Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,149 --> 00:00:12,071
This film is based on
true historical events.
2
00:00:35,136 --> 00:00:39,894
JANG HYUK
3
00:00:39,974 --> 00:00:43,606
KIM HYEON-SOO, JOE TASLIM
4
00:00:43,686 --> 00:00:46,567
JEONG MAN-SIK, LEE NA-KYUNG
5
00:00:46,647 --> 00:00:49,195
LEE MIN-HYUK, CHOI JIN-HO
6
00:00:49,275 --> 00:00:52,490
JI SEUNG-HYUN, JI
GUN-WOO, GONG SANG-AH
7
00:00:52,570 --> 00:00:56,449
SPECIAL APPEARANCE: JANG HYUN-SUNG
8
00:01:31,943 --> 00:01:36,948
WRITTEN & DIRECTED BY CHOI JAE-HOON
9
00:01:40,701 --> 00:01:42,790
Lunar Year 1623, March 12
10
00:01:42,870 --> 00:01:48,584
Joseon's 15th king, Gwanghae
fled his palace to evade his foes.
11
00:02:35,006 --> 00:02:38,634
Other officials have
already joined the revolt!
12
00:02:39,510 --> 00:02:42,100
If you hold out until dawn,
13
00:02:42,180 --> 00:02:46,434
we'll get the palace back
with the reserve army.
14
00:02:54,609 --> 00:02:58,863
The palace isn't the
only thing I have lost.
15
00:03:51,082 --> 00:03:54,088
You may be wearing
the royal guard suit,
16
00:03:54,168 --> 00:03:57,547
but you are also a soldier of Joseon.
17
00:03:59,131 --> 00:04:03,803
Your king murdered his siblings,
and ordered death to his generals.
18
00:04:05,137 --> 00:04:07,348
Is there still a reason to hesitate?
19
00:04:19,277 --> 00:04:23,906
This is all there is
to being a soldier?
20
00:04:25,867 --> 00:04:27,702
Step aside.
21
00:06:24,694 --> 00:06:31,117
THE SWORDSMAN
22
00:06:49,177 --> 00:06:50,303
I caught you!
23
00:06:52,263 --> 00:06:55,141
So, Father? Aren't I better now?
24
00:06:56,184 --> 00:06:57,605
It's a good-sized bunny.
25
00:06:57,685 --> 00:07:00,104
It will fetch us a lot of money.
26
00:07:02,148 --> 00:07:03,482
It's so cute!
27
00:07:09,030 --> 00:07:10,156
It's happening again?
28
00:07:18,664 --> 00:07:21,626
It's fine, I'm all right.
29
00:07:26,797 --> 00:07:28,049
Let's get moving.
30
00:07:37,266 --> 00:07:41,187
Your eyes are cloudy, as if bruised.
31
00:07:43,731 --> 00:07:47,276
Blood is likely clumped up inside.
32
00:07:48,236 --> 00:07:49,904
Have they gotten worse?
33
00:07:50,988 --> 00:07:52,618
Don't worry too much.
34
00:07:52,698 --> 00:07:54,620
When you go to the
trading post in the village,
35
00:07:54,700 --> 00:07:57,457
you should be able to
obtain herbs for the eye.
36
00:07:57,537 --> 00:08:00,206
The owner there owes me.
37
00:08:00,748 --> 00:08:02,875
I'll tell her to take good care of you.
38
00:08:03,668 --> 00:08:05,506
I trust you.
39
00:08:05,586 --> 00:08:06,586
Sure.
40
00:08:09,841 --> 00:08:13,598
Even the best herbs won't
work when it's too late,
41
00:08:13,678 --> 00:08:16,764
so get there before long.
42
00:08:19,600 --> 00:08:22,061
May you attain Buddhahood.
43
00:08:31,070 --> 00:08:33,614
There are ways to fix you.
44
00:08:35,533 --> 00:08:38,202
How could I ignore that as your child?
45
00:08:55,136 --> 00:08:58,848
What are you so scared of that
we never get off this mountain?
46
00:08:59,682 --> 00:09:01,309
Aren't you sick of it all?
47
00:09:02,185 --> 00:09:08,482
You think the world
below will be so easy?
48
00:09:11,152 --> 00:09:12,528
The thing is,
49
00:09:13,279 --> 00:09:16,073
if you're safe, that's
all that matters.
50
00:09:20,661 --> 00:09:22,708
If you don't want to
go, stay here then!
51
00:09:22,788 --> 00:09:24,665
I'm gonna go alone if I have to!
52
00:09:51,609 --> 00:09:55,947
To repatriate our people,
25 silvers per woman...
53
00:10:00,785 --> 00:10:05,581
Their demands are
unspeakable. What must we do?
54
00:10:06,541 --> 00:10:07,542
Your Majesty.
55
00:10:08,167 --> 00:10:11,507
It is impossible to
pay for all the slaves,
56
00:10:11,587 --> 00:10:14,844
so their families
should take that burden.
57
00:10:14,924 --> 00:10:16,429
He's right.
58
00:10:16,509 --> 00:10:20,808
We must secure our
nation's finances for the future.
59
00:10:20,888 --> 00:10:24,520
But we mustn't completely
ignore their requests.
60
00:10:24,600 --> 00:10:25,813
What if they...
61
00:10:25,893 --> 00:10:26,978
Then,
62
00:10:28,729 --> 00:10:30,651
will you abandon our loyalties to Ming,
63
00:10:30,731 --> 00:10:33,651
and be dragged around
by those barbarians?
64
00:10:37,697 --> 00:10:40,995
Your Majesty, please let
me meet them personally
65
00:10:41,075 --> 00:10:44,040
and listen to what they
have on their minds.
66
00:10:44,120 --> 00:10:45,538
As you please.
67
00:10:49,041 --> 00:10:52,670
We'll send our daughters
to Qing as tribute at this rate.
68
00:10:53,629 --> 00:10:56,385
As a tributary state,
69
00:10:56,465 --> 00:10:59,594
we are nothing but a petty organism.
70
00:11:00,636 --> 00:11:03,097
What do you plan on doing, sir?
71
00:11:10,146 --> 00:11:12,398
Is it true that you'll return home?
72
00:11:12,815 --> 00:11:16,614
Yes, I've overstayed my welcome.
73
00:11:16,694 --> 00:11:19,155
We are still in need
of your wisdom, sir.
74
00:11:19,780 --> 00:11:21,616
Do you really plan on quitting?
75
00:11:33,377 --> 00:11:36,589
What do you know about Hwangbang?
