Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,920 --> 00:00:19,712
Le bureau du Dr Leeder,
vous désirez ?
2
00:00:20,480 --> 00:00:24,760
Oh, Melle Carson, je vais voir
si le médecin est libre.
4
00:01:02,068 --> 00:01:04,512
Melle Carson ? Désolée de
vous avoir fait attendre.
5
00:01:04,768 --> 00:01:09,120
Le medécin s'occupe d'une
patiente, vous voulez rappeler ?
6
00:01:10,656 --> 00:01:12,192
Ne vous inquiétez pas,
vous pouvez me faire confiance.
7
00:01:13,472 --> 00:01:14,496
D'accord, au revoir.
8
00:01:51,616 --> 00:01:53,152
C'était ton grand amour.
9
00:01:56,736 --> 00:01:57,760
J'ai entendu.
10
00:02:02,084 --> 00:02:06,976
- T'es si bon, Docteur.
- Toi, une si bonne malade.
11
00:02:08,680 --> 00:02:13,216
- J'essaie.
- Que voulait-elle ?
12
00:02:16,072 --> 00:02:18,776
Elle voulait savoir si t'étais
libre pour le déjeuner.
13
00:02:21,824 --> 00:02:24,896
Elle m'a demandé de ne rien dire,
c'était censé être une surprise.
14
00:02:27,712 --> 00:02:32,576
En fait, elle va pas tarder.
15
00:02:32,832 --> 00:02:34,624
Quoi ?
16
00:02:35,648 --> 00:02:39,744
Allez, habille-toi vite,
petite garce !
16
00:02:49,900 --> 00:02:53,990
LA VIE INTIME DU DR JECKYLL - MCMLXXII
(La Version Adulte De Jekyll & Hide)
17
00:03:30,000 --> 00:03:35,500
Un diner fabuleux, chris.
T'as été surpris de mon appel ?
17
00:03:35,501 --> 00:03:37,255
Tu t'imagines même pas.
Regarde l'heure qu'il est !
18
00:03:37,256 --> 00:03:42,376
- Je dois partir. - Si tôt ?
- Fichons le camp d'ici.
19
00:03:43,632 --> 00:03:49,644
Chris, t'as pas l'aventure dans
le sang. Regarde ces reliques !
20
00:03:50,400 --> 00:03:54,544
- Bric-à-brac ! - Oh Chris !
- Allez, on s'en va !
21
00:03:54,800 --> 00:03:58,920
Il est tard, je dois aller à
l'hôpital. - Juste une minute !
22
00:04:32,031 --> 00:04:38,455
Chris. Les contes de Grimm.
Pas vu ça depuis mes 6 ans.
23
00:04:38,519 --> 00:04:41,431
- Regarde ça.
- Très joli !
24
00:06:11,035 --> 00:06:14,319
Te voilà !
Je me demandais où tu étais.
25
00:06:20,007 --> 00:06:24,531
- Tu l'as acheté ? - Quoi ?
- Grimm, tu l'as acheté ? - Non.
26
00:06:25,535 --> 00:06:27,839
Je pensais que
vous étiez inséparables.
27
00:06:28,607 --> 00:06:31,679
Le vieux qui tient cette
gargote a d'autres idées.
28
00:06:35,519 --> 00:06:39,847
T'imagines que ce vieux con
en veut pour 100$ ?
29
00:06:39,871 --> 00:06:42,895
- C'est quoi 100$ ?
- Je vois ce que tu veux dire
30
00:06:42,896 --> 00:06:44,479
mais remue pas le couteau
dans la plaie.
31
00:06:44,991 --> 00:06:47,271
Même si je suis comme tu dis,
salement riche...
32
00:06:47,527 --> 00:06:49,807
puisque t'es sur le point
de te marier...
33
00:06:49,808 --> 00:06:51,391
et tu es un docteur
en difficultés...
34
00:06:51,647 --> 00:06:53,551
je compte commencer à vivre
avec un peu de frugalité.
35
00:06:53,552 --> 00:06:57,551
- Ok ?
- Je suis fier de toi !
36
00:06:59,007 --> 00:07:02,719
Si tu ne me conduis pas
tout de suite à l'hôpital,
37
00:07:02,720 --> 00:07:04,535
tu vas être mariée à
un creuseur de fossés !
38
00:07:21,343 --> 00:07:25,623
- Allez-vous, en on est fermé !
- S'il vous plait, laissez-moi entrer.
39
00:07:26,463 --> 00:07:27,487
Vous avez un livre...
40
00:07:29,023 --> 00:07:32,095
Revenez demain,
il sera ici demain.
41
00:07:32,863 --> 00:07:34,143
Non, je vous en prie !
42
00:07:34,655 --> 00:07:36,703
Il sera peux-être
plus là demain.
43
00:07:37,215 --> 00:07:41,311
Je dois avoir ce livre...
ce soir. - Ok, ok !
44
00:08:13,047 --> 00:08:14,591
C'est le livre que vous voulez ?
45
00:08:14,847 --> 00:08:19,991
- Oui, oui, combien ?
- Faites voir !
46
00:08:27,647 --> 00:08:31,487
- C'est un très vieux livre !
- Oui, combien ?
47
00:08:31,743 --> 00:08:35,887
- Il est pas à vendre.
- Comment ça, pas à vendre ?
48
00:08:38,143 --> 00:08:44,287
Je veux ce livre,
je paierai ce qu'il faut !
49
00:08:44,543 --> 00:08:48,895
- Allez mon vieux, combien ?
- Ce qu'il faut ?
50
00:08:49,151 --> 00:08:50,943
Oui, oui.
51
00:08:51,455 --> 00:08:56,063
Vous avez l'air obsédé,
il est pas à vendre. - Quoi ?
52
00:08:57,087 --> 00:09:01,695
- Il est pas à vendre.
- Je veux ce livre.
