Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,150 --> 00:01:26,200
We found him in the river.
He had left for the Lupercalia.
2
00:01:29,090 --> 00:01:32,220
You know what happens
to those who return early?
3
00:01:35,170 --> 00:01:37,180
They will kill them all...
4
00:01:43,070 --> 00:01:44,190
Who?
5
00:01:46,160 --> 00:01:48,030
What are you talking about?
6
00:01:48,070 --> 00:01:51,060
I saw them with my own eyes.
7
00:01:51,100 --> 00:01:54,180
They live in the caves.
8
00:01:54,220 --> 00:01:56,240
They took Cnaeus and I ran away.
9
00:01:58,210 --> 00:02:01,110
I ran without stopping.
10
00:02:07,000 --> 00:02:09,140
I wanted to get back
to my companions,
11
00:02:10,160 --> 00:02:12,140
I swear.
12
00:02:12,180 --> 00:02:14,110
But I lost my way,
13
00:02:15,210 --> 00:02:19,060
I kept walking in the forest,
I don't know for how long.
14
00:02:22,020 --> 00:02:23,180
For days...
15
00:02:25,130 --> 00:02:27,050
and then...
16
00:02:29,010 --> 00:02:30,200
I don't remember anything more.
17
00:02:32,210 --> 00:02:34,080
Who are they?
18
00:02:35,130 --> 00:02:37,160
Spirits?
19
00:02:37,200 --> 00:02:39,110
No.
20
00:02:40,160 --> 00:02:43,170
They are men.
21
00:04:22,140 --> 00:04:26,030
You have to keep still, like this.
22
00:04:26,070 --> 00:04:28,010
Like a stone.
23
00:04:30,090 --> 00:04:32,100
It gradually gets used to you.
24
00:04:33,160 --> 00:04:35,150
It approaches.
It's no longer afraid.
25
00:04:35,190 --> 00:04:37,120
You wait a bit longer,
26
00:04:39,060 --> 00:04:41,080
and then...
27
00:04:41,120 --> 00:04:43,180
You strike! Catch it!
28
00:04:47,230 --> 00:04:50,010
I had it!
29
00:04:50,050 --> 00:04:53,100
-I'll get the next one.
-You've said that six times.
30
00:04:53,140 --> 00:04:56,050
The seventh is always the right one.
31
00:05:08,010 --> 00:05:09,170
She's watching us.
32
00:05:22,170 --> 00:05:24,060
What happened to you?
33
00:05:26,020 --> 00:05:29,170
What are you doing here,
are you lost?
34
00:05:29,210 --> 00:05:32,030
I never get lost.
35
00:05:32,070 --> 00:05:35,070
The Goddess always tells me
where to go.
36
00:05:36,190 --> 00:05:39,220
The Goddess told you
to come and watch us?
37
00:05:40,210 --> 00:05:43,130
She told me to watch you.
38
00:06:23,030 --> 00:06:25,170
Greet your king.
39
00:06:36,120 --> 00:06:39,150
Nobody will give you food or drink.
40
00:06:40,180 --> 00:06:42,140
You'll die slowly.
41
00:06:42,180 --> 00:06:45,100
And those who don't die
42
00:06:45,140 --> 00:06:48,190
will eat their excrement
and will drink their own urine.
43
00:06:48,230 --> 00:06:50,220
Only a God can save you,
44
00:06:52,130 --> 00:06:55,180
but to please the Gods
you have to be just.
45
00:06:59,180 --> 00:07:02,230
You have to tell me
where you have hidden Numitor.
46
00:07:11,010 --> 00:07:13,100
Four Patres,
47
00:07:13,140 --> 00:07:15,200
and none of them are just.
48
00:07:37,210 --> 00:07:39,060
Not like that.
49
00:07:39,100 --> 00:07:41,040
With your fingers.
50
00:07:46,020 --> 00:07:48,000
Father, someone is coming.
51
00:07:48,040 --> 00:07:52,110
I think it's Lausus of Gabi,
an old man and a woman.
52
00:08:00,040 --> 00:08:01,180
Taltibios!
53
00:08:03,230 --> 00:08:06,020
Lausus! What's wrong?
54
00:08:09,040 --> 00:08:11,200
My father asks for your help.
55
00:08:13,030 --> 00:08:14,230
You have to hide us.
