All language subtitles for The.Burning.Hills.1956.DVDrip.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,327 --> 00:02:17,316 �Johnny! 2 00:02:22,606 --> 00:02:23,675 Johnny... 3 00:02:45,645 --> 00:02:46,679 Johnny. 4 00:03:18,802 --> 00:03:20,121 �Miguel que crees t�? 5 00:03:22,321 --> 00:03:23,595 Nada bueno, se�or. 6 00:03:25,521 --> 00:03:26,556 �Comanches? 7 00:03:27,241 --> 00:03:29,391 Por los caballos... puede que s�. 8 00:03:39,960 --> 00:03:40,995 Puede que no. 9 00:03:42,440 --> 00:03:44,396 Uno de ellos no era muy decidido. 10 00:03:45,400 --> 00:03:47,071 Parece que estaba vacilante. 11 00:03:48,279 --> 00:03:49,712 Mire, pisadas. 12 00:03:50,799 --> 00:03:52,073 S�, espaciadas. 13 00:03:53,279 --> 00:03:54,394 Se arrastraba. 14 00:03:56,279 --> 00:03:57,950 Y ven�a con algunos amigos. 15 00:04:02,478 --> 00:04:04,275 �Qu� opinas de todo esto, Miguel? 16 00:04:05,158 --> 00:04:06,273 �Espuelas? 17 00:04:07,318 --> 00:04:09,354 S�, una espuela mejicana. 18 00:04:10,837 --> 00:04:12,236 Es curioso, � verdad? 19 00:04:23,316 --> 00:04:27,104 Cojo. Una huella muy clara la otra no. 20 00:04:28,836 --> 00:04:30,349 Creo que eran tres. 21 00:04:30,796 --> 00:04:34,105 Uno que sab�a lo que hac�a, un tonto y un cojo. 22 00:04:39,035 --> 00:04:41,151 Me parece que no fueron los comanches. 23 00:04:41,195 --> 00:04:46,348 Habr�n sido esos canallas de Esperanza. 24 00:04:46,674 --> 00:04:47,868 �C�mo lo sabes? 25 00:04:48,194 --> 00:04:50,310 Porque siempre hacen lo mismo. 26 00:04:50,754 --> 00:04:55,032 Hace a�os que no dejan establecerse a nadie a menos de 50 millas de aqu�. 27 00:04:55,394 --> 00:04:57,623 Se lo dije muchas veces a su hermano. 28 00:04:57,953 --> 00:04:59,102 La tierra es nuestra. 29 00:04:59,833 --> 00:05:01,346 Registramos la propiedad. 30 00:05:01,833 --> 00:05:04,870 Eso no les importa, no quieren a nadie por aqu�. 31 00:05:05,153 --> 00:05:06,791 Y por eso mataron a Johnny. 32 00:05:08,553 --> 00:05:10,702 Si han sido los de Esperanza, lo pagar�n. 33 00:06:11,627 --> 00:06:13,345 �D�nde est� el Sheriff? 34 00:06:13,387 --> 00:06:14,422 Aqu� no hay. 35 00:06:14,507 --> 00:06:15,462 No lo necesitamos. 36 00:06:15,507 --> 00:06:16,940 Todo el mundo es amigo. 37 00:06:23,066 --> 00:06:24,135 �Todo el mundo? 38 00:06:24,186 --> 00:06:25,778 Menos los forasteros. 39 00:06:26,346 --> 00:06:28,906 Pero si no son amistosos no duran mucho. 40 00:06:30,266 --> 00:06:31,619 �Qui�n se encarga de eso? 41 00:06:31,786 --> 00:06:33,537 Si se queda lo ver�. 42 00:07:07,543 --> 00:07:08,975 �Qu� va a tomar? 43 00:07:10,382 --> 00:07:11,417 Deme un trago de eso. 44 00:07:12,542 --> 00:07:13,338 �De esto? 45 00:07:13,422 --> 00:07:14,332 S�. 46 00:07:53,099 --> 00:07:55,135 Bonitas espuelas, las ese tipo. 47 00:07:55,179 --> 00:07:56,975 Mort se las encarg� especiales. 48 00:07:57,978 --> 00:07:59,252 �En qu� rancho trabaja? 49 00:08:00,338 --> 00:08:01,851 Es uno de los hombres de Sutton. 50 00:08:01,938 --> 00:08:02,848 �Est� de paso? 51 00:08:04,098 --> 00:08:05,690 No s�, a lo mejor me quedo. 52 00:08:08,138 --> 00:08:10,970 Si me pidiera consejo, le dir�a que siguiera su viaje. 53 00:08:11,257 --> 00:08:12,406 No se lo pido. 54 00:08:14,657 --> 00:08:17,657 No s� que est� buscando, pero cuando se va de caza hay que estar seguro... 55 00:08:17,657 --> 00:08:22,207 del terreno que se pisa. 500 km. fuera o 2 m. aqu�. 56 00:08:24,096 --> 00:08:26,451 Ya discutir� eso con quien corresponda. 57 00:08:27,256 --> 00:08:28,974 �D�nde puedo encontrar a Sutton? 58 00:08:33,135 --> 00:08:35,444 Mi trabajo es vender bebidas no mapas. 59 00:08:41,935 --> 00:08:43,209 Lo sabe usted. 60 00:08:43,615 --> 00:08:45,411 �D�nde puedo encontrar a Sutton? 61 00:08:46,294 --> 00:08:47,932 Y yo qu� s�. 62 00:08:59,013 --> 00:09:00,082 Hasta la semana que viene. 63 00:09:00,253 --> 00:09:01,208 Adi�s. 64 00:09:02,733 --> 00:09:04,405 �A d�nde vas tan deprisa morenita? 65 00:09:06,493 --> 00:09:08,403 Bien hecho, nena. No hagas caso a ese tonto. 66 00:09:09,012 --> 00:09:11,162 Deja que un hombre de verdad te ayude a llevar las cosas. 67 00:09:16,572 --> 00:09:19,006 Te est�s poniendo cada d�a m�s guapa. 68 00:09:21,011 --> 00:09:23,684 Oye, las mestizas est�is muy rellenitas. 69 00:09:25,531 --> 00:09:27,601 A m� no me importa lo que eres si no c�mo eres. 70 00:09:33,330 --> 00:09:35,002 �Me dejas que te lleve a casa? 71 00:09:35,130 --> 00:09:36,609 No tengo que volver hasta ma�ana. 72 00:09:37,450 --> 00:09:38,485 Asquerosos gringos. 73 00:09:40,490 --> 00:09:41,525 �Sois malos! 74 00:09:41,650 --> 00:09:42,526 �Todos! 75 00:09:42,770 --> 00:09:45,078 Ech�is de Esperanza a las personas honradas. 76 00:09:45,569 --> 00:09:47,446 Hab�is hecho de este pueblo una ratonera. 77 00:09:47,809 --> 00:09:49,208 Un nido de escorpiones. 78 00:10:04,768 --> 00:10:06,281 Eh, Wes. �Has visto a Mort? 79 00:10:06,888 --> 00:10:08,843 La verdad es que a la chica no le gusta la compa��a. 80 00:10:09,367 --> 00:10:12,279 Un d�a de estos ir� a hacerle una visita de cortes�a. 81 00:10:12,527 --> 00:10:13,642 S�, s�... 82 00:10:26,166 --> 00:10:27,201 �Busca a alguien? 83 00:10:27,846 --> 00:10:29,120 S�, a Sutton. 84 00:10:29,846 --> 00:10:31,359 �Sabe d�nde vive? 85 00:10:32,765 --> 00:10:33,720 S�. 86 00:10:37,445 --> 00:10:39,754 Veach, vamos a echar un trago. 87 00:12:21,396 --> 00:12:22,988 Oiga, �d�nde va? 88 00:12:24,156 --> 00:12:25,589 Quiero ver a Sutton. 89 00:12:25,676 --> 00:12:26,791 No puede. 90 00:12:26,956 --> 00:12:28,105 Deme ese revolver. 91 00:12:28,196 --> 00:12:29,345 He dicho que me de ese... 92 00:12:47,034 --> 00:12:48,149 Lev�ntese. 93 00:12:54,474 --> 00:12:55,701 Ll�veme ante Sutton. 94 00:13:25,751 --> 00:13:27,025 �Qu� hace aqu� este hombre? 95 00:13:27,311 --> 00:13:29,029 Entr� saltando la tapia. 96 00:13:29,711 --> 00:13:31,860 Pues procura que se marche por el mismo sitio. 