00:29:35,906
Acamparemos debajo de aquel �rbol grande.
293
00:29:39,589 --> 00:29:40,658
Volver�.
294
00:29:41,389 --> 00:29:42,981
La pr�xima vez no fallar�.
295
00:29:47,629 --> 00:29:48,664
Vamos Mort.
296
00:30:28,185 --> 00:30:29,982
�Por qu� disparaste contra �l?
297
00:30:30,185 --> 00:30:33,177
Porque... quer�a matarle.
298
00:30:38,784 --> 00:30:40,342
Vosotros ten�is miedo de hacerlo.
299
00:30:45,224 --> 00:30:46,498
Yo no tengo miedo de nada.
300
00:30:47,304 --> 00:30:48,975
T� tienes miedo de todo.
301
00:30:49,303 --> 00:30:52,659
Mar�a, no te pelees con tu hermano,
puede que tenga raz�n.
302
00:30:57,263 --> 00:30:59,652
Un hombre debe luchar
por lo que es justo.
303
00:31:00,982 --> 00:31:02,051
No lo entiendo...
304
00:31:04,062 --> 00:31:05,541
No lo entiendo...
305
00:31:11,422 --> 00:31:14,538
Mi hermano no es tan
valiente como mi padre.
306
00:31:14,781 --> 00:31:15,896
Tu padre ha muerto.
307
00:31:16,301 --> 00:31:18,178
Hay que procurar que
no mueran los dem�s.
308
00:31:25,660 --> 00:31:26,729
�Qu� haces?
309
00:31:27,220 --> 00:31:30,132
Metiche. A ti que te importa.
310
00:31:30,420 --> 00:31:34,698
Mar�a no compliques las cosas, quiz� no se
queden mucho tiempo si les ayudamos.
311
00:31:42,179 --> 00:31:44,613
Debemos ayudarles a encontrar
al hombre que buscan.
312
00:31:44,899 --> 00:31:47,049
Se ir�n y no tendremos preocupaciones.
313
00:31:47,259 --> 00:31:51,410
S� que las tendremos, hermanito.
Si intentas ayudarles...
314
00:32:17,576 --> 00:32:19,055
Bueno, ya est�. Vamos.
315
00:32:41,294 --> 00:32:43,728
Le he lavado la herida
y le he vendado.
316
00:32:44,534 --> 00:32:46,809
- No se preocupe.
- Gracias.
317
00:32:49,693 --> 00:32:53,083
Debe quedarse aqu� los de Sutton
est�n acampados ah� abajo.
318
00:32:59,733 --> 00:33:01,529
No saben nada de este mina, � verdad?
319
00:33:01,932 --> 00:33:04,924
No, los espa�oles la
abandonaron hace tiempo.
320
00:33:05,372 --> 00:33:07,886
Antes de que nacieran Sutton o sus hombres.
321
00:33:09,372 --> 00:33:12,124
Nadie la conoce salvo mi hermano y mi t�o.
322
00:33:12,291 --> 00:33:13,246
Tenga.
323
00:33:14,691 --> 00:33:16,647
�Cu�ndo llegar� ese rastreador indio?
324
00:33:16,971 --> 00:33:20,008
Quien sabe... ma�ana. Quiz� antes.
325
00:33:21,611 --> 00:33:22,726
�l la encontrar�.
326
00:33:25,570 --> 00:33:27,401
�No se puede salir por otro sitio?
327
00:33:27,570 --> 00:33:28,559
No lo s�.
328
00:33:28,690 --> 00:33:32,239
Nunca nos atrevimos a
entrar ese t�nel es antiguo.
329
00:33:35,250 --> 00:33:37,524
Lo mejor es que se siente y descanse.
330
00:33:37,809 --> 00:33:41,165
Si�ntese, todav�a no puede montar.
331
00:33:42,929 --> 00:33:44,282
Tenga, coma.
332
00:33:46,129 --> 00:33:48,244
No se le curar� la
herida si no descansa.
333
00:33:49,168 --> 00:33:50,442
Tiene raz�n.
334
00:33:52,528 --> 00:33:55,964
Esos hombres dijeron
que dispar� contra Sutton.
335
00:33:57,008 --> 00:33:59,442
lntent� matarme por la
espalda como a mi hermano.
336
00:33:59,647 --> 00:34:01,399
Tambi�n mataron a mi padre.
337
00:34:02,927 --> 00:34:08,445
S�, le mataron porque entr� con sus ovejas
en lo que Sutton dice que son sus tierras.
338
00:34:10,007 --> 00:34:14,397
Quiero llegar al puesto militar de Stokwell,
all� conseguir� ayuda oficial.
339
00:34:15,206 --> 00:34:17,242
Puede que se decidan a
acabar con estos abusos.
340
00:34:18,166 --> 00:34:20,475
Siempre he deseado que
alguien se le enfrentara.
341
00:34:21,326 --> 00:34:22,600
Yo le ayudar�.