76
00:11:37,590 --> 00:11:40,676
I heard they're slave traders
who sell prisoners of war.
77
00:11:43,387 --> 00:11:48,643
That's in name only.
They're executioners.
78
00:11:49,602 --> 00:11:51,607
Their master is said to be
79
00:11:51,687 --> 00:11:55,111
in the capital with the traders.
80
00:11:55,191 --> 00:11:57,071
What could they be scheming?
81
00:11:57,151 --> 00:11:59,588
Half of our court loathes Qing,
while the other half loathes Ming.
82
00:11:59,612 --> 00:12:02,532
You should discuss that in
the council meeting, my lord.
83
00:12:09,872 --> 00:12:12,458
I can't figure out what he's thinking.
84
00:12:13,501 --> 00:12:17,839
He's probably blaming himself
for the state of our nation.
85
00:12:19,215 --> 00:12:21,133
But isn't that futile?
86
00:12:22,176 --> 00:12:23,594
He'll get involved.
87
00:12:24,512 --> 00:12:27,226
The basis of a soldier is
88
00:12:27,306 --> 00:12:29,976
wanting to duel someone
who is stronger than them.
89
00:13:12,018 --> 00:13:13,436
Come here!
90
00:13:15,646 --> 00:13:16,772
Feels good, right?
91
00:13:31,787 --> 00:13:35,503
Buy a ring. We have hairpins too!
92
00:13:35,583 --> 00:13:39,378
With the end of the invasion,
there are so many foreigners.
93
00:13:40,588 --> 00:13:43,633
Come take a look. What a hot day.
94
00:13:54,519 --> 00:13:58,067
As a fellow man of Joseon,
please show us mercy.
95
00:13:58,147 --> 00:14:01,863
I want some mercy too!
96
00:14:01,943 --> 00:14:05,408
I have to buy them again
from Hwangbang, ship them,
97
00:14:05,488 --> 00:14:06,743
feed them and put them to bed.
98
00:14:06,823 --> 00:14:08,369
I know, I do.
99
00:14:08,449 --> 00:14:10,660
But you can't suddenly
raise the price...
100
00:14:13,496 --> 00:14:14,664
Mom!
101
00:14:15,748 --> 00:14:17,587
It's okay, honey.
102
00:14:17,667 --> 00:14:19,210
- Stay with Dad.
- Mom...
103
00:14:20,503 --> 00:14:22,884
We weren't the ones who raised prices,
104
00:14:22,964 --> 00:14:25,383
so go and fetch some more money.
105
00:14:26,008 --> 00:14:30,179
These thugs are making a profit
by charging a middleman fee.
106
00:14:33,599 --> 00:14:36,397
We might release your wife,
107
00:14:36,477 --> 00:14:38,938
if you give us your child.
108
00:14:39,397 --> 00:14:43,484
Please! I'm begging you...
109
00:15:03,880 --> 00:15:05,301
The master is waiting.
110
00:15:05,381 --> 00:15:06,674
Do you have a death wish?
111
00:15:08,134 --> 00:15:09,385
My apologies.
112
00:15:10,052 --> 00:15:11,846
If you cause any more trouble,
113
00:15:13,055 --> 00:15:14,891
I'll cut your head first.
114
00:15:16,684 --> 00:15:17,684
Let's ride!
115
00:15:19,312 --> 00:15:20,483
Please, sir.
116
00:15:20,563 --> 00:15:21,563
Please let my...
117
00:15:22,523 --> 00:15:23,649
Father!
118
00:15:25,109 --> 00:15:26,614
How dare he touch me.
119
00:15:26,694 --> 00:15:28,070
Rotten jerks!
120
00:15:29,572 --> 00:15:32,578
No need to get involved.
121
00:15:32,658 --> 00:15:34,035
What's this ruckus?
122
00:15:41,626 --> 00:15:45,379
Get off your horses and
identify yourselves.
123
00:15:49,800 --> 00:15:53,975
We are envoys of the Great Qing.
124
00:15:54,055 --> 00:15:57,767
Did you think your
king could arrest us?
125
00:16:02,188 --> 00:16:04,565
If you're so confident, give it a try.
126
00:16:11,739 --> 00:16:12,739
Let's go.
127
00:16:22,625 --> 00:16:24,001
Father!
128
00:16:25,378 --> 00:16:26,629
Let's head back.
129
00:16:36,055 --> 00:16:40,062
I do not understand the
aristocrats of Joseon.
130
00:16:40,142 --> 00:16:41,939
They lean heavily on Ming,
131
00:16:42,019 --> 00:16:44,400
when they're dying out.
132
00:16:44,480 --> 00:16:47,608
He doesn't understand
the way of the aristocrats.
133
00:16:51,028 --> 00:16:53,159
When a parent is sick,
134
00:16:53,239 --> 00:16:56,367
it is unfilial for a
child to abandon him.
135
00:16:57,702 --> 00:17:00,249
Relying on sick parents
136
00:17:00,329 --> 00:17:02,915
could lead the children
to an early grave.
137
00:17:09,714 --> 00:17:11,677
If the child dies first,
138
00:17:11,757 --> 00:17:13,843
that too is unfilial.
139
00:17:15,595 --> 00:17:18,726
He is the cousin of the emperor,
140
00:17:18,806 --> 00:17:21,392
Master of Hwangbang, Lord Kurutai.
141
00:17:22,852 --> 00:17:24,687
He's the Hwangbang's master.
142
00:17:30,276 --> 00:17:32,653
Your reputation precedes you.
143
00:17:33,488 --> 00:17:37,658
Your skill with Joseon
words is a boon for us all.
144
00:17:40,661 --> 00:17:45,503
Not at all. One of my men's
mother is from Joseon.
145
00:17:45,583 --> 00:17:51,339
I heard a fool like him is
looked down upon here.
146
00:17:57,637 --> 00:18:00,643
From now on, do not
bring an interpreter.
147
00:18:00,723 --> 00:18:02,683
You should learn the words of Qing.
148
00:18:06,229 --> 00:18:08,689
We'll be meeting often, after all.
149
00:18:15,696 --> 00:18:17,323
Brew tea properly!
150
00:18:18,407 --> 00:18:19,992
Just like how we're brewing Joseon.
151
00:18:24,872 --> 00:18:28,793
Do you know how to train wild dogs?
152
00:18:32,463 --> 00:18:37,013
We do not bring home pesky
wild dogs to train them.
153
00:18:37,093 --> 00:18:38,761
I'll tell you, though.
154
00:18:39,887 --> 00:18:42,602
Tie up the alpha dog,
155
00:18:42,682 --> 00:18:47,103
and kill its offspring one by one.