97 00:13:32,670 --> 00:13:34,706 Nadie irrumpe as� en mi casa. 98 00:13:34,950 --> 00:13:36,861 Tuve que hacerlo, la puerta estaba cerrada. 99 00:13:37,190 --> 00:13:38,225 Estoy ocupado. 100 00:13:38,790 --> 00:13:39,984 Soy Trace Jordan. 101 00:13:40,390 --> 00:13:42,698 Vengo de muy lejos para hablar con usted, Sutton. 102 00:13:43,589 --> 00:13:44,704 En privado. 103 00:13:45,469 --> 00:13:47,061 Pues vuelva en otra ocasi�n, no ahora. 104 00:13:48,109 --> 00:13:49,303 Ahora, Sutton. 105 00:13:50,349 --> 00:13:52,579 Creo que no sabe lo que pasa por aqu�. 106 00:13:53,029 --> 00:13:54,178 O s� lo sabe. 107 00:13:58,068 --> 00:13:59,137 �Qu� quiere decir? 108 00:13:59,628 --> 00:14:01,744 Repito que se lo dir� en privado. 109 00:14:03,708 --> 00:14:05,107 Podemos arreglar eso. 110 00:14:05,868 --> 00:14:07,095 Braun, l�rgate. 111 00:14:08,667 --> 00:14:10,259 Ben, puedes continuar tu trabajo. 112 00:14:10,987 --> 00:14:12,181 �No nos necesita? 113 00:14:13,067 --> 00:14:14,864 Supongo que no vendr� buscando pelea. 114 00:14:14,947 --> 00:14:17,984 Pero si lo hace... le atenderemos bien. 115 00:14:22,426 --> 00:14:25,020 Vamos a hablar en privado, con el se�or Jordan. 116 00:14:42,864 --> 00:14:44,980 Tres de sus hombres mataron a mi hermano. 117 00:14:45,104 --> 00:14:46,014 Por la espalda. 118 00:14:46,264 --> 00:14:47,458 �Tres de mis hombres? 119 00:14:48,064 --> 00:14:49,577 Esa es una acusaci�n grave. 120 00:14:49,624 --> 00:14:50,898 S�, basada en pruebas. 121 00:14:50,944 --> 00:14:51,933 �Cu�les? 122 00:14:52,184 --> 00:14:55,300 No les conozco pero donde le mataron dejaron su firma por todas partes. 123 00:14:56,023 --> 00:14:57,172 Uno usaba espuelas mejicanas, 124 00:14:57,503 --> 00:14:59,300 otro cojeaba. Los he visto aqu�. 125 00:14:59,743 --> 00:15:01,096 El tercero fumaba puros. 126 00:15:03,583 --> 00:15:06,654 Habr� m�s de 12 rancheros en este territorio, que tengan peones 127 00:15:07,102 --> 00:15:10,856 que fumen puros, que usen espuelas mejicanas o que cojeen. 128 00:15:11,022 --> 00:15:13,331 �Qu� me dice de los comanches? �Est� seguro de que no fueron ellos? 129 00:15:13,502 --> 00:15:16,062 Lo �nico que s� es que quienes lo mataron vinieron a Esperanza. 130 00:15:16,302 --> 00:15:18,132 Y Esperanza es territorio suyo. 131 00:15:19,701 --> 00:15:21,419 � Y c�mo sabe que vinieron aqu�? 132 00:15:21,621 --> 00:15:23,976 Porque los he seguido hasta la ciudad, hasta esta casa. 133 00:15:24,421 --> 00:15:26,889 Ah� afuera hay un caballo que nos han robado a nosotros. 134 00:15:27,141 --> 00:15:28,893 Mi hermano y yo le cogimos de una manada salvaje. 135 00:15:28,941 --> 00:15:30,692 Le domamos y le marcamos JJ. 136 00:15:32,220 --> 00:15:34,973 No encontrar� ese hierro en ning�n caballo de Esperanza. 137 00:15:35,060 --> 00:15:38,177 La marca est� clara, aunque sus hombres la han alterado. 138 00:15:38,780 --> 00:15:41,816 Jordan, al acusar a mis hombres me acusa a m�. 139 00:15:42,019 --> 00:15:44,931 Y no me gusta que me acusen de cuatrero ni de asesino. 140 00:15:45,259 --> 00:15:47,489 No quiero seguir escuch�ndole. �V�yase! 141 00:15:47,779 --> 00:15:50,134 Tendr� que escucharme aunque no quiera. 142 00:15:50,899 --> 00:15:53,572 Mi hermano y yo obtuvimos 100 hect�reas de terreno del gobierno. 143 00:15:54,018 --> 00:15:57,010 Eran propiedad privada hasta que llegaron sus hombres y hubo un asesinato. 144 00:15:57,738 --> 00:15:59,330 Lo que pido es justicia. 145 00:15:59,818 --> 00:16:02,013 Quiero detener a esos tres hombres y entregarlos a las autoridades. 146 00:16:02,698 --> 00:16:05,417 Aqu� yo soy la autoridad y no tiene pruebas. 147 00:16:05,578 --> 00:16:07,613 �V�yase antes de que pierda la paciencia! 148 00:16:08,137 --> 00:16:11,527 Me voy, pero no me detendr� hasta que llegue al puesto militar de Stokwell. 149 00:16:12,297 --> 00:16:15,414 Ya que aqu� no hay sheriff puede que los militares vengan a sustituirle. 150 00:16:15,537 --> 00:16:17,572 Cuando vuelva vendr� acompa�ado de la caballer�a. 151 00:16:17,856 --> 00:16:19,892 Y hablaremos de la ley y el orden, Sutton. 152 00:17:05,692 --> 00:17:06,727 �Se�or Sutton! 153 00:17:07,012 --> 00:17:08,081 �Se�or Sutton! 154 00:17:08,532 --> 00:17:09,521 Cogedle. 155 00:17:09,852 --> 00:17:11,080 Wes, oc�pate de �l. 156 00:17:11,692 --> 00:17:13,011 Mort, ay�dale. 157 00:17:13,492 --> 00:17:14,720 Los dem�s venid conmigo. 158 00:17:22,531 --> 00:17:23,884 T� y Farrell id por �l. 159 00:17:25,451 --> 00:17:28,807 Michael, llama un m�dico enseguida y busca al hijo de Sutton. 160 00:17:39,250 --> 00:17:40,285 No hay ni rastro de �l. 161 00:17:42,889 --> 00:17:44,117 Aqu� hay unas gotas de sangre. 162 00:17:44,489 --> 00:17:46,047 Vamos a dec�rselo a Ben. 163 00:17:56,968 --> 00:18:00,438 Ya est� se�or Sutton. Deber� estar tranquilo un tiempo. 164 00:18:07,567 --> 00:18:10,479 � Veis lo que pasa cuando no se acaba un trabajo? 165 00:18:11,567 --> 00:18:14,607 Jordan se presenta aqu� y me dispara antes vuestras narices. 166 00:18:14,607 --> 00:18:16,757 Y vosotros... idiotas le dej�is escapar. 167 00:18:16,926 --> 00:18:18,678 �D�nde est� Jack? �D�nde est� mi hijo? 168 00:18:18,806 --> 00:18:20,683 - Vendr� enseguida. - Calma, se�or Sutton. 169 00:18:23,286 --> 00:18:24,355 Aqu� est�. 170 00:18:26,486 --> 00:18:28,044 Bueno, ya era hora. 171 00:18:29,245 --> 00:18:30,360 Si�ntate, Jack. 172 00:18:36,765 --> 00:18:39,325 - Ay�deme doctor. - No, t�mbese esto es serio. 173 00:18:39,405 --> 00:18:41,360 Lo que voy a decir es m�s serio que la herida. 174 00:18:41,444 --> 00:18:42,433 Se�or, Sutton... 175 00:18:48,844 --> 00:18:50,516 C�mo me has defraudado, Jack. 176 00:18:50,764 --> 00:18:53,516 Deber�a entregarte a la justicia para que te ahorcaran. 177 00:18:54,323 --> 00:18:56,359 A ti y a Mort. Y a Wes. 178 00:18:58,643 --> 00:19:02,716 Ben, �c�mo dejaste que lo estropearan de ese modo? 179 00:19:03,563 --> 00:19:05,402 Nos dijiste que los elimin�semos. 