All language subtitles for The Adult Version of Jekyll & Hide (1972) - la vie intime du dr jekyll

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,920 --> 00:00:19,712 Le bureau du Dr Leeder, vous désirez ? 2 00:00:20,480 --> 00:00:24,760 Oh, Melle Carson, je vais voir si le médecin est libre. 4 00:01:02,068 --> 00:01:04,512 Melle Carson ? Désolée de vous avoir fait attendre. 5 00:01:04,768 --> 00:01:09,120 Le medécin s'occupe d'une patiente, vous voulez rappeler ? 6 00:01:10,656 --> 00:01:12,192 Ne vous inquiétez pas, vous pouvez me faire confiance. 7 00:01:13,472 --> 00:01:14,496 D'accord, au revoir. 8 00:01:51,616 --> 00:01:53,152 C'était ton grand amour. 9 00:01:56,736 --> 00:01:57,760 J'ai entendu. 10 00:02:02,084 --> 00:02:06,976 - T'es si bon, Docteur. - Toi, une si bonne malade. 11 00:02:08,680 --> 00:02:13,216 - J'essaie. - Que voulait-elle ? 12 00:02:16,072 --> 00:02:18,776 Elle voulait savoir si t'étais libre pour le déjeuner. 13 00:02:21,824 --> 00:02:24,896 Elle m'a demandé de ne rien dire, c'était censé être une surprise. 14 00:02:27,712 --> 00:02:32,576 En fait, elle va pas tarder. 15 00:02:32,832 --> 00:02:34,624 Quoi ? 16 00:02:35,648 --> 00:02:39,744 Allez, habille-toi vite, petite garce ! 16 00:02:49,900 --> 00:02:53,990 LA VIE INTIME DU DR JECKYLL - MCMLXXII (La Version Adulte De Jekyll & Hide) 17 00:03:30,000 --> 00:03:35,500 Un diner fabuleux, chris. T'as été surpris de mon appel ? 17 00:03:35,501 --> 00:03:37,255 Tu t'imagines même pas. Regarde l'heure qu'il est ! 18 00:03:37,256 --> 00:03:42,376 - Je dois partir. - Si tôt ? - Fichons le camp d'ici. 19 00:03:43,632 --> 00:03:49,644 Chris, t'as pas l'aventure dans le sang. Regarde ces reliques ! 20 00:03:50,400 --> 00:03:54,544 - Bric-à-brac ! - Oh Chris ! - Allez, on s'en va ! 21 00:03:54,800 --> 00:03:58,920 Il est tard, je dois aller à l'hôpital. - Juste une minute ! 22 00:04:32,031 --> 00:04:38,455 Chris. Les contes de Grimm. Pas vu ça depuis mes 6 ans. 23 00:04:38,519 --> 00:04:41,431 - Regarde ça. - Très joli ! 24 00:06:11,035 --> 00:06:14,319 Te voilà ! Je me demandais où tu étais. 25 00:06:20,007 --> 00:06:24,531 - Tu l'as acheté ? - Quoi ? - Grimm, tu l'as acheté ? - Non. 26 00:06:25,535 --> 00:06:27,839 Je pensais que vous étiez inséparables. 27 00:06:28,607 --> 00:06:31,679 Le vieux qui tient cette gargote a d'autres idées. 28 00:06:35,519 --> 00:06:39,847 T'imagines que ce vieux con en veut pour 100$ ? 29 00:06:39,871 --> 00:06:42,895 - C'est quoi 100$ ? - Je vois ce que tu veux dire 30 00:06:42,896 --> 00:06:44,479 mais remue pas le couteau dans la plaie. 31 00:06:44,991 --> 00:06:47,271 Même si je suis comme tu dis, salement riche... 32 00:06:47,527 --> 00:06:49,807 puisque t'es sur le point de te marier... 33 00:06:49,808 --> 00:06:51,391 et tu es un docteur en difficultés... 34 00:06:51,647 --> 00:06:53,551 je compte commencer à vivre avec un peu de frugalité. 35 00:06:53,552 --> 00:06:57,551 - Ok ? - Je suis fier de toi ! 36 00:06:59,007 --> 00:07:02,719 Si tu ne me conduis pas tout de suite à l'hôpital, 37 00:07:02,720 --> 00:07:04,535 tu vas être mariée à un creuseur de fossés ! 38 00:07:21,343 --> 00:07:25,623 - Allez-vous, en on est fermé ! - S'il vous plait, laissez-moi entrer. 39 00:07:26,463 --> 00:07:27,487 Vous avez un livre... 40 00:07:29,023 --> 00:07:32,095 Revenez demain, il sera ici demain. 41 00:07:32,863 --> 00:07:34,143 Non, je vous en prie ! 42 00:07:34,655 --> 00:07:36,703 Il sera peux-être plus là demain. 43 00:07:37,215 --> 00:07:41,311 Je dois avoir ce livre... ce soir. - Ok, ok ! 44 00:08:13,047 --> 00:08:14,591 C'est le livre que vous voulez ? 45 00:08:14,847 --> 00:08:19,991 - Oui, oui, combien ? - Faites voir ! 46 00:08:27,647 --> 00:08:31,487 - C'est un très vieux livre ! - Oui, combien ? 47 00:08:31,743 --> 00:08:35,887 - Il est pas à vendre. - Comment ça, pas à vendre ? 48 00:08:38,143 --> 00:08:44,287 Je veux ce livre, je paierai ce qu'il faut ! 49 00:08:44,543 --> 00:08:48,895 - Allez mon vieux, combien ? - Ce qu'il faut ? 50 00:08:49,151 --> 00:08:50,943 Oui, oui. 51 00:08:51,455 --> 00:08:56,063 Vous avez l'air obsédé, il est pas à vendre. - Quoi ? 52 00:08:57,087 --> 00:09:01,695 - Il est pas à vendre. - Je veux ce livre. 