All language subtitles for The Swordsman (2020) 1080p H264 DolbyD 5.1 & nickarad.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,149 --> 00:00:12,071 This film is based on true historical events. 2 00:00:35,136 --> 00:00:39,894 JANG HYUK 3 00:00:39,974 --> 00:00:43,606 KIM HYEON-SOO, JOE TASLIM 4 00:00:43,686 --> 00:00:46,567 JEONG MAN-SIK, LEE NA-KYUNG 5 00:00:46,647 --> 00:00:49,195 LEE MIN-HYUK, CHOI JIN-HO 6 00:00:49,275 --> 00:00:52,490 JI SEUNG-HYUN, JI GUN-WOO, GONG SANG-AH 7 00:00:52,570 --> 00:00:56,449 SPECIAL APPEARANCE: JANG HYUN-SUNG 8 00:01:31,943 --> 00:01:36,948 WRITTEN & DIRECTED BY CHOI JAE-HOON 9 00:01:40,701 --> 00:01:42,790 Lunar Year 1623, March 12 10 00:01:42,870 --> 00:01:48,584 Joseon's 15th king, Gwanghae fled his palace to evade his foes. 11 00:02:35,006 --> 00:02:38,634 Other officials have already joined the revolt! 12 00:02:39,510 --> 00:02:42,100 If you hold out until dawn, 13 00:02:42,180 --> 00:02:46,434 we'll get the palace back with the reserve army. 14 00:02:54,609 --> 00:02:58,863 The palace isn't the only thing I have lost. 15 00:03:51,082 --> 00:03:54,088 You may be wearing the royal guard suit, 16 00:03:54,168 --> 00:03:57,547 but you are also a soldier of Joseon. 17 00:03:59,131 --> 00:04:03,803 Your king murdered his siblings, and ordered death to his generals. 18 00:04:05,137 --> 00:04:07,348 Is there still a reason to hesitate? 19 00:04:19,277 --> 00:04:23,906 This is all there is to being a soldier? 20 00:04:25,867 --> 00:04:27,702 Step aside. 21 00:06:24,694 --> 00:06:31,117 THE SWORDSMAN 22 00:06:49,177 --> 00:06:50,303 I caught you! 23 00:06:52,263 --> 00:06:55,141 So, Father? Aren't I better now? 24 00:06:56,184 --> 00:06:57,605 It's a good-sized bunny. 25 00:06:57,685 --> 00:07:00,104 It will fetch us a lot of money. 26 00:07:02,148 --> 00:07:03,482 It's so cute! 27 00:07:09,030 --> 00:07:10,156 It's happening again? 28 00:07:18,664 --> 00:07:21,626 It's fine, I'm all right. 29 00:07:26,797 --> 00:07:28,049 Let's get moving. 30 00:07:37,266 --> 00:07:41,187 Your eyes are cloudy, as if bruised. 31 00:07:43,731 --> 00:07:47,276 Blood is likely clumped up inside. 32 00:07:48,236 --> 00:07:49,904 Have they gotten worse? 33 00:07:50,988 --> 00:07:52,618 Don't worry too much. 34 00:07:52,698 --> 00:07:54,620 When you go to the trading post in the village, 35 00:07:54,700 --> 00:07:57,457 you should be able to obtain herbs for the eye. 36 00:07:57,537 --> 00:08:00,206 The owner there owes me. 37 00:08:00,748 --> 00:08:02,875 I'll tell her to take good care of you. 38 00:08:03,668 --> 00:08:05,506 I trust you. 39 00:08:05,586 --> 00:08:06,586 Sure. 40 00:08:09,841 --> 00:08:13,598 Even the best herbs won't work when it's too late, 41 00:08:13,678 --> 00:08:16,764 so get there before long. 42 00:08:19,600 --> 00:08:22,061 May you attain Buddhahood. 43 00:08:31,070 --> 00:08:33,614 There are ways to fix you. 44 00:08:35,533 --> 00:08:38,202 How could I ignore that as your child? 45 00:08:55,136 --> 00:08:58,848 What are you so scared of that we never get off this mountain? 46 00:08:59,682 --> 00:09:01,309 Aren't you sick of it all? 47 00:09:02,185 --> 00:09:08,482 You think the world below will be so easy? 48 00:09:11,152 --> 00:09:12,528 The thing is, 49 00:09:13,279 --> 00:09:16,073 if you're safe, that's all that matters. 50 00:09:20,661 --> 00:09:22,708 If you don't want to go, stay here then! 51 00:09:22,788 --> 00:09:24,665 I'm gonna go alone if I have to! 52 00:09:51,609 --> 00:09:55,947 To repatriate our people, 25 silvers per woman... 53 00:10:00,785 --> 00:10:05,581 Their demands are unspeakable. What must we do? 54 00:10:06,541 --> 00:10:07,542 Your Majesty. 55 00:10:08,167 --> 00:10:11,507 It is impossible to pay for all the slaves, 56 00:10:11,587 --> 00:10:14,844 so their families should take that burden. 57 00:10:14,924 --> 00:10:16,429 He's right. 58 00:10:16,509 --> 00:10:20,808 We must secure our nation's finances for the future. 59 00:10:20,888 --> 00:10:24,520 But we mustn't completely ignore their requests. 60 00:10:24,600 --> 00:10:25,813 What if they... 61 00:10:25,893 --> 00:10:26,978 Then, 62 00:10:28,729 --> 00:10:30,651 will you abandon our loyalties to Ming, 63 00:10:30,731 --> 00:10:33,651 and be dragged around by those barbarians? 64 00:10:37,697 --> 00:10:40,995 Your Majesty, please let me meet them personally 65 00:10:41,075 --> 00:10:44,040 and listen to what they have on their minds. 66 00:10:44,120 --> 00:10:45,538 As you please. 67 00:10:49,041 --> 00:10:52,670 We'll send our daughters to Qing as tribute at this rate. 68 00:10:53,629 --> 00:10:56,385 As a tributary state, 69 00:10:56,465 --> 00:10:59,594 we are nothing but a petty organism. 70 00:11:00,636 --> 00:11:03,097 What do you plan on doing, sir? 71 00:11:10,146 --> 00:11:12,398 Is it true that you'll return home? 72 00:11:12,815 --> 00:11:16,614 Yes, I've overstayed my welcome. 73 00:11:16,694 --> 00:11:19,155 We are still in need of your wisdom, sir. 74 00:11:19,780 --> 00:11:21,616 Do you really plan on quitting? 75 00:11:33,377 --> 00:11:36,589 What do you know about Hwangbang? 