180 00:19:05,402 --> 00:19:07,996 S�, pero a todos no a una parte. 181 00:19:08,082 --> 00:19:10,122 Mat�is a un ranchero y dej�is que su hermano 182 00:19:10,122 --> 00:19:12,238 ande por aqu� y me meta un tiro en el cuerpo. 183 00:19:12,322 --> 00:19:13,437 �Es eso eliminarlos a todos? 184 00:19:14,762 --> 00:19:16,036 Yo me encargar� de �l. 185 00:19:16,202 --> 00:19:17,395 Ser� mejor porque si no... 186 00:19:17,481 --> 00:19:19,039 Se�or Sutton, no est� en condiciones de... 187 00:19:19,121 --> 00:19:20,634 D�jeme acabar lo que tengo que decir. 188 00:19:20,801 --> 00:19:23,838 - �Se�or Sutton! - �D�jeme terminar! 189 00:19:24,001 --> 00:19:24,956 Doctor. 190 00:19:29,160 --> 00:19:30,354 Tranquil�zate padre. 191 00:19:37,560 --> 00:19:43,873 Ben, t� y Jack quedaos. Los dem�s que salgan. 192 00:19:59,078 --> 00:20:02,229 �Sab�is lo que puede hacer Jordan si consigue huir? 193 00:20:02,678 --> 00:20:04,986 T� lo sabes Ben, llevas mucho tiempo de capataz. 194 00:20:06,197 --> 00:20:10,156 Antes ten�as el mismo car�cter que yo, pero al hacerte viejo te vas ablandando. 195 00:20:10,397 --> 00:20:12,069 Los tiempos cambian, se�or Sutton. 196 00:20:13,397 --> 00:20:17,116 Dicen que dentro de un mes van a legalizar los derechos de propiedad de esta zona. 197 00:20:17,116 --> 00:20:18,469 S� ya lo s�. 198 00:20:19,036 --> 00:20:23,234 �Por qu� crees que he evitado que otros se establezcan por aqu� estos a�os? 199 00:20:23,396 --> 00:20:26,076 Porque cuando empiecen a reconocer derechos, 200 00:20:26,076 --> 00:20:29,226 el hombre que ocupe la tierra ser� el due�o de ella. 201 00:20:30,155 --> 00:20:32,066 Hace tiempo que vi venir todo esto. 202 00:20:33,315 --> 00:20:36,830 Y me vi a mi mismo como propietario absoluto del valle. 203 00:20:36,995 --> 00:20:41,033 Por eso nunca dej� que nadie saliera de aqu� con pruebas para acudir a un puesto militar. 204 00:20:43,754 --> 00:20:49,306 Ben tomar�s el mando. Vete a reunir a tus hombres y traed a Jordan y r�pido. 205 00:20:52,353 --> 00:20:53,502 Espera hijo. 206 00:21:02,033 --> 00:21:06,742 Vigila a Ben para que no se ablande y ponga las cosas peor de lo que est�n. 207 00:21:07,192 --> 00:21:11,629 Este es el objetivo de mi vida, todo por lo que he trabajado, todo lo que tengo. 208 00:21:12,312 --> 00:21:14,462 Y todo lo que tienes t�. 209 00:21:16,631 --> 00:21:17,746 Cogeremos a Jordan. 210 00:21:29,190 --> 00:21:30,510 Necesita beber agua. 211 00:21:30,510 --> 00:21:32,865 Lo que significa que tendr� que buscarla valle abajo. 212 00:21:34,270 --> 00:21:35,305 �Vamos! 213 00:22:23,346 --> 00:22:24,938 �Mar�a! 214 00:22:25,866 --> 00:22:27,060 �Mar�a! 215 00:22:31,305 --> 00:22:32,579 �Qu� pasa Vicente? 216 00:22:33,065 --> 00:22:34,134 No hay agua. 217 00:22:34,905 --> 00:22:36,543 �Qu� no hay agua? 218 00:22:37,665 --> 00:22:40,019 En cuanto voy al pueblo ocurre algo desagradable. 219 00:22:40,704 --> 00:22:42,342 Yo no he secado el manantial. 220 00:22:43,104 --> 00:22:44,901 Algo habr� taponado la corriente. 221 00:22:45,704 --> 00:22:47,262 �Has ido a ver qu� ocurre? 222 00:22:47,544 --> 00:22:49,580 No, el t�o Pedro dijo que �l ir�a. 223 00:22:49,744 --> 00:22:52,735 El t�o Pedro... ese flojo. 224 00:22:53,063 --> 00:22:56,976 Si tiene que ir el t�o Pedro, estamos arreglados. 225 00:22:57,383 --> 00:22:59,738 S� ir�, pero el a�o que viene. 226 00:23:01,663 --> 00:23:04,381 El t�o Pedro... siempre durmiendo. 227 00:23:05,502 --> 00:23:06,617 Qu� vago. 228 00:23:07,902 --> 00:23:11,182 lnsultos, siempre insultos. Bonita manera de 229 00:23:11,182 --> 00:23:13,935 hablar del �nico hermano de tu madre. 230 00:23:14,102 --> 00:23:15,898 T� �nico t�o, Vicente. 231 00:23:16,341 --> 00:23:17,933 El �ltimo de los Chaleros. 232 00:23:19,621 --> 00:23:24,900 Ya estoy acostumbrado. Hay que sufrir cuando no se es una oveja, como los dem�s. 233 00:23:25,261 --> 00:23:27,728 Si eres una oveja y no tienes agua, tambi�n sufres. 234 00:23:28,060 --> 00:23:32,770 �Agua? Por eso las ovejas son ovejas no tienen nada en la cabeza. 235 00:23:36,380 --> 00:23:39,371 Vicente por favor, la botella. 236 00:23:45,499 --> 00:23:46,693 Gracias, Vicente. 237 00:24:28,055 --> 00:24:29,124 �Gringo! 238 00:24:31,015 --> 00:24:32,130 �Qui�n eres? 239 00:25:10,012 --> 00:25:11,127 No se mueva, gringo. 240 00:25:14,891 --> 00:25:15,880 �D�nde estoy? 241 00:25:17,211 --> 00:25:19,281 En una mina abandonada. 242 00:25:19,571 --> 00:25:21,846 El agua baja desde aqu� hasta nuestros pastos. 243 00:25:29,490 --> 00:25:30,809 �C�mo lleg� hasta aqu�? 244 00:25:32,250 --> 00:25:35,242 Mi caballo... debi� oler el agua. 245 00:25:36,570 --> 00:25:37,923 No hable. 246 00:25:48,849 --> 00:25:50,566 Yo vendr� a curarle. 247 00:26:34,285 --> 00:26:36,082 Vicente, los Sutton. 248 00:26:36,685 --> 00:26:38,276 �Los Sutton! �A casa! 249 00:26:40,884 --> 00:26:42,681 T�o Pedro, los Sutton. 250 00:26:43,244 --> 00:26:45,041 �A casa! �R�pido! 251 00:26:45,724 --> 00:26:46,793 Un momento... 252 00:26:46,924 --> 00:26:47,959 �Deprisa! 253 00:26:49,324 --> 00:26:50,676 �Encontrasteis algo en el sendero? 254 00:26:50,763 --> 00:26:53,596 �Qu� sendero? S�lo hay maleza en estas colinas. 255 00:26:53,763 --> 00:26:56,561 Todas son iguales conejos, ciervos y alima�as. 256 00:26:56,923 --> 00:27:00,359 El manantial est� ah� arriba, la chica de Colton puede que sepa algo. 257 00:27:00,563 --> 00:27:01,837 Pues vamos a ver. 258 00:27:18,121 --> 00:27:19,236 Braun. 259 00:27:26,280 --> 00:27:27,235 Est� cerrada. 260 00:27:27,360 --> 00:27:30,670 �chala abajo, Mort ay�dale. 261 00:27:55,198 --> 00:27:56,472 �Qu� busc�is aqu�? 262 00:27:57,358 --> 00:27:58,632 Quiero hablar contigo, a solas. 263 00:27:58,718 --> 00:28:01,471 Yo ser� quien hable Jack, se trata de algo serio. 264 00:28:01,797 --> 00:28:03,196 Y yo tengo el mando. 265 00:28:03,557 --> 00:28:04,672 �Qu� buscan? 