53 00:09:02,719 --> 00:09:04,255 Le livre est pas à vendre, allez-vous en ! 53 00:09:50,000 --> 00:09:52,600 Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ? 54 00:10:21,083 --> 00:10:25,527 Je suis sur le point de prouver que la personnalité humaine... 55 00:10:25,528 --> 00:10:30,967 a deux côtés, le bien et le mal. Ce n'est peut-être pas apparent 56 00:10:30,968 --> 00:10:37,879 pour tous mais néanmoins, cela existe. J'ai étudié le sujet 57 00:10:37,880 --> 00:10:40,279 depuis un certain temps et ce soir les composants chimiques 58 00:10:40,535 --> 00:10:42,303 que j'ai mélangé sont prêts. 59 00:10:43,071 --> 00:10:45,887 Je vais devenir moi-même mon propre cobaye. 60 00:10:46,911 --> 00:10:49,471 Je crois pouvoir libérer l'autre côté ... 61 00:10:49,983 --> 00:10:51,775 de ma personnalité cachée. 62 00:10:54,335 --> 00:11:00,479 La potion fait maintenant effet. Un étrange conflit émerge 63 00:11:00,735 --> 00:11:05,879 car l'autre côté de ma personnalité tente de s'échapper. 64 00:11:07,135 --> 00:11:08,671 Elle essaie d'émerger à la surface de mon être. 65 00:11:11,083 --> 00:11:14,327 Je ressens une sensation se rétrécir en moi. 66 00:11:14,351 --> 00:11:19,495 Une bataille des sens. Puis... le vertige ! 67 00:13:16,927 --> 00:13:19,999 C'est bon, mon gars. Vous êtes maintenant en sécurité. 68 00:13:21,279 --> 00:13:22,047 - Quoi ? - Ils sont partis. 69 00:13:22,303 --> 00:13:24,351 Vous êtes an cavale ? 70 00:13:24,607 --> 00:13:25,631 Bien sur que non ! 71 00:13:26,399 --> 00:13:28,703 Ouais, tu parles ! 72 00:13:29,983 --> 00:13:31,775 Si j'étais en cavale, vous seriez en danger. 73 00:13:32,031 --> 00:13:32,799 Maintenant ! 74 00:13:33,311 --> 00:13:34,079 Que voulez-vous dire ? 75 00:13:35,407 --> 00:13:38,687 Si j'étais en cavale, je vous aurais dejà tué. 76 00:13:39,199 --> 00:13:40,991 Juste pour pas être dénoncé. 77 00:13:41,247 --> 00:13:43,551 Vous avez de la chance que je sois passée par ici, non ? 78 00:13:43,807 --> 00:13:44,575 Pourquoi ? 79 00:13:45,087 --> 00:13:46,623 Parce que je suis de votre côté. 80 00:13:47,903 --> 00:13:50,183 Merci beaucoup. Peu importe ! 81 00:13:51,743 --> 00:13:52,511 Peu importe ? 82 00:13:52,535 --> 00:13:56,815 Je vous ai dit que je ne suis pas en cavale mais merci. 83 00:14:04,543 --> 00:14:06,335 Vous êtes une jolie fille ! 84 00:14:08,127 --> 00:14:08,639 Merci. 85 00:14:09,663 --> 00:14:10,687 Vous voulez vous amuser ? 86 00:14:12,991 --> 00:14:14,527 Vous avez l'air d'avoir les moyens ! 87 00:14:15,039 --> 00:14:16,831 Capable de payer pour votre plaisir. 88 00:14:18,367 --> 00:14:20,927 Vous pensez pouvoir me satisfaire ? 89 00:14:21,439 --> 00:14:22,463 Essayez-moi ! 90 00:14:23,999 --> 00:14:25,767 - Allons-y ! - Où ça ? 91 00:14:26,559 --> 00:14:28,703 Chez moi, c'est confortable ! 92 00:14:51,031 --> 00:14:54,975 Montrez-moi ce que vous avez à offrir. - Quoi ? 93 00:14:56,031 --> 00:14:58,375 Déshabille-toi pour moi ! 94 00:18:32,319 --> 00:18:38,511 - On fait l'amour, ma chère ? - Laissez-moi, vous êtes cinglé ! 95 00:18:40,255 --> 00:18:42,815 Pensez-vous que vous pourriez me... satisfaire ? 96 00:18:43,327 --> 00:18:48,703 Vous n'avez pas à me payer, laissez-moi partir. 97 00:18:50,239 --> 00:18:54,079 Mais vous avez promis de me donner du plaisir ! 98 00:18:55,359 --> 00:18:58,944 Juste un peu de plaisir. Comme promis. 99 00:18:59,455 --> 00:19:03,039 S'il vous plaît, laissez-moi, je vous en prie ! 100 00:19:07,663 --> 00:19:09,943 Vous me faites mal ! 101 00:19:34,019 --> 00:19:37,563 Laissez-moi partir, vous me faites mal ! 102 00:19:37,564 --> 00:19:41,455 Je vous laisse partir quand vous serez satisfaite. 103 00:19:42,463 --> 00:19:43,487 Pensez-vous... 104 00:19:43,743 --> 00:19:44,511 que je puisse... 105 00:19:45,023 --> 00:19:46,303 vous satisfaire ? 106 00:19:46,559 --> 00:19:48,095 Je pourrai partir... 107 00:19:48,351 --> 00:19:50,399 - quand vous m'aurez satisfaite ? - Bien sûr. 108 00:19:52,959 --> 00:19:54,239 Quand tu seras satisfaite ! 109 00:19:55,263 --> 00:19:56,531 Tu es libre ! 110 00:19:56,543 --> 00:20:01,311 - Pour de vrai ? - Oui, bien sûr ! 111 00:20:31,871 --> 00:20:33,919 Es-tu satisfaite ? 