53
00:09:02,719 --> 00:09:04,255
Le livre est pas à vendre,
allez-vous en !
53
00:09:50,000 --> 00:09:52,600
Mon Dieu,
qu'est-ce que j'ai fait ?
54
00:10:21,083 --> 00:10:25,527
Je suis sur le point de prouver
que la personnalité humaine...
55
00:10:25,528 --> 00:10:30,967
a deux côtés, le bien et le mal.
Ce n'est peut-être pas apparent
56
00:10:30,968 --> 00:10:37,879
pour tous mais néanmoins,
cela existe. J'ai étudié le sujet
57
00:10:37,880 --> 00:10:40,279
depuis un certain temps et
ce soir les composants chimiques
58
00:10:40,535 --> 00:10:42,303
que j'ai mélangé sont prêts.
59
00:10:43,071 --> 00:10:45,887
Je vais devenir moi-même
mon propre cobaye.
60
00:10:46,911 --> 00:10:49,471
Je crois pouvoir libérer
l'autre côté ...
61
00:10:49,983 --> 00:10:51,775
de ma personnalité cachée.
62
00:10:54,335 --> 00:11:00,479
La potion fait maintenant effet.
Un étrange conflit émerge
63
00:11:00,735 --> 00:11:05,879
car l'autre côté de ma personnalité
tente de s'échapper.
64
00:11:07,135 --> 00:11:08,671
Elle essaie d'émerger à
la surface de mon être.
65
00:11:11,083 --> 00:11:14,327
Je ressens une sensation
se rétrécir en moi.
66
00:11:14,351 --> 00:11:19,495
Une bataille des sens.
Puis... le vertige !
67
00:13:16,927 --> 00:13:19,999
C'est bon, mon gars.
Vous êtes maintenant en sécurité.
68
00:13:21,279 --> 00:13:22,047
- Quoi ?
- Ils sont partis.
69
00:13:22,303 --> 00:13:24,351
Vous êtes an cavale ?
70
00:13:24,607 --> 00:13:25,631
Bien sur que non !
71
00:13:26,399 --> 00:13:28,703
Ouais, tu parles !
72
00:13:29,983 --> 00:13:31,775
Si j'étais en cavale,
vous seriez en danger.
73
00:13:32,031 --> 00:13:32,799
Maintenant !
74
00:13:33,311 --> 00:13:34,079
Que voulez-vous dire ?
75
00:13:35,407 --> 00:13:38,687
Si j'étais en cavale,
je vous aurais dejà tué.
76
00:13:39,199 --> 00:13:40,991
Juste pour pas être dénoncé.
77
00:13:41,247 --> 00:13:43,551
Vous avez de la chance que
je sois passée par ici, non ?
78
00:13:43,807 --> 00:13:44,575
Pourquoi ?
79
00:13:45,087 --> 00:13:46,623
Parce que je suis de votre côté.
80
00:13:47,903 --> 00:13:50,183
Merci beaucoup.
Peu importe !
81
00:13:51,743 --> 00:13:52,511
Peu importe ?
82
00:13:52,535 --> 00:13:56,815
Je vous ai dit que je ne suis
pas en cavale mais merci.
83
00:14:04,543 --> 00:14:06,335
Vous êtes une jolie fille !
84
00:14:08,127 --> 00:14:08,639
Merci.
85
00:14:09,663 --> 00:14:10,687
Vous voulez vous amuser ?
86
00:14:12,991 --> 00:14:14,527
Vous avez l'air
d'avoir les moyens !
87
00:14:15,039 --> 00:14:16,831
Capable de payer
pour votre plaisir.
88
00:14:18,367 --> 00:14:20,927
Vous pensez pouvoir
me satisfaire ?
89
00:14:21,439 --> 00:14:22,463
Essayez-moi !
90
00:14:23,999 --> 00:14:25,767
- Allons-y !
- Où ça ?
91
00:14:26,559 --> 00:14:28,703
Chez moi, c'est confortable !
92
00:14:51,031 --> 00:14:54,975
Montrez-moi ce que vous avez
à offrir. - Quoi ?
93
00:14:56,031 --> 00:14:58,375
Déshabille-toi pour moi !
94
00:18:32,319 --> 00:18:38,511
- On fait l'amour, ma chère ?
- Laissez-moi, vous êtes cinglé !
95
00:18:40,255 --> 00:18:42,815
Pensez-vous que vous pourriez
me... satisfaire ?
96
00:18:43,327 --> 00:18:48,703
Vous n'avez pas à me payer,
laissez-moi partir.
97
00:18:50,239 --> 00:18:54,079
Mais vous avez promis
de me donner du plaisir !
98
00:18:55,359 --> 00:18:58,944
Juste un peu de plaisir.
Comme promis.
99
00:18:59,455 --> 00:19:03,039
S'il vous plaît, laissez-moi,
je vous en prie !
100
00:19:07,663 --> 00:19:09,943
Vous me faites mal !
101
00:19:34,019 --> 00:19:37,563
Laissez-moi partir,
vous me faites mal !
102
00:19:37,564 --> 00:19:41,455
Je vous laisse partir
quand vous serez satisfaite.
103
00:19:42,463 --> 00:19:43,487
Pensez-vous...
104
00:19:43,743 --> 00:19:44,511
que je puisse...
105
00:19:45,023 --> 00:19:46,303
vous satisfaire ?
106
00:19:46,559 --> 00:19:48,095
Je pourrai partir...
107
00:19:48,351 --> 00:19:50,399
- quand vous m'aurez satisfaite ?
- Bien sûr.
108
00:19:52,959 --> 00:19:54,239
Quand tu seras satisfaite !
109
00:19:55,263 --> 00:19:56,531
Tu es libre !
110
00:19:56,543 --> 00:20:01,311
- Pour de vrai ?
- Oui, bien sûr !
111
00:20:31,871 --> 00:20:33,919
Es-tu satisfaite ?