266 00:28:05,357 --> 00:28:08,394 Esta tierra no es de Sutton. �Fuera de aqu�! 267 00:28:08,677 --> 00:28:10,235 Quiero hablar con usted, se�orita. 268 00:28:10,357 --> 00:28:12,473 �A visto a un hombre herido con un caballo agotado? 269 00:28:12,637 --> 00:28:15,104 Sabemos que anda por aqu�, le venimos persiguiendo. 270 00:28:17,076 --> 00:28:20,352 Si lo saben todo �para qu� me preguntan? 271 00:28:21,116 --> 00:28:24,904 Venimos buscando a Trace Jordan, le dispar� a mi padre. 272 00:28:26,155 --> 00:28:30,467 �Qu� bueno! Ya era hora de que alguien lo hiciera. 273 00:28:30,795 --> 00:28:34,026 Supongo que te acordar�s del d�a que matamos a tu padre. 274 00:28:34,715 --> 00:28:37,990 Espero que su padre muera igual que el m�o. 275 00:28:38,314 --> 00:28:39,952 C�mo el mat� al m�o. 276 00:28:40,914 --> 00:28:43,189 El que se enfrente con Sutton es un gran hombre. 277 00:28:43,674 --> 00:28:46,507 Te advierto que si sigues as�, te voy a... 278 00:28:51,633 --> 00:28:53,703 Quieto Jack, no hay tiempo para eso. 279 00:28:53,833 --> 00:28:54,948 Pod�a haberme matado. 280 00:28:55,073 --> 00:28:57,029 T� mismo te lo buscaste. �Qu� esperabas? 281 00:28:57,593 --> 00:29:00,346 El hombre que buscamos a tenido que detenerse a tomar agua. 282 00:29:00,393 --> 00:29:01,950 Creemos que fue aqu�. 283 00:29:02,112 --> 00:29:03,340 Nadie ha venido. 284 00:29:06,352 --> 00:29:08,820 Este es el rancho de Sloder, no lo conozco muy bien. 285 00:29:09,192 --> 00:29:14,629 Braun ve al pueblo con Vench, traed provisiones, cartuchos y a Jacob Lantz. 286 00:29:15,071 --> 00:29:17,869 Quieres decir, �qu� nos vamos a quedar esperando para que nos dirija ese mestizo? 287 00:29:18,311 --> 00:29:21,030 Alcanzar a Jordan no va a ser tan f�cil. 288 00:29:21,551 --> 00:29:22,984 Est� bien traeremos a Lantz. 289 00:29:23,231 --> 00:29:26,825 - No voy a... - Ya te lo he dicho soy yo quien manda. 290 00:29:28,470 --> 00:29:30,301 Lantz es el mejor rastreador de la comarca. 291 00:29:30,430 --> 00:29:32,785 Es capaz de encontrar un conejo en la selva. 292 00:29:33,870 --> 00:29:35,906 Acamparemos debajo de aquel �rbol grande. 293 00:29:39,589 --> 00:29:40,658 Volver�. 294 00:29:41,389 --> 00:29:42,981 La pr�xima vez no fallar�. 295 00:29:47,629 --> 00:29:48,664 Vamos Mort. 296 00:30:28,185 --> 00:30:29,982 �Por qu� disparaste contra �l? 297 00:30:30,185 --> 00:30:33,177 Porque... quer�a matarle. 298 00:30:38,784 --> 00:30:40,342 Vosotros ten�is miedo de hacerlo. 299 00:30:45,224 --> 00:30:46,498 Yo no tengo miedo de nada. 300 00:30:47,304 --> 00:30:48,975 T� tienes miedo de todo. 301 00:30:49,303 --> 00:30:52,659 Mar�a, no te pelees con tu hermano, puede que tenga raz�n. 302 00:30:57,263 --> 00:30:59,652 Un hombre debe luchar por lo que es justo. 303 00:31:00,982 --> 00:31:02,051 No lo entiendo... 304 00:31:04,062 --> 00:31:05,541 No lo entiendo... 305 00:31:11,422 --> 00:31:14,538 Mi hermano no es tan valiente como mi padre. 306 00:31:14,781 --> 00:31:15,896 Tu padre ha muerto. 307 00:31:16,301 --> 00:31:18,178 Hay que procurar que no mueran los dem�s. 308 00:31:25,660 --> 00:31:26,729 �Qu� haces? 309 00:31:27,220 --> 00:31:30,132 Metiche. A ti que te importa. 310 00:31:30,420 --> 00:31:34,698 Mar�a no compliques las cosas, quiz� no se queden mucho tiempo si les ayudamos. 311 00:31:42,179 --> 00:31:44,613 Debemos ayudarles a encontrar al hombre que buscan. 312 00:31:44,899 --> 00:31:47,049 Se ir�n y no tendremos preocupaciones. 313 00:31:47,259 --> 00:31:51,410 S� que las tendremos, hermanito. Si intentas ayudarles... 314 00:32:17,576 --> 00:32:19,055 Bueno, ya est�. Vamos. 315 00:32:41,294 --> 00:32:43,728 Le he lavado la herida y le he vendado. 316 00:32:44,534 --> 00:32:46,809 - No se preocupe. - Gracias. 317 00:32:49,693 --> 00:32:53,083 Debe quedarse aqu� los de Sutton est�n acampados ah� abajo. 318 00:32:59,733 --> 00:33:01,529 No saben nada de este mina, � verdad? 319 00:33:01,932 --> 00:33:04,924 No, los espa�oles la abandonaron hace tiempo. 320 00:33:05,372 --> 00:33:07,886 Antes de que nacieran Sutton o sus hombres. 321 00:33:09,372 --> 00:33:12,124 Nadie la conoce salvo mi hermano y mi t�o. 322 00:33:12,291 --> 00:33:13,246 Tenga. 323 00:33:14,691 --> 00:33:16,647 �Cu�ndo llegar� ese rastreador indio? 324 00:33:16,971 --> 00:33:20,008 Quien sabe... ma�ana. Quiz� antes. 325 00:33:21,611 --> 00:33:22,726 �l la encontrar�. 326 00:33:25,570 --> 00:33:27,401 �No se puede salir por otro sitio? 327 00:33:27,570 --> 00:33:28,559 No lo s�. 328 00:33:28,690 --> 00:33:32,239 Nunca nos atrevimos a entrar ese t�nel es antiguo. 329 00:33:35,250 --> 00:33:37,524 Lo mejor es que se siente y descanse. 330 00:33:37,809 --> 00:33:41,165 Si�ntese, todav�a no puede montar. 331 00:33:42,929 --> 00:33:44,282 Tenga, coma. 332 00:33:46,129 --> 00:33:48,244 No se le curar� la herida si no descansa. 333 00:33:49,168 --> 00:33:50,442 Tiene raz�n. 334 00:33:52,528 --> 00:33:55,964 Esos hombres dijeron que dispar� contra Sutton. 335 00:33:57,008 --> 00:33:59,442 lntent� matarme por la espalda como a mi hermano. 336 00:33:59,647 --> 00:34:01,399 Tambi�n mataron a mi padre. 337 00:34:02,927 --> 00:34:08,445 S�, le mataron porque entr� con sus ovejas en lo que Sutton dice que son sus tierras. 338 00:34:10,007 --> 00:34:14,397 Quiero llegar al puesto militar de Stokwell, all� conseguir� ayuda oficial. 339 00:34:15,206 --> 00:34:17,242 Puede que se decidan a acabar con estos abusos. 340 00:34:18,166 --> 00:34:20,475 Siempre he deseado que alguien se le enfrentara. 341 00:34:21,326 --> 00:34:22,600 Yo le ayudar�. 342 00:34:25,205 --> 00:34:26,558 �C�mo se llama? 343 00:34:29,685 --> 00:34:30,959 No importa. 344 00:34:31,765 --> 00:34:33,437 Ayer estaba en Esperanza, � verdad? 345 00:34:35,724 --> 00:34:36,873 �C�mo lo sabe? 346 00:34:36,924 --> 00:34:38,039 Porque la vi. 347 00:34:38,724 --> 00:34:40,680 Y vi el trato que le dieron. 