112 00:20:34,687 --> 00:20:36,223 Oui, oui. 113 00:20:36,735 --> 00:20:38,271 Oh oui ! 114 00:20:38,783 --> 00:20:42,807 - Et toi ? - Presque ! 115 00:21:40,060 --> 00:21:41,500 - Vous en pensez quoi ? - Etranglée ! 116 00:21:42,528 --> 00:21:44,064 Je sais, je sais mais qui ? 117 00:21:44,832 --> 00:21:46,880 A en juger par les marques et le placement... 118 00:21:46,881 --> 00:21:51,488 - je dirais un médecin. - Un médecin ? 119 00:21:53,024 --> 00:21:54,792 Très intéressant ! 120 00:21:56,352 --> 00:21:58,864 - Oui ? - Un appel de Melle Carson, Docteur. 121 00:22:00,960 --> 00:22:05,728 Salut. Comment va la future Mme Leeder ce matin ? 122 00:22:05,729 --> 00:22:10,080 - J'ai peine à attendre. - Ce sera dans 2 semaines. 123 00:22:10,081 --> 00:22:17,088 - 2 semaines et 2 jours. - Pourquoi attendre ? - Idiot ! 124 00:22:17,600 --> 00:22:22,692 J'ai tant d'arrangements à faire. N'oublie pas la soirée de fiançailles. 125 00:22:22,693 --> 00:22:27,440 - Pourquoi on va pas à Vegas ? - Et louper la soirée ? 126 00:22:28,441 --> 00:22:29,628 Je suis sérieux. 127 00:22:29,629 --> 00:22:33,680 Chris, tu es impossible, je dois partir maintenant. 130 00:22:33,681 --> 00:22:36,288 J'ai 100 choses à faire et n'oublie pas... 131 00:22:36,544 --> 00:22:39,556 - 20H00 ce soir. - Ok. - Ok ? 133 00:22:39,616 --> 00:22:42,384 - Je t'aime. - Moi aussi chérie. 134 00:22:53,008 --> 00:22:56,576 Désolé Madame. je croyais que cette porte était verrouillée. 136 00:23:00,608 --> 00:23:03,168 Madame, le magasin est fermé. 137 00:23:04,960 --> 00:23:06,752 Ou est le vieil homme d'hier ? 138 00:23:07,520 --> 00:23:09,288 - Vous le connaissiez ? - Le connaître ? 139 00:23:09,289 --> 00:23:11,360 Je veux dire, vous êtes une cliente ? 140 00:23:12,640 --> 00:23:14,944 Vous ne dites jamais ce que vous voulez dire, pas vrai ? 141 00:23:15,712 --> 00:23:16,736 Je ne sais pas ce que vous entendez par là ! 142 00:23:17,248 --> 00:23:20,272 - Et c'est reparti ! - Melle ? - Carson ! 143 00:23:20,273 --> 00:23:25,184 Le type du magasin est décédé. Et j'essaie de vendre ce truc, 144 00:23:25,440 --> 00:23:26,720 je suis son avocat. 145 00:23:27,232 --> 00:23:31,512 - Oh, désolée. - Vous le connaissiez ? 146 00:23:31,513 --> 00:23:33,608 Au contraire, je n'ai jamais vu cet homme 147 00:23:33,864 --> 00:23:35,424 de ma vie jusqu'à hier. 148 00:23:35,936 --> 00:23:37,472 Il avait un livre ancien que je voulais. 149 00:23:37,728 --> 00:23:39,776 Les contes de Grimm. Malheureusement... 150 00:23:40,288 --> 00:23:42,848 mon fiancé qui déteste les extravagances... 151 00:23:43,104 --> 00:23:44,128 m'en a dissuadé. 152 00:23:44,384 --> 00:23:45,664 Et vous avez décidé... 153 00:23:46,176 --> 00:23:47,456 que vous le vouliez de toute façon ! 154 00:23:48,224 --> 00:23:50,016 Voilà pourquoi je suis ici. Je peux l'avoir ? 155 00:23:51,040 --> 00:23:54,624 Désolé mais vu les circonstances, rien n'est en vente dans le magasin. 156 00:23:54,880 --> 00:23:56,928 Au moins jusqu'à ce que la succession soit réglée. 157 00:23:59,488 --> 00:24:00,256 Si je ne peut l'avoir... 158 00:24:00,768 --> 00:24:02,560 je suppose que personne d'autre peut l'avoir, exact ? 159 00:24:02,864 --> 00:24:05,632 - Exact. - D'accord ! 160 00:24:06,144 --> 00:24:07,936 J'en aurai pas besoin avant 4 ans de toute façon. 161 00:24:08,192 --> 00:24:09,472 Je ne vous suis pas ? 162 00:24:10,240 --> 00:24:13,312 - Vous recommencez, Mr ? - Russo, Jerry Russo. 163 00:24:13,568 --> 00:24:15,592 Je vais vous expliquer. Je pensais qu'il serait bien 164 00:24:15,593 --> 00:24:19,152 pour nos enfants. Chris et moi, on se marie dans 2 semaines, 165 00:24:19,153 --> 00:24:20,504 même si ocommençait à procrérer des maintenant, 166ns 00:24:20,505 --> 00:24:23,808 le livre ne serait pas utile avant... 167 00:24:24,064 --> 00:24:25,088 4 ou 5 ans. 168 00:24:25,600 --> 00:24:26,368 Vous comprenez maintenant ? 169 00:24:27,648 --> 00:24:30,160 - Je crois. - Alors, c'est réglé. 170 00:24:30,161 --> 00:24:31,528 Je vous donne mon numéro, 171 00:24:31,529 --> 00:24:32,768 et quand tout sera éclairci, 172 00:24:33,024 --> 00:24:33,792 appellez moi ! 173 00:24:34,048 --> 00:24:35,072 Parfait ! 