112
00:20:34,687 --> 00:20:36,223
Oui, oui.
113
00:20:36,735 --> 00:20:38,271
Oh oui !
114
00:20:38,783 --> 00:20:42,807
- Et toi ?
- Presque !
115
00:21:40,060 --> 00:21:41,500
- Vous en pensez quoi ?
- Etranglée !
116
00:21:42,528 --> 00:21:44,064
Je sais, je sais mais qui ?
117
00:21:44,832 --> 00:21:46,880
A en juger par les marques
et le placement...
118
00:21:46,881 --> 00:21:51,488
- je dirais un médecin.
- Un médecin ?
119
00:21:53,024 --> 00:21:54,792
Très intéressant !
120
00:21:56,352 --> 00:21:58,864
- Oui ?
- Un appel de Melle Carson, Docteur.
121
00:22:00,960 --> 00:22:05,728
Salut. Comment va la future
Mme Leeder ce matin ?
122
00:22:05,729 --> 00:22:10,080
- J'ai peine à attendre.
- Ce sera dans 2 semaines.
123
00:22:10,081 --> 00:22:17,088
- 2 semaines et 2 jours.
- Pourquoi attendre ? - Idiot !
124
00:22:17,600 --> 00:22:22,692
J'ai tant d'arrangements à faire.
N'oublie pas la soirée de fiançailles.
125
00:22:22,693 --> 00:22:27,440
- Pourquoi on va pas à Vegas ?
- Et louper la soirée ?
126
00:22:28,441 --> 00:22:29,628
Je suis sérieux.
127
00:22:29,629 --> 00:22:33,680
Chris, tu es impossible,
je dois partir maintenant.
130
00:22:33,681 --> 00:22:36,288
J'ai 100 choses à faire
et n'oublie pas...
131
00:22:36,544 --> 00:22:39,556
- 20H00 ce soir.
- Ok. - Ok ?
133
00:22:39,616 --> 00:22:42,384
- Je t'aime.
- Moi aussi chérie.
134
00:22:53,008 --> 00:22:56,576
Désolé Madame. je croyais que
cette porte était verrouillée.
136
00:23:00,608 --> 00:23:03,168
Madame, le magasin est fermé.
137
00:23:04,960 --> 00:23:06,752
Ou est le vieil homme d'hier ?
138
00:23:07,520 --> 00:23:09,288
- Vous le connaissiez ?
- Le connaître ?
139
00:23:09,289 --> 00:23:11,360
Je veux dire,
vous êtes une cliente ?
140
00:23:12,640 --> 00:23:14,944
Vous ne dites jamais ce que
vous voulez dire, pas vrai ?
141
00:23:15,712 --> 00:23:16,736
Je ne sais pas ce que
vous entendez par là !
142
00:23:17,248 --> 00:23:20,272
- Et c'est reparti !
- Melle ? - Carson !
143
00:23:20,273 --> 00:23:25,184
Le type du magasin est décédé.
Et j'essaie de vendre ce truc,
144
00:23:25,440 --> 00:23:26,720
je suis son avocat.
145
00:23:27,232 --> 00:23:31,512
- Oh, désolée.
- Vous le connaissiez ?
146
00:23:31,513 --> 00:23:33,608
Au contraire,
je n'ai jamais vu cet homme
147
00:23:33,864 --> 00:23:35,424
de ma vie jusqu'à hier.
148
00:23:35,936 --> 00:23:37,472
Il avait un livre ancien
que je voulais.
149
00:23:37,728 --> 00:23:39,776
Les contes de Grimm.
Malheureusement...
150
00:23:40,288 --> 00:23:42,848
mon fiancé qui déteste
les extravagances...
151
00:23:43,104 --> 00:23:44,128
m'en a dissuadé.
152
00:23:44,384 --> 00:23:45,664
Et vous avez décidé...
153
00:23:46,176 --> 00:23:47,456
que vous le vouliez
de toute façon !
154
00:23:48,224 --> 00:23:50,016
Voilà pourquoi je suis ici.
Je peux l'avoir ?
155
00:23:51,040 --> 00:23:54,624
Désolé mais vu les circonstances,
rien n'est en vente dans le magasin.
156
00:23:54,880 --> 00:23:56,928
Au moins jusqu'à ce que
la succession soit réglée.
157
00:23:59,488 --> 00:24:00,256
Si je ne peut l'avoir...
158
00:24:00,768 --> 00:24:02,560
je suppose que personne
d'autre peut l'avoir, exact ?
159
00:24:02,864 --> 00:24:05,632
- Exact.
- D'accord !
160
00:24:06,144 --> 00:24:07,936
J'en aurai pas besoin avant
4 ans de toute façon.
161
00:24:08,192 --> 00:24:09,472
Je ne vous suis pas ?
162
00:24:10,240 --> 00:24:13,312
- Vous recommencez, Mr ?
- Russo, Jerry Russo.
163
00:24:13,568 --> 00:24:15,592
Je vais vous expliquer.
Je pensais qu'il serait bien
164
00:24:15,593 --> 00:24:19,152
pour nos enfants. Chris et moi,
on se marie dans 2 semaines,
165
00:24:19,153 --> 00:24:20,504
même si ocommençait à
procrérer des maintenant,
166ns
00:24:20,505 --> 00:24:23,808
le livre ne serait pas
utile avant...
167
00:24:24,064 --> 00:24:25,088
4 ou 5 ans.
168
00:24:25,600 --> 00:24:26,368
Vous comprenez maintenant ?
169
00:24:27,648 --> 00:24:30,160
- Je crois.
- Alors, c'est réglé.
170
00:24:30,161 --> 00:24:31,528
Je vous donne mon numéro,
171
00:24:31,529 --> 00:24:32,768
et quand tout sera éclairci,
172
00:24:33,024 --> 00:24:33,792
appellez moi !
173
00:24:34,048 --> 00:24:35,072
Parfait !