56
00:08:16,100 --> 00:08:18,220
I entrust our last hope to you.
57
00:08:21,240 --> 00:08:23,200
Is that him?
58
00:08:23,240 --> 00:08:27,080
-King Numitor?
-Yes.
59
00:08:30,110 --> 00:08:32,030
Amulius' army was approaching
60
00:08:32,070 --> 00:08:34,030
when I left Gabi.
61
00:08:35,120 --> 00:08:37,100
Now the city is burning.
62
00:08:38,130 --> 00:08:39,210
Is your father alive?
63
00:08:41,030 --> 00:08:42,110
I don't know.
64
00:08:47,200 --> 00:08:50,070
I've never done anything great
in my life.
65
00:08:50,110 --> 00:08:53,050
But gratitude is a man's first duty,
66
00:08:54,050 --> 00:08:56,110
and I owe everything I have
to King Ertas.
67
00:08:56,150 --> 00:08:59,140
You'll be safe in my house.
68
00:09:01,170 --> 00:09:05,010
My father will reward those
69
00:09:06,160 --> 00:09:08,100
who did not betray him.
70
00:09:25,000 --> 00:09:27,060
The soldiers are afraid.
71
00:09:27,100 --> 00:09:29,180
Let's stop for the night.
72
00:09:29,220 --> 00:09:32,090
The soldiers or you,
73
00:09:32,130 --> 00:09:35,070
-Lucebis?
-Here we are.
74
00:09:35,110 --> 00:09:37,140
This is where we lived.
75
00:10:46,010 --> 00:10:47,170
Lucius.
76
00:10:49,180 --> 00:10:51,020
Father...
77
00:10:52,190 --> 00:10:54,140
What happened to you?
78
00:10:54,180 --> 00:10:57,120
First the spirits...
79
00:10:57,160 --> 00:11:00,240
killed some of us in the forest...
80
00:11:03,000 --> 00:11:05,220
Then we chased Cnaeus away,
81
00:11:06,010 --> 00:11:10,020
he was our king,
but he was an unjust king...
82
00:11:10,060 --> 00:11:14,040
When we were left with no leader
it was much worse.
83
00:11:14,080 --> 00:11:17,000
It wasn't spirits who attacked you.
84
00:11:17,040 --> 00:11:18,210
That's why we're here.
85
00:11:34,130 --> 00:11:37,170
There's vinegar and spelt.
Try it.
86
00:11:37,210 --> 00:11:41,050
If it's your wife's, it's no good.
87
00:12:00,050 --> 00:12:02,140
Did you know Enitos?
88
00:12:03,190 --> 00:12:06,070
Yes, I knew him.
89
00:12:08,170 --> 00:12:10,100
And what was he like?
90
00:12:11,180 --> 00:12:13,230
He ate a lot of cheese.
91
00:12:14,020 --> 00:12:15,100
He liked it.
92
00:12:17,200 --> 00:12:19,160
How did he eat?
93
00:12:22,150 --> 00:12:25,000
He ate slowly,
he cut it into small pieces.
94
00:12:25,040 --> 00:12:27,030
The way birds eat?
95
00:12:29,120 --> 00:12:31,020
And then?
96
00:12:34,240 --> 00:12:38,080
I remember when he brought me home.
97
00:12:40,000 --> 00:12:41,140
He was young,
98
00:12:41,180 --> 00:12:44,030
he found me on the street,
99
00:12:44,070 --> 00:12:45,150
I had drunk some wine.
100
00:12:46,210 --> 00:12:48,100
A lot of wine.
101
00:12:48,140 --> 00:12:51,150
I couldn't stand up,
I thought I was dying.
102
00:12:52,180 --> 00:12:55,130
Enitos, who was a child, saw me,
103
00:12:55,170 --> 00:12:57,070
he took my arm,
104
00:12:57,110 --> 00:12:59,140
and put it around his shoulders.
105
00:12:59,180 --> 00:13:02,180
And then, one step at a time,
he took me home.
106
00:13:06,000 --> 00:13:07,120
Thank you.
107
00:13:53,160 --> 00:13:56,080
Why are you such good friends?
108
00:13:56,120 --> 00:13:58,040
You and Yemos.
109
00:14:00,140 --> 00:14:02,200
If he was meant to be a king,
110
00:14:02,240 --> 00:14:04,230
and you were a slave...