156
00:18:49,188 --> 00:18:55,570
It'll bark like crazy, but
eventually wag its tail.
157
00:18:57,989 --> 00:19:00,244
Even with the aristocrats done,
158
00:19:00,324 --> 00:19:01,701
one must uphold human decency!
159
00:19:08,708 --> 00:19:13,091
This must be the swordsman...
160
00:19:13,171 --> 00:19:14,672
I've heard about even in Qing.
161
00:19:22,430 --> 00:19:24,932
Please forgive my indecency.
162
00:19:25,725 --> 00:19:27,772
To change the mood,
163
00:19:27,852 --> 00:19:32,023
how about a round of sparring?
164
00:19:47,246 --> 00:19:49,207
Give him a fight, but back off.
165
00:19:51,959 --> 00:19:54,045
My men are watching.
166
00:19:54,837 --> 00:19:58,216
He's said to be uncontrollable.
Just do as I tell you.
167
00:20:32,458 --> 00:20:35,503
Your sword seems to be an ornament.
168
00:21:09,954 --> 00:21:11,205
Enough!
169
00:21:31,392 --> 00:21:34,103
You truly are a master of the sword.
170
00:21:35,021 --> 00:21:38,524
Thank you for the great show.
171
00:21:56,876 --> 00:21:58,548
Best swordsman in Joseon?
172
00:21:58,628 --> 00:22:00,713
If you let me go on, I
could've had his head.
173
00:22:05,218 --> 00:22:06,594
You really think that?
174
00:22:07,595 --> 00:22:09,597
Could I have lost then?
175
00:22:14,185 --> 00:22:15,436
Interesting.
176
00:22:25,655 --> 00:22:26,656
Follow me.
177
00:22:40,336 --> 00:22:42,630
It seems you have been ill-informed.
178
00:22:42,964 --> 00:22:46,012
It is the monk who
owes me a favor, not I.
179
00:22:46,092 --> 00:22:47,092
Pardon?
180
00:22:47,510 --> 00:22:49,178
But he told me...
181
00:22:52,139 --> 00:22:53,936
That stupid monk...
182
00:22:54,016 --> 00:22:55,772
Even if I owe him,
183
00:22:55,852 --> 00:22:58,900
you cannot obtain such herb
184
00:22:58,980 --> 00:23:00,606
without high official connection.
185
00:23:01,607 --> 00:23:04,197
The price is also quite high.
186
00:23:04,277 --> 00:23:05,444
Very well.
187
00:23:07,029 --> 00:23:08,114
Let's go.
188
00:23:08,573 --> 00:23:10,950
We're not asking for a handout.
189
00:23:13,452 --> 00:23:15,625
I picked out perfect pelts.
190
00:23:15,705 --> 00:23:17,415
They'll be worth quite a bit.
191
00:23:20,418 --> 00:23:23,129
This isn't a matter of a few pelts.
192
00:23:24,046 --> 00:23:27,553
Leave them. We'll
pay you a little extra.
193
00:23:27,633 --> 00:23:28,679
Forget it!
194
00:23:28,759 --> 00:23:30,511
Don't take us for beggars.
195
00:23:31,262 --> 00:23:32,642
Father always said,
196
00:23:32,722 --> 00:23:36,142
goodwill is never without cost.
197
00:23:36,767 --> 00:23:37,935
Let's go, Father!
198
00:23:44,275 --> 00:23:45,526
They've arrived.
199
00:24:11,844 --> 00:24:12,844
Father.
200
00:24:13,429 --> 00:24:15,681
Aren't they the thugs from the village?
201
00:24:19,310 --> 00:24:20,561
Let's get going.
202
00:24:24,482 --> 00:24:27,488
I'm honored that you've
graced this humble place.
203
00:24:27,568 --> 00:24:29,529
Politics are for bureaucrats.
204
00:24:32,657 --> 00:24:35,830
I'm just a merchant
who enjoys the arts.
205
00:24:35,910 --> 00:24:39,038
Joseon is the right place for that.
206
00:24:40,998 --> 00:24:42,834
Great scent.
207
00:24:45,628 --> 00:24:47,672
How about a job with me?
208
00:24:49,215 --> 00:24:51,095
If you take my slaves, and resell them,
209
00:24:51,175 --> 00:24:52,593
you'll make a lot of profit.
210
00:24:56,639 --> 00:24:59,562
Thank you for your generous offer,
211
00:24:59,642 --> 00:25:02,061
but I'm not audacious
enough to trade people.
212
00:25:06,148 --> 00:25:09,652
Isn't prostitution also
another form of trade?
213
00:25:12,864 --> 00:25:14,866
This is...
214
00:25:15,283 --> 00:25:16,993
a trading post, not a brothel.
215
00:25:22,206 --> 00:25:23,666
Chicks are better than men.
216
00:25:31,883 --> 00:25:33,971
I heard you're a dagger expert
217
00:25:34,051 --> 00:25:35,595
who suppressed local swordsmen.
218
00:25:37,471 --> 00:25:38,639
May I see it in action?
219
00:25:40,641 --> 00:25:42,143
It is only but a trick
220
00:25:42,476 --> 00:25:44,395
to survive in this harsh world.
221
00:25:45,479 --> 00:25:46,856
Please rest comfortably.
222
00:25:47,607 --> 00:25:48,774
It was great to meet you.
223
00:26:04,582 --> 00:26:06,379
Just like a sword lunatic.
224
00:26:06,459 --> 00:26:07,919
Is he that great?
225
00:26:10,254 --> 00:26:12,924
Make sure you do not
get mixed up with them.
226
00:26:19,847 --> 00:26:22,934
I'm the idiot for believing the monk.
227
00:26:37,782 --> 00:26:40,076
When did you get this?
228
00:26:57,093 --> 00:26:58,222
Have a great meal.
229
00:26:58,302 --> 00:26:59,390
How much?
230
00:26:59,470 --> 00:27:01,809
Leaving already? 4 coins, please.
231
00:27:01,889 --> 00:27:02,889
Here you go.
232
00:27:03,891 --> 00:27:04,892
Madame!
233
00:27:06,352 --> 00:27:09,480
Tae-ok! Isn't this Tae-ok?
234
00:27:09,939 --> 00:27:11,444
Have you been well?
235
00:27:11,524 --> 00:27:14,610
I'm always barely hanging on.
236
00:27:15,027 --> 00:27:17,325
By the way, oh my, my, my!
237
00:27:17,405 --> 00:27:19,911
Look how big you are.