174 00:24:36,352 --> 00:24:37,376 Mon Dieu. 175 00:24:38,400 --> 00:24:40,448 J'ai une nouvelle adresse dans quelques semaines. 176 00:24:40,704 --> 00:24:42,240 Je ferais mieux de vous donner le numéro de bureau de Chris. 177 00:24:46,592 --> 00:24:48,520 Vous oubliez pas de m'appeler quand ce sera fini ? 178 00:24:48,521 --> 00:24:50,200 Comptez sur moi ! 179 00:24:51,968 --> 00:24:52,480 Bien, merci. 180 00:24:52,736 --> 00:24:56,016 C'est important pour moi. Merci encore, bye. 181 00:25:06,816 --> 00:25:10,608 Dr Christopher Leeder. Un docteur ? 182 00:25:15,848 --> 00:25:19,616 - C'était le dernier, Chris. - Bien ! 183 00:25:20,640 --> 00:25:23,456 Tu veux reprendre où on en était ce matin ? 184 00:25:23,712 --> 00:25:24,736 J'adorerais. 185 00:25:25,504 --> 00:25:27,784 On a pas beaucoup de temps, tu te rappelles ? 186 00:25:28,832 --> 00:25:30,368 J'ai une soirée de fiançailles, ce soir. 187 00:25:31,096 --> 00:25:35,488 - J'ai oublié. - Mais on peut boire un verre. 188 00:25:35,489 --> 00:25:36,512 Tu veux les préparer ? 189 00:25:38,048 --> 00:25:40,608 Si tu as que ça à offrir, ok ! 190 00:25:45,020 --> 00:25:49,568 Hé, en y repensant, laisse tomber les verres. 191 00:26:09,024 --> 00:26:13,168 Ce matin, tu m'a allumée et je suis en chaleur. 192 00:29:59,052 --> 00:30:02,112 T'es prêt ? Oh, c'est froid ! 193 00:33:24,736 --> 00:33:27,296 On a encore le temps pour une petite séance avant que tu partes. 194 00:33:27,552 --> 00:33:28,576 Non, poussin. 195 00:33:30,880 --> 00:33:32,160 J'en ai eu assez pour une journée. 196 00:33:32,928 --> 00:33:34,464 Tu crois que je suis une machine ? 197 00:33:35,232 --> 00:33:36,512 Tu l'as dit, pas moi. 198 00:33:38,816 --> 00:33:40,352 On a pas de temps. 199 00:33:42,400 --> 00:33:43,424 Ok. 200 00:33:44,192 --> 00:33:46,240 Si y a plus d'action, je vais me rhabiller. 201 00:33:47,776 --> 00:33:49,056 Si je trouve mes vêtements. 202 00:34:14,912 --> 00:34:16,448 Après le choc initial, 203 00:34:16,704 --> 00:34:18,752 le corps a une sensation de bien-être. 204 00:34:20,800 --> 00:34:24,384 Une sensation que notre société ne peut offrir. 205 00:34:25,408 --> 00:34:28,736 La potion chimique converti l'être mortel vers une force 206 00:34:29,248 --> 00:34:31,552 capable de gérer et d'avoir un aperçu 207 00:34:32,064 --> 00:34:33,600 de tout ce qui peut se produire. 208 00:34:36,160 --> 00:34:38,464 Les gens apparaissent tels qu'ils sont. 209 00:34:40,000 --> 00:34:40,768 Il est dit 210 00:34:41,280 --> 00:34:43,328 que si nous pouvions nous voir nous-mêmes 211 00:34:43,584 --> 00:34:44,864 tels que les autres nous voient, 212 00:34:46,656 --> 00:34:48,960 ceci nous permet de nous voir 213 00:34:49,472 --> 00:34:50,496 tels que nous sommes vraiment. 214 00:34:50,497 --> 00:34:51,776 Peu importe ! 215 00:34:53,568 --> 00:34:54,592 La formule utilisée... 216 00:34:55,104 --> 00:34:56,128 est composée... 217 00:34:57,152 --> 00:34:58,176 des ingrédients suivants. 218 00:35:21,728 --> 00:35:23,872 (INGREDIENTS ???) 219 00:35:48,016 --> 00:35:52,960 (INGREDIENTS ???) 222 00:40:45,036 --> 00:40:46,080 La potion était trop forte. 223 00:40:49,036 --> 00:40:51,480 Les ingrédients pourraient avoir changé les composants chimiques 224 00:40:51,481 --> 00:40:58,880 au fur et à mesure des années. Voyons... 225 00:40:59,136 --> 00:41:05,280 (INGREDIENTS ???) 226 00:41:52,384 --> 00:41:58,527 M'appelle pas chérie, où étiez-vous hier soir Dr Leeder ? - Sais pas. 227 00:41:58,783 --> 00:42:03,527 J'étais déjanté et en me réveillant, c'était le matin. 228 00:42:03,528 --> 00:42:07,420 - T'as pas entendu le téléphone ? - Je t'ai dit, j'ai flippé. 229 00:42:07,583 --> 00:42:13,727 C'est étrange, tu devrais voir un docteur. - Cynthia, non. 230 00:42:15,983 --> 00:42:18,519 Quelqu'un viendra ce matin au bureau avec ta bague. 231 00:42:19,775 --> 00:42:24,919 - Finies les fiançailles ! - Essaie de comprendre ! 232 00:42:25,075 --> 00:42:33,519 Chris, j'étais tellement embarrassée et... humiliée ! 233 00:42:54,007 --> 00:42:57,151 Je vais devoir m'enfermer dans mes quartiers. 234 00:42:57,407 --> 00:43:03,551 Jusqu'à ce que cet autre moi émerge à la surface. 235 00:43:03,807 --> 00:43:09,951 Quand tout cela sera fini, la nature reprendra son cours. 