Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,151 --> 00:00:06,151
Ami eddig történt:
2
00:00:06,181 --> 00:00:08,491
Vele akartok beszélni.
3
00:00:08,524 --> 00:00:11,709
- A neve Zása Gagarin. - Miért állna
szóba velünk egy orosz ügynök?
4
00:00:11,739 --> 00:00:12,810
Kapitan Goncsgarov?
5
00:00:12,840 --> 00:00:15,074
Beszéljünk, a legénysége
biztonsága érdekében!
6
00:00:15,876 --> 00:00:17,024
Felrobbantottátok a gépet?
7
00:00:17,054 --> 00:00:19,112
Nem én, ők voltak.
8
00:00:32,660 --> 00:00:36,433
Sajnáljuk, a hívott szám
pillanatnyilag nem kapcsolható.
9
00:00:36,463 --> 00:00:37,695
Amennyiben...
10
00:00:43,704 --> 00:00:46,249
Sajnáljuk, a hívott szám
pillanatnyilag nem kapcsol...
11
00:01:42,262 --> 00:01:43,460
Szálljon ki a kocsiból!
12
00:01:52,973 --> 00:01:56,973
NCIS: Los Angeles 12x11
"Oroszok, oroszok, oroszok"
13
00:01:57,003 --> 00:01:58,603
Fordította: Szepy
14
00:01:59,346 --> 00:02:01,318
- Jó reggelt!
- Szia!
15
00:02:01,348 --> 00:02:02,543
Van egy ügyünk?
16
00:02:02,573 --> 00:02:06,246
Nem biztos.
Ez a SUV követett ma reggel.
17
00:02:06,276 --> 00:02:07,647
Van ötleted, ki lehetett?
18
00:02:07,677 --> 00:02:08,982
Ezt akarom kideríteni.
19
00:02:09,012 --> 00:02:12,319
Nem az első a közelmúltból,
hogy úgy éreztem, követnek.
20
00:02:12,349 --> 00:02:13,920
Lefuttatnád ezt nekem?
21
00:02:13,950 --> 00:02:15,255
Nekem el kell intéznem valamit.
22
00:02:15,285 --> 00:02:16,389
Persze, simán.
23
00:02:16,419 --> 00:02:18,058
Kösz! Szólj, ha találtál valamit!
24
00:02:18,088 --> 00:02:19,092
Úgy lesz.
25
00:02:19,122 --> 00:02:20,823
Szóljak a csapatnak?
26
00:02:21,791 --> 00:02:23,563
Előbb várjuk ki, hogy mit találsz!
27
00:02:23,593 --> 00:02:25,361
Lehet, csak kezdődő paranoia.
28
00:02:33,236 --> 00:02:34,403
Callen különleges ügynök!
29
00:02:35,839 --> 00:02:37,356
Mi szél hozta nálunk?
30
00:02:37,386 --> 00:02:39,045
NCIS-es rutinügy.
31
00:02:39,075 --> 00:02:40,309
Örültem a viszontlátásnak.
32
00:02:40,875 --> 00:02:44,246
Az Országos Terrorelhárítási Központ
egyik alkalmazottjával találkozik.
33
00:02:48,084 --> 00:02:49,789
És ezt ön honnan tudja?
34
00:02:49,819 --> 00:02:53,289
Mert igazgatói megbízásom van, hogy
vezessem a külföldi behatolás csoportot.
35
00:02:55,325 --> 00:02:56,992
Ez a szerencsenapom!
36
00:02:57,371 --> 00:02:59,228
Miért akar találkozni
Oleg Barinovval?
37
00:02:59,957 --> 00:03:02,102
Válaszokat keresek, mint mindenki más?
38
00:03:02,132 --> 00:03:04,566
Próbálok rájönni, miért tette
a kapitánya, amit tett.
39
00:03:04,975 --> 00:03:06,266
Hogy dezertált?
40
00:03:06,296 --> 00:03:08,237
Egyszerűbben is
az országba jöhetett volna.
41
00:03:08,757 --> 00:03:09,838
Ez való igaz.
42
00:03:10,191 --> 00:03:11,511
Erre kérem!
43
00:03:11,541 --> 00:03:14,714
Megjegyezném, hogy szerintem
csak az idejét vesztegeti.
44
00:03:14,744 --> 00:03:17,050
Három hónap alatt
egy szót se szóltak.
45
00:03:17,080 --> 00:03:18,918
Az orosz ügyvéddel se beszéltek?
46
00:03:18,948 --> 00:03:20,487
Az zárt ajtók mögött folyt.
47
00:03:20,517 --> 00:03:22,228
Ide tegye be a pisztolyát
és a telefonját!