174
00:24:36,352 --> 00:24:37,376
Mon Dieu.
175
00:24:38,400 --> 00:24:40,448
J'ai une nouvelle adresse
dans quelques semaines.
176
00:24:40,704 --> 00:24:42,240
Je ferais mieux de vous donner
le numéro de bureau de Chris.
177
00:24:46,592 --> 00:24:48,520
Vous oubliez pas de m'appeler
quand ce sera fini ?
178
00:24:48,521 --> 00:24:50,200
Comptez sur moi !
179
00:24:51,968 --> 00:24:52,480
Bien, merci.
180
00:24:52,736 --> 00:24:56,016
C'est important pour moi.
Merci encore, bye.
181
00:25:06,816 --> 00:25:10,608
Dr Christopher Leeder.
Un docteur ?
182
00:25:15,848 --> 00:25:19,616
- C'était le dernier, Chris.
- Bien !
183
00:25:20,640 --> 00:25:23,456
Tu veux reprendre où
on en était ce matin ?
184
00:25:23,712 --> 00:25:24,736
J'adorerais.
185
00:25:25,504 --> 00:25:27,784
On a pas beaucoup de temps,
tu te rappelles ?
186
00:25:28,832 --> 00:25:30,368
J'ai une soirée de
fiançailles, ce soir.
187
00:25:31,096 --> 00:25:35,488
- J'ai oublié.
- Mais on peut boire un verre.
188
00:25:35,489 --> 00:25:36,512
Tu veux les préparer ?
189
00:25:38,048 --> 00:25:40,608
Si tu as que ça à offrir, ok !
190
00:25:45,020 --> 00:25:49,568
Hé, en y repensant,
laisse tomber les verres.
191
00:26:09,024 --> 00:26:13,168
Ce matin, tu m'a allumée
et je suis en chaleur.
192
00:29:59,052 --> 00:30:02,112
T'es prêt ?
Oh, c'est froid !
193
00:33:24,736 --> 00:33:27,296
On a encore le temps pour une
petite séance avant que tu partes.
194
00:33:27,552 --> 00:33:28,576
Non, poussin.
195
00:33:30,880 --> 00:33:32,160
J'en ai eu assez
pour une journée.
196
00:33:32,928 --> 00:33:34,464
Tu crois que
je suis une machine ?
197
00:33:35,232 --> 00:33:36,512
Tu l'as dit, pas moi.
198
00:33:38,816 --> 00:33:40,352
On a pas de temps.
199
00:33:42,400 --> 00:33:43,424
Ok.
200
00:33:44,192 --> 00:33:46,240
Si y a plus d'action,
je vais me rhabiller.
201
00:33:47,776 --> 00:33:49,056
Si je trouve mes vêtements.
202
00:34:14,912 --> 00:34:16,448
Après le choc initial,
203
00:34:16,704 --> 00:34:18,752
le corps a
une sensation de bien-être.
204
00:34:20,800 --> 00:34:24,384
Une sensation que notre société
ne peut offrir.
205
00:34:25,408 --> 00:34:28,736
La potion chimique converti
l'être mortel vers une force
206
00:34:29,248 --> 00:34:31,552
capable de gérer et
d'avoir un aperçu
207
00:34:32,064 --> 00:34:33,600
de tout ce qui
peut se produire.
208
00:34:36,160 --> 00:34:38,464
Les gens apparaissent
tels qu'ils sont.
209
00:34:40,000 --> 00:34:40,768
Il est dit
210
00:34:41,280 --> 00:34:43,328
que si nous pouvions
nous voir nous-mêmes
211
00:34:43,584 --> 00:34:44,864
tels que les autres nous voient,
212
00:34:46,656 --> 00:34:48,960
ceci nous permet de nous voir
213
00:34:49,472 --> 00:34:50,496
tels que nous sommes vraiment.
214
00:34:50,497 --> 00:34:51,776
Peu importe !
215
00:34:53,568 --> 00:34:54,592
La formule utilisée...
216
00:34:55,104 --> 00:34:56,128
est composée...
217
00:34:57,152 --> 00:34:58,176
des ingrédients suivants.
218
00:35:21,728 --> 00:35:23,872
(INGREDIENTS ???)
219
00:35:48,016 --> 00:35:52,960
(INGREDIENTS ???)
222
00:40:45,036 --> 00:40:46,080
La potion était trop forte.
223
00:40:49,036 --> 00:40:51,480
Les ingrédients pourraient avoir
changé les composants chimiques
224
00:40:51,481 --> 00:40:58,880
au fur et à mesure des années.
Voyons...
225
00:40:59,136 --> 00:41:05,280
(INGREDIENTS ???)
226
00:41:52,384 --> 00:41:58,527
M'appelle pas chérie, où étiez-vous
hier soir Dr Leeder ? - Sais pas.
227
00:41:58,783 --> 00:42:03,527
J'étais déjanté et en me
réveillant, c'était le matin.
228
00:42:03,528 --> 00:42:07,420
- T'as pas entendu le téléphone ?
- Je t'ai dit, j'ai flippé.
229
00:42:07,583 --> 00:42:13,727
C'est étrange, tu devrais voir
un docteur. - Cynthia, non.
230
00:42:15,983 --> 00:42:18,519
Quelqu'un viendra ce matin au
bureau avec ta bague.
231
00:42:19,775 --> 00:42:24,919
- Finies les fiançailles !
- Essaie de comprendre !
232
00:42:25,075 --> 00:42:33,519
Chris, j'étais tellement
embarrassée et... humiliée !
233
00:42:54,007 --> 00:42:57,151
Je vais devoir m'enfermer
dans mes quartiers.
234
00:42:57,407 --> 00:43:03,551
Jusqu'à ce que cet autre moi
émerge à la surface.
235
00:43:03,807 --> 00:43:09,951
Quand tout cela sera fini,
la nature reprendra son cours.