111
00:14:05,020 --> 00:14:07,150
did that mean that
he could give you orders?
112
00:14:10,180 --> 00:14:13,030
A king is not only one who commands.
113
00:14:13,070 --> 00:14:15,080
So what is he, then?
114
00:14:17,020 --> 00:14:20,140
When I met Yemos,
I was locked in a cage.
115
00:14:22,220 --> 00:14:25,110
They hadn't fed me for days.
116
00:14:27,150 --> 00:14:30,020
He didn't ask me anything,
not even my name.
117
00:14:30,060 --> 00:14:33,160
He simply saw that I was hungry,
and fed me.
118
00:14:34,160 --> 00:14:36,200
He knew it was a risk,
119
00:14:36,240 --> 00:14:38,190
but he wasn't afraid.
120
00:14:38,230 --> 00:14:42,160
Is that a king?
Someone who isn't afraid?
121
00:14:44,230 --> 00:14:47,040
I don't know any other kings,
122
00:14:47,080 --> 00:14:50,070
but Yemos is like that: no one
else ever did anything for me
123
00:14:50,110 --> 00:14:52,150
without asking me
for something in return.
124
00:14:58,160 --> 00:15:00,160
Get away from here!
125
00:15:18,120 --> 00:15:20,050
There's nothing here.
126
00:15:23,000 --> 00:15:25,050
Let's go back to the camp.
127
00:15:25,090 --> 00:15:27,010
Stop!
128
00:15:29,240 --> 00:15:31,210
You're a coward, Lucebis,
129
00:15:33,030 --> 00:15:34,210
like your son.
130
00:16:13,110 --> 00:16:16,020
-How many are there?
-We don't know.
131
00:16:16,060 --> 00:16:18,080
We weren't able to count them.
132
00:16:20,140 --> 00:16:22,100
They are Velienses.
133
00:16:23,230 --> 00:16:26,090
I recognised
their weapons and shields.
134
00:16:28,100 --> 00:16:30,110
We have to leave.
135
00:16:30,150 --> 00:16:33,100
Be quiet, Adièis. How do you
know they've come for us?
136
00:16:33,140 --> 00:16:35,160
Why else would they be here, then?
137
00:16:35,200 --> 00:16:39,110
We killed their children,
and they want revenge.
138
00:16:39,150 --> 00:16:42,080
Maybe they're looking for their king.
139
00:16:42,120 --> 00:16:44,230
Do you really care why they're here?
140
00:16:46,000 --> 00:16:47,210
This is the house
the Goddess gave us,
141
00:16:48,000 --> 00:16:49,240
we have to fight to defend it!
142
00:16:50,030 --> 00:16:51,140
That's enough!
143
00:16:52,210 --> 00:16:55,150
None of us can make this decision.
144
00:17:01,020 --> 00:17:03,130
We'll wait for the dawn
and invoke the Goddess.
145
00:17:05,040 --> 00:17:07,030
She'll tell us what to do.
146
00:17:58,000 --> 00:17:59,090
Ilia!
147
00:18:03,230 --> 00:18:05,220
You are to blame.
148
00:18:06,010 --> 00:18:09,070
You usurped the kingdom.
You killed Enitos.
149
00:18:09,110 --> 00:18:11,080
That's not true.
150
00:18:11,120 --> 00:18:13,180
The Gods are with me.
151
00:20:20,160 --> 00:20:22,230
The sacred Mother of the wolves
and forests
152
00:20:23,020 --> 00:20:24,170
will show the way.
153
00:20:24,210 --> 00:20:27,130
Please don't let destruction
fall upon your children.
154
00:20:27,170 --> 00:20:31,150
The sacred Mother of the wolves
and forests will show the way.
155
00:20:31,190 --> 00:20:34,160
Please don't let destruction
fall upon your children.
156
00:20:34,200 --> 00:20:38,150
The sacred Mother of the wolves
and forests will show the way.
157
00:20:38,190 --> 00:20:42,020
Please don't let destruction
fall upon your children.
158
00:20:42,060 --> 00:20:45,100
The sacred Mother of the wolves
and forests will show the way.
159
00:20:45,140 --> 00:20:48,070
Please don't let destruction
fall upon your children.