48
00:03:22,258 --> 00:03:23,823
Telefonálhattak?
49
00:03:23,853 --> 00:03:26,832
Csakis az ügyvédjük jelenlétében,
de azt se hallhattuk.
50
00:03:35,439 --> 00:03:36,939
Sok sikert!
51
00:03:43,886 --> 00:03:45,317
Hogy van, Oleg?
52
00:03:45,347 --> 00:03:47,215
Jó újra látni!
53
00:03:48,591 --> 00:03:49,624
Elmehet.
54
00:03:53,793 --> 00:03:57,681
Négyszemközt beszélnék
a barátommal, ha szabad.
55
00:04:08,036 --> 00:04:09,070
Nem ül le?
56
00:04:13,423 --> 00:04:15,290
Várja már, hogy
viszontlássa a családját?
57
00:04:16,840 --> 00:04:18,618
Biztosan.
58
00:04:18,648 --> 00:04:21,350
Ők is nagyon örülhetnek,
hogy hazatér.
59
00:04:23,513 --> 00:04:26,059
Nézze, kicsit meglepett, hogy...
60
00:04:26,089 --> 00:04:28,791
a kapitányon kívül egyikőjük sem
nyújtott be menedékkérelmet.
61
00:04:30,162 --> 00:04:33,522
Szerintem a kormányunk
simán elintézte volna.
62
00:04:34,524 --> 00:04:37,092
Talán még a családja is
ideköltözhetett volna.
63
00:04:37,512 --> 00:04:40,485
Nem mondom, hogy egyszerű, de...
64
00:04:40,515 --> 00:04:42,502
némi kis...
65
00:04:42,532 --> 00:04:43,936
együttműködésért cserébe...
66
00:04:43,966 --> 00:04:45,667
Nem vagyok áruló.
67
00:04:46,875 --> 00:04:48,521
Persze, hogy nem.
68
00:04:49,432 --> 00:04:51,018
Ezt tisztelem.
69
00:04:56,813 --> 00:04:59,368
A kapitányát árulónak tartja?
70
00:05:01,584 --> 00:05:03,786
Elvégre alkut kötött, hogy
az országban maradhasson.
71
00:05:04,164 --> 00:05:08,157
Önt és a legénysége többi tagját is
komoly veszélybe sodorva.
72
00:05:10,126 --> 00:05:12,756
Mindannyian meghalhattak volna
a kényszerleszállásban.
73
00:05:13,809 --> 00:05:16,077
Nem tartja ezt önző tettnek tőle?
74
00:05:20,570 --> 00:05:22,409
Hát...
75
00:05:22,439 --> 00:05:24,940
Kösz, hogy nem robbantott
fel mindannyiunkat!
76
00:05:27,143 --> 00:05:30,649
Kellemes hazautat
és további szép életet, Oleg!
77
00:05:31,147 --> 00:05:32,448
Komolyan mondom.
78
00:05:34,636 --> 00:05:35,803
Végeztem.
79
00:05:36,953 --> 00:05:38,854
Callen ügynök.
80
00:05:40,323 --> 00:05:42,128
Goncsgarov kapitány...
81
00:05:42,158 --> 00:05:44,287
igaz hazafi.
82
00:05:54,204 --> 00:05:56,038
Nem túl bőbeszédű, mi?
83
00:05:56,940 --> 00:05:59,052
Mit tudna még nekem elárulni róla?
84
00:05:59,542 --> 00:06:02,248
Van egy fia, Dima.
85
00:06:02,278 --> 00:06:04,980
A neje egy gyógyszerészeti
laborban dolgozik.
86
00:06:05,468 --> 00:06:06,653
Ennél többet nem tudtunk meg.
87
00:06:07,951 --> 00:06:10,290
A CIA-nál volt az NCIS előtt.
88
00:06:10,320 --> 00:06:12,091
Így van.
89
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
És az ottani szolgálata nagyrészét
Oroszországban töltötte.
90
00:06:15,959 --> 00:06:17,359
Inkább Ukrajnában.
91
00:06:17,696 --> 00:06:19,862
Egyesek azt is
Oroszországhoz sorolnák.
92
00:06:20,864 --> 00:06:23,937
Ismerek pár ukránt,
aki ez ellen tiltakozna.
93
00:06:25,768 --> 00:06:29,042
A születési neve
Grisa Alekszandrovics Nyikolajev.
94
00:06:29,072 --> 00:06:31,373
Ennél oroszabb már nem is lehetne.
95
00:06:33,436 --> 00:06:35,437
Mégis mindig azt mondták, ír vagyok.