76 00:11:37,590 --> 00:11:40,676 I heard they're slave traders who sell prisoners of war. 77 00:11:43,387 --> 00:11:48,643 That's in name only. They're executioners. 78 00:11:49,602 --> 00:11:51,607 Their master is said to be 79 00:11:51,687 --> 00:11:55,111 in the capital with the traders. 80 00:11:55,191 --> 00:11:57,071 What could they be scheming? 81 00:11:57,151 --> 00:11:59,588 Half of our court loathes Qing, while the other half loathes Ming. 82 00:11:59,612 --> 00:12:02,532 You should discuss that in the council meeting, my lord. 83 00:12:09,872 --> 00:12:12,458 I can't figure out what he's thinking. 84 00:12:13,501 --> 00:12:17,839 He's probably blaming himself for the state of our nation. 85 00:12:19,215 --> 00:12:21,133 But isn't that futile? 86 00:12:22,176 --> 00:12:23,594 He'll get involved. 87 00:12:24,512 --> 00:12:27,226 The basis of a soldier is 88 00:12:27,306 --> 00:12:29,976 wanting to duel someone who is stronger than them. 89 00:13:12,018 --> 00:13:13,436 Come here! 90 00:13:15,646 --> 00:13:16,772 Feels good, right? 91 00:13:31,787 --> 00:13:35,503 Buy a ring. We have hairpins too! 92 00:13:35,583 --> 00:13:39,378 With the end of the invasion, there are so many foreigners. 93 00:13:40,588 --> 00:13:43,633 Come take a look. What a hot day. 94 00:13:54,519 --> 00:13:58,067 As a fellow man of Joseon, please show us mercy. 95 00:13:58,147 --> 00:14:01,863 I want some mercy too! 96 00:14:01,943 --> 00:14:05,408 I have to buy them again from Hwangbang, ship them, 97 00:14:05,488 --> 00:14:06,743 feed them and put them to bed. 98 00:14:06,823 --> 00:14:08,369 I know, I do. 99 00:14:08,449 --> 00:14:10,660 But you can't suddenly raise the price... 100 00:14:13,496 --> 00:14:14,664 Mom! 101 00:14:15,748 --> 00:14:17,587 It's okay, honey. 102 00:14:17,667 --> 00:14:19,210 - Stay with Dad. - Mom... 103 00:14:20,503 --> 00:14:22,884 We weren't the ones who raised prices, 104 00:14:22,964 --> 00:14:25,383 so go and fetch some more money. 105 00:14:26,008 --> 00:14:30,179 These thugs are making a profit by charging a middleman fee. 106 00:14:33,599 --> 00:14:36,397 We might release your wife, 107 00:14:36,477 --> 00:14:38,938 if you give us your child. 108 00:14:39,397 --> 00:14:43,484 Please! I'm begging you... 109 00:15:03,880 --> 00:15:05,301 The master is waiting. 110 00:15:05,381 --> 00:15:06,674 Do you have a death wish? 111 00:15:08,134 --> 00:15:09,385 My apologies. 112 00:15:10,052 --> 00:15:11,846 If you cause any more trouble, 113 00:15:13,055 --> 00:15:14,891 I'll cut your head first. 114 00:15:16,684 --> 00:15:17,684 Let's ride! 115 00:15:19,312 --> 00:15:20,483 Please, sir. 116 00:15:20,563 --> 00:15:21,563 Please let my... 117 00:15:22,523 --> 00:15:23,649 Father! 118 00:15:25,109 --> 00:15:26,614 How dare he touch me. 119 00:15:26,694 --> 00:15:28,070 Rotten jerks! 120 00:15:29,572 --> 00:15:32,578 No need to get involved. 121 00:15:32,658 --> 00:15:34,035 What's this ruckus? 122 00:15:41,626 --> 00:15:45,379 Get off your horses and identify yourselves. 123 00:15:49,800 --> 00:15:53,975 We are envoys of the Great Qing. 124 00:15:54,055 --> 00:15:57,767 Did you think your king could arrest us? 125 00:16:02,188 --> 00:16:04,565 If you're so confident, give it a try. 126 00:16:11,739 --> 00:16:12,739 Let's go. 127 00:16:22,625 --> 00:16:24,001 Father! 128 00:16:25,378 --> 00:16:26,629 Let's head back. 129 00:16:36,055 --> 00:16:40,062 I do not understand the aristocrats of Joseon. 130 00:16:40,142 --> 00:16:41,939 They lean heavily on Ming, 131 00:16:42,019 --> 00:16:44,400 when they're dying out. 132 00:16:44,480 --> 00:16:47,608 He doesn't understand the way of the aristocrats. 133 00:16:51,028 --> 00:16:53,159 When a parent is sick, 134 00:16:53,239 --> 00:16:56,367 it is unfilial for a child to abandon him. 135 00:16:57,702 --> 00:17:00,249 Relying on sick parents 136 00:17:00,329 --> 00:17:02,915 could lead the children to an early grave. 137 00:17:09,714 --> 00:17:11,677 If the child dies first, 138 00:17:11,757 --> 00:17:13,843 that too is unfilial. 139 00:17:15,595 --> 00:17:18,726 He is the cousin of the emperor, 140 00:17:18,806 --> 00:17:21,392 Master of Hwangbang, Lord Kurutai. 141 00:17:22,852 --> 00:17:24,687 He's the Hwangbang's master. 142 00:17:30,276 --> 00:17:32,653 Your reputation precedes you. 143 00:17:33,488 --> 00:17:37,658 Your skill with Joseon words is a boon for us all. 144 00:17:40,661 --> 00:17:45,503 Not at all. One of my men's mother is from Joseon. 145 00:17:45,583 --> 00:17:51,339 I heard a fool like him is looked down upon here. 146 00:17:57,637 --> 00:18:00,643 From now on, do not bring an interpreter. 147 00:18:00,723 --> 00:18:02,683 You should learn the words of Qing. 148 00:18:06,229 --> 00:18:08,689 We'll be meeting often, after all. 149 00:18:15,696 --> 00:18:17,323 Brew tea properly! 150 00:18:18,407 --> 00:18:19,992 Just like how we're brewing Joseon. 151 00:18:24,872 --> 00:18:28,793 Do you know how to train wild dogs? 152 00:18:32,463 --> 00:18:37,013 We do not bring home pesky wild dogs to train them. 153 00:18:37,093 --> 00:18:38,761 I'll tell you, though. 