342
00:34:25,205 --> 00:34:26,558
�C�mo se llama?
343
00:34:29,685 --> 00:34:30,959
No importa.
344
00:34:31,765 --> 00:34:33,437
Ayer estaba en Esperanza, � verdad?
345
00:34:35,724 --> 00:34:36,873
�C�mo lo sabe?
346
00:34:36,924 --> 00:34:38,039
Porque la vi.
347
00:34:38,724 --> 00:34:40,680
Y vi el trato que le dieron.
348
00:34:41,724 --> 00:34:43,282
lgual que a una india.
349
00:34:46,124 --> 00:34:49,274
Como mi madre era mejicana,
piensan que no soy como ellos.
350
00:34:50,243 --> 00:34:53,394
Piensan que pueden tratarme como
a esas chicas del sal�n de baile.
351
00:34:54,523 --> 00:34:57,674
Lo siento, comprendo sus sentimientos.
352
00:34:58,083 --> 00:35:00,880
No lo entiende, es un hombre.
353
00:35:03,402 --> 00:35:06,519
Me llamo Jordan. Trace Jordan.
354
00:35:08,322 --> 00:35:10,517
Mi hermano y yo ten�amos
unas tierras en NorthFork.
355
00:35:11,401 --> 00:35:13,869
Los hombres de Sutton lo mataron a
sangre fr�a, no le dejaron defenderse.
356
00:35:14,321 --> 00:35:16,198
Lo pagar�n, ya lo ver�.
357
00:35:18,081 --> 00:35:19,833
�Dijo en serio que me ayudar�a?
358
00:35:20,441 --> 00:35:21,794
Yo siempre hago lo que digo.
359
00:35:30,960 --> 00:35:35,316
Esta noche puede preparan una pista
falsa para que se alejen hacia las colinas.
360
00:35:35,399 --> 00:35:36,514
S�, lo har�.
361
00:35:37,319 --> 00:35:38,832
Bien claro, que la vean.
362
00:35:38,959 --> 00:35:40,472
No se preocupe la ver�n.
363
00:35:58,278 --> 00:36:00,029
A�n no me ha dicho c�mo se llama.
364
00:36:01,717 --> 00:36:02,706
Me llamo Colton.
365
00:36:02,917 --> 00:36:04,873
�Colton? Es un nombre yanqui.
366
00:36:05,037 --> 00:36:06,106
S�.
367
00:36:06,557 --> 00:36:09,674
Pues esos ojos negros,
no me parecen yanquis.
368
00:36:10,677 --> 00:36:12,428
Mi nombre de pila es Mar�a Cristina.
369
00:36:12,956 --> 00:36:15,709
Mi madre era mejicana y mi padre yanqui.
370
00:36:20,836 --> 00:36:22,474
Debo volver antes de
que me echen de menos.
371
00:36:23,155 --> 00:36:24,668
Volver� en cuanto pueda.
372
00:36:30,515 --> 00:36:33,313
Hace mucho tiempo que ninguna
mujer me cuidaba de este modo.
373
00:37:10,352 --> 00:37:12,228
Encontramos a Lantz en Redbluf.
374
00:37:12,631 --> 00:37:14,542
Braun a seguido hasta el
pueblo a buscar a los dem�s.
375
00:37:15,511 --> 00:37:17,661
Redbluf no est� lejos, �c�mo tardaste tanto?
376
00:37:18,791 --> 00:37:20,747
Ha sido el mestizo, no quer�a venir.
377
00:37:21,751 --> 00:37:22,899
�Es cierto Lantz?
378
00:37:23,510 --> 00:37:27,298
Rastreo animales e indios. Lo que me manden.
379
00:37:28,430 --> 00:37:29,829
Pero no hombres blancos.
380
00:37:30,590 --> 00:37:32,228
Este dispar� contra mi padre.
381
00:37:34,349 --> 00:37:35,748
Tendr�a sus razones.
382
00:37:38,189 --> 00:37:41,306
�Quieto Jack! Vendr�s con nosotros Lantz.
383
00:37:42,909 --> 00:37:44,228
Si usted lo quiere as�...
384
00:37:44,429 --> 00:37:45,498
Es una orden.
385
00:37:46,069 --> 00:37:48,263
No podremos hacer nada
hasta que amanezca.
386
00:37:48,468 --> 00:37:50,026
�No han visto rastros?
387
00:37:50,148 --> 00:37:52,616
No a�n, no. All� arriba hay un manantial...
388
00:37:52,748 --> 00:37:54,708
...pero estos idiotas
han dejando tantas huellas
389
00:37:54,708 --> 00:37:56,141
que no hay manera de encontrar nada.
390
00:37:59,427 --> 00:38:00,621
L�stima.
391
00:40:04,937 --> 00:40:06,006
�Jordan!
392
00:40:07,777 --> 00:40:08,892
�Trace Jordan!
393
00:40:23,335 --> 00:40:24,563
�Trace Jordan!