96
00:06:39,115 --> 00:06:43,690
Az édesapja, Nyikita
Alekszandrovics Rezsnyikov,
97
00:06:43,720 --> 00:06:46,025
- a KGB ügynöke volt.
- Így igaz.
98
00:06:46,055 --> 00:06:49,496
Amíg nem csalódott
a Szovjetunió ideológiájában
99
00:06:49,526 --> 00:06:52,232
és úgy döntött, a CIA-nak fog dolgozni,
100
00:06:52,262 --> 00:06:54,563
embereket átsegítve
a vasfüggöny túloldalára.
101
00:06:55,067 --> 00:06:59,234
Az aktuális barátnője,
Anna Kolcheck, szintén orosz.
102
00:06:59,988 --> 00:07:01,136
Ő hol van?
103
00:07:02,491 --> 00:07:03,839
Fogalmam sincs.
104
00:07:04,841 --> 00:07:06,626
Nem tudja, hol van a barátnője?
105
00:07:06,656 --> 00:07:08,877
Nem, kezdem azt érezni,
hogy szakított velem.
106
00:07:09,879 --> 00:07:13,668
Az ő édesapja,
Arkady Kolcheck,
107
00:07:14,250 --> 00:07:16,195
szintén egykori KGB-ügynök.
108
00:07:16,225 --> 00:07:18,544
Bár néha hihetetlen, de igaz.
109
00:07:19,139 --> 00:07:22,457
Ejha! Mintha a Kreml is
már családtag lenne.
110
00:07:25,514 --> 00:07:29,936
Nézze, sajnálom, hogy nem a legjobban
indult annó a kapcsolatunk.
111
00:07:29,966 --> 00:07:33,740
Tudom, bosszantja, hogy nem
járt sikerrel Olegnél és a társainál.
112
00:07:33,770 --> 00:07:35,315
Én is megpróbáltam.
113
00:07:36,172 --> 00:07:38,645
A kapitányról nem nyilatkozom,
de egy dolog biztos:
114
00:07:38,675 --> 00:07:41,915
a legénység tagjai
derék fiatalemberek,
115
00:07:41,945 --> 00:07:45,151
akik tényleg csak a munkájukat végzik
és haza akarnak menni a családjukhoz.
116
00:07:45,181 --> 00:07:47,983
Higgyen nekem,
nem jelentenek fenyegetést!
117
00:07:51,888 --> 00:07:53,226
Kinyitná az ajtót, kérem?
118
00:07:53,256 --> 00:07:54,590
Még nem végeztünk.
119
00:07:56,559 --> 00:07:57,838
Komolyan?
120
00:07:59,896 --> 00:08:01,063
Mit akar még?
121
00:08:02,065 --> 00:08:04,636
Tudni akarom, mióta
dolgozik az oroszoknak.
122
00:08:05,068 --> 00:08:06,568
Grisa.
123
00:08:19,943 --> 00:08:20,985
Szia, Sam!
124
00:08:21,015 --> 00:08:22,659
Szia! Hol van mindenki?
125
00:08:22,732 --> 00:08:25,905
Kensi és Deeks időpontra mentek
valahova, de nemsokára beérnek.
126
00:08:25,935 --> 00:08:29,142
Rountree San Diegóban
vallomást ad El Centróról.
127
00:08:29,172 --> 00:08:32,679
Callen már volt bent korábban,
de el kellett sietnie valahová.
128
00:08:32,709 --> 00:08:33,946
Próbáltam hívni befele jövet.
129
00:08:33,976 --> 00:08:35,010
Nem vette fel.
130
00:08:36,012 --> 00:08:37,372
Ez nem jelent jót.
131
00:08:37,407 --> 00:08:40,453
- Miért is?
- Semmi, reméljük.
132
00:08:40,483 --> 00:08:42,208
- Nem tudom.
- Fatima.
133
00:08:42,238 --> 00:08:44,343
Jó, Callen azt mondta,
követhették ma reggel,
134
00:08:44,373 --> 00:08:46,179
állítólag nem is először mostanában.
135
00:08:46,209 --> 00:08:48,181
Megkért, hogy találjam meg a kocsit...
136
00:08:48,211 --> 00:08:49,641
Erről én miért most hallok először?
137
00:08:49,671 --> 00:08:52,224
Nem volt benne biztos,
előbb érdekelte, mit találok.
138
00:08:52,655 --> 00:08:54,193
Rögtön hangposta.
Hol a mobilja?
139
00:08:54,223 --> 00:08:55,828
Offline.
140
00:08:55,858 --> 00:08:57,463
És a kocsija?
141
00:08:57,493 --> 00:08:59,430
- Szintén offline.
- A rohadt életbe!
142
00:08:59,468 --> 00:09:00,863
És nem tudod, hová indulhatott?