236
00:43:10,207 --> 00:43:16,351
Le malfaisant Mr Hide sortira pour
faire des ravages dans la ville.
237
00:47:34,083 --> 00:47:36,447
Alors, petite salope...
238
00:47:37,215 --> 00:47:39,263
t'aimes regarder
l'anatomie masculine.
239
00:47:41,311 --> 00:47:51,127
Ça a l'air de t'exciter, voyons
comment tu vas la satisfaire.
240
00:48:11,263 --> 00:48:12,543
C'est ce à quoi
tu t'attendais ?
241
00:48:14,591 --> 00:48:16,383
T'en veux plus ?
242
00:49:11,423 --> 00:49:13,215
Mon Dieu, quel cinglé !
243
00:49:17,055 --> 00:49:18,079
Je vaux pas mieux !
244
00:49:20,383 --> 00:49:21,919
J'ai tué pour ce livre.
245
00:49:53,919 --> 00:49:55,711
Ça devait être
une sacrée fête !
246
00:49:57,759 --> 00:49:58,527
J'y suis pas allé !
247
00:50:00,575 --> 00:50:02,367
Melle Carson a pas dû apprécier.
248
00:50:03,647 --> 00:50:05,183
J'ai découvert à quel
point elle m'aimait.
249
00:50:07,231 --> 00:50:10,255
- C'est fini, d'après elle.
- Fini ?
250
00:50:10,351 --> 00:50:13,631
- Nos fiançailles.
- Et nous, alors ?
251
00:50:14,655 --> 00:50:15,679
Alors quoi, maintenant ?
252
00:50:18,239 --> 00:50:22,775
Je l'appellerai pour m'excuser.
Pour calmer les choses.
253
00:50:22,776 --> 00:50:23,559
Tu rêves.
254
00:50:31,039 --> 00:50:32,575
Pourquoi t'y es pas allé ?
255
00:50:33,855 --> 00:50:37,591
- Tu comprendrais pas.
- Essaie.
256
00:50:38,975 --> 00:50:43,599
- Une autre femme ?
- Elle doit y penser.
259
00:50:57,663 --> 00:51:00,551
Désolée, le bureau n'ouvre
pas avant 09H00.
259
00:51:00,663 --> 00:51:04,551
- Vous voulez un rendez-vous ?
- Je ne suis pas malade.
260
00:51:04,552 --> 00:51:06,879
C'est pour autre chose.
Le Dr Leeder est attendu ?
261
00:51:07,135 --> 00:51:10,719
- Il n est pas encore arrivé,
- A quelle heure arrive t-il ?
262
00:51:10,975 --> 00:51:12,255
- 11H00.
- Je reviendrai à 11H00.
263
00:51:12,511 --> 00:51:15,327
Savez-vous comment je peux
trouver Melle Carson ?
264
00:51:15,583 --> 00:51:19,423
- Y a un ennui ?
- Non, juste pure routine.
265
00:51:19,679 --> 00:51:20,703
Avez-vous son adresse ?
266
00:51:21,471 --> 00:51:24,031
Oui, je pense.
267
00:51:28,639 --> 00:51:31,711
Voilà. 1473 Lakewood Drive.
268
00:51:37,087 --> 00:51:39,135
Merci beaucoup,
vous m'avez été très utile.
269
00:51:53,983 --> 00:51:56,031
Qu'est-il arrivé
la nuit dernière ?
270
00:51:56,543 --> 00:51:57,055
C'est-à-dire ?
271
00:51:57,567 --> 00:52:00,403
Un flic voulait te voir.
273
00:52:01,407 --> 00:52:02,687
A quel sujet ?
274
00:52:03,711 --> 00:52:08,591
- Il a dit, la routine.
- Tu lui as dit quoi ?
274
00:52:09,000 --> 00:52:13,080
- Que t'étais pas encore là.
- Brave petite !
275
00:52:24,059 --> 00:52:25,743
Il revient dans 1H.
275
00:52:28,000 --> 00:52:30,500
Il a demandé également
l'adresse de Cynthia.
276
00:52:33,407 --> 00:52:34,943
- Tu lui as donné.
- Il l'aurait eu de toute façon.
277
00:52:37,247 --> 00:52:39,807
Viens dire à maman
ce que t'as fait hier soir.
278
00:52:41,855 --> 00:52:43,439
Crois-moi, rien.
279
00:52:46,975 --> 00:52:55,255
Après t'avoir quitté, j'ai fini
mon verre puis... un autre.
280
00:52:57,471 --> 00:53:00,543
Je me suis évanoui,
c'est aussi simple que ca.
281
00:53:02,591 --> 00:53:07,871
Je me suis réveillé Ce matin,
voilà tout !
282
00:53:08,991 --> 00:53:13,855
Je vois. Un de ces "je me souviens
pas ce que j'ai fait hier " !
283
00:53:14,879 --> 00:53:20,415
Crois-le ou non,
mais fiche-moi la paix !
284
00:53:22,303 --> 00:53:26,351
D'accord.
Comme tu veux !
285
00:53:27,423 --> 00:53:30,239
Il semblerait que tu aies
des ennuis, Chris.
286
00:53:31,007 --> 00:53:34,587
Fais-moi confiance.
Je pourrais peut-être t'aider.
287
00:53:34,847 --> 00:53:43,383
- Peu importe le problème.
- Ça va mais laisse-moi seul.
288
00:53:47,663 --> 00:53:49,551
A ta guise !
290
00:53:56,863 --> 00:54:03,007
Pourquoi il veut me voir ?
La librairie, peut-être ?
291
00:54:06,063 --> 00:54:10,407
Comment il a su ? - Je promets que
ce sera ma dernière extravagance.
292
00:54:10,783 --> 00:54:17,623
C'est ça, le bouquin. Elle est
revenue chercher ce sale bouquin.
293
00:54:20,159 --> 00:54:21,439
Voilà comment il l'a découvert.