394
00:40:28,255 --> 00:40:29,893
�Trace Jordan!
395
00:40:38,934 --> 00:40:40,208
�Trace Jordan!
396
00:40:41,534 --> 00:40:42,649
Estoy aqu�.
397
00:40:48,573 --> 00:40:49,642
Lo encontr�.
398
00:40:49,973 --> 00:40:51,008
�Qu�?
399
00:40:51,173 --> 00:40:53,687
El extremo del t�nel,
da al otro lado de la colina.
400
00:40:54,093 --> 00:40:56,049
No me imaginaba que hubiera otra salida.
401
00:40:56,093 --> 00:40:58,162
Es natural, est� cerrada
por unos matorrales.
402
00:40:58,732 --> 00:41:00,609
Los apart� por si encuentran la mina.
403
00:41:03,172 --> 00:41:06,130
Las huellas que dej� anoche no
enga�ar�n a Lantz mucho tiempo.
404
00:41:07,092 --> 00:41:08,366
�Qu� tal su herida?
405
00:41:10,331 --> 00:41:13,164
Muy bien, es una buena enfermera.
406
00:41:15,731 --> 00:41:17,164
He pensado mucho en usted.
407
00:41:18,811 --> 00:41:20,290
No hay nada en que pensar.
408
00:41:21,610 --> 00:41:24,568
Una chica como usted, entre ovejas
a cientos de millas de la ciudad...
409
00:41:25,650 --> 00:41:27,606
No elegimos este sitio
porque fuera el mejor.
410
00:41:29,930 --> 00:41:31,966
Quer�amos estar lejos de los Sutton.
411
00:41:33,489 --> 00:41:38,005
Sloder, el due�o de las tierras,
nos deja que estamos aqu�.
412
00:41:40,649 --> 00:41:42,446
�Por qu� no abandona este lugar?
413
00:41:44,729 --> 00:41:45,922
�A d�nde iba a ir?
414
00:41:47,808 --> 00:41:49,002
� Y mi hermano peque�o?
415
00:41:49,608 --> 00:41:50,757
� Y mi t�o?
416
00:41:52,608 --> 00:41:55,884
No quiero que los Sutton se
den el gusto de verme huir.
417
00:42:00,527 --> 00:42:02,518
Mi padre luch� por este rancho.
418
00:42:03,967 --> 00:42:06,162
Ellos dicen que le mataron los comanches.
419
00:42:07,767 --> 00:42:09,199
Pero es mentira.
420
00:42:11,486 --> 00:42:12,760
Fueron ellos.
421
00:42:17,246 --> 00:42:19,965
�Sabe por qu�? Porque les hizo frente.
422
00:42:21,445 --> 00:42:22,514
Como usted.
423
00:42:24,925 --> 00:42:27,485
No hab�a encontrado una chica tan decidida.
424
00:42:30,525 --> 00:42:32,004
Se ve que lleva sangre yanqui.
425
00:42:34,084 --> 00:42:35,517
Y mejicana tambi�n.
426
00:43:29,120 --> 00:43:30,951
No has encontrado nada, � verdad?
427
00:43:33,359 --> 00:43:34,678
No mucho.
428
00:43:34,959 --> 00:43:38,190
Supongo que hay que tener
sangre india para rastrear as�.
429
00:43:38,639 --> 00:43:41,392
Mi padre era holand�s,
se cas� con una india.
430
00:43:42,239 --> 00:43:43,991
Ella me ense�o a rastrear.
431
00:43:44,758 --> 00:43:46,635
Jordan tiene que estar
oculto en alg�n sitio, Lantz.
432
00:43:47,918 --> 00:43:53,311
S�. Y habr� necesitado
agua para lavarse la herida.
433
00:44:08,916 --> 00:44:11,350
Me pregunto de
d�nde vendr� ese agua.
434
00:44:11,716 --> 00:44:14,071
Seguramente de all� arriba, en esa colina.
435
00:44:14,876 --> 00:44:16,150
Puede ser de un manantial.
436
00:44:16,916 --> 00:44:18,474
Llame a algunos de sus hombres
y subiremos a echar una ojeada.
437
00:44:18,596 --> 00:44:19,711
Nunca se sabe.
438
00:44:21,195 --> 00:44:23,231
Braun trae a los muchachos.
439
00:44:35,314 --> 00:44:37,145
Vamos a ver de d�nde viene este agua.
440
00:44:37,514 --> 00:44:39,470
Desplegaros bien vamos a subir a la colina.
441
00:44:53,033 --> 00:44:56,104
No lo olvide vaya hacia
el sur y llegar� a Sotkwell.
442
00:44:56,312 --> 00:44:59,702
No, es el camino que ellos suponen.
Ser� mejor que vaya hacia el oeste.
443
00:44:59,992 --> 00:45:01,186
�Hay all� alg�n sitio
d�nde pueda refugiarme?
444
00:45:01,472 --> 00:45:04,862
S�, yendo hacia el oeste
encontrar� el cauce seco de un r�o...