348 00:34:41,724 --> 00:34:43,282 lgual que a una india. 349 00:34:46,124 --> 00:34:49,274 Como mi madre era mejicana, piensan que no soy como ellos. 350 00:34:50,243 --> 00:34:53,394 Piensan que pueden tratarme como a esas chicas del sal�n de baile. 351 00:34:54,523 --> 00:34:57,674 Lo siento, comprendo sus sentimientos. 352 00:34:58,083 --> 00:35:00,880 No lo entiende, es un hombre. 353 00:35:03,402 --> 00:35:06,519 Me llamo Jordan. Trace Jordan. 354 00:35:08,322 --> 00:35:10,517 Mi hermano y yo ten�amos unas tierras en NorthFork. 355 00:35:11,401 --> 00:35:13,869 Los hombres de Sutton lo mataron a sangre fr�a, no le dejaron defenderse. 356 00:35:14,321 --> 00:35:16,198 Lo pagar�n, ya lo ver�. 357 00:35:18,081 --> 00:35:19,833 �Dijo en serio que me ayudar�a? 358 00:35:20,441 --> 00:35:21,794 Yo siempre hago lo que digo. 359 00:35:30,960 --> 00:35:35,316 Esta noche puede preparan una pista falsa para que se alejen hacia las colinas. 360 00:35:35,399 --> 00:35:36,514 S�, lo har�. 361 00:35:37,319 --> 00:35:38,832 Bien claro, que la vean. 362 00:35:38,959 --> 00:35:40,472 No se preocupe la ver�n. 363 00:35:58,278 --> 00:36:00,029 A�n no me ha dicho c�mo se llama. 364 00:36:01,717 --> 00:36:02,706 Me llamo Colton. 365 00:36:02,917 --> 00:36:04,873 �Colton? Es un nombre yanqui. 366 00:36:05,037 --> 00:36:06,106 S�. 367 00:36:06,557 --> 00:36:09,674 Pues esos ojos negros, no me parecen yanquis. 368 00:36:10,677 --> 00:36:12,428 Mi nombre de pila es Mar�a Cristina. 369 00:36:12,956 --> 00:36:15,709 Mi madre era mejicana y mi padre yanqui. 370 00:36:20,836 --> 00:36:22,474 Debo volver antes de que me echen de menos. 371 00:36:23,155 --> 00:36:24,668 Volver� en cuanto pueda. 372 00:36:30,515 --> 00:36:33,313 Hace mucho tiempo que ninguna mujer me cuidaba de este modo. 373 00:37:10,352 --> 00:37:12,228 Encontramos a Lantz en Redbluf. 374 00:37:12,631 --> 00:37:14,542 Braun a seguido hasta el pueblo a buscar a los dem�s. 375 00:37:15,511 --> 00:37:17,661 Redbluf no est� lejos, �c�mo tardaste tanto? 376 00:37:18,791 --> 00:37:20,747 Ha sido el mestizo, no quer�a venir. 377 00:37:21,751 --> 00:37:22,899 �Es cierto Lantz? 378 00:37:23,510 --> 00:37:27,298 Rastreo animales e indios. Lo que me manden. 379 00:37:28,430 --> 00:37:29,829 Pero no hombres blancos. 380 00:37:30,590 --> 00:37:32,228 Este dispar� contra mi padre. 381 00:37:34,349 --> 00:37:35,748 Tendr�a sus razones. 382 00:37:38,189 --> 00:37:41,306 �Quieto Jack! Vendr�s con nosotros Lantz. 383 00:37:42,909 --> 00:37:44,228 Si usted lo quiere as�... 384 00:37:44,429 --> 00:37:45,498 Es una orden. 385 00:37:46,069 --> 00:37:48,263 No podremos hacer nada hasta que amanezca. 386 00:37:48,468 --> 00:37:50,026 �No han visto rastros? 387 00:37:50,148 --> 00:37:52,616 No a�n, no. All� arriba hay un manantial... 388 00:37:52,748 --> 00:37:54,708 ...pero estos idiotas han dejando tantas huellas 389 00:37:54,708 --> 00:37:56,141 que no hay manera de encontrar nada. 390 00:37:59,427 --> 00:38:00,621 L�stima. 391 00:40:04,937 --> 00:40:06,006 �Jordan! 392 00:40:07,777 --> 00:40:08,892 �Trace Jordan! 393 00:40:23,335 --> 00:40:24,563 �Trace Jordan! 394 00:40:28,255 --> 00:40:29,893 �Trace Jordan! 395 00:40:38,934 --> 00:40:40,208 �Trace Jordan! 396 00:40:41,534 --> 00:40:42,649 Estoy aqu�. 397 00:40:48,573 --> 00:40:49,642 Lo encontr�. 398 00:40:49,973 --> 00:40:51,008 �Qu�? 399 00:40:51,173 --> 00:40:53,687 El extremo del t�nel, da al otro lado de la colina. 400 00:40:54,093 --> 00:40:56,049 No me imaginaba que hubiera otra salida. 401 00:40:56,093 --> 00:40:58,162 Es natural, est� cerrada por unos matorrales. 402 00:40:58,732 --> 00:41:00,609 Los apart� por si encuentran la mina. 403 00:41:03,172 --> 00:41:06,130 Las huellas que dej� anoche no enga�ar�n a Lantz mucho tiempo. 404 00:41:07,092 --> 00:41:08,366 �Qu� tal su herida? 405 00:41:10,331 --> 00:41:13,164 Muy bien, es una buena enfermera. 406 00:41:15,731 --> 00:41:17,164 He pensado mucho en usted. 407 00:41:18,811 --> 00:41:20,290 No hay nada en que pensar. 408 00:41:21,610 --> 00:41:24,568 Una chica como usted, entre ovejas a cientos de millas de la ciudad... 409 00:41:25,650 --> 00:41:27,606 No elegimos este sitio porque fuera el mejor. 410 00:41:29,930 --> 00:41:31,966 Quer�amos estar lejos de los Sutton. 411 00:41:33,489 --> 00:41:38,005 Sloder, el due�o de las tierras, nos deja que estamos aqu�. 412 00:41:40,649 --> 00:41:42,446 �Por qu� no abandona este lugar? 413 00:41:44,729 --> 00:41:45,922 �A d�nde iba a ir? 414 00:41:47,808 --> 00:41:49,002 � Y mi hermano peque�o? 415 00:41:49,608 --> 00:41:50,757 � Y mi t�o? 416 00:41:52,608 --> 00:41:55,884 No quiero que los Sutton se den el gusto de verme huir. 417 00:42:00,527 --> 00:42:02,518 Mi padre luch� por este rancho. 418 00:42:03,967 --> 00:42:06,162 Ellos dicen que le mataron los comanches. 419 00:42:07,767 --> 00:42:09,199 Pero es mentira. 420 00:42:11,486 --> 00:42:12,760 Fueron ellos. 421 00:42:17,246 --> 00:42:19,965 �Sabe por qu�? Porque les hizo frente. 422 00:42:21,445 --> 00:42:22,514 Como usted. 423 00:42:24,925 --> 00:42:27,485 No hab�a encontrado una chica tan decidida. 424 00:42:30,525 --> 00:42:32,004 Se ve que lleva sangre yanqui. 425 00:42:34,084 --> 00:42:35,517 Y mejicana tambi�n. 426 00:43:29,120 --> 00:43:30,951 No has encontrado nada, � verdad? 427 00:43:33,359 --> 00:43:34,678 No mucho. 428 00:43:34,959 --> 00:43:38,190 Supongo que hay que tener sangre india para rastrear as�. 429 00:43:38,639 --> 00:43:41,392 Mi padre era holand�s, se cas� con una india. 430 00:43:42,239 --> 00:43:43,991 Ella me ense�o a rastrear. 431 00:43:44,758 --> 00:43:46,635 Jordan tiene que estar oculto en alg�n sitio, Lantz. 432 00:43:47,918 --> 00:43:53,311 S�. Y habr� necesitado agua para lavarse la herida. 433 00:44:08,916 --> 00:44:11,350 Me pregunto de d�nde vendr� ese agua. 434 00:44:11,716 --> 00:44:14,071 Seguramente de all� arriba, en esa colina. 