294
00:54:24,255 --> 00:54:25,023
Première chose...
295
00:54:26,559 --> 00:54:32,327
je dois me cacher (Hide...)
Mais où ?
296
00:54:36,799 --> 00:54:39,311
Me cacher !
Oui, la fille.
297
00:54:44,479 --> 00:54:48,271
Je me cacherai en temps qu'elle !
Ils sauront jamais !
298
00:54:49,855 --> 00:54:51,647
Ça me donnera le temps
de tout planifier !
299
00:54:59,583 --> 00:55:04,887
La 1ère potion a duré 14H.
Là, ce sera une semaine.
300
00:55:19,063 --> 00:55:25,551
Mr Russo. - Oui, l'avocat,
veuillez entrer, Mr Russo.
301
00:55:32,000 --> 00:55:37,500
- J'ai quelque chose pour vous.
- Le livre. Magnifique !
302
00:55:39,015 --> 00:55:44,559
Melle Carson, vous pourriez
répondre à quelques questions ?
303
00:55:44,560 --> 00:55:47,559
Bien sûr mais je ne sais pas
ce que vous allez me demander.
304
00:55:47,815 --> 00:55:52,559
Je suis passé au bureau de
votre fiancé, le Dr Leeder.
305
00:55:52,560 --> 00:55:57,500
Pourquoi ? - Il était avec
vous dans cette librairie, non ?
306
00:55:57,615 --> 00:56:04,759
Il connaissait le propriétaire ?
Il lui a parlé ce jour-là ?
307
00:56:04,760 --> 00:56:09,559
Non, il voulait partir,
il en avait marre de tout ça.
308
00:56:09,815 --> 00:56:17,559
- Il y est retourné plus tard ?
- Non, rien ne l'intéressait là-bas.
309
00:56:18,015 --> 00:56:23,359
S'est-il comporté bizarrement
depuis ce jour à la librairie ?
310
00:56:23,615 --> 00:56:31,759
- Oui. - C'est-à-dire ?
- Par exemple, hier soir...
311
00:56:31,760 --> 00:56:34,559
Il est même pas venu à notre
fête de fiançailles.
312
00:56:34,560 --> 00:56:40,559
Je l'ai appelé toute la nuit, pas de
réponse. Quand je l'ai enfin eu...
313
00:56:40,560 --> 00:56:46,559
il a fait comme si de rien n'était.
Et quand je l'ai interrogé...
313
00:56:46,560 --> 00:56:51,600
il a dit s'être évanoui et
ne plus avoir aucun souvenir.
314
00:56:51,601 --> 00:56:58,559
- Etrange. Ça lui est déjà arrivé ?
- Alors quoi, il a des ennuis ?
315
00:56:58,560 --> 00:57:02,511
- Pourquoi toutes ces questions ?
- Vous n'avez pas à vous inquiéter.
316
00:57:02,512 --> 00:57:09,667
Je dois le voir. Excusez-moi
et merci de votre aide précieuse.
317
00:57:09,668 --> 00:57:12,567
- Hé... et le livre ?
- Que voulez-vous dire ?
318
00:57:12,823 --> 00:57:17,567
- Je vous dois combien ?
- Oh, c'est un petit cadeau.
319
00:57:22,023 --> 00:57:29,567
- C'est l'anniversaire de quelqu'un ?
- Annule tout aujourd'hui.
320
00:57:29,623 --> 00:57:35,507
J'attends une Melle Hide, fais
là entrer dès qu'elle arrive ok ?
321
00:57:37,063 --> 00:57:41,607
- Le flic est revenu ?
- Pas encore. - Bien !
322
00:57:45,063 --> 00:57:49,507
S'il revient, vire-le.
On s'en va dans quelques heures,
323
00:57:49,508 --> 00:57:52,615
on partira une semaine et Melle Hide
s'occupera de l'appartement, ok ?
324
00:57:52,616 --> 00:57:58,575
- Un nouvel amour ?
- Sois pas bête, c'est une amie.
325
00:58:01,016 --> 00:58:08,575
Debby, je t'expliquerai plus tard.
Dis à ce flic que je suis absent.
326
00:58:08,576 --> 00:58:14,500
Et tu sais pas où.
Tu es gentille !
327
00:58:17,016 --> 00:58:20,575
Je le suis mais quand tu reviendras,
t'as intérêt à que ce soit bon.
328
00:58:20,616 --> 00:58:25,575
Bon, oui. - C'est pas
ce que je voulais dire.
329
01:03:57,031 --> 01:03:59,255
Je suis Melle Hide.
Le docteur m'attend.
330
01:04:03,231 --> 01:04:05,255
Veuillez entrer.
331
01:04:31,231 --> 01:04:35,255
- Le docteur est ici ?
- Désolée, il a quitté la ville.
332
01:04:35,767 --> 01:04:39,327
Rappelez plus tard et il vous
verra à son retour.
333
01:04:39,679 --> 01:04:45,495
- J'ai un mandat de perquisition.
- Ok. Faites comme chez vous.
334
01:04:54,575 --> 01:04:57,855
- Vous désirez ?
- Je cherche le Dr Leeder.
335
01:04:58,367 --> 01:05:00,582
Il a dû quitter la ville
très soudainement.
336
01:05:00,583 --> 01:05:05,551
- Vous savez où il est ? - Non.
- Ni quand il sera de retour ?
337
01:05:05,839 --> 01:05:09,631
- Non.
- Je repasserai, merci.
338
01:05:34,975 --> 01:05:38,743
- Où est Chris ?
- Pas ici, c'est évident.
339
01:05:38,744 --> 01:05:42,071
Je sais ça. Je sais que
ça ne me regarde pas,
340
01:05:42,071 --> 01:05:45,559
mais quelles sont
vos relations avec Chris ?
341
01:05:45,560 --> 01:05:48,799
Vous avez raison,
ça ne vous regarde pas.