445
00:45:04,992 --> 00:45:08,825
...s�galo durante unas diez millas
y llegar� a un valle peque�o.
446
00:45:08,871 --> 00:45:11,863
Hay una caba�a que era de
Samdson, ahora no vive nadie.
447
00:45:11,951 --> 00:45:13,543
Hay un pozo y podr� descansar.
448
00:45:20,830 --> 00:45:22,309
Dese prisa, ya est�n aqu�.
449
00:45:22,470 --> 00:45:23,585
Nos veremos de nuevo.
450
00:45:24,110 --> 00:45:26,340
No se equivocar� si sigue el cauce del r�o.
451
00:45:26,550 --> 00:45:30,987
Esp�reme all�, ir� en cuanto pueda.
Y ya le indicar� otro camino hacia Stokwell.
452
00:45:47,828 --> 00:45:49,386
Warren por aqu�.
453
00:46:03,467 --> 00:46:04,502
Es una antigua mina.
454
00:46:06,947 --> 00:46:08,095
Un momento.
455
00:46:09,826 --> 00:46:10,895
Lantz.
456
00:46:13,466 --> 00:46:14,819
Aqu� ha habido alguien.
457
00:46:16,186 --> 00:46:17,585
Vench haz una antorcha.
458
00:46:31,624 --> 00:46:32,773
No podr� salir, � verdad?
459
00:46:33,144 --> 00:46:34,179
No lo s�.
460
00:46:34,304 --> 00:46:36,454
No hab�a nacido cuando los
espa�oles hicieron esta mina.
461
00:46:36,624 --> 00:46:38,296
Basta de charla. �Vamos!
462
00:46:53,423 --> 00:46:54,492
Un momento.
463
00:46:55,502 --> 00:46:56,651
Escuchad.
464
00:47:01,862 --> 00:47:03,375
Mort, Wes, adelante.
465
00:47:18,621 --> 00:47:21,896
Deme esa vela, ll�vese al
caballo y esp�reme fuera.
466
00:47:49,178 --> 00:47:50,736
�Mirad hay otra salida!
467
00:48:26,935 --> 00:48:28,368
Nos veremos en la caba�a de Sandsom.
468
00:48:28,575 --> 00:48:29,644
S�.
469
00:48:29,735 --> 00:48:31,292
Y a los suyos, �puede dejarlos solos?
470
00:48:31,414 --> 00:48:35,043
Por ellos lo hago, por favor dese prisa.
471
00:48:38,374 --> 00:48:39,489
Pero que...
472
00:49:37,889 --> 00:49:38,878
�Qu�...
473
00:49:41,049 --> 00:49:43,562
No le dejan a uno dormir la siesta.
474
00:49:57,567 --> 00:49:58,636
Un momento...
475
00:49:59,287 --> 00:50:02,962
De modo que hemos estado ah� dentro
mientras ella se burlaba de nosotros.
476
00:50:03,127 --> 00:50:06,835
Eso es, algunas veces son
tan listas como los hombres.
477
00:50:07,566 --> 00:50:08,601
Y otras mucho m�s.
478
00:50:08,686 --> 00:50:09,960
�Qu� hacemos ahora Lantz?
479
00:50:10,126 --> 00:50:12,560
lremos al otro lado para saber
que camino ha seguido.
480
00:50:13,006 --> 00:50:14,439
Ma�ana le perseguiremos.
481
00:50:14,606 --> 00:50:17,040
Yo voy a saber ahora
mismo por d�nde se ha ido.
482
00:50:25,165 --> 00:50:27,201
S� porque recoges tus cosas.
S� a d�nde vas.
483
00:50:27,885 --> 00:50:29,682
Voy a reunirme con ese hombre.
484
00:50:29,805 --> 00:50:31,476
S�, en la caba�a de Sandsom. Os he o�do.
485
00:50:35,124 --> 00:50:36,921
Lo descubrir�n Mar�a. Nos matar�n.
486
00:50:37,204 --> 00:50:38,717
Esc�ndete entre tus ovejas.
487
00:50:40,204 --> 00:50:42,080
Vicente, t� no lo comprendes.
488
00:50:44,083 --> 00:50:45,994
�Por qu� haces esto Mar�a?
489
00:50:47,243 --> 00:50:51,759
Porque es un valiente, el primero que
veo desde que mataron a nuestro padre.
490
00:50:58,562 --> 00:50:59,631
T�o, Pedro.
491
00:51:00,802 --> 00:51:01,917
Est� loca.
492
00:51:07,761 --> 00:51:12,835
�Qu� quiere? Se ha ido.
493
00:51:16,481 --> 00:51:17,959
S� que se ha ido.
494
00:51:19,600 --> 00:51:21,352
Y tambi�n s� quien le ha ayudado.
495
00:51:22,880 --> 00:51:24,393
No tengo nada que ver.