143
00:09:00,910 --> 00:09:02,986
Nem, bocsi.
144
00:09:03,016 --> 00:09:04,621
Nem a te hibád,
elmondhatta volna.
145
00:09:04,651 --> 00:09:06,089
Jó, szólok Kensinek
és a többieknek.
146
00:09:06,119 --> 00:09:09,322
- Találd meg a mobilja vagy az autója
utolsó ismert helyzetét! - Meglesz.
147
00:09:10,290 --> 00:09:12,996
Két éve a barátnője börtönben ült,
148
00:09:13,026 --> 00:09:15,932
amíg meg nem szökött egy
rabtársával, Kate Millerrel,
149
00:09:15,962 --> 00:09:20,337
aki - nagy meglepetés - szintén
orosz ügynök, Katya Miranova.
150
00:09:20,367 --> 00:09:21,772
Ez esetben azt is tudja,
151
00:09:21,802 --> 00:09:24,074
hogy Anna börtönbüntetése
egy fedett művelet része volt.
152
00:09:24,104 --> 00:09:25,805
Nem kaphatnék egy kávét?
153
00:09:26,634 --> 00:09:27,806
91 nappal ezelőtt,
154
00:09:27,836 --> 00:09:31,378
az NCIS-csapatának tagjai kapcsolatba
léptek egy ismert orosz ügynökkel,
155
00:09:31,408 --> 00:09:32,981
Zása Gagarinnal.
156
00:09:33,011 --> 00:09:35,589
Tőle szereztük meg a lezuhant
repülő legénységének listáját.
157
00:09:35,782 --> 00:09:38,375
Miért szolgáltatna egy külföldi
kém információt maguknak?
158
00:09:38,410 --> 00:09:39,685
Mert fizettünk neki.
159
00:09:40,687 --> 00:09:44,127
Az oroszoknak kémkedve nem engedhetné
meg magának az itteni életstílusát.
160
00:09:44,157 --> 00:09:48,794
Úgy látszik, a kommunista ideológiát
kenterbe veri egy leárazott Neiman-cipő.
161
00:09:51,631 --> 00:09:55,272
És ha Moszkva csak olyan információt
adott volna ki, amivel félrevezethet?
162
00:09:55,302 --> 00:09:56,673
Ezt is figyelembe vettük.
163
00:09:56,703 --> 00:09:59,949
De a körülmények fényében
vállalnunk kellett a kockázatot.
164
00:10:00,256 --> 00:10:05,415
Ezért a csapata többi tagjával elfogatta
a gép kapitányát és legénységét,
165
00:10:05,445 --> 00:10:09,720
amíg ön felrobbantotta a bombázót,
rajta minden értékes információval.
166
00:10:09,750 --> 00:10:12,155
Nem én robbantottam fel a gépet.
167
00:10:12,185 --> 00:10:13,357
Oleg tette a társával.
168
00:10:13,387 --> 00:10:15,359
Mindez szerepel a jelentésben.
169
00:10:15,389 --> 00:10:17,894
Igen, és ha már a jelentésnél tartunk,
170
00:10:17,924 --> 00:10:20,697
még a társa, Osama Hanna
különleges ügynök
171
00:10:20,727 --> 00:10:24,263
szerint is hiba volt
veszni hagyni a repülőgépet.
172
00:10:27,033 --> 00:10:31,808
Fontosabbnak tartottam rajta lévő két
fiatal legénységi tag életét menteni.
173
00:10:32,973 --> 00:10:34,582
Még két orosz.
174
00:10:35,208 --> 00:10:36,842
Három, magát is beleértve.
175
00:10:38,845 --> 00:10:41,347
Vagyis maga figyeltetett engem?
176
00:10:42,349 --> 00:10:44,049
Nem.
177
00:10:45,632 --> 00:10:47,366
Persze.
178
00:10:52,025 --> 00:10:54,003
Mire játszik?
179
00:10:54,393 --> 00:10:59,342
Arra, hogy biztonságban tudjam
az országot az idegen beavatkozásoktól.
180
00:11:00,893 --> 00:11:03,173
Értem.
181
00:11:03,203 --> 00:11:05,296
Megértem, hogy az összeesküvés
elméletek felülírták
182
00:11:05,326 --> 00:11:07,511
a józan észt és az információkat
egyeseknél manapság,
183
00:11:07,541 --> 00:11:10,209
de egy szövetségi
ügynökségtől többet várnék.
184
00:11:11,211 --> 00:11:16,882
Ezen szövetségi ügynökség információi
szerint maga orosz ügynök.
185
00:11:18,552 --> 00:11:21,921
Tuti jó fantáziasztorikat
írogat a szabadidejében.