238
00:27:19,991 --> 00:27:22,455
Maybe you take after me
because I breast-fed you.
239
00:27:22,535 --> 00:27:25,705
I can see that you'll
break many men's hearts.
240
00:27:26,581 --> 00:27:27,665
It's been a while.
241
00:27:28,541 --> 00:27:32,670
That indifference of yours
hasn't changed one bit.
242
00:27:34,088 --> 00:27:37,136
He's so emotionless. Why
do you like him so much?
243
00:27:37,216 --> 00:27:41,599
Chatty men only use their
tongues to hit on girls.
244
00:27:41,679 --> 00:27:45,766
Only his tongue and
pecker should be heavy...
245
00:27:49,270 --> 00:27:50,771
What's a pecker?
246
00:27:51,647 --> 00:27:52,568
It's nothing.
247
00:27:52,648 --> 00:27:55,738
You must be tired. I'll
fetch you some food.
248
00:27:55,818 --> 00:27:57,028
Okay.
249
00:28:03,868 --> 00:28:05,495
It's so nice!
250
00:28:18,591 --> 00:28:20,468
A young girl, you say?
251
00:28:20,968 --> 00:28:24,559
She'll be caring for my ailing mother,
252
00:28:24,639 --> 00:28:26,557
so do not misunderstand.
253
00:28:33,022 --> 00:28:36,696
In that case, I've just met
a suitable candidate.
254
00:28:36,776 --> 00:28:40,863
Discretion is of utmost importance.
255
00:28:41,531 --> 00:28:43,908
Absolutely, my lord.
256
00:29:39,213 --> 00:29:41,215
- There you go.
- Thank you.
257
00:29:43,259 --> 00:29:45,761
Here, take it to your mother...
258
00:29:47,305 --> 00:29:49,807
Thank you, thank you!
259
00:30:11,370 --> 00:30:13,789
A swordsman mustn't...
260
00:30:14,665 --> 00:30:17,293
hold a bucket full of rice.
261
00:30:33,476 --> 00:30:34,852
Why not work with me
262
00:30:36,687 --> 00:30:41,025
by earning a position
in the Qing court?
263
00:30:43,444 --> 00:30:46,284
A swordsman truly shines
264
00:30:46,364 --> 00:30:48,578
when he serves a master,
265
00:30:48,658 --> 00:30:50,580
who knows his worth,
266
00:30:50,660 --> 00:30:52,161
doesn't he?
267
00:30:53,955 --> 00:30:55,835
I've left public office,
268
00:30:55,915 --> 00:30:57,583
so I don't intend to go back.
269
00:31:07,218 --> 00:31:10,847
I always get whatever I desire.
270
00:31:13,558 --> 00:31:17,982
One word from me
271
00:31:18,062 --> 00:31:19,772
and I could release the slaves in Qing.
272
00:31:23,192 --> 00:31:27,784
I heard you've unsheathed your sword
273
00:31:27,864 --> 00:31:29,949
at your former king.
274
00:31:43,504 --> 00:31:45,590
If you direct that sword at me,
275
00:31:47,049 --> 00:31:51,721
imagine what'll happen to Joseon.
276
00:32:10,615 --> 00:32:12,241
Should I order to bring him back?
277
00:32:14,827 --> 00:32:15,870
No.
278
00:32:16,996 --> 00:32:18,372
Sailing is fun
279
00:32:19,749 --> 00:32:21,959
when there is wind.
280
00:32:32,512 --> 00:32:34,180
Tae-ok, you're up.
281
00:32:37,099 --> 00:32:39,185
Did my father go somewhere?
282
00:32:39,727 --> 00:32:42,021
He left first thing in the morning.
283
00:32:42,605 --> 00:32:45,278
He doesn't even know
the way around here.
284
00:32:45,358 --> 00:32:48,573
He wouldn't go far without you.
285
00:32:48,653 --> 00:32:50,867
He'll be here shortly, so wait a bit.
286
00:32:50,947 --> 00:32:52,740
So this is where you're staying.
287
00:32:55,660 --> 00:32:57,745
How did you know I was here?
288
00:32:58,538 --> 00:33:00,456
You shunned me out yesterday.
289
00:33:00,873 --> 00:33:02,545
No need for that attitude.
290
00:33:02,625 --> 00:33:05,586
You'll look up to me like Buddha today.
291
00:33:07,922 --> 00:33:09,340
Is that true?
292
00:33:10,341 --> 00:33:11,846
If I care for her,
293
00:33:11,926 --> 00:33:14,303
I can really get the
herb from the trader?
294
00:33:16,097 --> 00:33:17,265
I promise you.
295
00:33:17,974 --> 00:33:19,353
Can you do it?
296
00:33:19,433 --> 00:33:20,897
If I can get the herbs,
297
00:33:20,977 --> 00:33:22,603
I'll do anything.
298
00:33:23,896 --> 00:33:27,653
But my father...
299
00:33:27,733 --> 00:33:29,071
Until his eyes are fixed,
300
00:33:29,151 --> 00:33:32,738
I'll give him boarding
nearby. Do not worry.
301
00:33:33,281 --> 00:33:36,496
Thank you, thank you so much!
302
00:33:36,576 --> 00:33:37,827
Thank you!
303
00:33:54,093 --> 00:33:56,057
So where will my father stay?
304
00:33:56,137 --> 00:33:57,388
Is it a new home?
305
00:33:57,805 --> 00:33:59,307
Are you really that happy?
306
00:34:03,853 --> 00:34:06,772
She lives in the mountain
with a nearly blind father.
307
00:34:07,815 --> 00:34:10,154
I'd like to adopt her
308
00:34:10,234 --> 00:34:12,195
and help her out.
309
00:34:39,597 --> 00:34:43,893
It's as if I'm looking at a ghost.
310
00:34:44,685 --> 00:34:46,566
You had that expression
when you disappeared,
311
00:34:46,646 --> 00:34:50,233
and you still have it
when you reappear.
312
00:34:58,908 --> 00:35:00,660
The child must be all grown up.
313
00:35:01,786 --> 00:35:03,287
She's a precious child.
314
00:35:04,956 --> 00:35:06,624
We'll live quietly,
315
00:35:07,583 --> 00:35:09,085
just like now.
316
00:35:10,670 --> 00:35:14,382
That'd be best.
317
00:35:18,094 --> 00:35:20,808
But even if you shun the world,
318
00:35:20,888 --> 00:35:22,640
will it let you be?
319
00:35:24,642 --> 00:35:30,064
The wailing of this world
will reach your ears.