496
00:51:27,360 --> 00:51:30,590
Nada... salvo haberle
escondido en esa mina...
497
00:51:31,199 --> 00:51:34,396
...haberle curado, darle de comer
y ayudado a burlarnos.
498
00:51:34,479 --> 00:51:37,869
Pero no ir� muy lejos,
porque vas a decirme a donde ha ido.
499
00:51:42,478 --> 00:51:44,946
Jack, Braun ha vuelto.
500
00:51:51,958 --> 00:51:53,549
Prep�ranos caf�.
501
00:51:53,997 --> 00:51:57,467
Y no intenses escapar porque lo pasar�as
peor que arrollada por un reba�o.
502
00:52:03,277 --> 00:52:04,551
�Por qu� has tardado tanto?
503
00:52:04,677 --> 00:52:06,871
Por tu padre, ya le han sacado la bala.
504
00:52:07,156 --> 00:52:08,589
El viejo es fuerte.
505
00:52:09,156 --> 00:52:10,714
�Crees que no lo sab�a?
506
00:52:18,795 --> 00:52:22,344
Me ha dicho que te recuerde que
si no coges a Jordan, no vuelvas.
507
00:52:29,314 --> 00:52:30,667
Ya lo hab�is o�do.
508
00:52:31,714 --> 00:52:35,229
Vamos a seguir a Jordan y no nos
detendremos hasta que le cojamos.
509
00:52:35,554 --> 00:52:37,465
Espera un momento, no se puede rastrear...
510
00:52:37,594 --> 00:52:39,425
Cuando necesite un rastreador lo dir�.
511
00:52:39,554 --> 00:52:41,783
Ahora s�lo necesito a la chica,
ella sabe a d�nde se dirige.
512
00:52:42,073 --> 00:52:43,791
Jack, hagamos esto a mi manera.
513
00:52:44,433 --> 00:52:47,311
�A tu manera? No tengo tiempo ya
has o�do las �rdenes de mi padre.
514
00:52:47,993 --> 00:52:49,665
No me gustar�a reprenderte de nuevo.
515
00:52:50,753 --> 00:52:53,186
Qu�tate de en medio Ben,
voy a hacerla hablar.
516
00:52:54,112 --> 00:52:55,670
No te dejar� que la toques.
517
00:52:56,992 --> 00:53:00,780
�Qui�n te crees que eres? Ya me he
cansado de recibir �rdenes tuyas.
518
00:53:01,832 --> 00:53:04,983
Tu padre es Joe Sutton pero t� no
eres m�s que nadie en esta partida.
519
00:53:06,391 --> 00:53:08,427
Si no te gustan mis �rdenes, l�rgate.
520
00:53:09,751 --> 00:53:11,230
Buscamos a Jordan a nadie m�s.
521
00:53:11,791 --> 00:53:15,340
Y saldremos a por �l, cuando Lantz
diga que podemos y yo lo ordene.
522
00:53:17,830 --> 00:53:19,183
Pueda que ella sepa algo. No lo s�.
523
00:53:19,270 --> 00:53:21,943
Lo averiguar�, pero con buenos modos.
524
00:53:27,990 --> 00:53:29,945
T� no averiguar�s nada.
525
00:53:53,507 --> 00:53:54,542
Le han matado.
526
00:53:56,507 --> 00:53:58,020
�Qu� har�n con nosotros?
527
00:54:00,387 --> 00:54:01,866
Matarnos, seguramente.
528
00:54:02,507 --> 00:54:03,542
Pobre de m�...
529
00:54:03,627 --> 00:54:05,025
Debemos hacer algo.
530
00:54:05,066 --> 00:54:07,102
Yo ya lo estoy haciendo.
Preparo caf�.
531
00:54:15,306 --> 00:54:17,819
Diles donde se oculta Jordan,
no hay otro remedio.
532
00:54:19,345 --> 00:54:20,744
Debo ir a su encuentro.
533
00:54:20,865 --> 00:54:24,301
Pero, �c�mo?
�Te has vuelto loca, muchacha?
534
00:54:24,545 --> 00:54:27,901
No te olvides de que por tus venas
tambi�n corre sangre mejicana.
535
00:54:28,784 --> 00:54:29,933
�Mira!
536
00:54:31,144 --> 00:54:32,372
Oloache.
537
00:54:36,904 --> 00:54:38,622
Eres digna sobrina de tu t�o.
538
00:54:38,864 --> 00:54:41,900
Hierbas de yinson... se pondr�n malos.
539
00:55:02,462 --> 00:55:03,577
Se�or.
540
00:55:05,781 --> 00:55:07,976
No habr�s olvidado lo que
le pas� a Ed Colton. � Verdad?
541
00:55:09,221 --> 00:55:11,291
Yo no soy rencoroso, �sabe?
542
00:55:12,781 --> 00:55:14,658
�T� eres su cu�ado, no es cierto?
543
00:55:14,861 --> 00:55:17,135
S� lo soy, lo era, muri�.