160
00:20:48,110 --> 00:20:52,050
The sacred Mother of the wolves
and forests will show the way.
161
00:21:15,180 --> 00:21:19,120
Men's cities will fall.
162
00:21:20,170 --> 00:21:23,160
The kings' shields.
163
00:21:40,240 --> 00:21:43,120
Men's cities will fall.
164
00:21:43,160 --> 00:21:46,040
The kings' shields will burn,
the altars will collapse
165
00:21:46,080 --> 00:21:49,010
and my children
will have the promised city.
166
00:21:50,030 --> 00:21:52,200
It is time to fight.
167
00:21:52,240 --> 00:21:55,120
So says Rumia.
168
00:21:55,160 --> 00:21:58,040
So I say to you.
169
00:22:06,070 --> 00:22:07,230
Adièis...
170
00:22:17,060 --> 00:22:18,210
Herennèis...
171
00:22:27,020 --> 00:22:29,150
And you too, Wiros.
172
00:22:29,190 --> 00:22:32,080
You will fight with us.
173
00:22:38,140 --> 00:22:40,110
I have never fought.
174
00:22:40,150 --> 00:22:43,040
Free yourself of fear.
175
00:22:43,080 --> 00:22:46,110
Show that you are part of the pack.
176
00:22:50,070 --> 00:22:52,050
Futri...
177
00:22:56,140 --> 00:22:58,200
Take me with them.
178
00:23:00,140 --> 00:23:03,060
The Latin kings destroyed my family.
179
00:23:05,000 --> 00:23:06,230
Let me defend my honour
180
00:23:07,020 --> 00:23:09,020
as you defend your lives.
181
00:23:11,170 --> 00:23:14,040
Forget your honour, Yemos.
182
00:23:15,130 --> 00:23:18,000
You will fight like everyone else,
183
00:23:19,020 --> 00:23:22,180
simply to defend the pack.
184
00:23:53,170 --> 00:23:55,150
Did you rest?
185
00:23:59,240 --> 00:24:01,070
A little.
186
00:24:03,010 --> 00:24:06,130
When I sleep sometimes
I can see his face again.
187
00:24:07,100 --> 00:24:09,130
It didn't happen last night.
188
00:24:25,180 --> 00:24:28,180
You heard the accusations
Ertas made against me?
189
00:24:35,080 --> 00:24:37,040
They are liars, Father.
190
00:24:39,040 --> 00:24:42,090
They don't even believe
themselves what they say.
191
00:24:46,010 --> 00:24:50,190
And soon they will repent
having defended a fratricide.
192
00:24:54,020 --> 00:24:56,060
We have to stick together, Ilia.
193
00:24:57,070 --> 00:24:59,050
Always remember what Yemos did,
194
00:24:59,090 --> 00:25:02,210
until the day we have cleaned
the land of his presence.
195
00:25:09,100 --> 00:25:13,140
Will this pain ever subside, Father?
196
00:26:29,000 --> 00:26:30,170
Do you have friends among them?
197
00:26:32,070 --> 00:26:34,150
I never had friends in Velia.
198
00:26:38,000 --> 00:26:40,060
The She-wolf didn't choose you.
199
00:26:42,200 --> 00:26:45,010
Why did you want to come with us?
200
00:26:48,180 --> 00:26:50,140
You're here.
201
00:26:53,220 --> 00:26:55,220
I don't want to die.
202
00:27:04,150 --> 00:27:06,130
Take this.
203
00:27:09,090 --> 00:27:12,080
-Why?
-I want you to keep it.
204
00:27:16,240 --> 00:27:18,190
It belonged to my father.
205
00:27:20,100 --> 00:27:22,200
The strongest
of all the warriors of Alba.
206
00:27:28,120 --> 00:27:30,180
Now his spirit will be with you
207
00:27:32,000 --> 00:27:33,190
in battle and in peace...
208
00:27:35,060 --> 00:27:36,240
every day of your life.
209
00:27:46,040 --> 00:27:48,090
Before you, Father Jupiter,
210
00:27:48,130 --> 00:27:50,050
and before Mars,
211
00:27:50,090 --> 00:27:52,190
Lord of the weapons,
212
00:27:52,230 --> 00:27:55,020
we swear.