186
00:11:25,591 --> 00:11:27,130
Csak kíváncsiságból...
187
00:11:27,160 --> 00:11:31,597
honnan is származik
pontosan ez az információ?
188
00:11:36,937 --> 00:11:39,749
Nem áll módomban elárulni a forrását.
189
00:11:40,147 --> 00:11:41,545
Rögtön gondoltam.
190
00:11:41,575 --> 00:11:45,945
De eddig minden bebizonyosodott,
amit ettől a forrástól kaptunk.
191
00:11:48,949 --> 00:11:52,355
Callen mobilja és autója Westwood
környékéről adott utoljára jelet,
192
00:11:52,385 --> 00:11:53,957
a szövetségi épület mellől.
193
00:11:53,987 --> 00:11:56,359
Időpontja volt ott ma reggel?
194
00:11:56,389 --> 00:11:58,195
Nem tudok róla, de ha így volt,
195
00:11:58,225 --> 00:12:01,097
megmagyarázná, miért nem
érzékeljük a mobilja jelét.
196
00:12:01,127 --> 00:12:02,666
Például zárt részlegen van.
197
00:12:02,696 --> 00:12:04,601
Az autóját nem magyarázza.
198
00:12:04,631 --> 00:12:06,742
Nincs mélygarázsuk.
199
00:12:07,342 --> 00:12:09,639
Van ötleted, miért mehetett oda?
200
00:12:09,669 --> 00:12:11,808
Nincs, hacsak elfelejtettem valamit.
201
00:12:11,838 --> 00:12:14,244
- Kilbride admirális.
- Hanna ügynök.
202
00:12:14,274 --> 00:12:17,247
Fatima Namazi különleges ügynök,
ő Kilbride admirális.
203
00:12:17,277 --> 00:12:19,015
- Uram.
- Örvendek.
204
00:12:19,045 --> 00:12:20,350
Mi szél hozta, admirális?
205
00:12:20,380 --> 00:12:24,120
Úgy tűnik, a társa
boszorkányüldözés áldozata lett.
206
00:12:24,150 --> 00:12:25,689
Ön tudja, hol van Callen.
207
00:12:25,719 --> 00:12:28,692
Kihallgatja a terrorelhárítási központ.
208
00:12:28,722 --> 00:12:30,994
- Miről?
- Hogy orosz ügynök-e.
209
00:12:31,024 --> 00:12:33,459
- Ez most vicc?
- Mókamesternek ismer?
210
00:12:34,321 --> 00:12:37,390
Miért hinné bárki Callenről,
hogy orosz ügynök?
211
00:12:39,065 --> 00:12:42,305
Amennyiben túlságosan
lefoglalta a szörfözés,
212
00:12:42,335 --> 00:12:45,442
vagy az organikus avokádós pirítósa,
213
00:12:45,472 --> 00:12:47,177
történt az országban egy kisebb...
214
00:12:47,207 --> 00:12:49,880
hatalmi harc a közelmúltban.
215
00:12:49,910 --> 00:12:52,989
Nem szörfözöm és allergiás
vagyok az avokádóra.
216
00:12:53,506 --> 00:12:54,864
Uram.
217
00:12:56,040 --> 00:12:58,221
Ez megmagyarázná, miért
nem tudjuk bemérni a kocsiját.
218
00:12:58,251 --> 00:13:02,158
Biztos elszállították egy védett
helyre, hogy átkutathassák.
219
00:13:02,188 --> 00:13:04,988
Miért nem lépett velünk kapcsolatba
Callen, vagy kért ügyvédet?
220
00:13:05,024 --> 00:13:06,530
Nem az ő stílusa.
221
00:13:06,560 --> 00:13:09,466
Azt hiszik, ők hallgatják ki Callent,
holott Callen vallatja őket.
222
00:13:09,496 --> 00:13:10,634
Csak nem tudják.
223
00:13:10,664 --> 00:13:12,202
Minél tovább igyekszik ezt játszani,
224
00:13:12,232 --> 00:13:14,838
amíg végre többet nem tud
a helyzetről az őt vallatóknál.
225
00:13:14,868 --> 00:13:17,874
Értesítettem a tengerészeti minisztert,
ő majd elintéz pár telefont.
226
00:13:17,904 --> 00:13:20,644
Míg ki nem hozza onnan,
be kéne küldjünk valakit,
227
00:13:20,674 --> 00:13:22,708
hogy kiderítse,
mi a franc folyik itt.
228
00:13:24,618 --> 00:13:26,729
Mikor szóltak először az...
229
00:13:26,913 --> 00:13:29,181
úgynevezett orosz kapcsolataimról?