236 00:43:10,207 --> 00:43:16,351 Le malfaisant Mr Hide sortira pour faire des ravages dans la ville. 237 00:47:34,083 --> 00:47:36,447 Alors, petite salope... 238 00:47:37,215 --> 00:47:39,263 t'aimes regarder l'anatomie masculine. 239 00:47:41,311 --> 00:47:51,127 Ça a l'air de t'exciter, voyons comment tu vas la satisfaire. 240 00:48:11,263 --> 00:48:12,543 C'est ce à quoi tu t'attendais ? 241 00:48:14,591 --> 00:48:16,383 T'en veux plus ? 242 00:49:11,423 --> 00:49:13,215 Mon Dieu, quel cinglé ! 243 00:49:17,055 --> 00:49:18,079 Je vaux pas mieux ! 244 00:49:20,383 --> 00:49:21,919 J'ai tué pour ce livre. 245 00:49:53,919 --> 00:49:55,711 Ça devait être une sacrée fête ! 246 00:49:57,759 --> 00:49:58,527 J'y suis pas allé ! 247 00:50:00,575 --> 00:50:02,367 Melle Carson a pas dû apprécier. 248 00:50:03,647 --> 00:50:05,183 J'ai découvert à quel point elle m'aimait. 249 00:50:07,231 --> 00:50:10,255 - C'est fini, d'après elle. - Fini ? 250 00:50:10,351 --> 00:50:13,631 - Nos fiançailles. - Et nous, alors ? 251 00:50:14,655 --> 00:50:15,679 Alors quoi, maintenant ? 252 00:50:18,239 --> 00:50:22,775 Je l'appellerai pour m'excuser. Pour calmer les choses. 253 00:50:22,776 --> 00:50:23,559 Tu rêves. 254 00:50:31,039 --> 00:50:32,575 Pourquoi t'y es pas allé ? 255 00:50:33,855 --> 00:50:37,591 - Tu comprendrais pas. - Essaie. 256 00:50:38,975 --> 00:50:43,599 - Une autre femme ? - Elle doit y penser. 259 00:50:57,663 --> 00:51:00,551 Désolée, le bureau n'ouvre pas avant 09H00. 259 00:51:00,663 --> 00:51:04,551 - Vous voulez un rendez-vous ? - Je ne suis pas malade. 260 00:51:04,552 --> 00:51:06,879 C'est pour autre chose. Le Dr Leeder est attendu ? 261 00:51:07,135 --> 00:51:10,719 - Il n est pas encore arrivé, - A quelle heure arrive t-il ? 262 00:51:10,975 --> 00:51:12,255 - 11H00. - Je reviendrai à 11H00. 263 00:51:12,511 --> 00:51:15,327 Savez-vous comment je peux trouver Melle Carson ? 264 00:51:15,583 --> 00:51:19,423 - Y a un ennui ? - Non, juste pure routine. 265 00:51:19,679 --> 00:51:20,703 Avez-vous son adresse ? 266 00:51:21,471 --> 00:51:24,031 Oui, je pense. 267 00:51:28,639 --> 00:51:31,711 Voilà. 1473 Lakewood Drive. 268 00:51:37,087 --> 00:51:39,135 Merci beaucoup, vous m'avez été très utile. 269 00:51:53,983 --> 00:51:56,031 Qu'est-il arrivé la nuit dernière ? 270 00:51:56,543 --> 00:51:57,055 C'est-à-dire ? 271 00:51:57,567 --> 00:52:00,403 Un flic voulait te voir. 273 00:52:01,407 --> 00:52:02,687 A quel sujet ? 274 00:52:03,711 --> 00:52:08,591 - Il a dit, la routine. - Tu lui as dit quoi ? 274 00:52:09,000 --> 00:52:13,080 - Que t'étais pas encore là. - Brave petite ! 275 00:52:24,059 --> 00:52:25,743 Il revient dans 1H. 275 00:52:28,000 --> 00:52:30,500 Il a demandé également l'adresse de Cynthia. 276 00:52:33,407 --> 00:52:34,943 - Tu lui as donné. - Il l'aurait eu de toute façon. 277 00:52:37,247 --> 00:52:39,807 Viens dire à maman ce que t'as fait hier soir. 278 00:52:41,855 --> 00:52:43,439 Crois-moi, rien. 279 00:52:46,975 --> 00:52:55,255 Après t'avoir quitté, j'ai fini mon verre puis... un autre. 280 00:52:57,471 --> 00:53:00,543 Je me suis évanoui, c'est aussi simple que ca. 281 00:53:02,591 --> 00:53:07,871 Je me suis réveillé Ce matin, voilà tout ! 282 00:53:08,991 --> 00:53:13,855 Je vois. Un de ces "je me souviens pas ce que j'ai fait hier " ! 283 00:53:14,879 --> 00:53:20,415 Crois-le ou non, mais fiche-moi la paix ! 284 00:53:22,303 --> 00:53:26,351 D'accord. Comme tu veux ! 285 00:53:27,423 --> 00:53:30,239 Il semblerait que tu aies des ennuis, Chris. 286 00:53:31,007 --> 00:53:34,587 Fais-moi confiance. Je pourrais peut-être t'aider. 287 00:53:34,847 --> 00:53:43,383 - Peu importe le problème. - Ça va mais laisse-moi seul. 288 00:53:47,663 --> 00:53:49,551 A ta guise ! 290 00:53:56,863 --> 00:54:03,007 Pourquoi il veut me voir ? La librairie, peut-être ? 291 00:54:06,063 --> 00:54:10,407 Comment il a su ? - Je promets que ce sera ma dernière extravagance. 292 00:54:10,783 --> 00:54:17,623 C'est ça, le bouquin. Elle est revenue chercher ce sale bouquin. 293 00:54:20,159 --> 00:54:21,439 Voilà comment il l'a découvert. 294 00:54:24,255 --> 00:54:25,023 Première chose... 