213
00:27:55,060 --> 00:27:57,120
Foreign and wicked hands
214
00:27:57,160 --> 00:28:00,060
murdered our children,
215
00:28:00,100 --> 00:28:02,190
and we will not leave
this sacred forest
216
00:28:02,230 --> 00:28:06,120
until we have first achieved justice.
217
00:28:06,160 --> 00:28:09,210
We will divide the men
into ten groups
218
00:28:10,000 --> 00:28:12,010
and march to the north,
219
00:28:12,050 --> 00:28:15,090
west and midday.
220
00:28:15,130 --> 00:28:18,190
We will follow the course
of the river and streams,
221
00:28:18,230 --> 00:28:22,040
we will scour the forests and rocks.
222
00:28:22,080 --> 00:28:26,140
There will be nowhere
for our enemies to hide.
223
00:28:58,230 --> 00:29:01,240
Protect me, Father Mars.
224
00:29:02,030 --> 00:29:04,010
Protect me, Father Mars.
225
00:29:04,050 --> 00:29:06,120
Protect me, Father Mars.
226
00:31:03,100 --> 00:31:05,040
Wiros!
227
00:31:06,130 --> 00:31:08,050
Fight!
228
00:32:50,090 --> 00:32:53,190
Quick! We don't have much time.
229
00:32:53,230 --> 00:32:56,150
Watch me! Watch me, Wiros!
230
00:32:57,190 --> 00:33:01,050
You fought and you're alive.
231
00:33:10,090 --> 00:33:12,080
I summoned you because only with you
232
00:33:12,120 --> 00:33:14,180
can I talk about what I saw.
233
00:33:15,220 --> 00:33:19,030
You were with me the day
when I saved the kingdom
234
00:33:21,040 --> 00:33:24,150
and since then I have never
hidden my thoughts from you.
235
00:33:26,100 --> 00:33:29,230
But now I'm the one asking you
to open your hearts to me.
236
00:33:36,010 --> 00:33:38,060
What do you think of my daughter?
237
00:33:41,000 --> 00:33:42,210
We think what you told us:
238
00:33:44,050 --> 00:33:46,020
the Gods freed her from death.
239
00:33:48,050 --> 00:33:50,160
Speak freely, Quintos.
240
00:33:50,200 --> 00:33:53,110
Why did the Gods save her?
241
00:33:55,110 --> 00:33:57,010
How could I know?
242
00:33:58,160 --> 00:34:01,200
Men say she came back
to get her revenge.
243
00:34:01,240 --> 00:34:03,210
They say she will kill Yemos.
244
00:34:04,000 --> 00:34:06,100
I'm not interested in men's stories.
245
00:34:06,140 --> 00:34:09,100
I want to know what you think.
246
00:34:09,140 --> 00:34:11,230
I looked at her for a long time.
247
00:34:15,060 --> 00:34:18,030
She has a fury in her eyes
that freezes my blood.
248
00:34:21,110 --> 00:34:23,090
I dreamed of her.
249
00:34:24,180 --> 00:34:27,080
She said to me, "You're the killer.
250
00:34:28,170 --> 00:34:31,050
"It's your blood
I have to spill."
251
00:34:34,160 --> 00:34:36,040
The Gods
252
00:34:36,080 --> 00:34:38,080
have blessed you with rain.
253
00:34:39,180 --> 00:34:41,100
They can't want your death.
254
00:34:41,140 --> 00:34:43,090
Not the Gods...
255
00:34:45,050 --> 00:34:46,230
but Ilia.
256
00:34:49,100 --> 00:34:52,040
If she knew what we have done.
257
00:34:58,170 --> 00:35:01,070
If you command it,
258
00:35:01,110 --> 00:35:03,080
we will make sure
that she will never know.
259
00:35:08,100 --> 00:35:10,230
She's my daughter, Keselos.
260
00:35:11,020 --> 00:35:13,160
Do you think
I want to kill my daughter?
261
00:35:15,000 --> 00:35:16,100
I...
262
00:35:17,170 --> 00:35:19,160
I have spoken too much.
263
00:35:19,200 --> 00:35:22,230
It can happen to anyone,
Keselos, to speak too much.
264
00:35:24,030 --> 00:35:25,220
Now it's happened to you.
265
00:35:26,230 --> 00:35:30,000
But it could also happen
to Servios or Quintos.