320
00:35:54,297 --> 00:35:55,631
Pardon me.
321
00:35:56,674 --> 00:35:58,846
Where did Tae-ok go?
322
00:35:58,926 --> 00:36:01,474
The trading post lady took her.
323
00:36:01,554 --> 00:36:04,640
Is something good happening?
324
00:36:10,730 --> 00:36:12,777
How will you inform your father?
325
00:36:12,857 --> 00:36:14,529
He'll get his eyes fixed,
326
00:36:14,609 --> 00:36:17,073
and I'll become a foster child
of a noble for a short while.
327
00:36:17,153 --> 00:36:18,779
Why wouldn't he allow it?
328
00:36:20,281 --> 00:36:22,453
No parent will be happy
329
00:36:22,533 --> 00:36:24,205
to part with their child.
330
00:36:24,285 --> 00:36:26,707
Parents also have a soft
spot for their children.
331
00:36:26,787 --> 00:36:28,164
Don't you worry!
332
00:36:30,124 --> 00:36:32,213
Oh, dear...
333
00:36:32,293 --> 00:36:34,212
I'm frightened to death...
334
00:36:38,382 --> 00:36:40,301
Strip at once!
335
00:36:45,431 --> 00:36:47,475
Who told you to move?
336
00:36:48,184 --> 00:36:49,685
Everyone, out.
337
00:36:56,400 --> 00:36:58,402
What is going on here?
338
00:37:00,947 --> 00:37:03,327
Resting comfortably
as you said we should.
339
00:37:03,407 --> 00:37:07,328
Is this vulgarity what
your master intended?
340
00:37:11,457 --> 00:37:13,709
Are you calling my master vulgar?
341
00:38:11,601 --> 00:38:13,895
Joseon martial arts are petty.
342
00:38:23,070 --> 00:38:27,450
I'll show you what a
Qing man feels like.
343
00:38:32,413 --> 00:38:34,499
You mustn't treat a woman like that!
344
00:38:35,458 --> 00:38:36,584
Are you okay?
345
00:38:39,128 --> 00:38:40,630
How dare you.
346
00:38:48,095 --> 00:38:49,639
Who the hell are you?
347
00:38:50,598 --> 00:38:54,605
The child dropped in to
get herbs for her father.
348
00:38:54,685 --> 00:38:56,437
She's only a brat.
349
00:38:57,480 --> 00:38:59,360
Please forgive her.
350
00:38:59,440 --> 00:39:00,691
What say you?
351
00:39:02,818 --> 00:39:07,076
Get on your knees and
crawl to beg for forgiveness.
352
00:39:07,156 --> 00:39:08,699
Then I'll forgive her.
353
00:39:09,158 --> 00:39:11,244
- How dare you!
- Stay back.
354
00:39:14,664 --> 00:39:17,500
- Very well.
- Father...
355
00:39:36,686 --> 00:39:39,981
I'll let you walk.
356
00:39:40,982 --> 00:39:44,030
But as for your bratty child,
357
00:39:44,110 --> 00:39:46,487
I'll send her home after
taking her virginity.
358
00:39:50,867 --> 00:39:53,452
He knows how to handle a sword.
359
00:40:24,734 --> 00:40:25,734
Huasam!
360
00:40:26,360 --> 00:40:27,361
Let go!
361
00:40:27,737 --> 00:40:28,821
Don't get involved!
362
00:41:04,649 --> 00:41:05,650
Enough!
363
00:41:08,569 --> 00:41:09,695
That's enough.
364
00:41:20,665 --> 00:41:22,962
I will leave without trouble,
365
00:41:23,042 --> 00:41:24,377
so sheath your sword.
366
00:41:52,321 --> 00:41:53,656
Please take care of it.
367
00:42:26,856 --> 00:42:28,357
I'm sorry.
368
00:42:33,488 --> 00:42:35,490
I don't care about how I was born,
369
00:42:38,117 --> 00:42:42,079
and why we live in hiding.
370
00:42:44,499 --> 00:42:49,090
You are my father, who
fed and raised me.
371
00:42:49,170 --> 00:42:51,464
I'm okay, so don't worry.
372
00:42:53,966 --> 00:42:56,761
But I'm happy that we found
a way to get the herbs.
373
00:42:57,678 --> 00:42:59,305
What do you mean?
374
00:43:00,056 --> 00:43:01,936
I just need to care for a lady
375
00:43:02,016 --> 00:43:04,143
as a noble's foster child.
376
00:43:04,644 --> 00:43:09,482
Treat my eyes by selling you?
377
00:43:10,691 --> 00:43:12,652
What will I see then?
378
00:43:15,655 --> 00:43:19,617
Let's rest up today and
head home tomorrow.
379
00:43:21,661 --> 00:43:23,746
Didn't you ever think that
380
00:43:25,373 --> 00:43:28,584
I'd want to wear nice clothes
and live in a nice house?
381
00:43:31,629 --> 00:43:33,631
Even if I'm not a princess,
382
00:43:36,884 --> 00:43:40,346
I'd like to live comfortably
as a foster child of a noble.
383
00:43:42,849 --> 00:43:44,642
I've made up my mind.
384
00:43:46,352 --> 00:43:48,062
You can go home alone.
385
00:44:09,458 --> 00:44:12,590
Lord Jung is said to have
left for greener pastures.
386
00:44:12,670 --> 00:44:14,714
Shouldn't we come
up with a plan as well?
387
00:44:16,048 --> 00:44:21,637
What if the king orders
our daughters as tributes?
388
00:44:23,264 --> 00:44:25,474
I've sent a plea to the king,
389
00:44:25,725 --> 00:44:26,976
so let's wait.
390
00:44:27,977 --> 00:44:32,190
I better look into a foster daughter.
391
00:44:33,107 --> 00:44:34,570
This is very worrying.
392
00:44:34,650 --> 00:44:36,611
You must watch your tongue.
393
00:44:38,362 --> 00:44:40,615
This storm may not last a long time.
394
00:44:41,324 --> 00:44:43,034
Joseon will not change,
395
00:44:43,493 --> 00:44:45,620
even if the rest of the world does.
396
00:45:05,348 --> 00:45:07,186
Is it true that you ordered
397
00:45:07,266 --> 00:45:10,978
the generals on the battlefield
to surrender to the enemy?
398
00:45:16,859 --> 00:45:18,694
Are you asking as a soldier?
399
00:45:21,364 --> 00:45:23,866
I'm asking as your
vassal, Your Majesty.
400
00:45:26,202 --> 00:45:32,959
No creed is more important
than the lives of my people.