435 00:44:14,876 --> 00:44:16,150 Puede ser de un manantial. 436 00:44:16,916 --> 00:44:18,474 Llame a algunos de sus hombres y subiremos a echar una ojeada. 437 00:44:18,596 --> 00:44:19,711 Nunca se sabe. 438 00:44:21,195 --> 00:44:23,231 Braun trae a los muchachos. 439 00:44:35,314 --> 00:44:37,145 Vamos a ver de d�nde viene este agua. 440 00:44:37,514 --> 00:44:39,470 Desplegaros bien vamos a subir a la colina. 441 00:44:53,033 --> 00:44:56,104 No lo olvide vaya hacia el sur y llegar� a Sotkwell. 442 00:44:56,312 --> 00:44:59,702 No, es el camino que ellos suponen. Ser� mejor que vaya hacia el oeste. 443 00:44:59,992 --> 00:45:01,186 �Hay all� alg�n sitio d�nde pueda refugiarme? 444 00:45:01,472 --> 00:45:04,862 S�, yendo hacia el oeste encontrar� el cauce seco de un r�o... 445 00:45:04,992 --> 00:45:08,825 ...s�galo durante unas diez millas y llegar� a un valle peque�o. 446 00:45:08,871 --> 00:45:11,863 Hay una caba�a que era de Samdson, ahora no vive nadie. 447 00:45:11,951 --> 00:45:13,543 Hay un pozo y podr� descansar. 448 00:45:20,830 --> 00:45:22,309 Dese prisa, ya est�n aqu�. 449 00:45:22,470 --> 00:45:23,585 Nos veremos de nuevo. 450 00:45:24,110 --> 00:45:26,340 No se equivocar� si sigue el cauce del r�o. 451 00:45:26,550 --> 00:45:30,987 Esp�reme all�, ir� en cuanto pueda. Y ya le indicar� otro camino hacia Stokwell. 452 00:45:47,828 --> 00:45:49,386 Warren por aqu�. 453 00:46:03,467 --> 00:46:04,502 Es una antigua mina. 454 00:46:06,947 --> 00:46:08,095 Un momento. 455 00:46:09,826 --> 00:46:10,895 Lantz. 456 00:46:13,466 --> 00:46:14,819 Aqu� ha habido alguien. 457 00:46:16,186 --> 00:46:17,585 Vench haz una antorcha. 458 00:46:31,624 --> 00:46:32,773 No podr� salir, � verdad? 459 00:46:33,144 --> 00:46:34,179 No lo s�. 460 00:46:34,304 --> 00:46:36,454 No hab�a nacido cuando los espa�oles hicieron esta mina. 461 00:46:36,624 --> 00:46:38,296 Basta de charla. �Vamos! 462 00:46:53,423 --> 00:46:54,492 Un momento. 463 00:46:55,502 --> 00:46:56,651 Escuchad. 464 00:47:01,862 --> 00:47:03,375 Mort, Wes, adelante. 465 00:47:18,621 --> 00:47:21,896 Deme esa vela, ll�vese al caballo y esp�reme fuera. 466 00:47:49,178 --> 00:47:50,736 �Mirad hay otra salida! 467 00:48:26,935 --> 00:48:28,368 Nos veremos en la caba�a de Sandsom. 468 00:48:28,575 --> 00:48:29,644 S�. 469 00:48:29,735 --> 00:48:31,292 Y a los suyos, �puede dejarlos solos? 470 00:48:31,414 --> 00:48:35,043 Por ellos lo hago, por favor dese prisa. 471 00:48:38,374 --> 00:48:39,489 Pero que... 472 00:49:37,889 --> 00:49:38,878 �Qu�... 473 00:49:41,049 --> 00:49:43,562 No le dejan a uno dormir la siesta. 474 00:49:57,567 --> 00:49:58,636 Un momento... 475 00:49:59,287 --> 00:50:02,962 De modo que hemos estado ah� dentro mientras ella se burlaba de nosotros. 476 00:50:03,127 --> 00:50:06,835 Eso es, algunas veces son tan listas como los hombres. 477 00:50:07,566 --> 00:50:08,601 Y otras mucho m�s. 478 00:50:08,686 --> 00:50:09,960 �Qu� hacemos ahora Lantz? 479 00:50:10,126 --> 00:50:12,560 lremos al otro lado para saber que camino ha seguido. 480 00:50:13,006 --> 00:50:14,439 Ma�ana le perseguiremos. 481 00:50:14,606 --> 00:50:17,040 Yo voy a saber ahora mismo por d�nde se ha ido. 482 00:50:25,165 --> 00:50:27,201 S� porque recoges tus cosas. S� a d�nde vas. 483 00:50:27,885 --> 00:50:29,682 Voy a reunirme con ese hombre. 484 00:50:29,805 --> 00:50:31,476 S�, en la caba�a de Sandsom. Os he o�do. 485 00:50:35,124 --> 00:50:36,921 Lo descubrir�n Mar�a. Nos matar�n. 486 00:50:37,204 --> 00:50:38,717 Esc�ndete entre tus ovejas. 487 00:50:40,204 --> 00:50:42,080 Vicente, t� no lo comprendes. 488 00:50:44,083 --> 00:50:45,994 �Por qu� haces esto Mar�a? 489 00:50:47,243 --> 00:50:51,759 Porque es un valiente, el primero que veo desde que mataron a nuestro padre. 490 00:50:58,562 --> 00:50:59,631 T�o, Pedro. 491 00:51:00,802 --> 00:51:01,917 Est� loca. 492 00:51:07,761 --> 00:51:12,835 �Qu� quiere? Se ha ido. 493 00:51:16,481 --> 00:51:17,959 S� que se ha ido. 494 00:51:19,600 --> 00:51:21,352 Y tambi�n s� quien le ha ayudado. 495 00:51:22,880 --> 00:51:24,393 No tengo nada que ver. 496 00:51:27,360 --> 00:51:30,590 Nada... salvo haberle escondido en esa mina... 497 00:51:31,199 --> 00:51:34,396 ...haberle curado, darle de comer y ayudado a burlarnos. 498 00:51:34,479 --> 00:51:37,869 Pero no ir� muy lejos, porque vas a decirme a donde ha ido. 499 00:51:42,478 --> 00:51:44,946 Jack, Braun ha vuelto. 500 00:51:51,958 --> 00:51:53,549 Prep�ranos caf�. 501 00:51:53,997 --> 00:51:57,467 Y no intenses escapar porque lo pasar�as peor que arrollada por un reba�o. 502 00:52:03,277 --> 00:52:04,551 �Por qu� has tardado tanto? 503 00:52:04,677 --> 00:52:06,871 Por tu padre, ya le han sacado la bala. 504 00:52:07,156 --> 00:52:08,589 El viejo es fuerte. 505 00:52:09,156 --> 00:52:10,714 �Crees que no lo sab�a? 506 00:52:18,795 --> 00:52:22,344 Me ha dicho que te recuerde que si no coges a Jordan, no vuelvas. 507 00:52:29,314 --> 00:52:30,667 Ya lo hab�is o�do. 508 00:52:31,714 --> 00:52:35,229 Vamos a seguir a Jordan y no nos detendremos hasta que le cojamos. 509 00:52:35,554 --> 00:52:37,465 Espera un momento, no se puede rastrear... 510 00:52:37,594 --> 00:52:39,425 Cuando necesite un rastreador lo dir�. 511 00:52:39,554 --> 00:52:41,783 Ahora s�lo necesito a la chica, ella sabe a d�nde se dirige. 512 00:52:42,073 --> 00:52:43,791 Jack, hagamos esto a mi manera. 513 00:52:44,433 --> 00:52:47,311 �A tu manera? No tengo tiempo ya has o�do las �rdenes de mi padre. 514 00:52:47,993 --> 00:52:49,665 No me gustar�a reprenderte de nuevo. 515 00:52:50,753 --> 00:52:53,186 Qu�tate de en medio Ben, voy a hacerla hablar. 516 00:52:54,112 --> 00:52:55,670 No te dejar� que la toques. 517 00:52:56,992 --> 00:53:00,780 �Qui�n te crees que eres? Ya me he cansado de recibir �rdenes tuyas. 518 00:53:01,832 --> 00:53:04,983 Tu padre es Joe Sutton pero t� no eres m�s que nadie en esta partida. 