266
00:35:34,170 --> 00:35:37,230
This is why it's good
not to share your secrets.
267
00:35:42,070 --> 00:35:45,140
We have never said anything.
268
00:35:45,180 --> 00:35:47,060
I know.
269
00:35:47,100 --> 00:35:50,110
You've never said
and you never will say anything.
270
00:35:55,080 --> 00:35:57,130
You are the most faithful,
271
00:35:57,170 --> 00:35:59,110
the most loyal.
272
00:36:01,100 --> 00:36:03,140
The only ones I can trust.
273
00:36:16,180 --> 00:36:19,120
We will wait for two days
in the lair.
274
00:36:19,160 --> 00:36:22,040
We will rest and treat the injured.
275
00:36:22,080 --> 00:36:26,000
Then, if necessary,
we will attack again.
276
00:36:34,170 --> 00:36:37,140
I have never seen anyone
fight like them.
277
00:36:38,190 --> 00:36:41,190
They have more courage than
those who live in the cities.
278
00:36:44,070 --> 00:36:47,160
Do you believe that little girl
really talks to their Goddess?
279
00:36:49,210 --> 00:36:51,140
I don't know.
280
00:36:53,210 --> 00:36:56,020
Why do you have these thoughts?
281
00:36:58,070 --> 00:37:00,130
If I have to obey,
282
00:37:02,080 --> 00:37:05,000
I want to know who I'm obeying.
283
00:37:24,010 --> 00:37:26,110
They died in their sleep.
284
00:37:26,150 --> 00:37:29,070
Poisoned by this den of vipers.
285
00:37:29,110 --> 00:37:32,140
For each of our soldiers,
have five of them killed.
286
00:37:37,000 --> 00:37:40,050
We sowed hatred
and now we harvest death.
287
00:37:40,090 --> 00:37:43,040
Violence will not be followed
by violence.
288
00:37:43,080 --> 00:37:45,150
A messenger from Alba
has brought news for the king.
289
00:37:45,190 --> 00:37:49,050
-Speak.
-The queen, your wife,
290
00:37:49,090 --> 00:37:52,130
has an illness
that nobody can understand.
291
00:37:52,170 --> 00:37:54,100
How many days has she been ill?
292
00:37:54,140 --> 00:37:57,080
Two days, she calls your name,
she wants to see you.
293
00:38:01,220 --> 00:38:04,110
We'll set out tomorrow.
We'll leave 40 men,
294
00:38:04,150 --> 00:38:06,210
and Cantovios will be in command
during our absence.
295
00:39:02,220 --> 00:39:04,150
It was Rumia.
296
00:39:06,210 --> 00:39:08,200
Let's get away,
297
00:39:08,240 --> 00:39:10,150
before they kill us all.
298
00:39:17,200 --> 00:39:20,140
Maccus told you what he saw.
299
00:39:20,180 --> 00:39:23,100
If you don't believe him,
look at this.
300
00:39:40,020 --> 00:39:42,110
Is this how Rumia kills?
301
00:39:55,140 --> 00:39:57,190
Tell me where to look for Maccus,
remember!
302
00:40:01,120 --> 00:40:02,240
I don't know.
303
00:40:03,030 --> 00:40:04,140
Remember,
304
00:40:04,180 --> 00:40:09,020
or I swear I'll have you thrown
in the pit and you'll starve.
305
00:40:09,060 --> 00:40:12,170
I know we're not far away.
The cave was near the river.
306
00:40:14,000 --> 00:40:16,030
Here, where?
307
00:40:16,070 --> 00:40:18,140
At what point of the river?
308
00:40:21,140 --> 00:40:23,020
I don't remember.
309
00:40:31,140 --> 00:40:34,000
Did you hear?
310
00:40:35,040 --> 00:40:37,140
This is their home.
311
00:40:39,220 --> 00:40:42,230
Burn the forest beyond the river.
312
00:40:44,150 --> 00:40:46,080
Burn everything.
313
00:40:46,120 --> 00:40:48,190
Have we to set the forest on fire?
314
00:40:50,040 --> 00:40:52,060
This is where they live.
315
00:40:52,100 --> 00:40:55,190
The smoke will bring them out
from their lair.
316
00:41:02,220 --> 00:41:04,110
What's wrong?
317
00:41:05,200 --> 00:41:08,220
Are you afraid
of burning Rumia's forest?