154 00:18:39,887 --> 00:18:42,602 Tie up the alpha dog, 155 00:18:42,682 --> 00:18:47,103 and kill its offspring one by one. 156 00:18:49,188 --> 00:18:55,570 It'll bark like crazy, but eventually wag its tail. 157 00:18:57,989 --> 00:19:00,244 Even with the aristocrats done, 158 00:19:00,324 --> 00:19:01,701 one must uphold human decency! 159 00:19:08,708 --> 00:19:13,091 This must be the swordsman... 160 00:19:13,171 --> 00:19:14,672 I've heard about even in Qing. 161 00:19:22,430 --> 00:19:24,932 Please forgive my indecency. 162 00:19:25,725 --> 00:19:27,772 To change the mood, 163 00:19:27,852 --> 00:19:32,023 how about a round of sparring? 164 00:19:47,246 --> 00:19:49,207 Give him a fight, but back off. 165 00:19:51,959 --> 00:19:54,045 My men are watching. 166 00:19:54,837 --> 00:19:58,216 He's said to be uncontrollable. Just do as I tell you. 167 00:20:32,458 --> 00:20:35,503 Your sword seems to be an ornament. 168 00:21:09,954 --> 00:21:11,205 Enough! 169 00:21:31,392 --> 00:21:34,103 You truly are a master of the sword. 170 00:21:35,021 --> 00:21:38,524 Thank you for the great show. 171 00:21:56,876 --> 00:21:58,548 Best swordsman in Joseon? 172 00:21:58,628 --> 00:22:00,713 If you let me go on, I could've had his head. 173 00:22:05,218 --> 00:22:06,594 You really think that? 174 00:22:07,595 --> 00:22:09,597 Could I have lost then? 175 00:22:14,185 --> 00:22:15,436 Interesting. 176 00:22:25,655 --> 00:22:26,656 Follow me. 177 00:22:40,336 --> 00:22:42,630 It seems you have been ill-informed. 178 00:22:42,964 --> 00:22:46,012 It is the monk who owes me a favor, not I. 179 00:22:46,092 --> 00:22:47,092 Pardon? 180 00:22:47,510 --> 00:22:49,178 But he told me... 181 00:22:52,139 --> 00:22:53,936 That stupid monk... 182 00:22:54,016 --> 00:22:55,772 Even if I owe him, 183 00:22:55,852 --> 00:22:58,900 you cannot obtain such herb 184 00:22:58,980 --> 00:23:00,606 without high official connection. 185 00:23:01,607 --> 00:23:04,197 The price is also quite high. 186 00:23:04,277 --> 00:23:05,444 Very well. 187 00:23:07,029 --> 00:23:08,114 Let's go. 188 00:23:08,573 --> 00:23:10,950 We're not asking for a handout. 189 00:23:13,452 --> 00:23:15,625 I picked out perfect pelts. 190 00:23:15,705 --> 00:23:17,415 They'll be worth quite a bit. 191 00:23:20,418 --> 00:23:23,129 This isn't a matter of a few pelts. 192 00:23:24,046 --> 00:23:27,553 Leave them. We'll pay you a little extra. 193 00:23:27,633 --> 00:23:28,679 Forget it! 194 00:23:28,759 --> 00:23:30,511 Don't take us for beggars. 195 00:23:31,262 --> 00:23:32,642 Father always said, 196 00:23:32,722 --> 00:23:36,142 goodwill is never without cost. 197 00:23:36,767 --> 00:23:37,935 Let's go, Father! 198 00:23:44,275 --> 00:23:45,526 They've arrived. 199 00:24:11,844 --> 00:24:12,844 Father. 200 00:24:13,429 --> 00:24:15,681 Aren't they the thugs from the village? 201 00:24:19,310 --> 00:24:20,561 Let's get going. 202 00:24:24,482 --> 00:24:27,488 I'm honored that you've graced this humble place. 203 00:24:27,568 --> 00:24:29,529 Politics are for bureaucrats. 204 00:24:32,657 --> 00:24:35,830 I'm just a merchant who enjoys the arts. 205 00:24:35,910 --> 00:24:39,038 Joseon is the right place for that. 206 00:24:40,998 --> 00:24:42,834 Great scent. 207 00:24:45,628 --> 00:24:47,672 How about a job with me? 208 00:24:49,215 --> 00:24:51,095 If you take my slaves, and resell them, 209 00:24:51,175 --> 00:24:52,593 you'll make a lot of profit. 210 00:24:56,639 --> 00:24:59,562 Thank you for your generous offer, 211 00:24:59,642 --> 00:25:02,061 but I'm not audacious enough to trade people. 212 00:25:06,148 --> 00:25:09,652 Isn't prostitution also another form of trade? 213 00:25:12,864 --> 00:25:14,866 This is... 214 00:25:15,283 --> 00:25:16,993 a trading post, not a brothel. 215 00:25:22,206 --> 00:25:23,666 Chicks are better than men. 216 00:25:31,883 --> 00:25:33,971 I heard you're a dagger expert 217 00:25:34,051 --> 00:25:35,595 who suppressed local swordsmen. 218 00:25:37,471 --> 00:25:38,639 May I see it in action? 219 00:25:40,641 --> 00:25:42,143 It is only but a trick 220 00:25:42,476 --> 00:25:44,395 to survive in this harsh world. 221 00:25:45,479 --> 00:25:46,856 Please rest comfortably. 222 00:25:47,607 --> 00:25:48,774 It was great to meet you. 223 00:26:04,582 --> 00:26:06,379 Just like a sword lunatic. 224 00:26:06,459 --> 00:26:07,919 Is he that great? 225 00:26:10,254 --> 00:26:12,924 Make sure you do not get mixed up with them. 226 00:26:19,847 --> 00:26:22,934 I'm the idiot for believing the monk. 227 00:26:37,782 --> 00:26:40,076 When did you get this? 228 00:26:57,093 --> 00:26:58,222 Have a great meal. 229 00:26:58,302 --> 00:26:59,390 How much? 230 00:26:59,470 --> 00:27:01,809 Leaving already? 4 coins, please. 231 00:27:01,889 --> 00:27:02,889 Here you go. 232 00:27:03,891 --> 00:27:04,892 Madame! 233 00:27:06,352 --> 00:27:09,480 Tae-ok! Isn't this Tae-ok? 234 00:27:09,939 --> 00:27:11,444 Have you been well? 235 00:27:11,524 --> 00:27:14,610 I'm always barely hanging on. 236 00:27:15,027 --> 00:27:17,325 By the way, oh my, my, my! 237 00:27:17,405 --> 00:27:19,911 Look how big you are. 238 00:27:19,991 --> 00:27:22,455 Maybe you take after me because I breast-fed you. 239 00:27:22,535 --> 00:27:25,705 I can see that you'll break many men's hearts. 