544
00:55:30,419 --> 00:55:32,091
Esto ni siquiera sabe a caf�.
545
00:55:36,179 --> 00:55:38,409
�De qu� lo has hecho de
un par de botas viejas?
546
00:55:51,298 --> 00:55:53,049
No vales nada como cocinera.
547
00:55:57,857 --> 00:55:59,336
�A qu� huele a perfume?
548
00:55:59,817 --> 00:56:02,012
S� se�or, de esta vasija.
549
00:56:03,697 --> 00:56:04,845
�Aguardiente?
550
00:56:18,455 --> 00:56:23,848
Mort. Ll�vate al viejo detr�s
y no le pierdas de vista.
551
00:56:25,015 --> 00:56:26,448
� Y qu� hacemos con ella?
552
00:56:27,215 --> 00:56:28,613
Yo me encargar� de ella.
553
00:56:32,574 --> 00:56:33,609
�L�rgate!
554
00:56:40,253 --> 00:56:41,402
Tr�ete la jara.
555
00:56:43,053 --> 00:56:45,521
Bueno, un poco de
respeto con el t�o Pedro...
556
00:56:45,653 --> 00:56:46,802
He dicho que la traigas.
557
00:56:46,893 --> 00:56:50,169
No te preocupes Mar�a, no
nos har�n nada. Ya lo ver�s.
558
00:56:55,572 --> 00:56:56,925
- �Vamos, vamos!
- S�, se�or.
559
00:57:07,171 --> 00:57:09,321
Terminar el caf� o
perderemos toda la noche.
560
00:57:13,251 --> 00:57:16,720
Wes y yo vamos a charlar un momento,
con esta joven y su hermanito.
561
00:57:22,130 --> 00:57:23,930
Lantz, t� y Farrell
preparadlo todo para levantar
562
00:57:23,930 --> 00:57:25,568
el campamento, saldremos
dentro de una hora.
563
00:57:31,809 --> 00:57:33,481
Obedec�a �rdenes de Ben.
564
00:57:36,489 --> 00:57:39,128
Has empezado un trabajo y
pobre de ti si no lo terminas.
565
00:57:41,448 --> 00:57:44,246
Braun qu�date con �l y vigila
que no intente escapar.
566
00:58:03,247 --> 00:58:04,520
Ven ac� muchacho.
567
00:58:15,925 --> 00:58:17,278
�D�nde ten�as que ver a Jordan?
568
00:58:27,564 --> 00:58:29,043
�D�nde ibas a verte con �l?
569
00:58:33,684 --> 00:58:34,878
�D�selo, Mar�a!
570
00:58:37,644 --> 00:58:38,679
�D�nde?
571
00:59:11,961 --> 00:59:13,189
Ahora, hablar�s.
572
00:59:19,760 --> 00:59:21,034
�No! Yo lo dir�.
573
00:59:23,360 --> 00:59:25,430
Era en ese rancho que arrasaron
los comanches hace a�os.
574
00:59:25,560 --> 00:59:26,595
�Vicente!
575
00:59:26,640 --> 00:59:27,674
�La caba�a de Sandsom?
576
00:59:27,719 --> 00:59:29,232
S�, esa caba�a. Est� esperando.
577
00:59:29,399 --> 00:59:30,388
�Cobarde!
578
00:59:30,839 --> 00:59:32,238
Te iba a matar.
579
00:59:32,399 --> 00:59:35,471
Enci�rrale, tambi�n. Y dile a Lantz
y a los otros que nos vamos.
580
01:00:06,796 --> 01:00:08,070
Vig�lale.
581
01:00:08,596 --> 01:00:10,427
Cuidado con el aguardiente.
582
01:01:05,991 --> 01:01:09,461
Hierbas de yinson. �Maldita,
nos has envenenado!
583
01:01:13,111 --> 01:01:14,100
�Mort!
584
01:01:18,110 --> 01:01:19,179
�Wes!
585
01:02:06,386 --> 01:02:07,375
A su salud, se�or.
586
01:02:23,385 --> 01:02:24,738
Si os mov�is, os vuelo la cabeza.
587
01:02:40,423 --> 01:02:41,742
�Te ha dejado salir Jack?
588
01:02:47,263 --> 01:02:48,742
�A d�nde vas con ese caballo?
589
01:02:57,262 --> 01:02:58,297
�D�jala!
590
01:03:07,021 --> 01:03:08,340
Como te coja te matar�, �vete!
591
01:03:27,419 --> 01:03:28,852
�Wes, Wes!
592
01:04:35,414 --> 01:04:37,927
�Trace! �Trace!
593
01:07:48,517 --> 01:07:49,916
Era uno...
594
01:07:49,997 --> 01:07:51,635
...de los que mataron a mi hermano.
595
01:08:26,274 --> 01:08:27,309
�Mort!
596
01:08:32,714 --> 01:08:34,193
Ha muerto hace poco.