318
00:41:13,020 --> 00:41:15,140
If you believe this forest
is sacred,
319
00:41:17,200 --> 00:41:20,160
if you're afraid of
the divinities who live there.
320
00:41:21,210 --> 00:41:24,090
Bear in mind that I committed
the sacrilege on my own.
321
00:41:25,090 --> 00:41:28,060
Rumia's wrath will fall upon me!
322
00:41:33,150 --> 00:41:35,090
Burn it all!
323
00:42:09,240 --> 00:42:11,170
Don't be afraid.
324
00:42:11,210 --> 00:42:13,160
Cantovios is an expert leader.
325
00:42:16,020 --> 00:42:18,160
I've decided
that I'll stay here with him.
326
00:42:20,130 --> 00:42:22,130
I love my mother.
327
00:42:22,170 --> 00:42:24,240
Tell her she's in my thoughts,
328
00:42:26,240 --> 00:42:30,000
but the God won't allow me
to leave Gabi yet.
329
00:42:34,000 --> 00:42:37,100
I'll tell her that you wish her
good health and a long life...
330
00:42:40,140 --> 00:42:42,180
and that you will soon return home.
331
00:42:46,140 --> 00:42:48,150
Find my enemies, Cantovios,
332
00:42:49,130 --> 00:42:51,120
and the Gods will grant you glory.
333
00:43:42,010 --> 00:43:43,220
-Tarinkri.
-What is it?
334
00:44:04,150 --> 00:44:06,180
Herennèis, wake up.
335
00:44:08,220 --> 00:44:12,010
Plator. Take the oracle,
take her away from here.
336
00:44:12,050 --> 00:44:13,240
Wake up, everyone!
337
00:44:14,030 --> 00:44:16,170
We have to get away from here.
338
00:44:16,210 --> 00:44:18,170
Everyone head to the great arch.
339
00:45:11,190 --> 00:45:13,210
The forest is burning!
340
00:45:14,000 --> 00:45:16,150
It's all on fire!
We can't get out from here.
341
00:45:18,060 --> 00:45:20,020
There's fire everywhere!
342
00:45:20,060 --> 00:45:23,130
Even the wolves' path
is circled by flames!
343
00:45:23,170 --> 00:45:27,060
Let's go back.
We'll take the way of the roots.
344
00:45:29,090 --> 00:45:30,240
Let's go back.
345
00:45:37,130 --> 00:45:38,210
Yemos!
346
00:45:40,190 --> 00:45:42,140
Wiros!
347
00:46:11,220 --> 00:46:16,100
When you come up, run as hard
as you can towards the clearing.
348
00:46:27,100 --> 00:46:29,180
Plator! Bring her up with you!
349
00:46:29,220 --> 00:46:32,170
Don't be afraid,
we'll save ourselves!
350
00:46:40,060 --> 00:46:41,160
Give me your hand!
351
00:46:43,150 --> 00:46:45,090
I don't want to die!
352
00:46:47,160 --> 00:46:49,020
Quick!
353
00:46:51,010 --> 00:46:52,110
Wiros!
354
00:46:54,040 --> 00:46:55,140
Yemos!
355
00:46:59,130 --> 00:47:02,130
I'll wait for you out there,
stay alive!
356
00:47:05,010 --> 00:47:06,170
Wiros!
357
00:47:48,100 --> 00:47:50,000
Yemos!
358
00:47:51,140 --> 00:47:52,240
Yemos!
359
00:47:54,140 --> 00:47:56,220
Help!
360
00:47:57,010 --> 00:47:58,090
Help!
361
00:48:04,240 --> 00:48:06,150
Yemos!
362
00:48:37,020 --> 00:48:38,210
Where's Plator?
363
00:48:40,210 --> 00:48:42,190
Where's Plator?
364
00:48:42,230 --> 00:48:44,210
The oracle was with him.
365
00:49:07,240 --> 00:49:10,020
The way out is blocked.
366
00:49:10,060 --> 00:49:12,150
They won't be able to reach us now.
367
00:49:13,200 --> 00:49:16,140
You saved her.
368
00:49:16,180 --> 00:49:19,000
That's the most important thing.
369
00:51:09,020 --> 00:51:13,160
Subtitles: Issaverdens -Rome
23840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.