240 00:27:26,581 --> 00:27:27,665 It's been a while. 241 00:27:28,541 --> 00:27:32,670 That indifference of yours hasn't changed one bit. 242 00:27:34,088 --> 00:27:37,136 He's so emotionless. Why do you like him so much? 243 00:27:37,216 --> 00:27:41,599 Chatty men only use their tongues to hit on girls. 244 00:27:41,679 --> 00:27:45,766 Only his tongue and pecker should be heavy... 245 00:27:49,270 --> 00:27:50,771 What's a pecker? 246 00:27:51,647 --> 00:27:52,568 It's nothing. 247 00:27:52,648 --> 00:27:55,738 You must be tired. I'll fetch you some food. 248 00:27:55,818 --> 00:27:57,028 Okay. 249 00:28:03,868 --> 00:28:05,495 It's so nice! 250 00:28:18,591 --> 00:28:20,468 A young girl, you say? 251 00:28:20,968 --> 00:28:24,559 She'll be caring for my ailing mother, 252 00:28:24,639 --> 00:28:26,557 so do not misunderstand. 253 00:28:33,022 --> 00:28:36,696 In that case, I've just met a suitable candidate. 254 00:28:36,776 --> 00:28:40,863 Discretion is of utmost importance. 255 00:28:41,531 --> 00:28:43,908 Absolutely, my lord. 256 00:29:39,213 --> 00:29:41,215 - There you go. - Thank you. 257 00:29:43,259 --> 00:29:45,761 Here, take it to your mother... 258 00:29:47,305 --> 00:29:49,807 Thank you, thank you! 259 00:30:11,370 --> 00:30:13,789 A swordsman mustn't... 260 00:30:14,665 --> 00:30:17,293 hold a bucket full of rice. 261 00:30:33,476 --> 00:30:34,852 Why not work with me 262 00:30:36,687 --> 00:30:41,025 by earning a position in the Qing court? 263 00:30:43,444 --> 00:30:46,284 A swordsman truly shines 264 00:30:46,364 --> 00:30:48,578 when he serves a master, 265 00:30:48,658 --> 00:30:50,580 who knows his worth, 266 00:30:50,660 --> 00:30:52,161 doesn't he? 267 00:30:53,955 --> 00:30:55,835 I've left public office, 268 00:30:55,915 --> 00:30:57,583 so I don't intend to go back. 269 00:31:07,218 --> 00:31:10,847 I always get whatever I desire. 270 00:31:13,558 --> 00:31:17,982 One word from me 271 00:31:18,062 --> 00:31:19,772 and I could release the slaves in Qing. 272 00:31:23,192 --> 00:31:27,784 I heard you've unsheathed your sword 273 00:31:27,864 --> 00:31:29,949 at your former king. 274 00:31:43,504 --> 00:31:45,590 If you direct that sword at me, 275 00:31:47,049 --> 00:31:51,721 imagine what'll happen to Joseon. 276 00:32:10,615 --> 00:32:12,241 Should I order to bring him back? 277 00:32:14,827 --> 00:32:15,870 No. 278 00:32:16,996 --> 00:32:18,372 Sailing is fun 279 00:32:19,749 --> 00:32:21,959 when there is wind. 280 00:32:32,512 --> 00:32:34,180 Tae-ok, you're up. 281 00:32:37,099 --> 00:32:39,185 Did my father go somewhere? 282 00:32:39,727 --> 00:32:42,021 He left first thing in the morning. 283 00:32:42,605 --> 00:32:45,278 He doesn't even know the way around here. 284 00:32:45,358 --> 00:32:48,573 He wouldn't go far without you. 285 00:32:48,653 --> 00:32:50,867 He'll be here shortly, so wait a bit. 286 00:32:50,947 --> 00:32:52,740 So this is where you're staying. 287 00:32:55,660 --> 00:32:57,745 How did you know I was here? 288 00:32:58,538 --> 00:33:00,456 You shunned me out yesterday. 289 00:33:00,873 --> 00:33:02,545 No need for that attitude. 290 00:33:02,625 --> 00:33:05,586 You'll look up to me like Buddha today. 291 00:33:07,922 --> 00:33:09,340 Is that true? 292 00:33:10,341 --> 00:33:11,846 If I care for her, 293 00:33:11,926 --> 00:33:14,303 I can really get the herb from the trader? 294 00:33:16,097 --> 00:33:17,265 I promise you. 295 00:33:17,974 --> 00:33:19,353 Can you do it? 296 00:33:19,433 --> 00:33:20,897 If I can get the herbs, 297 00:33:20,977 --> 00:33:22,603 I'll do anything. 298 00:33:23,896 --> 00:33:27,653 But my father... 299 00:33:27,733 --> 00:33:29,071 Until his eyes are fixed, 300 00:33:29,151 --> 00:33:32,738 I'll give him boarding nearby. Do not worry. 301 00:33:33,281 --> 00:33:36,496 Thank you, thank you so much! 302 00:33:36,576 --> 00:33:37,827 Thank you! 303 00:33:54,093 --> 00:33:56,057 So where will my father stay? 304 00:33:56,137 --> 00:33:57,388 Is it a new home? 305 00:33:57,805 --> 00:33:59,307 Are you really that happy? 306 00:34:03,853 --> 00:34:06,772 She lives in the mountain with a nearly blind father. 307 00:34:07,815 --> 00:34:10,154 I'd like to adopt her 308 00:34:10,234 --> 00:34:12,195 and help her out. 309 00:34:39,597 --> 00:34:43,893 It's as if I'm looking at a ghost. 310 00:34:44,685 --> 00:34:46,566 You had that expression when you disappeared, 311 00:34:46,646 --> 00:34:50,233 and you still have it when you reappear. 312 00:34:58,908 --> 00:35:00,660 The child must be all grown up. 313 00:35:01,786 --> 00:35:03,287 She's a precious child. 314 00:35:04,956 --> 00:35:06,624 We'll live quietly, 315 00:35:07,583 --> 00:35:09,085 just like now. 316 00:35:10,670 --> 00:35:14,382 That'd be best. 317 00:35:18,094 --> 00:35:20,808 But even if you shun the world, 318 00:35:20,888 --> 00:35:22,640 will it let you be? 319 00:35:24,642 --> 00:35:30,064 The wailing of this world will reach your ears. 320 00:35:54,297 --> 00:35:55,631 Pardon me. 321 00:35:56,674 --> 00:35:58,846 Where did Tae-ok go? 322 00:35:58,926 --> 00:36:01,474 The trading post lady took her. 323 00:36:01,554 --> 00:36:04,640 Is something good happening? 