295 00:54:26,559 --> 00:54:32,327 je dois me cacher (Hide...) Mais où ? 296 00:54:36,799 --> 00:54:39,311 Me cacher ! Oui, la fille. 297 00:54:44,479 --> 00:54:48,271 Je me cacherai en temps qu'elle ! Ils sauront jamais ! 298 00:54:49,855 --> 00:54:51,647 Ça me donnera le temps de tout planifier ! 299 00:54:59,583 --> 00:55:04,887 La 1ère potion a duré 14H. Là, ce sera une semaine. 300 00:55:19,063 --> 00:55:25,551 Mr Russo. - Oui, l'avocat, veuillez entrer, Mr Russo. 301 00:55:32,000 --> 00:55:37,500 - J'ai quelque chose pour vous. - Le livre. Magnifique ! 302 00:55:39,015 --> 00:55:44,559 Melle Carson, vous pourriez répondre à quelques questions ? 303 00:55:44,560 --> 00:55:47,559 Bien sûr mais je ne sais pas ce que vous allez me demander. 304 00:55:47,815 --> 00:55:52,559 Je suis passé au bureau de votre fiancé, le Dr Leeder. 305 00:55:52,560 --> 00:55:57,500 Pourquoi ? - Il était avec vous dans cette librairie, non ? 306 00:55:57,615 --> 00:56:04,759 Il connaissait le propriétaire ? Il lui a parlé ce jour-là ? 307 00:56:04,760 --> 00:56:09,559 Non, il voulait partir, il en avait marre de tout ça. 308 00:56:09,815 --> 00:56:17,559 - Il y est retourné plus tard ? - Non, rien ne l'intéressait là-bas. 309 00:56:18,015 --> 00:56:23,359 S'est-il comporté bizarrement depuis ce jour à la librairie ? 310 00:56:23,615 --> 00:56:31,759 - Oui. - C'est-à-dire ? - Par exemple, hier soir... 311 00:56:31,760 --> 00:56:34,559 Il est même pas venu à notre fête de fiançailles. 312 00:56:34,560 --> 00:56:40,559 Je l'ai appelé toute la nuit, pas de réponse. Quand je l'ai enfin eu... 313 00:56:40,560 --> 00:56:46,559 il a fait comme si de rien n'était. Et quand je l'ai interrogé... 313 00:56:46,560 --> 00:56:51,600 il a dit s'être évanoui et ne plus avoir aucun souvenir. 314 00:56:51,601 --> 00:56:58,559 - Etrange. Ça lui est déjà arrivé ? - Alors quoi, il a des ennuis ? 315 00:56:58,560 --> 00:57:02,511 - Pourquoi toutes ces questions ? - Vous n'avez pas à vous inquiéter. 316 00:57:02,512 --> 00:57:09,667 Je dois le voir. Excusez-moi et merci de votre aide précieuse. 317 00:57:09,668 --> 00:57:12,567 - Hé... et le livre ? - Que voulez-vous dire ? 318 00:57:12,823 --> 00:57:17,567 - Je vous dois combien ? - Oh, c'est un petit cadeau. 319 00:57:22,023 --> 00:57:29,567 - C'est l'anniversaire de quelqu'un ? - Annule tout aujourd'hui. 320 00:57:29,623 --> 00:57:35,507 J'attends une Melle Hide, fais là entrer dès qu'elle arrive ok ? 321 00:57:37,063 --> 00:57:41,607 - Le flic est revenu ? - Pas encore. - Bien ! 322 00:57:45,063 --> 00:57:49,507 S'il revient, vire-le. On s'en va dans quelques heures, 323 00:57:49,508 --> 00:57:52,615 on partira une semaine et Melle Hide s'occupera de l'appartement, ok ? 324 00:57:52,616 --> 00:57:58,575 - Un nouvel amour ? - Sois pas bête, c'est une amie. 325 00:58:01,016 --> 00:58:08,575 Debby, je t'expliquerai plus tard. Dis à ce flic que je suis absent. 326 00:58:08,576 --> 00:58:14,500 Et tu sais pas où. Tu es gentille ! 327 00:58:17,016 --> 00:58:20,575 Je le suis mais quand tu reviendras, t'as intérêt à que ce soit bon. 328 00:58:20,616 --> 00:58:25,575 Bon, oui. - C'est pas ce que je voulais dire. 329 01:03:57,031 --> 01:03:59,255 Je suis Melle Hide. Le docteur m'attend. 330 01:04:03,231 --> 01:04:05,255 Veuillez entrer. 331 01:04:31,231 --> 01:04:35,255 - Le docteur est ici ? - Désolée, il a quitté la ville. 332 01:04:35,767 --> 01:04:39,327 Rappelez plus tard et il vous verra à son retour. 333 01:04:39,679 --> 01:04:45,495 - J'ai un mandat de perquisition. - Ok. Faites comme chez vous. 334 01:04:54,575 --> 01:04:57,855 - Vous désirez ? - Je cherche le Dr Leeder. 335 01:04:58,367 --> 01:05:00,582 Il a dû quitter la ville très soudainement. 336 01:05:00,583 --> 01:05:05,551 - Vous savez où il est ? - Non. - Ni quand il sera de retour ? 337 01:05:05,839 --> 01:05:09,631 - Non. - Je repasserai, merci. 338 01:05:34,975 --> 01:05:38,743 - Où est Chris ? - Pas ici, c'est évident. 339 01:05:38,744 --> 01:05:42,071 Je sais ça. Je sais que ça ne me regarde pas, 340 01:05:42,071 --> 01:05:45,559 mais quelles sont vos relations avec Chris ? 341 01:05:45,560 --> 01:05:48,799 Vous avez raison, ça ne vous regarde pas. 342 01:05:50,847 --> 01:05:55,895 Y a pas de mal à vous le dire. Disons que nous sommes... 