597
01:08:37,393 --> 01:08:38,792
�Qu� hac�a aqu�?
598
01:08:39,113 --> 01:08:40,546
Ahora, ya no hace nada.
599
01:08:41,353 --> 01:08:44,504
Esa mujer... si la hubiese
dejado en paz, a�n estar�a vivo.
600
01:08:45,033 --> 01:08:46,591
Ni Jordan, ni la muchacha.
601
01:08:47,033 --> 01:08:48,465
Ya no puede decirnos nada.
602
01:08:48,872 --> 01:08:49,987
Una cosa, s� dice.
603
01:08:50,312 --> 01:08:51,381
�Qu�?
604
01:08:51,432 --> 01:08:53,582
Que alguien que usted sabe a vuelto.
605
01:08:54,072 --> 01:08:56,063
A convertido a Jordan en un animal acosado.
606
01:08:56,592 --> 01:09:00,140
Le tiene contra la pared,
pelear� como un gato.
607
01:09:12,310 --> 01:09:13,789
Le llevar� hasta donde est�.
608
01:09:14,270 --> 01:09:16,420
Pero cuando lleguemos... yo no intervendr�.
609
01:09:18,190 --> 01:09:19,589
Y lleven muchas armas.
610
01:09:20,350 --> 01:09:21,419
�V�monos!
611
01:09:21,990 --> 01:09:23,105
Todos a caballo.
612
01:09:45,628 --> 01:09:47,027
La herida ya est� mucho mejor.
613
01:09:48,227 --> 01:09:49,296
- Tenemos que irnos.
- S�.
614
01:09:58,907 --> 01:10:00,817
Espera antes has de hacer una cosa.
615
01:10:01,306 --> 01:10:02,375
�Qu�?
616
01:10:02,866 --> 01:10:03,855
Dame tu enagua.
617
01:10:06,426 --> 01:10:09,782
�Mi enagua?
�Qu� te pasa, est�s loco?
618
01:10:09,866 --> 01:10:11,015
D�mela quieres.
619
01:10:11,146 --> 01:10:12,134
Es que...
620
01:10:12,305 --> 01:10:14,773
Vamos no te enfades, voy a
envolver los cascos de los caballos.
621
01:10:15,225 --> 01:10:18,262
Ese rastreador a�n va con ellos.
Qu�tatela anda.
622
01:10:30,824 --> 01:10:33,543
- A�n no.
- No te preocupes.
623
01:11:37,178 --> 01:11:40,329
Siempre dije que yo encontrar�a
un indio antes que �l una pista.
624
01:11:40,378 --> 01:11:41,970
Has vuelto a perderla, � verdad?
625
01:11:42,818 --> 01:11:43,458
No la encuentro.
626
01:11:43,458 --> 01:11:44,049
Mi padre dec�a que el
arte del buen rastreador
627
01:11:46,817 --> 01:11:51,686
consist�a en encontrar
algo fuera de su sitio.
628
01:12:02,256 --> 01:12:05,134
Y aqu� hay algo. Un trozo de enagua.
629
01:12:05,296 --> 01:12:06,365
Habla claro.
630
01:12:06,496 --> 01:12:07,531
Ya lo hago.
631
01:12:07,656 --> 01:12:10,567
Utiliza la enagua de la chica para
forrar las herraduras de los caballos.
632
01:12:11,055 --> 01:12:13,011
Y arrastra maleza para borrar las huellas.
633
01:12:14,575 --> 01:12:15,803
Usa todos los trucos.
634
01:12:17,175 --> 01:12:18,654
Al menos sabemos por d�nde han ido.
635
01:12:34,453 --> 01:12:36,091
Pronto se har� de noche.
636
01:12:40,453 --> 01:12:43,490
Podr�amos acampar aqu�
y continuar por la ma�ana.
637
01:12:44,293 --> 01:12:45,726
Cada vez nos acercamos m�s a ellos.
638
01:12:47,012 --> 01:12:49,606
Es preferible que los alcancemos
si sabes lo que te conviene.
639
01:12:52,252 --> 01:12:53,765
Est� bien, acamparemos aqu�.
640
01:12:53,932 --> 01:12:55,411
Wes, prepara algo de comer.
641
01:14:05,886 --> 01:14:07,319
�A d�nde vas?
642
01:14:08,046 --> 01:14:09,638
A echar un vistazo por ah�.
643
01:14:10,965 --> 01:14:13,240
Volver� cuando est�n listos para seguir.
644
01:15:31,319 --> 01:15:32,718
Ya los he encontrado.
645
01:15:33,079 --> 01:15:34,147
Est�n durmiendo.
646
01:15:34,238 --> 01:15:35,273
�A qu� distancia?
647
01:15:35,398 --> 01:15:36,956
A 7 millas valle arriba.
648
01:15:37,118 --> 01:15:38,187
�A los caballos!
649
01:15:40,958 --> 01:15:42,152
�Vamos muchachos!