324 00:36:10,730 --> 00:36:12,777 How will you inform your father? 325 00:36:12,857 --> 00:36:14,529 He'll get his eyes fixed, 326 00:36:14,609 --> 00:36:17,073 and I'll become a foster child of a noble for a short while. 327 00:36:17,153 --> 00:36:18,779 Why wouldn't he allow it? 328 00:36:20,281 --> 00:36:22,453 No parent will be happy 329 00:36:22,533 --> 00:36:24,205 to part with their child. 330 00:36:24,285 --> 00:36:26,707 Parents also have a soft spot for their children. 331 00:36:26,787 --> 00:36:28,164 Don't you worry! 332 00:36:30,124 --> 00:36:32,213 Oh, dear... 333 00:36:32,293 --> 00:36:34,212 I'm frightened to death... 334 00:36:38,382 --> 00:36:40,301 Strip at once! 335 00:36:45,431 --> 00:36:47,475 Who told you to move? 336 00:36:48,184 --> 00:36:49,685 Everyone, out. 337 00:36:56,400 --> 00:36:58,402 What is going on here? 338 00:37:00,947 --> 00:37:03,327 Resting comfortably as you said we should. 339 00:37:03,407 --> 00:37:07,328 Is this vulgarity what your master intended? 340 00:37:11,457 --> 00:37:13,709 Are you calling my master vulgar? 341 00:38:11,601 --> 00:38:13,895 Joseon martial arts are petty. 342 00:38:23,070 --> 00:38:27,450 I'll show you what a Qing man feels like. 343 00:38:32,413 --> 00:38:34,499 You mustn't treat a woman like that! 344 00:38:35,458 --> 00:38:36,584 Are you okay? 345 00:38:39,128 --> 00:38:40,630 How dare you. 346 00:38:48,095 --> 00:38:49,639 Who the hell are you? 347 00:38:50,598 --> 00:38:54,605 The child dropped in to get herbs for her father. 348 00:38:54,685 --> 00:38:56,437 She's only a brat. 349 00:38:57,480 --> 00:38:59,360 Please forgive her. 350 00:38:59,440 --> 00:39:00,691 What say you? 351 00:39:02,818 --> 00:39:07,076 Get on your knees and crawl to beg for forgiveness. 352 00:39:07,156 --> 00:39:08,699 Then I'll forgive her. 353 00:39:09,158 --> 00:39:11,244 - How dare you! - Stay back. 354 00:39:14,664 --> 00:39:17,500 - Very well. - Father... 355 00:39:36,686 --> 00:39:39,981 I'll let you walk. 356 00:39:40,982 --> 00:39:44,030 But as for your bratty child, 357 00:39:44,110 --> 00:39:46,487 I'll send her home after taking her virginity. 358 00:39:50,867 --> 00:39:53,452 He knows how to handle a sword. 359 00:40:24,734 --> 00:40:25,734 Huasam! 360 00:40:26,360 --> 00:40:27,361 Let go! 361 00:40:27,737 --> 00:40:28,821 Don't get involved! 362 00:41:04,649 --> 00:41:05,650 Enough! 363 00:41:08,569 --> 00:41:09,695 That's enough. 364 00:41:20,665 --> 00:41:22,962 I will leave without trouble, 365 00:41:23,042 --> 00:41:24,377 so sheath your sword. 366 00:41:52,321 --> 00:41:53,656 Please take care of it. 367 00:42:26,856 --> 00:42:28,357 I'm sorry. 368 00:42:33,488 --> 00:42:35,490 I don't care about how I was born, 369 00:42:38,117 --> 00:42:42,079 and why we live in hiding. 370 00:42:44,499 --> 00:42:49,090 You are my father, who fed and raised me. 371 00:42:49,170 --> 00:42:51,464 I'm okay, so don't worry. 372 00:42:53,966 --> 00:42:56,761 But I'm happy that we found a way to get the herbs. 373 00:42:57,678 --> 00:42:59,305 What do you mean? 374 00:43:00,056 --> 00:43:01,936 I just need to care for a lady 375 00:43:02,016 --> 00:43:04,143 as a noble's foster child. 376 00:43:04,644 --> 00:43:09,482 Treat my eyes by selling you? 377 00:43:10,691 --> 00:43:12,652 What will I see then? 378 00:43:15,655 --> 00:43:19,617 Let's rest up today and head home tomorrow. 379 00:43:21,661 --> 00:43:23,746 Didn't you ever think that 380 00:43:25,373 --> 00:43:28,584 I'd want to wear nice clothes and live in a nice house? 381 00:43:31,629 --> 00:43:33,631 Even if I'm not a princess, 382 00:43:36,884 --> 00:43:40,346 I'd like to live comfortably as a foster child of a noble. 383 00:43:42,849 --> 00:43:44,642 I've made up my mind. 384 00:43:46,352 --> 00:43:48,062 You can go home alone. 385 00:44:09,458 --> 00:44:12,590 Lord Jung is said to have left for greener pastures. 386 00:44:12,670 --> 00:44:14,714 Shouldn't we come up with a plan as well? 387 00:44:16,048 --> 00:44:21,637 What if the king orders our daughters as tributes? 388 00:44:23,264 --> 00:44:25,474 I've sent a plea to the king, 389 00:44:25,725 --> 00:44:26,976 so let's wait. 390 00:44:27,977 --> 00:44:32,190 I better look into a foster daughter. 391 00:44:33,107 --> 00:44:34,570 This is very worrying. 392 00:44:34,650 --> 00:44:36,611 You must watch your tongue. 393 00:44:38,362 --> 00:44:40,615 This storm may not last a long time. 394 00:44:41,324 --> 00:44:43,034 Joseon will not change, 395 00:44:43,493 --> 00:44:45,620 even if the rest of the world does. 396 00:45:05,348 --> 00:45:07,186 Is it true that you ordered 397 00:45:07,266 --> 00:45:10,978 the generals on the battlefield to surrender to the enemy? 398 00:45:16,859 --> 00:45:18,694 Are you asking as a soldier? 399 00:45:21,364 --> 00:45:23,866 I'm asking as your vassal, Your Majesty. 