230
00:13:32,005 --> 00:13:34,991
- Miért érdekes ez?
- Csak megérteném az időrendet.
231
00:13:41,060 --> 00:13:44,740
Nem akarom feltartani,
ha van más fontosabb dolga is.
232
00:13:45,483 --> 00:13:48,638
Gondolkozott már azon, hogy
saját bárja legyen, Marino?
233
00:13:48,668 --> 00:13:51,341
Úgy hiszem, az ön
elbűvölő személyiségével
234
00:13:51,371 --> 00:13:53,093
és megnyerő külsejével
bombasiker lehetne
235
00:13:53,123 --> 00:13:56,916
Mázli, hogy épp tudok egy aranybányát
Venice-ben, ami most került eladósorba.
236
00:13:56,946 --> 00:13:58,019
Maga ki a fene?
237
00:13:58,049 --> 00:14:00,719
Martin Atticus Deeks.
Bumm, ügyvéd.
238
00:14:00,749 --> 00:14:02,957
- Mit akar?
- Beszélni az ügyfelemmel,
239
00:14:02,987 --> 00:14:06,428
a kitüntetett és nagy tiszteletnek
örvendő G. Callen különleges ügynökkel.
240
00:14:06,458 --> 00:14:11,733
Őt tartják elzárva egy adófizetői
pénzből vásárolt mű diófaajtó mögött.
241
00:14:11,763 --> 00:14:15,624
De ha már kérdezősködünk,
maga kicsoda?
242
00:14:15,654 --> 00:14:17,372
Carlson ügynök,
Igazságügyi Minisztérium.
243
00:14:17,402 --> 00:14:18,907
Egy közös munkacsoportot vezetek
244
00:14:18,937 --> 00:14:20,742
a Nemzeti Hírszerzési
Igazgató megbízásából.
245
00:14:20,772 --> 00:14:23,378
Áh, a jó öreg IM
a KMCS-vel az NHI-nek?
246
00:14:24,776 --> 00:14:26,281
OMG, ez hatalmas GG.
247
00:14:26,311 --> 00:14:28,049
- Mit művel?
- Lőttem egy képet.
248
00:14:28,079 --> 00:14:31,085
Hogy biztos jól írják a nevét
Wolfy barátomék a CNN-nél.
249
00:14:31,115 --> 00:14:33,260
Nagyon háklis a részletekre
és az igazságra.
250
00:14:33,946 --> 00:14:35,495
Ki szólt magának, hogy jöjjön ide?
251
00:14:35,525 --> 00:14:36,658
Ki szólt nekem?
252
00:14:36,688 --> 00:14:38,460
Ezt nem árulhatom el.
253
00:14:38,490 --> 00:14:40,094
Az ügyvédi titoktartás miatt.
254
00:14:40,124 --> 00:14:43,125
Tudja, a sok bajos jogi dolog,
amit annyira utál.
255
00:14:43,155 --> 00:14:46,480
De egyet elárulhatok, magunk
közt szólva, hisz barátok vagyunk.
256
00:14:46,514 --> 00:14:51,139
Nemsokára megtudja, mert a főnökét
nemsokára felhívják. Három, kettő...
257
00:14:51,169 --> 00:14:52,756
Itt én vagyok a főnök.
258
00:14:53,632 --> 00:14:55,810
Ez után a hívás után már aligha.
259
00:14:55,840 --> 00:14:57,545
És itt is van!
260
00:14:57,575 --> 00:14:59,610
Hogy bírod, tigris?
261
00:15:00,856 --> 00:15:02,450
Jaj, sajnálom, maga is maradni akart?
262
00:15:02,480 --> 00:15:05,148
Mert négyszemközt szeretnék
beszélni az ügyfelemmel.
263
00:15:10,154 --> 00:15:11,293
Mit keresel itt?
264
00:15:11,323 --> 00:15:12,818
Gondoltam, rád férne egy szendvics.
265
00:15:14,692 --> 00:15:15,769
- Honnan...?
- Ne, ne!
266
00:15:23,368 --> 00:15:25,736
Sunyi rohadék!
267
00:15:29,574 --> 00:15:31,446
Kilbride szólt, mi a helyzet?
268
00:15:31,476 --> 00:15:35,122
Csak annyit tudok, hogy
orosz téglára vadásznak.
269
00:15:35,568 --> 00:15:37,151
Végre elkaptak?
270
00:15:37,181 --> 00:15:38,820
Nem vicces.
271
00:15:38,850 --> 00:15:42,130
Nem tudom, hogy ez rólam, Hettyről
vagy tök másvalakiről szól,
272
00:15:42,160 --> 00:15:44,632
de meggyőzték őket, hogy
kettős ügynökként dolgozom.