401
00:45:33,668 --> 00:45:37,463
Even if it's the king's.
402
00:46:18,129 --> 00:46:19,172
Madame.
403
00:46:20,923 --> 00:46:26,345
Please take good care of my father.
404
00:46:28,973 --> 00:46:32,977
Sure, don't worry about us.
405
00:46:35,271 --> 00:46:37,064
Live a good life.
406
00:46:38,816 --> 00:46:40,151
You got it?
407
00:47:29,659 --> 00:47:32,290
"Recollect the humiliation
that we suffered,"
408
00:47:32,370 --> 00:47:34,664
"and listen to the
wailings of your people."
409
00:47:38,251 --> 00:47:40,047
"Cut off the invaders' necks,"
410
00:47:40,127 --> 00:47:41,591
"and right the wrong..."
411
00:47:41,671 --> 00:47:42,671
Stop.
412
00:47:57,645 --> 00:47:59,146
He had a cane?
413
00:48:00,648 --> 00:48:01,648
Yes, sir.
414
00:48:03,609 --> 00:48:05,111
You were just watching?
415
00:48:06,154 --> 00:48:07,196
But he...
416
00:48:10,116 --> 00:48:11,617
I have no excuse, Master.
417
00:48:17,623 --> 00:48:18,833
Interesting.
418
00:48:22,253 --> 00:48:23,880
Very interesting.
419
00:48:43,983 --> 00:48:47,653
You can't raise your child
forever in the mountains.
420
00:48:49,655 --> 00:48:51,577
It's better off that she became
421
00:48:51,657 --> 00:48:55,661
a foster daughter to a noble.
422
00:49:06,631 --> 00:49:08,553
I'll visit often.
423
00:49:08,633 --> 00:49:12,557
Why not go to the trading
post and see Tae-ok?
424
00:49:12,637 --> 00:49:15,223
You'll feel better!
425
00:49:21,938 --> 00:49:24,735
They were so happy to
have their daughter back.
426
00:49:24,815 --> 00:49:27,002
But people pointed fingers at
the daughter, calling her a slut.
427
00:49:27,026 --> 00:49:28,712
She and her mother
eventually hung themselves.
428
00:49:28,736 --> 00:49:31,576
Those poor children
who are left behind...
429
00:49:31,656 --> 00:49:34,742
They'll be treated like
garbage wherever they go.
430
00:50:45,062 --> 00:50:46,314
Tae-ok.
431
00:50:54,697 --> 00:50:58,913
Once you're changed and
ready, go to our cottage.
432
00:50:58,993 --> 00:51:00,703
Yes, Father.
433
00:51:11,797 --> 00:51:13,636
Did you pack all of
Sook-yi's belongings?
434
00:51:13,716 --> 00:51:15,012
Yes, my lord.
435
00:51:15,092 --> 00:51:16,636
We'll depart as soon as...
436
00:51:18,804 --> 00:51:20,097
Who did that?
437
00:52:26,622 --> 00:52:28,916
"Cut off the invaders' necks."
438
00:52:30,626 --> 00:52:33,462
I've well-read your plea to the king.
439
00:52:40,928 --> 00:52:42,388
My lord!
440
00:52:43,097 --> 00:52:45,520
Please help, my lord!
441
00:52:45,600 --> 00:52:50,605
You think you could change
my mind this way?
442
00:52:53,065 --> 00:52:55,943
Let's see how long you last.
443
00:53:10,541 --> 00:53:14,420
You will die first thanks
to your father.
444
00:53:29,393 --> 00:53:31,687
She's the cane man's daughter.
445
00:53:41,989 --> 00:53:47,206
A nobleman will only
save his own daughter?
446
00:53:47,286 --> 00:53:49,622
It's much too cruel.
447
00:53:51,749 --> 00:53:55,002
You weren't a wild dog, but a rat.
448
00:53:56,295 --> 00:53:57,296
Stop!
449
00:54:01,926 --> 00:54:04,098
Good thing you're here!
450
00:54:04,178 --> 00:54:06,559
They're using a ruse to hurt my family!
451
00:54:06,639 --> 00:54:07,974
Please stop these men!
452
00:54:22,446 --> 00:54:24,448
I do not resent you, my lord.
453
00:54:24,949 --> 00:54:29,370
I was blinded by my futile creed.
454
00:54:29,871 --> 00:54:31,584
What are you saying?
455
00:54:31,664 --> 00:54:36,589
I didn't lead the revolt
because of what you said.
456
00:54:36,669 --> 00:54:40,593
You know very well that my
actions were taken for this nation!
457
00:54:40,673 --> 00:54:44,677
It was only for the benefit of you all.
458
00:54:53,644 --> 00:54:54,937
Come on out!
459
00:55:00,818 --> 00:55:01,818
Where...
460
00:55:02,111 --> 00:55:03,111
is he?
461
00:55:08,659 --> 00:55:09,702
Son of a gun.
462
00:55:16,542 --> 00:55:17,542
Die!
463
00:55:31,265 --> 00:55:32,308
How...
464
00:55:32,683 --> 00:55:33,684
dare you.
465
00:55:50,660 --> 00:55:53,955
Where is my daughter?
466
00:56:25,820 --> 00:56:30,491
I brought her to Lord Lee because
he wanted a foster daughter.
467
00:56:35,788 --> 00:56:36,788
Did you say...
468
00:56:39,333 --> 00:56:40,751
Lord Lee?
469
00:56:42,795 --> 00:56:44,922
This is all due to my carelessness.
470
00:56:46,716 --> 00:56:48,217
Allow me to help you.
471
00:56:52,305 --> 00:56:54,182
Do not get involved and seek shelter.
472
00:56:57,435 --> 00:57:01,063
Where do the swordsmen
gather in this area?
473
00:57:01,689 --> 00:57:05,943
They usually gather at the brothel.
474
00:57:12,283 --> 00:57:14,497
You mustn't hurt Qing's
envoy so recklessly!
475
00:57:14,577 --> 00:57:15,665
This could lead to...
476
00:57:15,745 --> 00:57:18,664
My daughter was taken! My only child!
477
00:57:19,165 --> 00:57:22,502
I must dispatch royal guards
and capture them at once!
478
00:57:33,804 --> 00:57:38,226
Your Majesty, Lord Lee,
and the governor are here.
479
00:57:39,560 --> 00:57:40,686
Let them in.
480
00:57:46,859 --> 00:57:48,861
Welcome, Lord Lee.
481
00:57:51,489 --> 00:57:55,993
We were just discussing about
the Qing army at the border.