650
01:16:47,152 --> 01:16:48,665
�Dispersaos! �Rodeadlos!
651
01:16:57,311 --> 01:16:58,903
No est�n, se han ido.
652
01:17:02,151 --> 01:17:03,789
ldiota se han ido.
653
01:17:03,911 --> 01:17:05,390
Es m�s listo que un zorro viejo.
654
01:17:07,711 --> 01:17:08,938
Nos llevan poca ventaja.
655
01:17:09,150 --> 01:17:11,027
�Por qu� no le mataste
cuando tuviste la ocasi�n?
656
01:17:11,270 --> 01:17:13,465
Mi trabajo consiste
en llevarle hasta �l.
657
01:17:13,670 --> 01:17:15,262
Y todav�a no lo has cumplido.
658
01:17:18,310 --> 01:17:19,709
Ah� est�n las huellas.
659
01:17:20,909 --> 01:17:22,103
�Vamos!
660
01:17:48,427 --> 01:17:49,701
Se ha lastimado un tend�n.
661
01:17:50,307 --> 01:17:51,422
Quiz� pueda vendarle.
662
01:17:52,307 --> 01:17:54,423
No tenemos tiempo, est�n muy cerca.
663
01:18:05,266 --> 01:18:06,335
Sin herraduras.
664
01:18:07,066 --> 01:18:08,215
Caballos indios.
665
01:18:18,385 --> 01:18:19,454
Qu�date ah�.
666
01:18:49,142 --> 01:18:50,734
Esp�rame detr�s de esos �rboles.
667
01:20:42,613 --> 01:20:43,727
�Wes!
668
01:21:29,489 --> 01:21:32,924
�Maldito indio! Has dejado que Jordan
nos metiera en un nido de v�boras.
669
01:21:33,048 --> 01:21:34,276
�Deber�a volarte la cabeza!
670
01:21:34,688 --> 01:21:38,203
�H�galo! No podr� encontrarle sin m�.
671
01:21:38,808 --> 01:21:39,957
Un momento, Jack...
672
01:21:40,528 --> 01:21:41,927
Lantz, �a d�nde ibas?
673
01:21:44,887 --> 01:21:47,765
Un caballo cojo... y sin silla.
674
01:21:50,127 --> 01:21:51,799
No podr�n llegar muy
lejos con un s�lo caballo.
675
01:21:51,967 --> 01:21:53,002
�Vamos!
676
01:22:55,681 --> 01:22:57,080
Por aqu� debe haber un vado.
677
01:22:58,521 --> 01:23:00,876
Pero ser� mejor que descansemos,
antes de cruzar el r�o.
678
01:23:01,481 --> 01:23:03,119
�Crees que a�n nos persiguen?
679
01:23:03,401 --> 01:23:04,436
Estoy seguro.
680
01:23:05,601 --> 01:23:07,511
Tal vez los hayan matado los comanches.
681
01:23:07,680 --> 01:23:08,476
No lo creo.
682
01:23:09,320 --> 01:23:11,470
Lantz tiene experiencia en
semejantes emboscadas.
683
01:23:16,200 --> 01:23:17,349
Qu�date aqu�.
684
01:23:35,958 --> 01:23:37,027
�Jack!
685
01:23:39,478 --> 01:23:40,627
Ah� abajo.
686
01:23:43,877 --> 01:23:46,630
lntentar� detenerles. Sigue
el r�o agua abajo y cr�zalo.
687
01:23:46,917 --> 01:23:48,396
Te alcanzar� en cuanto pueda.
688
01:23:48,517 --> 01:23:49,836
No, yo voy contigo.
689
01:23:49,917 --> 01:23:50,906
Tengo que detenerles.
690
01:23:51,677 --> 01:23:52,746
Voy contigo.
691
01:23:52,797 --> 01:23:54,389
Mar�a, haz lo que te digo.
692
01:23:55,916 --> 01:23:56,985
Quieres hacerlo.
693
01:24:21,234 --> 01:24:22,713
Le tenemos acorralado, no podr� escapar.
694
01:24:23,194 --> 01:24:26,584
Lantz, ac�rcate a �l e
imp�dele que cruce el r�o.
695
01:24:26,794 --> 01:24:27,783
Wes y yo le atacaremos desde aqu�.
696
01:30:42,362 --> 01:30:43,590
�Trace, cuidado!
697
01:30:49,882 --> 01:30:52,793
Tienes un rifle, �por qu� no lo usas?
698
01:30:56,201 --> 01:30:57,998
Mi trabajo era seguir tus huellas.
699
01:30:58,961 --> 01:31:01,395
Lo dem�s era cosa de otros.
700
01:31:03,081 --> 01:31:05,878
Stokwell, est� detr�s de la pr�xima colina.
701
01:31:07,160 --> 01:31:09,151
Yo, ahora, voy a volver a Esperanza.
702
01:31:10,000 --> 01:31:13,197
Tengo ganas de ver la cara
que pone el viejo Sutton.
52240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.