343 01:05:55,896 --> 01:05:59,455 des amis très proches. Très proches. 344 01:06:00,575 --> 01:06:04,599 - J'avais deviné ! - Chris m'a parlé de vous. 345 01:06:06,463 --> 01:06:11,743 Asseyez-vous. - Je préfère pas si ça vous ennuie pas. - Moi si. 346 01:06:12,607 --> 01:06:17,887 Prenons un verre. Chris voulait que l'on fasse connaissance. 347 01:06:19,263 --> 01:06:22,543 - Il ne vous tarit pas d'éloges. - Je vais m'abstenir. 349 01:06:27,711 --> 01:06:29,855 Maintenant, on va discuter. 350 01:06:55,000 --> 01:06:59.510 - Reste tranquille. - Je ne peux pas respirer. 351 01:07:00,035 --> 01:07:03,471 Je peux pas respirer. Ok, je reste tranquille. 352 01:09:27,007 --> 01:09:33,511 - Tu sais me parler. - On parle le même langage. 353 01:10:20,159 --> 01:10:23,439 - Je me demande qui c'est ! - Y a qu'une façon de le savoir. 354 01:10:23,743 --> 01:10:26,303 Habille toi et va répondre. 355 01:11:06,003 --> 01:11:10,247 - Melle Carson ? - Chris est là ? - Non, il est pas en ville. 356 01:11:10,503 --> 01:11:14,647 - Je dois le voir. - Je ne sais pas où il est. 357 01:11:14,648 --> 01:11:19,447 Je comprends mais s'il est là, dites-lui que je l'attends ici. 358 01:11:19,567 --> 01:11:24,791 - Il est pas là, croyez-moi. - Je vois. 359 01:11:30,071 --> 01:11:35,895 - On peut discuter quelque part ? - Oui, ma voiture est là. 360 01:11:37,055 --> 01:11:42,479 Qui était-ce ? - Cynthia Carson. Elle cherchait Chris. 361 01:11:42,735 --> 01:11:46,551 Pourquoi ne pas l'avoir fait entrer ? - Je sais pas. 362 01:11:46,575 --> 01:11:50,087 - Idiote ! - Elle va revenir. - Comment tu le sais ? 363 01:11:50,111 --> 01:11:55,606 Je le sais. - Parfait. Va t'en, je te verrai demain. 364 01:11:55,607 --> 01:11:58,399 - C'est un peu... - Dégage d'ici ! 365 01:12:04,03 --> 01:12:08,751 Je suis vraiment inquiète. J'ai dit à chris que... 366 01:12:08,752 --> 01:12:18,431 notre relation était terminée. Il a l'air de s'en foutre totalement ! 368 01:12:20,479 --> 01:12:25,551 Je pensais qu'il allait rappeler. Il ne l'a pas fait alors... 369 01:12:25,552 --> 01:12:27,551 je me suis dit qu'il avait des ennuis et je suis allée là-bas. 370 01:12:27,552 --> 01:12:33,351 L'infirmière a dit qu'il était parti et je vous ai vu. 371 01:12:33,607 --> 01:12:37,751 - Je fais surveiller la maison. - La porte arrière ? 372 01:12:37,752 --> 01:12:42,151 - J'y ai posté un de mes hommes. - Il y a donc un problème ! 373 01:12:42,407 --> 01:12:48,551 - J'en ai peur. - Dites-moi tout. - Le libraire n'a pas fait que mourir. 374 01:12:48,807 --> 01:12:52,551 - Et je ne suis pas avocat. - Je ne vous suis plus. 375 01:12:52,552 --> 01:12:56,351 Il a été assassiné, sergent Russo, je bosse sur l'affaire. 376 01:13:00,007 --> 01:13:04,751 - Quel rapport avec Chris ? - Après sa disparition soudaine, 377 01:13:04,752 --> 01:13:06,551 on pense qu'il est impliqué. 378 01:13:09,607 --> 01:13:14,751 - Vous allez faire quoi ? - Lui parler si on le trouve. 379 01:13:14,752 --> 01:13:19,500 - Je peux peut-être vous aider ? - Je voulais vous voir pour ça. 380 01:13:19,501 --> 01:13:21,351 Voilà ce à quoi j'ai pensé ! 381 01:13:42,501 --> 01:13:44,351 Tu prends quoi, chérie ? 382 01:13:48,501 --> 01:13:53,351 - Ce que je veux ? - Oui, quoi ? - Y a quoi ? - De la bière ! 383 01:13:54,001 --> 01:13:56,351 - Une bière, alors. - Deux bières ! 384 01:13:58,607 --> 01:14:03,751 - T'es nouvelle par ici ? - On peut dire ça. 385 01:14:03,752 --> 01:14:11,551 - C'est dangereux par ici. - Pour ? - Pour une jolie fille ! 386 01:14:11,607 --> 01:14:16,751 - Tout dépend comment on voit ça. - Tu veux un peu d'action ? 387 01:14:16,752 --> 01:14:20,823 Peut-être. - Tu saurais t'occuper d'un gars costaud comme moi ? 388 01:14:21,079 --> 01:14:26,223 - J'en ai connu des plus costauds. - On parle pas de la même chose. 389 01:14:29,051 --> 01:14:33,495 - Je suis interessée. - Par quoi ? - Savoir si t'es si bon que ça. 390 01:14:33,496 --> 01:14:36,503 - Ensuite, on parlera fric. - Marché conclu ! 391 01:14:38,091 --> 01:14:47,499 - T'as une crèche ? - Chez toi ? - Mon rafiot. Allez, on y va ! 392 01:15:20,091 --> 01:15:24,499 Ici ? - T'es au vieux port, chérie. T'as jamais baisé debout ? 