273
00:15:45,108 --> 00:15:46,641
Milyen alapon?
274
00:15:48,192 --> 00:15:52,296
Jó, persze, papíron
ez tényleg sok orosz befolyás.
275
00:15:55,533 --> 00:15:58,178
Hű, ez tényleg sok orosz befolyás!
276
00:16:09,614 --> 00:16:13,992
Mindig fel-felröppentek pletykák
egy kettős ügynökről
277
00:16:14,022 --> 00:16:17,358
a Hírszerző Közösség
magasabb szintjén.
278
00:16:17,388 --> 00:16:19,293
Mindig azt hittem,
ez csak városi legenda.
279
00:16:19,323 --> 00:16:22,063
Mi is nagyon reméltük.
280
00:16:22,093 --> 00:16:25,434
Henrietta felállított egy tervet,
hogy kifüstöljük.
281
00:16:25,464 --> 00:16:27,201
Kilbride admirális szerint,
282
00:16:27,231 --> 00:16:29,237
Hetty kiküldött pár ügynököt Szíriába.
283
00:16:29,267 --> 00:16:33,107
Aztán különböző infókat kezdett el
terjeszteni, ellenőrzötten,
284
00:16:33,137 --> 00:16:34,997
az egész washingtoni
hírszerző közösségben.
285
00:16:35,027 --> 00:16:36,830
Így a külföldi csapatmozgások
megfigyelésével
286
00:16:36,860 --> 00:16:38,952
rájöhetünk, honnan szivárogtattak?
287
00:16:39,501 --> 00:16:40,921
Ez volt a terv.
288
00:16:40,951 --> 00:16:44,758
- És bevált? - Az embereink azt hitték,
elég adatuk van a tégla elkapásához,
289
00:16:44,788 --> 00:16:47,428
de elkapták őket
mielőtt kijutottak volna.
290
00:16:47,458 --> 00:16:48,596
Kik kapták el őket?
291
00:16:48,626 --> 00:16:50,631
Aszad erői, nagy valószínűséggel.
292
00:16:50,661 --> 00:16:53,434
Azt nem tudjuk viszont,
hogy az álcájuk lelepleződött-e.
293
00:16:53,464 --> 00:16:55,269
Mivel újságíróknak adták ki magukat,
294
00:16:55,299 --> 00:16:57,972
a szírek talán máig nem
tudják, mit is kerestek ott.
295
00:16:58,002 --> 00:17:01,408
Hetty puhatolózva tárgyal
a szabadon engedésükről,
296
00:17:01,438 --> 00:17:03,644
anélkül, hogy kiderülne
a valódi küldetésük.
297
00:17:03,674 --> 00:17:06,553
Ha a tégla beijedt,
vagy közel kerültünk,
298
00:17:06,945 --> 00:17:09,155
Callent használhatja
elterelésnek.
299
00:17:09,573 --> 00:17:13,454
Callen ráadásul Hetty
egyik fő védence.
300
00:17:13,484 --> 00:17:18,292
Ha ő bajba kerül, azzal talán Hetty is
meghátrál és halasztja a műveletét.
301
00:17:18,322 --> 00:17:21,429
És ezzel Moszkvának is elég ideje
lenne kimenteni az ügynökét,
302
00:17:21,459 --> 00:17:25,461
vagy új adatokat beépíteni
a személyazonossága védelmében.
303
00:17:30,901 --> 00:17:32,640
Felteszem, önnek inkább
a robot-pop jön be.
304
00:17:32,670 --> 00:17:34,669
Deeks, nincs betárazva egy Kraftwerk?
305
00:17:34,699 --> 00:17:36,076
Tűnés innen! Mindketten!
306
00:17:36,106 --> 00:17:37,778
Mégis jött az a hívás?
307
00:17:37,808 --> 00:17:40,147
Most! Mielőtt meggondolom magam.
308
00:17:40,177 --> 00:17:41,915
Magáé lehet a szendvics.
309
00:17:41,945 --> 00:17:44,180
Vega rozskenyeres.
310
00:17:45,525 --> 00:17:48,822
Megkérdeztem ma Oleget, hogy árulónak
tartja-e a dezertáló kapitányát.
311
00:17:48,852 --> 00:17:50,196
Tudod, mit felelt rá?
312
00:17:50,656 --> 00:17:52,860
"Goncsgarov kapitány igaz hazafi."
313
00:17:52,890 --> 00:17:54,628
Ez hogy jött ki? Hisz dezertált.
314
00:17:54,658 --> 00:17:56,296
Szerintem mondani próbált valamit.
315
00:17:56,326 --> 00:17:57,331
Például?