400 00:45:26,202 --> 00:45:32,959 No creed is more important than the lives of my people. 401 00:45:33,668 --> 00:45:37,463 Even if it's the king's. 402 00:46:18,129 --> 00:46:19,172 Madame. 403 00:46:20,923 --> 00:46:26,345 Please take good care of my father. 404 00:46:28,973 --> 00:46:32,977 Sure, don't worry about us. 405 00:46:35,271 --> 00:46:37,064 Live a good life. 406 00:46:38,816 --> 00:46:40,151 You got it? 407 00:47:29,659 --> 00:47:32,290 "Recollect the humiliation that we suffered," 408 00:47:32,370 --> 00:47:34,664 "and listen to the wailings of your people." 409 00:47:38,251 --> 00:47:40,047 "Cut off the invaders' necks," 410 00:47:40,127 --> 00:47:41,591 "and right the wrong..." 411 00:47:41,671 --> 00:47:42,671 Stop. 412 00:47:57,645 --> 00:47:59,146 He had a cane? 413 00:48:00,648 --> 00:48:01,648 Yes, sir. 414 00:48:03,609 --> 00:48:05,111 You were just watching? 415 00:48:06,154 --> 00:48:07,196 But he... 416 00:48:10,116 --> 00:48:11,617 I have no excuse, Master. 417 00:48:17,623 --> 00:48:18,833 Interesting. 418 00:48:22,253 --> 00:48:23,880 Very interesting. 419 00:48:43,983 --> 00:48:47,653 You can't raise your child forever in the mountains. 420 00:48:49,655 --> 00:48:51,577 It's better off that she became 421 00:48:51,657 --> 00:48:55,661 a foster daughter to a noble. 422 00:49:06,631 --> 00:49:08,553 I'll visit often. 423 00:49:08,633 --> 00:49:12,557 Why not go to the trading post and see Tae-ok? 424 00:49:12,637 --> 00:49:15,223 You'll feel better! 425 00:49:21,938 --> 00:49:24,735 They were so happy to have their daughter back. 426 00:49:24,815 --> 00:49:27,002 But people pointed fingers at the daughter, calling her a slut. 427 00:49:27,026 --> 00:49:28,712 She and her mother eventually hung themselves. 428 00:49:28,736 --> 00:49:31,576 Those poor children who are left behind... 429 00:49:31,656 --> 00:49:34,742 They'll be treated like garbage wherever they go. 430 00:50:45,062 --> 00:50:46,314 Tae-ok. 431 00:50:54,697 --> 00:50:58,913 Once you're changed and ready, go to our cottage. 432 00:50:58,993 --> 00:51:00,703 Yes, Father. 433 00:51:11,797 --> 00:51:13,636 Did you pack all of Sook-yi's belongings? 434 00:51:13,716 --> 00:51:15,012 Yes, my lord. 435 00:51:15,092 --> 00:51:16,636 We'll depart as soon as... 436 00:51:18,804 --> 00:51:20,097 Who did that? 437 00:52:26,622 --> 00:52:28,916 "Cut off the invaders' necks." 438 00:52:30,626 --> 00:52:33,462 I've well-read your plea to the king. 439 00:52:40,928 --> 00:52:42,388 My lord! 440 00:52:43,097 --> 00:52:45,520 Please help, my lord! 441 00:52:45,600 --> 00:52:50,605 You think you could change my mind this way? 442 00:52:53,065 --> 00:52:55,943 Let's see how long you last. 443 00:53:10,541 --> 00:53:14,420 You will die first thanks to your father. 444 00:53:29,393 --> 00:53:31,687 She's the cane man's daughter. 445 00:53:41,989 --> 00:53:47,206 A nobleman will only save his own daughter? 446 00:53:47,286 --> 00:53:49,622 It's much too cruel. 447 00:53:51,749 --> 00:53:55,002 You weren't a wild dog, but a rat. 448 00:53:56,295 --> 00:53:57,296 Stop! 449 00:54:01,926 --> 00:54:04,098 Good thing you're here! 450 00:54:04,178 --> 00:54:06,559 They're using a ruse to hurt my family! 451 00:54:06,639 --> 00:54:07,974 Please stop these men! 452 00:54:22,446 --> 00:54:24,448 I do not resent you, my lord. 453 00:54:24,949 --> 00:54:29,370 I was blinded by my futile creed. 454 00:54:29,871 --> 00:54:31,584 What are you saying? 455 00:54:31,664 --> 00:54:36,589 I didn't lead the revolt because of what you said. 456 00:54:36,669 --> 00:54:40,593 You know very well that my actions were taken for this nation! 457 00:54:40,673 --> 00:54:44,677 It was only for the benefit of you all. 458 00:54:53,644 --> 00:54:54,937 Come on out! 459 00:55:00,818 --> 00:55:01,818 Where... 460 00:55:02,111 --> 00:55:03,111 is he? 461 00:55:08,659 --> 00:55:09,702 Son of a gun. 462 00:55:16,542 --> 00:55:17,542 Die! 463 00:55:31,265 --> 00:55:32,308 How... 464 00:55:32,683 --> 00:55:33,684 dare you. 465 00:55:50,660 --> 00:55:53,955 Where is my daughter? 466 00:56:25,820 --> 00:56:30,491 I brought her to Lord Lee because he wanted a foster daughter. 467 00:56:35,788 --> 00:56:36,788 Did you say... 468 00:56:39,333 --> 00:56:40,751 Lord Lee? 469 00:56:42,795 --> 00:56:44,922 This is all due to my carelessness. 470 00:56:46,716 --> 00:56:48,217 Allow me to help you. 471 00:56:52,305 --> 00:56:54,182 Do not get involved and seek shelter. 472 00:56:57,435 --> 00:57:01,063 Where do the swordsmen gather in this area? 473 00:57:01,689 --> 00:57:05,943 They usually gather at the brothel. 474 00:57:12,283 --> 00:57:14,497 You mustn't hurt Qing's envoy so recklessly! 475 00:57:14,577 --> 00:57:15,665 This could lead to... 476 00:57:15,745 --> 00:57:18,664 My daughter was taken! My only child! 477 00:57:19,165 --> 00:57:22,502 I must dispatch royal guards and capture them at once! 478 00:57:33,804 --> 00:57:38,226 Your Majesty, Lord Lee, and the governor are here. 479 00:57:39,560 --> 00:57:40,686 Let them in. 480 00:57:46,859 --> 00:57:48,861 Welcome, Lord Lee. 481 00:57:51,489 --> 00:57:55,993 We were just discussing about the Qing army at the border. 