342
01:05:50,847 --> 01:05:55,895
Y a pas de mal à vous le dire.
Disons que nous sommes...
343
01:05:55,896 --> 01:05:59,455
des amis très proches.
Très proches.
344
01:06:00,575 --> 01:06:04,599
- J'avais deviné !
- Chris m'a parlé de vous.
345
01:06:06,463 --> 01:06:11,743
Asseyez-vous. - Je préfère pas
si ça vous ennuie pas. - Moi si.
346
01:06:12,607 --> 01:06:17,887
Prenons un verre. Chris voulait
que l'on fasse connaissance.
347
01:06:19,263 --> 01:06:22,543
- Il ne vous tarit pas d'éloges.
- Je vais m'abstenir.
349
01:06:27,711 --> 01:06:29,855
Maintenant, on va discuter.
350
01:06:55,000 --> 01:06:59.510
- Reste tranquille.
- Je ne peux pas respirer.
351
01:07:00,035 --> 01:07:03,471
Je peux pas respirer.
Ok, je reste tranquille.
352
01:09:27,007 --> 01:09:33,511
- Tu sais me parler.
- On parle le même langage.
353
01:10:20,159 --> 01:10:23,439
- Je me demande qui c'est !
- Y a qu'une façon de le savoir.
354
01:10:23,743 --> 01:10:26,303
Habille toi et
va répondre.
355
01:11:06,003 --> 01:11:10,247
- Melle Carson ? - Chris est là ?
- Non, il est pas en ville.
356
01:11:10,503 --> 01:11:14,647
- Je dois le voir.
- Je ne sais pas où il est.
357
01:11:14,648 --> 01:11:19,447
Je comprends mais s'il est là,
dites-lui que je l'attends ici.
358
01:11:19,567 --> 01:11:24,791
- Il est pas là, croyez-moi.
- Je vois.
359
01:11:30,071 --> 01:11:35,895
- On peut discuter quelque part ?
- Oui, ma voiture est là.
360
01:11:37,055 --> 01:11:42,479
Qui était-ce ? - Cynthia Carson.
Elle cherchait Chris.
361
01:11:42,735 --> 01:11:46,551
Pourquoi ne pas l'avoir
fait entrer ? - Je sais pas.
362
01:11:46,575 --> 01:11:50,087
- Idiote ! - Elle va revenir.
- Comment tu le sais ?
363
01:11:50,111 --> 01:11:55,606
Je le sais. - Parfait.
Va t'en, je te verrai demain.
364
01:11:55,607 --> 01:11:58,399
- C'est un peu...
- Dégage d'ici !
365
01:12:04,03 --> 01:12:08,751
Je suis vraiment inquiète.
J'ai dit à chris que...
366
01:12:08,752 --> 01:12:18,431
notre relation était terminée.
Il a l'air de s'en foutre totalement !
368
01:12:20,479 --> 01:12:25,551
Je pensais qu'il allait rappeler.
Il ne l'a pas fait alors...
369
01:12:25,552 --> 01:12:27,551
je me suis dit qu'il avait des
ennuis et je suis allée là-bas.
370
01:12:27,552 --> 01:12:33,351
L'infirmière a dit qu'il
était parti et je vous ai vu.
371
01:12:33,607 --> 01:12:37,751
- Je fais surveiller la maison.
- La porte arrière ?
372
01:12:37,752 --> 01:12:42,151
- J'y ai posté un de mes hommes.
- Il y a donc un problème !
373
01:12:42,407 --> 01:12:48,551
- J'en ai peur. - Dites-moi tout.
- Le libraire n'a pas fait que mourir.
374
01:12:48,807 --> 01:12:52,551
- Et je ne suis pas avocat.
- Je ne vous suis plus.
375
01:12:52,552 --> 01:12:56,351
Il a été assassiné, sergent
Russo, je bosse sur l'affaire.
376
01:13:00,007 --> 01:13:04,751
- Quel rapport avec Chris ?
- Après sa disparition soudaine,
377
01:13:04,752 --> 01:13:06,551
on pense qu'il est impliqué.
378
01:13:09,607 --> 01:13:14,751
- Vous allez faire quoi ?
- Lui parler si on le trouve.
379
01:13:14,752 --> 01:13:19,500
- Je peux peut-être vous aider ?
- Je voulais vous voir pour ça.
380
01:13:19,501 --> 01:13:21,351
Voilà ce à quoi j'ai pensé !
381
01:13:42,501 --> 01:13:44,351
Tu prends quoi, chérie ?
382
01:13:48,501 --> 01:13:53,351
- Ce que je veux ? - Oui, quoi ?
- Y a quoi ? - De la bière !
383
01:13:54,001 --> 01:13:56,351
- Une bière, alors.
- Deux bières !
384
01:13:58,607 --> 01:14:03,751
- T'es nouvelle par ici ?
- On peut dire ça.
385
01:14:03,752 --> 01:14:11,551
- C'est dangereux par ici.
- Pour ? - Pour une jolie fille !
386
01:14:11,607 --> 01:14:16,751
- Tout dépend comment on voit ça.
- Tu veux un peu d'action ?
387
01:14:16,752 --> 01:14:20,823
Peut-être. - Tu saurais t'occuper
d'un gars costaud comme moi ?
388
01:14:21,079 --> 01:14:26,223
- J'en ai connu des plus costauds.
- On parle pas de la même chose.
389
01:14:29,051 --> 01:14:33,495
- Je suis interessée. - Par quoi ?
- Savoir si t'es si bon que ça.
390
01:14:33,496 --> 01:14:36,503
- Ensuite, on parlera fric.
- Marché conclu !
391
01:14:38,091 --> 01:14:47,499
- T'as une crèche ? - Chez toi ?
- Mon rafiot. Allez, on y va !
392
01:15:20,091 --> 01:15:24,499
Ici ? - T'es au vieux port, chérie.