519 00:53:06,391 --> 00:53:08,427 Si no te gustan mis �rdenes, l�rgate. 520 00:53:09,751 --> 00:53:11,230 Buscamos a Jordan a nadie m�s. 521 00:53:11,791 --> 00:53:15,340 Y saldremos a por �l, cuando Lantz diga que podemos y yo lo ordene. 522 00:53:17,830 --> 00:53:19,183 Pueda que ella sepa algo. No lo s�. 523 00:53:19,270 --> 00:53:21,943 Lo averiguar�, pero con buenos modos. 524 00:53:27,990 --> 00:53:29,945 T� no averiguar�s nada. 525 00:53:53,507 --> 00:53:54,542 Le han matado. 526 00:53:56,507 --> 00:53:58,020 �Qu� har�n con nosotros? 527 00:54:00,387 --> 00:54:01,866 Matarnos, seguramente. 528 00:54:02,507 --> 00:54:03,542 Pobre de m�... 529 00:54:03,627 --> 00:54:05,025 Debemos hacer algo. 530 00:54:05,066 --> 00:54:07,102 Yo ya lo estoy haciendo. Preparo caf�. 531 00:54:15,306 --> 00:54:17,819 Diles donde se oculta Jordan, no hay otro remedio. 532 00:54:19,345 --> 00:54:20,744 Debo ir a su encuentro. 533 00:54:20,865 --> 00:54:24,301 Pero, �c�mo? �Te has vuelto loca, muchacha? 534 00:54:24,545 --> 00:54:27,901 No te olvides de que por tus venas tambi�n corre sangre mejicana. 535 00:54:28,784 --> 00:54:29,933 �Mira! 536 00:54:31,144 --> 00:54:32,372 Oloache. 537 00:54:36,904 --> 00:54:38,622 Eres digna sobrina de tu t�o. 538 00:54:38,864 --> 00:54:41,900 Hierbas de yinson... se pondr�n malos. 539 00:55:02,462 --> 00:55:03,577 Se�or. 540 00:55:05,781 --> 00:55:07,976 No habr�s olvidado lo que le pas� a Ed Colton. � Verdad? 541 00:55:09,221 --> 00:55:11,291 Yo no soy rencoroso, �sabe? 542 00:55:12,781 --> 00:55:14,658 �T� eres su cu�ado, no es cierto? 543 00:55:14,861 --> 00:55:17,135 S� lo soy, lo era, muri�. 544 00:55:30,419 --> 00:55:32,091 Esto ni siquiera sabe a caf�. 545 00:55:36,179 --> 00:55:38,409 �De qu� lo has hecho de un par de botas viejas? 546 00:55:51,298 --> 00:55:53,049 No vales nada como cocinera. 547 00:55:57,857 --> 00:55:59,336 �A qu� huele a perfume? 548 00:55:59,817 --> 00:56:02,012 S� se�or, de esta vasija. 549 00:56:03,697 --> 00:56:04,845 �Aguardiente? 550 00:56:18,455 --> 00:56:23,848 Mort. Ll�vate al viejo detr�s y no le pierdas de vista. 551 00:56:25,015 --> 00:56:26,448 � Y qu� hacemos con ella? 552 00:56:27,215 --> 00:56:28,613 Yo me encargar� de ella. 553 00:56:32,574 --> 00:56:33,609 �L�rgate! 554 00:56:40,253 --> 00:56:41,402 Tr�ete la jara. 555 00:56:43,053 --> 00:56:45,521 Bueno, un poco de respeto con el t�o Pedro... 556 00:56:45,653 --> 00:56:46,802 He dicho que la traigas. 557 00:56:46,893 --> 00:56:50,169 No te preocupes Mar�a, no nos har�n nada. Ya lo ver�s. 558 00:56:55,572 --> 00:56:56,925 - �Vamos, vamos! - S�, se�or. 559 00:57:07,171 --> 00:57:09,321 Terminar el caf� o perderemos toda la noche. 560 00:57:13,251 --> 00:57:16,720 Wes y yo vamos a charlar un momento, con esta joven y su hermanito. 561 00:57:22,130 --> 00:57:23,930 Lantz, t� y Farrell preparadlo todo para levantar 562 00:57:23,930 --> 00:57:25,568 el campamento, saldremos dentro de una hora. 563 00:57:31,809 --> 00:57:33,481 Obedec�a �rdenes de Ben. 564 00:57:36,489 --> 00:57:39,128 Has empezado un trabajo y pobre de ti si no lo terminas. 565 00:57:41,448 --> 00:57:44,246 Braun qu�date con �l y vigila que no intente escapar. 566 00:58:03,247 --> 00:58:04,520 Ven ac� muchacho. 567 00:58:15,925 --> 00:58:17,278 �D�nde ten�as que ver a Jordan? 568 00:58:27,564 --> 00:58:29,043 �D�nde ibas a verte con �l? 569 00:58:33,684 --> 00:58:34,878 �D�selo, Mar�a! 570 00:58:37,644 --> 00:58:38,679 �D�nde? 571 00:59:11,961 --> 00:59:13,189 Ahora, hablar�s. 572 00:59:19,760 --> 00:59:21,034 �No! Yo lo dir�. 573 00:59:23,360 --> 00:59:25,430 Era en ese rancho que arrasaron los comanches hace a�os. 574 00:59:25,560 --> 00:59:26,595 �Vicente! 575 00:59:26,640 --> 00:59:27,674 �La caba�a de Sandsom? 576 00:59:27,719 --> 00:59:29,232 S�, esa caba�a. Est� esperando. 577 00:59:29,399 --> 00:59:30,388 �Cobarde! 578 00:59:30,839 --> 00:59:32,238 Te iba a matar. 579 00:59:32,399 --> 00:59:35,471 Enci�rrale, tambi�n. Y dile a Lantz y a los otros que nos vamos. 580 01:00:06,796 --> 01:00:08,070 Vig�lale. 581 01:00:08,596 --> 01:00:10,427 Cuidado con el aguardiente. 582 01:01:05,991 --> 01:01:09,461 Hierbas de yinson. �Maldita, nos has envenenado! 583 01:01:13,111 --> 01:01:14,100 �Mort! 584 01:01:18,110 --> 01:01:19,179 �Wes! 585 01:02:06,386 --> 01:02:07,375 A su salud, se�or. 586 01:02:23,385 --> 01:02:24,738 Si os mov�is, os vuelo la cabeza. 587 01:02:40,423 --> 01:02:41,742 �Te ha dejado salir Jack? 588 01:02:47,263 --> 01:02:48,742 �A d�nde vas con ese caballo? 589 01:02:57,262 --> 01:02:58,297 �D�jala! 590 01:03:07,021 --> 01:03:08,340 Como te coja te matar�, �vete! 591 01:03:27,419 --> 01:03:28,852 �Wes, Wes! 592 01:04:35,414 --> 01:04:37,927 �Trace! �Trace! 593 01:07:48,517 --> 01:07:49,916 Era uno... 594 01:07:49,997 --> 01:07:51,635 ...de los que mataron a mi hermano. 595 01:08:26,274 --> 01:08:27,309 �Mort! 596 01:08:32,714 --> 01:08:34,193 Ha muerto hace poco. 597 01:08:37,393 --> 01:08:38,792 �Qu� hac�a aqu�? 598 01:08:39,113 --> 01:08:40,546 Ahora, ya no hace nada. 599 01:08:41,353 --> 01:08:44,504 Esa mujer... si la hubiese dejado en paz, a�n estar�a vivo. 600 01:08:45,033 --> 01:08:46,591 Ni Jordan, ni la muchacha. 601 01:08:47,033 --> 01:08:48,465 Ya no puede decirnos nada. 602 01:08:48,872 --> 01:08:49,987 Una cosa, s� dice. 603 01:08:50,312 --> 01:08:51,381 �Qu�? 604 01:08:51,432 --> 01:08:53,582 Que alguien que usted sabe a vuelto. 605 01:08:54,072 --> 01:08:56,063 A convertido a Jordan en un animal acosado. 606 01:08:56,592 --> 01:09:00,140 Le tiene contra la pared, pelear� como un gato. 607 01:09:12,310 --> 01:09:13,789 Le llevar� hasta donde est�. 608 01:09:14,270 --> 01:09:16,420 Pero cuando lleguemos... yo no intervendr�. 609 01:09:18,190 --> 01:09:19,589 Y lleven muchas armas. 610 01:09:20,350 --> 01:09:21,419 �V�monos! 611 01:09:21,990 --> 01:09:23,105 Todos a caballo. 