482 00:57:56,619 --> 00:57:57,829 Please join us. 483 00:58:08,005 --> 00:58:11,179 Who are the slave traders looking for? 484 00:58:11,259 --> 00:58:13,890 Better to look for a peasant who can read. 485 00:58:13,970 --> 00:58:16,184 How do we find a man who uses a cane like a sword? 486 00:58:16,264 --> 00:58:17,268 I know. 487 00:58:17,348 --> 00:58:19,562 Let's tell them we can't find him, and go get a drink. 488 00:58:19,642 --> 00:58:20,813 What's that? 489 00:58:20,893 --> 00:58:21,893 Hey! 490 00:58:30,987 --> 00:58:31,988 Who are you? 491 00:58:44,375 --> 00:58:45,793 What's going on? 492 00:58:57,847 --> 00:59:00,683 Hurry. Let's get out. 493 00:59:20,161 --> 00:59:23,334 I just followed the slave trader's order, 494 00:59:23,414 --> 00:59:25,628 and went to the diner but you weren't there, 495 00:59:25,708 --> 00:59:27,880 so I just brought them the diner owner. 496 00:59:27,960 --> 00:59:29,257 Where? 497 00:59:29,337 --> 00:59:30,800 When you cross the bridge, 498 00:59:30,880 --> 00:59:34,133 you'll see a slave camp. 499 00:59:35,843 --> 00:59:39,138 I'm sorry, please don't kill me. 500 00:59:39,722 --> 00:59:42,975 If you need money, I can give you... 501 01:00:11,546 --> 01:00:12,630 Watch carefully! 502 01:00:14,215 --> 01:00:17,301 Anyone who even tries to rescue you, 503 01:00:17,677 --> 01:00:21,472 I'll make sure they'll end up like this. 504 01:00:32,316 --> 01:00:33,651 Drink, drink. 505 01:00:56,174 --> 01:01:00,303 Help! Please help my husband! 506 01:01:01,012 --> 01:01:03,806 Please, please help! 507 01:01:04,682 --> 01:01:05,683 I've had it. 508 01:01:07,685 --> 01:01:10,897 They need some proper beating. 509 01:01:15,193 --> 01:01:16,819 I told you to be quiet... 510 01:01:19,405 --> 01:01:21,699 Are you here to rescue one of them? 511 01:01:24,785 --> 01:01:26,541 Today must be one of those days. 512 01:01:26,621 --> 01:01:27,955 Get rid of him and come back! 513 01:01:29,540 --> 01:01:31,667 Go on and eat, I'll be right there! 514 01:01:33,294 --> 01:01:35,546 Answer me when I ask you! 515 01:01:51,062 --> 01:01:53,606 Let me go! You scumbags! 516 01:01:57,401 --> 01:01:58,401 Sir! 517 01:02:01,364 --> 01:02:02,657 What do you want? 518 01:02:38,234 --> 01:02:40,698 She was here until two hours ago, 519 01:02:40,778 --> 01:02:43,406 but they took just the young girls away. 520 01:02:44,365 --> 01:02:50,830 She looked very frail... 521 01:03:07,471 --> 01:03:09,769 Honey, open your eyes! 522 01:03:09,849 --> 01:03:13,606 Our daughter is waiting at home! 523 01:03:13,686 --> 01:03:16,105 Please open your eyes, honey! 524 01:03:16,647 --> 01:03:20,151 Let's go back home to our daughter! 525 01:03:33,289 --> 01:03:36,542 You just have to quietly retrieve the Lord's daughter. 526 01:03:37,752 --> 01:03:38,881 My apologies. 527 01:03:38,961 --> 01:03:42,218 We've received orders to refrain any contacts with the Qing. 528 01:03:42,298 --> 01:03:44,846 If a problem rises... 529 01:03:44,926 --> 01:03:48,808 If you act discreetly, there won't be a problem. 530 01:03:48,888 --> 01:03:51,682 Help me now, and I'll make sure 531 01:03:52,767 --> 01:03:54,435 your future is bright. 532 01:04:01,275 --> 01:04:03,030 Have our men on standby. 533 01:04:03,110 --> 01:04:04,110 Yes, sir! 534 01:04:40,273 --> 01:04:41,486 Pressuring them too much 535 01:04:41,566 --> 01:04:43,192 could cause a problem. 536 01:04:49,657 --> 01:04:51,117 Are you meddling in my affairs? 537 01:04:52,118 --> 01:04:54,036 It's not that... 538 01:05:01,252 --> 01:05:03,504 I came myself 539 01:05:03,838 --> 01:05:05,593 because you play politics like children. 540 01:05:05,673 --> 01:05:07,633 My apologies. 541 01:05:14,140 --> 01:05:15,850 When stepping on a worm, 542 01:05:16,642 --> 01:05:18,644 stomp it properly, 543 01:05:19,645 --> 01:05:21,397 so that it doesn't squirm. 544 01:05:21,647 --> 01:05:23,065 I won't forget. 545 01:05:24,901 --> 01:05:26,569 Where's Huasam? 546 01:05:27,612 --> 01:05:29,780 He has not returned from the trading post. 547 01:05:33,659 --> 01:05:37,497 He must be having fun like a boar rolling in mud. 548 01:05:45,213 --> 01:05:47,548 We'll depart tomorrow when everyone returns, 549 01:05:48,633 --> 01:05:50,430 so move the girls to the ship. 550 01:05:50,510 --> 01:05:51,510 Yes, sir. 551 01:06:00,019 --> 01:06:02,024 I'll try to negotiate first, 552 01:06:02,104 --> 01:06:05,153 but do not lower your guard, do you understand? 553 01:06:05,233 --> 01:06:06,233 Yes, my lord. 554 01:06:07,235 --> 01:06:08,865 Do not unsheathe hastily 555 01:06:08,945 --> 01:06:10,780 as we'll be with Qing's envoy. 556 01:06:11,656 --> 01:06:12,657 Yes, sir! 557 01:06:55,950 --> 01:06:57,660 We are soldiers of Joseon! 558 01:06:59,162 --> 01:07:02,290 There won't be trouble if you stay put, so return. 559 01:07:10,840 --> 01:07:12,303 Joseon grunts sure are yappy 560 01:07:12,383 --> 01:07:14,302 even before a fight. 561 01:07:17,138 --> 01:07:18,139 Attack! 