482
00:57:56,619 --> 00:57:57,829
Please join us.
483
00:58:08,005 --> 00:58:11,179
Who are the slave traders looking for?
484
00:58:11,259 --> 00:58:13,890
Better to look for a
peasant who can read.
485
00:58:13,970 --> 00:58:16,184
How do we find a man who
uses a cane like a sword?
486
00:58:16,264 --> 00:58:17,268
I know.
487
00:58:17,348 --> 00:58:19,562
Let's tell them we can't
find him, and go get a drink.
488
00:58:19,642 --> 00:58:20,813
What's that?
489
00:58:20,893 --> 00:58:21,893
Hey!
490
00:58:30,987 --> 00:58:31,988
Who are you?
491
00:58:44,375 --> 00:58:45,793
What's going on?
492
00:58:57,847 --> 00:59:00,683
Hurry. Let's get out.
493
00:59:20,161 --> 00:59:23,334
I just followed the
slave trader's order,
494
00:59:23,414 --> 00:59:25,628
and went to the diner
but you weren't there,
495
00:59:25,708 --> 00:59:27,880
so I just brought them the diner owner.
496
00:59:27,960 --> 00:59:29,257
Where?
497
00:59:29,337 --> 00:59:30,800
When you cross the bridge,
498
00:59:30,880 --> 00:59:34,133
you'll see a slave camp.
499
00:59:35,843 --> 00:59:39,138
I'm sorry, please don't kill me.
500
00:59:39,722 --> 00:59:42,975
If you need money, I can give you...
501
01:00:11,546 --> 01:00:12,630
Watch carefully!
502
01:00:14,215 --> 01:00:17,301
Anyone who even tries to rescue you,
503
01:00:17,677 --> 01:00:21,472
I'll make sure they'll
end up like this.
504
01:00:32,316 --> 01:00:33,651
Drink, drink.
505
01:00:56,174 --> 01:01:00,303
Help! Please help my husband!
506
01:01:01,012 --> 01:01:03,806
Please, please help!
507
01:01:04,682 --> 01:01:05,683
I've had it.
508
01:01:07,685 --> 01:01:10,897
They need some proper beating.
509
01:01:15,193 --> 01:01:16,819
I told you to be quiet...
510
01:01:19,405 --> 01:01:21,699
Are you here to rescue one of them?
511
01:01:24,785 --> 01:01:26,541
Today must be one of those days.
512
01:01:26,621 --> 01:01:27,955
Get rid of him and come back!
513
01:01:29,540 --> 01:01:31,667
Go on and eat, I'll be right there!
514
01:01:33,294 --> 01:01:35,546
Answer me when I ask you!
515
01:01:51,062 --> 01:01:53,606
Let me go! You scumbags!
516
01:01:57,401 --> 01:01:58,401
Sir!
517
01:02:01,364 --> 01:02:02,657
What do you want?
518
01:02:38,234 --> 01:02:40,698
She was here until two hours ago,
519
01:02:40,778 --> 01:02:43,406
but they took just
the young girls away.
520
01:02:44,365 --> 01:02:50,830
She looked very frail...
521
01:03:07,471 --> 01:03:09,769
Honey, open your eyes!
522
01:03:09,849 --> 01:03:13,606
Our daughter is waiting at home!
523
01:03:13,686 --> 01:03:16,105
Please open your eyes, honey!
524
01:03:16,647 --> 01:03:20,151
Let's go back home to our daughter!
525
01:03:33,289 --> 01:03:36,542
You just have to quietly
retrieve the Lord's daughter.
526
01:03:37,752 --> 01:03:38,881
My apologies.
527
01:03:38,961 --> 01:03:42,218
We've received orders to
refrain any contacts with the Qing.
528
01:03:42,298 --> 01:03:44,846
If a problem rises...
529
01:03:44,926 --> 01:03:48,808
If you act discreetly,
there won't be a problem.
530
01:03:48,888 --> 01:03:51,682
Help me now, and I'll make sure
531
01:03:52,767 --> 01:03:54,435
your future is bright.
532
01:04:01,275 --> 01:04:03,030
Have our men on standby.
533
01:04:03,110 --> 01:04:04,110
Yes, sir!
534
01:04:40,273 --> 01:04:41,486
Pressuring them too much
535
01:04:41,566 --> 01:04:43,192
could cause a problem.
536
01:04:49,657 --> 01:04:51,117
Are you meddling in my affairs?
537
01:04:52,118 --> 01:04:54,036
It's not that...
538
01:05:01,252 --> 01:05:03,504
I came myself
539
01:05:03,838 --> 01:05:05,593
because you play
politics like children.
540
01:05:05,673 --> 01:05:07,633
My apologies.
541
01:05:14,140 --> 01:05:15,850
When stepping on a worm,
542
01:05:16,642 --> 01:05:18,644
stomp it properly,
543
01:05:19,645 --> 01:05:21,397
so that it doesn't squirm.
544
01:05:21,647 --> 01:05:23,065
I won't forget.
545
01:05:24,901 --> 01:05:26,569
Where's Huasam?
546
01:05:27,612 --> 01:05:29,780
He has not returned
from the trading post.
547
01:05:33,659 --> 01:05:37,497
He must be having fun
like a boar rolling in mud.
548
01:05:45,213 --> 01:05:47,548
We'll depart tomorrow
when everyone returns,
549
01:05:48,633 --> 01:05:50,430
so move the girls to the ship.
550
01:05:50,510 --> 01:05:51,510
Yes, sir.
551
01:06:00,019 --> 01:06:02,024
I'll try to negotiate first,
552
01:06:02,104 --> 01:06:05,153
but do not lower your
guard, do you understand?
553
01:06:05,233 --> 01:06:06,233
Yes, my lord.
554
01:06:07,235 --> 01:06:08,865
Do not unsheathe hastily
555
01:06:08,945 --> 01:06:10,780
as we'll be with Qing's envoy.
556
01:06:11,656 --> 01:06:12,657
Yes, sir!
557
01:06:55,950 --> 01:06:57,660
We are soldiers of Joseon!
558
01:06:59,162 --> 01:07:02,290
There won't be trouble
if you stay put, so return.
559
01:07:10,840 --> 01:07:12,303
Joseon grunts sure are yappy
560
01:07:12,383 --> 01:07:14,302
even before a fight.
561
01:07:17,138 --> 01:07:18,139
Attack!
562
01:07:56,219 --> 01:07:57,849
Had you been tamed,
563
01:07:57,929 --> 01:08:00,473
you could've saved your neck.