T'as jamais baisé debout ?
393
01:15:24,500 --> 01:15:26,499
Je crois que je vais l'apprendre !
394
01:17:33,091 --> 01:17:39,499
T'aimes ça, poupée ? T'aimes
la sentir ? La tenir ?
395
01:18:25,091 --> 01:18:32,499
Qui est-ce ? - Cynthia !
J'ai besoin de te parler.
396
01:18:33,091 --> 01:18:41,499
Va t-en, j'ai rien à dire.
C'est fini alors fous-moi la paix.
397
01:18:41,500 --> 01:18:46,499
- Chris, je veux t'aider.
- VA T-EN !
398
01:19:09,091 --> 01:19:12,499
Il est là mais il a pas
voulu me laisser entrer.
399
01:19:14,055 --> 01:19:16,735
Rentrez chez vous et moi,
je vais aller lui parler.
400
01:19:31,071 --> 01:19:36,607
Je ne comprends pas.
La potion n'a pas le même effet.
401
01:19:39,007 --> 01:19:40,287
Elle ne dure pas aussi longtemps.
402
01:19:47,199 --> 01:19:49,503
J'ai fini sûrement par être
immunisée contre ses propriétés.
403
01:19:57,439 --> 01:19:59,279
Ouvrez la porte, Dr Leeder.
404
01:20:06,567 --> 01:20:10,360
Encore vous ? - Je vous avais
dit que je reviendrais.
405
01:20:13,072 --> 01:20:17,568
- Je veux voir le docteur.
- J'ai dit qu'il était absent.
406
01:20:17,569 --> 01:20:23,368
- Je crois qu'il est ici.
- J'ignore quand il va revenir.
407
01:20:23,369 --> 01:20:26,840
- Allez vous-en !
- J'ai un mandat !
408
01:20:26,841 --> 01:20:29,499
Puisque vous insistez !
409
01:20:50,841 --> 01:20:53,499
Un verre ? Vous n'aurez au
moins pas tout perdu !
410
01:21:06,576 --> 01:21:10,504
Je sais.
Il est peut-être sous le lit.
411
01:21:16,576 --> 01:21:23,504
Pourquoi vous regardez pas
par ici ? Non ! Il est pas là !
412
01:21:28,576 --> 01:21:31,504
Et pourquoi pas là-haut ?
Il se cache sûrement en haut !
413
01:21:32,160 --> 01:21:34,208
Vous êtes vraiment drôle !
414
01:21:37,536 --> 01:21:39,680
Et vous êtes vraiment fort !
415
01:22:59,064 --> 01:23:01,504
Quelque chose ne va pas,
un truc qui me plaît pas !
416
01:23:05,068 --> 01:23:08,880
- Y a quoi, là ? - Je ne sais pas.
- On va voir ça.
417
01:23:11,488 --> 01:23:16,048
Je vous ai dit qu'il est
pas ici. - Ça mène où ?
418
01:23:17,632 --> 01:23:18,912
Comment le saurais-je ?
419
01:23:19,168 --> 01:23:20,704
Vous savez pas grand chose !
420
01:23:21,728 --> 01:23:23,520
D'abord, il est là
puis il n'y est pas !
421
01:23:23,776 --> 01:23:26,080
Un homme surveille la maison
toute la journée.
422
01:23:26,336 --> 01:23:28,896
Je vous dis que s'il revient,
je vais l'alpaguer.
423
01:23:29,920 --> 01:23:32,736
Vous pouvez le lui dire,
qu'importe où il se trouve !
424
01:23:33,504 --> 01:23:37,088
Dites-lui aussi que je le soupçonne
de quelque chose de pas clair.
425
01:23:37,600 --> 01:23:38,880
Maintenant, j'en suis sûr.
426
01:23:39,184 --> 01:23:42,720
Je peux partir ? - Faites
ce que vous voulez, bordel !
427
01:23:43,232 --> 01:23:45,024
Vous pouvez en être sûr !
428
01:24:09,624 --> 01:24:12,136
- Ici, Melle Carson.
- Ouais. Viens me voir.
429
01:24:12,720 --> 01:24:16,488
- C'est très important.
- A propos de Chris ? - Oui.
430
01:24:17,024 --> 01:24:19,584
- Il est avec toi ?
- Non mais je peux t'y emmener.
431
01:24:19,840 --> 01:24:22,520
- Il veut te voir.
- Où ça ?
432
01:24:24,192 --> 01:24:24,960
Je viens te chercher.
433
01:24:25,984 --> 01:24:27,008
Dans 10 minutes.
434
01:24:28,288 --> 01:24:29,800
- Ok ?
- Oui, oui.
435
01:24:31,616 --> 01:24:32,384
N'en..
436
01:24:32,640 --> 01:24:33,152
parle...
437
01:24:33,408 --> 01:24:36,520
- à personne !
- Non, je le promets !
438
01:24:36,552 --> 01:24:40,064
- Dans 10 mns, alors.
- Ok, au revoir.
439
01:25:07,000 --> 01:25:13,500
Entre, je dois m'habiller.
Attends, j'en ai pour une minute.
440
01:30:31,076 --> 01:30:32,504
Ta gueule !
441
01:30:40,076 --> 01:30:41,504
Non...
442
01:30:54,076 --> 01:30:55,504
Mon Dieu !
443
01:30:58,944 --> 01:31:02,736
Ça va aller. - Elle m'a dit
qu'elle me conduirait à Chris !
444
01:31:03,808 --> 01:31:06,624
J'ai décidé de la suivre
et j'ai eu de la chance.
445
01:31:12,076 --> 01:31:13,504
Elle a dit qu'elle savait
où il se trouvait !
446
01:31:16,608 --> 01:31:18,752
Elle savait où il était,
ça, c'est certain !
447
01:31:20,054 --> 01:31:27,700
Trad: Uncle Jack 2019 !36396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.