612 01:09:45,628 --> 01:09:47,027 La herida ya est� mucho mejor. 613 01:09:48,227 --> 01:09:49,296 - Tenemos que irnos. - S�. 614 01:09:58,907 --> 01:10:00,817 Espera antes has de hacer una cosa. 615 01:10:01,306 --> 01:10:02,375 �Qu�? 616 01:10:02,866 --> 01:10:03,855 Dame tu enagua. 617 01:10:06,426 --> 01:10:09,782 �Mi enagua? �Qu� te pasa, est�s loco? 618 01:10:09,866 --> 01:10:11,015 D�mela quieres. 619 01:10:11,146 --> 01:10:12,134 Es que... 620 01:10:12,305 --> 01:10:14,773 Vamos no te enfades, voy a envolver los cascos de los caballos. 621 01:10:15,225 --> 01:10:18,262 Ese rastreador a�n va con ellos. Qu�tatela anda. 622 01:10:30,824 --> 01:10:33,543 - A�n no. - No te preocupes. 623 01:11:37,178 --> 01:11:40,329 Siempre dije que yo encontrar�a un indio antes que �l una pista. 624 01:11:40,378 --> 01:11:41,970 Has vuelto a perderla, � verdad? 625 01:11:42,818 --> 01:11:43,458 No la encuentro. 626 01:11:43,458 --> 01:11:44,049 Mi padre dec�a que el arte del buen rastreador 627 01:11:46,817 --> 01:11:51,686 consist�a en encontrar algo fuera de su sitio. 628 01:12:02,256 --> 01:12:05,134 Y aqu� hay algo. Un trozo de enagua. 629 01:12:05,296 --> 01:12:06,365 Habla claro. 630 01:12:06,496 --> 01:12:07,531 Ya lo hago. 631 01:12:07,656 --> 01:12:10,567 Utiliza la enagua de la chica para forrar las herraduras de los caballos. 632 01:12:11,055 --> 01:12:13,011 Y arrastra maleza para borrar las huellas. 633 01:12:14,575 --> 01:12:15,803 Usa todos los trucos. 634 01:12:17,175 --> 01:12:18,654 Al menos sabemos por d�nde han ido. 635 01:12:34,453 --> 01:12:36,091 Pronto se har� de noche. 636 01:12:40,453 --> 01:12:43,490 Podr�amos acampar aqu� y continuar por la ma�ana. 637 01:12:44,293 --> 01:12:45,726 Cada vez nos acercamos m�s a ellos. 638 01:12:47,012 --> 01:12:49,606 Es preferible que los alcancemos si sabes lo que te conviene. 639 01:12:52,252 --> 01:12:53,765 Est� bien, acamparemos aqu�. 640 01:12:53,932 --> 01:12:55,411 Wes, prepara algo de comer. 641 01:14:05,886 --> 01:14:07,319 �A d�nde vas? 642 01:14:08,046 --> 01:14:09,638 A echar un vistazo por ah�. 643 01:14:10,965 --> 01:14:13,240 Volver� cuando est�n listos para seguir. 644 01:15:31,319 --> 01:15:32,718 Ya los he encontrado. 645 01:15:33,079 --> 01:15:34,147 Est�n durmiendo. 646 01:15:34,238 --> 01:15:35,273 �A qu� distancia? 647 01:15:35,398 --> 01:15:36,956 A 7 millas valle arriba. 648 01:15:37,118 --> 01:15:38,187 �A los caballos! 649 01:15:40,958 --> 01:15:42,152 �Vamos muchachos! 650 01:16:47,152 --> 01:16:48,665 �Dispersaos! �Rodeadlos! 651 01:16:57,311 --> 01:16:58,903 No est�n, se han ido. 652 01:17:02,151 --> 01:17:03,789 ldiota se han ido. 653 01:17:03,911 --> 01:17:05,390 Es m�s listo que un zorro viejo. 654 01:17:07,711 --> 01:17:08,938 Nos llevan poca ventaja. 655 01:17:09,150 --> 01:17:11,027 �Por qu� no le mataste cuando tuviste la ocasi�n? 656 01:17:11,270 --> 01:17:13,465 Mi trabajo consiste en llevarle hasta �l. 657 01:17:13,670 --> 01:17:15,262 Y todav�a no lo has cumplido. 658 01:17:18,310 --> 01:17:19,709 Ah� est�n las huellas. 659 01:17:20,909 --> 01:17:22,103 �Vamos! 660 01:17:48,427 --> 01:17:49,701 Se ha lastimado un tend�n. 661 01:17:50,307 --> 01:17:51,422 Quiz� pueda vendarle. 662 01:17:52,307 --> 01:17:54,423 No tenemos tiempo, est�n muy cerca. 663 01:18:05,266 --> 01:18:06,335 Sin herraduras. 664 01:18:07,066 --> 01:18:08,215 Caballos indios. 665 01:18:18,385 --> 01:18:19,454 Qu�date ah�. 666 01:18:49,142 --> 01:18:50,734 Esp�rame detr�s de esos �rboles. 667 01:20:42,613 --> 01:20:43,727 �Wes! 668 01:21:29,489 --> 01:21:32,924 �Maldito indio! Has dejado que Jordan nos metiera en un nido de v�boras. 669 01:21:33,048 --> 01:21:34,276 �Deber�a volarte la cabeza! 670 01:21:34,688 --> 01:21:38,203 �H�galo! No podr� encontrarle sin m�. 671 01:21:38,808 --> 01:21:39,957 Un momento, Jack... 672 01:21:40,528 --> 01:21:41,927 Lantz, �a d�nde ibas? 673 01:21:44,887 --> 01:21:47,765 Un caballo cojo... y sin silla. 674 01:21:50,127 --> 01:21:51,799 No podr�n llegar muy lejos con un s�lo caballo. 675 01:21:51,967 --> 01:21:53,002 �Vamos! 676 01:22:55,681 --> 01:22:57,080 Por aqu� debe haber un vado. 677 01:22:58,521 --> 01:23:00,876 Pero ser� mejor que descansemos, antes de cruzar el r�o. 678 01:23:01,481 --> 01:23:03,119 �Crees que a�n nos persiguen? 679 01:23:03,401 --> 01:23:04,436 Estoy seguro. 680 01:23:05,601 --> 01:23:07,511 Tal vez los hayan matado los comanches. 681 01:23:07,680 --> 01:23:08,476 No lo creo. 682 01:23:09,320 --> 01:23:11,470 Lantz tiene experiencia en semejantes emboscadas. 683 01:23:16,200 --> 01:23:17,349 Qu�date aqu�. 684 01:23:35,958 --> 01:23:37,027 �Jack! 685 01:23:39,478 --> 01:23:40,627 Ah� abajo. 686 01:23:43,877 --> 01:23:46,630 lntentar� detenerles. Sigue el r�o agua abajo y cr�zalo. 687 01:23:46,917 --> 01:23:48,396 Te alcanzar� en cuanto pueda. 688 01:23:48,517 --> 01:23:49,836 No, yo voy contigo. 689 01:23:49,917 --> 01:23:50,906 Tengo que detenerles. 690 01:23:51,677 --> 01:23:52,746 Voy contigo. 691 01:23:52,797 --> 01:23:54,389 Mar�a, haz lo que te digo. 692 01:23:55,916 --> 01:23:56,985 Quieres hacerlo. 693 01:24:21,234 --> 01:24:22,713 Le tenemos acorralado, no podr� escapar. 694 01:24:23,194 --> 01:24:26,584 Lantz, ac�rcate a �l e imp�dele que cruce el r�o. 695 01:24:26,794 --> 01:24:27,783 Wes y yo le atacaremos desde aqu�. 696 01:30:42,362 --> 01:30:43,590 �Trace, cuidado! 697 01:30:49,882 --> 01:30:52,793 Tienes un rifle, �por qu� no lo usas? 698 01:30:56,201 --> 01:30:57,998 Mi trabajo era seguir tus huellas. 699 01:30:58,961 --> 01:31:01,395 Lo dem�s era cosa de otros. 700 01:31:03,081 --> 01:31:05,878 Stokwell, est� detr�s de la pr�xima colina. 701 01:31:07,160 --> 01:31:09,151 Yo, ahora, voy a volver a Esperanza. 702 01:31:10,000 --> 01:31:13,197 Tengo ganas de ver la cara que pone el viejo Sutton. 52240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.