564
01:08:09,649 --> 01:08:13,739
You came to meet the
emperor's envoy armed,
565
01:08:13,819 --> 01:08:16,572
so your king won't
be able to refute this.
566
01:08:18,825 --> 01:08:20,701
Please, release...
567
01:08:23,079 --> 01:08:24,247
my child.
568
01:09:46,287 --> 01:09:47,287
Get your guns!
569
01:09:54,587 --> 01:09:55,591
Just shoot!
570
01:09:55,671 --> 01:09:56,671
Fire!
571
01:13:29,343 --> 01:13:32,054
How is that possible?
572
01:14:28,945 --> 01:14:33,658
You were the one who
protected King Gwanghae.
573
01:14:40,039 --> 01:14:45,211
Please help, my child was taken!
574
01:14:47,296 --> 01:14:48,589
Please help!
575
01:14:51,092 --> 01:14:52,635
Survive this.
576
01:14:54,262 --> 01:14:58,307
And protect the nation
577
01:15:00,393 --> 01:15:02,353
that you've changed.
578
01:15:07,733 --> 01:15:10,573
I'll do anything, so please save her!
579
01:15:10,653 --> 01:15:13,239
Please save my child!
580
01:15:14,907 --> 01:15:17,952
She's a poor child who
grew up without a mother.
581
01:15:19,203 --> 01:15:20,580
Please...
582
01:15:34,260 --> 01:15:35,678
Father...
583
01:15:37,847 --> 01:15:39,182
Tae-ok...
584
01:16:46,624 --> 01:16:48,292
You're a resolute one.
585
01:17:00,346 --> 01:17:01,848
You're the last one.
586
01:17:13,234 --> 01:17:14,777
The cane got to us again!
587
01:17:15,653 --> 01:17:18,781
Remember him? The kid who got away.
588
01:17:19,615 --> 01:17:22,618
Instead of relaxing,
you must get ready.
589
01:17:24,829 --> 01:17:26,831
Dropping your guard could...
590
01:17:33,671 --> 01:17:34,672
So?
591
01:17:37,091 --> 01:17:40,636
I'm sorry, what I meant was...
592
01:17:44,765 --> 01:17:46,475
So, it's your tongue
593
01:17:47,351 --> 01:17:49,562
that gets you killed.
594
01:18:16,547 --> 01:18:20,635
I'll have to get him first.
595
01:18:21,594 --> 01:18:22,637
Bring me his daughter!
596
01:18:24,639 --> 01:18:25,640
As you wish.
597
01:18:28,935 --> 01:18:30,269
There's no need.
598
01:18:32,355 --> 01:18:33,940
He'll come looking for you.
599
01:18:36,609 --> 01:18:37,985
Do you know him?
600
01:19:53,895 --> 01:19:55,691
I've managed to stop
you from going blind,
601
01:19:55,771 --> 01:19:57,648
but you still need to be careful.
602
01:20:00,568 --> 01:20:02,653
I'll pay back your kindness.
603
01:20:06,616 --> 01:20:09,660
You could still go completely blind!
604
01:20:28,429 --> 01:20:31,849
Is this what being a soldier is like?
605
01:20:37,772 --> 01:20:39,986
If you direct that sword at me,
606
01:20:40,066 --> 01:20:44,403
imagine what'll happen to Joseon.
607
01:21:29,490 --> 01:21:31,788
Go to the coast.
608
01:21:31,868 --> 01:21:33,619
There you'll find the Hwangbang ship.
609
01:22:18,206 --> 01:22:19,582
Stand down.
610
01:22:21,959 --> 01:22:25,129
This is the creed that you speak of?
611
01:22:26,631 --> 01:22:30,885
I've only tried to stop
the nation from torment.
612
01:22:32,637 --> 01:22:36,432
To me, that child is my nation.
613
01:22:41,854 --> 01:22:46,275
Do you think you can
defeat me with those eyes?
614
01:22:49,320 --> 01:22:54,575
A sword simply stabs and cuts.
615
01:22:57,662 --> 01:22:58,746
Very well.
616
01:23:00,623 --> 01:23:04,335
Your king appreciated
your way of the sword.
617
01:24:12,612 --> 01:24:14,071
Amazing.
618
01:24:14,614 --> 01:24:16,949
Even with bad eyes...
619
01:25:23,724 --> 01:25:26,477
If you lose, you must accept death.
620
01:25:45,496 --> 01:25:46,789
Come with me.
621
01:26:35,463 --> 01:26:39,509
If you win, I'll release your child.
622
01:27:57,003 --> 01:27:58,129
Father!
623
01:28:29,202 --> 01:28:30,202
Come at me!
624
01:29:24,382 --> 01:29:25,716
Father...
625
01:29:33,641 --> 01:29:35,226
You coward!
626
01:31:16,452 --> 01:31:18,204
You insisted on fighting.
627
01:31:18,913 --> 01:31:20,456
Do not resent me for dying.
628
01:31:25,711 --> 01:31:27,129
You...
629
01:31:28,130 --> 01:31:29,507
truly are...
630
01:31:46,691 --> 01:31:47,691
Stop!
631
01:32:07,920 --> 01:32:09,213
Father...
632
01:32:11,507 --> 01:32:16,641
Tae-ok, Tae-ok...
633
01:32:16,721 --> 01:32:18,055
Father.
634
01:32:20,433 --> 01:32:21,434
Tae-ok.
635
01:32:34,405 --> 01:32:35,865
It's okay.
636
01:32:38,659 --> 01:32:40,661
It's all right.
637
01:32:41,871 --> 01:32:43,164
Let's go.
638
01:32:44,874 --> 01:32:46,667
Let's go home.
639
01:33:40,763 --> 01:33:44,267
What do you make of that boy?
640
01:33:46,143 --> 01:33:47,645
He may be fast,
641
01:33:47,937 --> 01:33:50,064
but without form, he is reckless.
642
01:33:52,108 --> 01:33:55,528
Without form, doesn't he feel free?
643
01:34:12,879 --> 01:34:14,338
Remember this.
644
01:34:19,760 --> 01:34:22,221
From now on, you're the
sword of Her Highness.
645
01:35:09,060 --> 01:35:10,353
Tae-ok.
646
01:35:12,021 --> 01:35:13,943
Are we going the right way?
647
01:35:14,023 --> 01:35:17,568
Of course, just follow me.
648
01:35:39,006 --> 01:35:41,596
I'm fine with living
up here in the forest.
649
01:35:41,676 --> 01:35:43,261
Why do you want to go down?
650
01:35:44,428 --> 01:35:48,558
I'd like to see the world now.
44286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.