393 01:15:24,500 --> 01:15:26,499 Je crois que je vais l'apprendre ! 394 01:17:33,091 --> 01:17:39,499 T'aimes ça, poupée ? T'aimes la sentir ? La tenir ? 395 01:18:25,091 --> 01:18:32,499 Qui est-ce ? - Cynthia ! J'ai besoin de te parler. 396 01:18:33,091 --> 01:18:41,499 Va t-en, j'ai rien à dire. C'est fini alors fous-moi la paix. 397 01:18:41,500 --> 01:18:46,499 - Chris, je veux t'aider. - VA T-EN ! 398 01:19:09,091 --> 01:19:12,499 Il est là mais il a pas voulu me laisser entrer. 399 01:19:14,055 --> 01:19:16,735 Rentrez chez vous et moi, je vais aller lui parler. 400 01:19:31,071 --> 01:19:36,607 Je ne comprends pas. La potion n'a pas le même effet. 401 01:19:39,007 --> 01:19:40,287 Elle ne dure pas aussi longtemps. 402 01:19:47,199 --> 01:19:49,503 J'ai fini sûrement par être immunisée contre ses propriétés. 403 01:19:57,439 --> 01:19:59,279 Ouvrez la porte, Dr Leeder. 404 01:20:06,567 --> 01:20:10,360 Encore vous ? - Je vous avais dit que je reviendrais. 405 01:20:13,072 --> 01:20:17,568 - Je veux voir le docteur. - J'ai dit qu'il était absent. 406 01:20:17,569 --> 01:20:23,368 - Je crois qu'il est ici. - J'ignore quand il va revenir. 407 01:20:23,369 --> 01:20:26,840 - Allez vous-en ! - J'ai un mandat ! 408 01:20:26,841 --> 01:20:29,499 Puisque vous insistez ! 409 01:20:50,841 --> 01:20:53,499 Un verre ? Vous n'aurez au moins pas tout perdu ! 410 01:21:06,576 --> 01:21:10,504 Je sais. Il est peut-être sous le lit. 411 01:21:16,576 --> 01:21:23,504 Pourquoi vous regardez pas par ici ? Non ! Il est pas là ! 412 01:21:28,576 --> 01:21:31,504 Et pourquoi pas là-haut ? Il se cache sûrement en haut ! 413 01:21:32,160 --> 01:21:34,208 Vous êtes vraiment drôle ! 414 01:21:37,536 --> 01:21:39,680 Et vous êtes vraiment fort ! 415 01:22:59,064 --> 01:23:01,504 Quelque chose ne va pas, un truc qui me plaît pas ! 416 01:23:05,068 --> 01:23:08,880 - Y a quoi, là ? - Je ne sais pas. - On va voir ça. 417 01:23:11,488 --> 01:23:16,048 Je vous ai dit qu'il est pas ici. - Ça mène où ? 418 01:23:17,632 --> 01:23:18,912 Comment le saurais-je ? 419 01:23:19,168 --> 01:23:20,704 Vous savez pas grand chose ! 420 01:23:21,728 --> 01:23:23,520 D'abord, il est là puis il n'y est pas ! 421 01:23:23,776 --> 01:23:26,080 Un homme surveille la maison toute la journée. 422 01:23:26,336 --> 01:23:28,896 Je vous dis que s'il revient, je vais l'alpaguer. 423 01:23:29,920 --> 01:23:32,736 Vous pouvez le lui dire, qu'importe où il se trouve ! 424 01:23:33,504 --> 01:23:37,088 Dites-lui aussi que je le soupçonne de quelque chose de pas clair. 425 01:23:37,600 --> 01:23:38,880 Maintenant, j'en suis sûr. 426 01:23:39,184 --> 01:23:42,720 Je peux partir ? - Faites ce que vous voulez, bordel ! 427 01:23:43,232 --> 01:23:45,024 Vous pouvez en être sûr ! 428 01:24:09,624 --> 01:24:12,136 - Ici, Melle Carson. - Ouais. Viens me voir. 429 01:24:12,720 --> 01:24:16,488 - C'est très important. - A propos de Chris ? - Oui. 430 01:24:17,024 --> 01:24:19,584 - Il est avec toi ? - Non mais je peux t'y emmener. 431 01:24:19,840 --> 01:24:22,520 - Il veut te voir. - Où ça ? 432 01:24:24,192 --> 01:24:24,960 Je viens te chercher. 433 01:24:25,984 --> 01:24:27,008 Dans 10 minutes. 434 01:24:28,288 --> 01:24:29,800 - Ok ? - Oui, oui. 435 01:24:31,616 --> 01:24:32,384 N'en.. 436 01:24:32,640 --> 01:24:33,152 parle... 437 01:24:33,408 --> 01:24:36,520 - à personne ! - Non, je le promets ! 438 01:24:36,552 --> 01:24:40,064 - Dans 10 mns, alors. - Ok, au revoir. 439 01:25:07,000 --> 01:25:13,500 Entre, je dois m'habiller. Attends, j'en ai pour une minute. 440 01:30:31,076 --> 01:30:32,504 Ta gueule ! 441 01:30:40,076 --> 01:30:41,504 Non... 442 01:30:54,076 --> 01:30:55,504 Mon Dieu ! 443 01:30:58,944 --> 01:31:02,736 Ça va aller. - Elle m'a dit qu'elle me conduirait à Chris ! 444 01:31:03,808 --> 01:31:06,624 J'ai décidé de la suivre et j'ai eu de la chance. 445 01:31:12,076 --> 01:31:13,504 Elle a dit qu'elle savait où il se trouvait ! 446 01:31:16,608 --> 01:31:18,752 Elle savait où il était, ça, c'est certain ! 447 01:31:20,054 --> 01:31:27,700 Trad: Uncle Jack 2019 !36396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.