562 01:07:56,219 --> 01:07:57,849 Had you been tamed, 563 01:07:57,929 --> 01:08:00,473 you could've saved your neck. 564 01:08:09,649 --> 01:08:13,739 You came to meet the emperor's envoy armed, 565 01:08:13,819 --> 01:08:16,572 so your king won't be able to refute this. 566 01:08:18,825 --> 01:08:20,701 Please, release... 567 01:08:23,079 --> 01:08:24,247 my child. 568 01:09:46,287 --> 01:09:47,287 Get your guns! 569 01:09:54,587 --> 01:09:55,591 Just shoot! 570 01:09:55,671 --> 01:09:56,671 Fire! 571 01:13:29,343 --> 01:13:32,054 How is that possible? 572 01:14:28,945 --> 01:14:33,658 You were the one who protected King Gwanghae. 573 01:14:40,039 --> 01:14:45,211 Please help, my child was taken! 574 01:14:47,296 --> 01:14:48,589 Please help! 575 01:14:51,092 --> 01:14:52,635 Survive this. 576 01:14:54,262 --> 01:14:58,307 And protect the nation 577 01:15:00,393 --> 01:15:02,353 that you've changed. 578 01:15:07,733 --> 01:15:10,573 I'll do anything, so please save her! 579 01:15:10,653 --> 01:15:13,239 Please save my child! 580 01:15:14,907 --> 01:15:17,952 She's a poor child who grew up without a mother. 581 01:15:19,203 --> 01:15:20,580 Please... 582 01:15:34,260 --> 01:15:35,678 Father... 583 01:15:37,847 --> 01:15:39,182 Tae-ok... 584 01:16:46,624 --> 01:16:48,292 You're a resolute one. 585 01:17:00,346 --> 01:17:01,848 You're the last one. 586 01:17:13,234 --> 01:17:14,777 The cane got to us again! 587 01:17:15,653 --> 01:17:18,781 Remember him? The kid who got away. 588 01:17:19,615 --> 01:17:22,618 Instead of relaxing, you must get ready. 589 01:17:24,829 --> 01:17:26,831 Dropping your guard could... 590 01:17:33,671 --> 01:17:34,672 So? 591 01:17:37,091 --> 01:17:40,636 I'm sorry, what I meant was... 592 01:17:44,765 --> 01:17:46,475 So, it's your tongue 593 01:17:47,351 --> 01:17:49,562 that gets you killed. 594 01:18:16,547 --> 01:18:20,635 I'll have to get him first. 595 01:18:21,594 --> 01:18:22,637 Bring me his daughter! 596 01:18:24,639 --> 01:18:25,640 As you wish. 597 01:18:28,935 --> 01:18:30,269 There's no need. 598 01:18:32,355 --> 01:18:33,940 He'll come looking for you. 599 01:18:36,609 --> 01:18:37,985 Do you know him? 600 01:19:53,895 --> 01:19:55,691 I've managed to stop you from going blind, 601 01:19:55,771 --> 01:19:57,648 but you still need to be careful. 602 01:20:00,568 --> 01:20:02,653 I'll pay back your kindness. 603 01:20:06,616 --> 01:20:09,660 You could still go completely blind! 604 01:20:28,429 --> 01:20:31,849 Is this what being a soldier is like? 605 01:20:37,772 --> 01:20:39,986 If you direct that sword at me, 606 01:20:40,066 --> 01:20:44,403 imagine what'll happen to Joseon. 607 01:21:29,490 --> 01:21:31,788 Go to the coast. 608 01:21:31,868 --> 01:21:33,619 There you'll find the Hwangbang ship. 609 01:22:18,206 --> 01:22:19,582 Stand down. 610 01:22:21,959 --> 01:22:25,129 This is the creed that you speak of? 611 01:22:26,631 --> 01:22:30,885 I've only tried to stop the nation from torment. 612 01:22:32,637 --> 01:22:36,432 To me, that child is my nation. 613 01:22:41,854 --> 01:22:46,275 Do you think you can defeat me with those eyes? 614 01:22:49,320 --> 01:22:54,575 A sword simply stabs and cuts. 615 01:22:57,662 --> 01:22:58,746 Very well. 616 01:23:00,623 --> 01:23:04,335 Your king appreciated your way of the sword. 617 01:24:12,612 --> 01:24:14,071 Amazing. 618 01:24:14,614 --> 01:24:16,949 Even with bad eyes... 619 01:25:23,724 --> 01:25:26,477 If you lose, you must accept death. 620 01:25:45,496 --> 01:25:46,789 Come with me. 621 01:26:35,463 --> 01:26:39,509 If you win, I'll release your child. 622 01:27:57,003 --> 01:27:58,129 Father! 623 01:28:29,202 --> 01:28:30,202 Come at me! 624 01:29:24,382 --> 01:29:25,716 Father... 625 01:29:33,641 --> 01:29:35,226 You coward! 626 01:31:16,452 --> 01:31:18,204 You insisted on fighting. 627 01:31:18,913 --> 01:31:20,456 Do not resent me for dying. 628 01:31:25,711 --> 01:31:27,129 You... 629 01:31:28,130 --> 01:31:29,507 truly are... 630 01:31:46,691 --> 01:31:47,691 Stop! 631 01:32:07,920 --> 01:32:09,213 Father... 632 01:32:11,507 --> 01:32:16,641 Tae-ok, Tae-ok... 633 01:32:16,721 --> 01:32:18,055 Father. 634 01:32:20,433 --> 01:32:21,434 Tae-ok. 635 01:32:34,405 --> 01:32:35,865 It's okay. 636 01:32:38,659 --> 01:32:40,661 It's all right. 637 01:32:41,871 --> 01:32:43,164 Let's go. 638 01:32:44,874 --> 01:32:46,667 Let's go home. 639 01:33:40,763 --> 01:33:44,267 What do you make of that boy? 640 01:33:46,143 --> 01:33:47,645 He may be fast, 641 01:33:47,937 --> 01:33:50,064 but without form, he is reckless. 642 01:33:52,108 --> 01:33:55,528 Without form, doesn't he feel free? 643 01:34:12,879 --> 01:34:14,338 Remember this. 644 01:34:19,760 --> 01:34:22,221 From now on, you're the sword of Her Highness. 645 01:35:09,060 --> 01:35:10,353 Tae-ok. 646 01:35:12,021 --> 01:35:13,943 Are we going the right way? 647 01:35:14,023 --> 01:35:17,568 Of course, just follow me. 648 01:35:39,006 --> 01:35:41,596 I'm fine with living up here in the forest. 649 01:35:41,676 --> 01:35:43,261 Why do you want to go down? 650 01:35:44,428 --> 01:35:48,558 I'd like to see the world now. 44286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.