316
00:17:57,361 --> 00:18:02,631
Jó sok idő, pénz és tervezés
bejuttatni egy orosz ügynököt
317
00:18:02,661 --> 00:18:04,838
a hírszerző közösségünk
legmagasabb szintjeire.
318
00:18:04,868 --> 00:18:07,775
Felbecsülhetetlen értékkel bírna,
akit bármi áron megvédenének.
319
00:18:07,805 --> 00:18:09,476
Például téged is besároznának.
320
00:18:09,506 --> 00:18:11,154
A jó öreg "rád kenem,
amit elkövettem".
321
00:18:11,184 --> 00:18:12,413
Ennél is nagyobb.
322
00:18:12,443 --> 00:18:17,051
Feláldoznának egy hidegháborús
bombázót a legénységével együtt.
323
00:18:17,081 --> 00:18:19,153
"Goncsgarov kapitány igaz hazafi."
324
00:18:19,183 --> 00:18:22,490
Pontosan. Éppen, amikor Hettyék sarokba
szorítanák az értékes ügynöküket,
325
00:18:22,520 --> 00:18:24,625
hirtelen feltűnik egy
orosz bombázó a partjainknál?
326
00:18:24,655 --> 00:18:25,859
Túl egyszerű.
327
00:18:25,889 --> 00:18:27,761
Akkor szerinted a kapitány is
az SZVR embere?
328
00:18:27,791 --> 00:18:30,301
Több értelme lenne, minthogy
egy orosz kapitány kockára tegye
329
00:18:30,331 --> 00:18:32,726
a saját és a legénysége életét
egy dezertálási kísérletért.
330
00:18:33,015 --> 00:18:35,302
Ez egy gyenge próbálkozás,
hogy másfele nézzünk.
331
00:18:35,332 --> 00:18:37,237
Pont elegendő információ
lehetett a fedélzeten,
332
00:18:37,267 --> 00:18:41,184
hogy elhiggyük az egészet és
elterelje a figyelmünk az ügynökükről.
333
00:18:41,214 --> 00:18:43,644
Megszívták, keresztbe tettél
nekik a gép felrobbantásával.
334
00:18:43,674 --> 00:18:45,012
Ez így nem igaz.
335
00:18:45,042 --> 00:18:47,777
Bocs, amikor hagytad, hogy
mások felrobbantsák a gépet.
336
00:18:49,256 --> 00:18:51,018
Fordítanunk kell a helyzeten!
337
00:18:51,048 --> 00:18:52,820
Hogy mi? Mit csinálunk?
338
00:18:52,850 --> 00:18:54,922
Előnyünkre kell váltanunk.
339
00:18:54,952 --> 00:18:57,124
- De hogyan?
- Kizökkentve őket a játékból.
340
00:18:57,154 --> 00:18:59,179
Bekavarunk úgy, hogy ne
legyen gondolkodási idejük.
341
00:18:59,209 --> 00:19:01,757
Baró! Megosztanád
másokkal is, hogy mi a terv?
342
00:19:01,787 --> 00:19:05,833
- Még nincs tervem, próbálom kitalálni.
- Remekül hangzik.
343
00:19:05,863 --> 00:19:07,140
Deeks, kihoztad?
344
00:19:07,577 --> 00:19:08,844
Hogy mi?!
345
00:19:10,300 --> 00:19:11,538
Miért csinálna ilyet?
346
00:19:11,568 --> 00:19:12,863
Mi a gond?
347
00:19:13,771 --> 00:19:15,115
Callen újra feladta magát.
348
00:19:15,824 --> 00:19:17,740
Bocs, de mi van?
349
00:19:22,746 --> 00:19:26,459
Szóval mégis meggondolta magát.
350
00:19:27,002 --> 00:19:30,430
Segíthetek azonosítani
az orosz ügynököt, akit keres.
351
00:19:30,881 --> 00:19:33,060
Miért működnék együtt magával?
352
00:19:33,090 --> 00:19:34,667
Nincs vesztenivalója.
353
00:19:35,260 --> 00:19:37,203
Még az is lehet, hogy
hősként jön ki ebből.
354
00:19:37,596 --> 00:19:39,929
Azonban beszélnem kell
Goncsgarov kapitánnyal.
355
00:19:43,935 --> 00:19:45,405
Oké, mink van?
356
00:19:45,435 --> 00:19:49,100
Ők az összes orosz,
akikkel dolgunk volt az évek folyamán.
357
00:19:49,130 --> 00:19:52,000
Kell legyen valaki, akiben megbízunk.
358
00:19:52,030 --> 00:19:55,221
Jó, ez esetben...
Nem.
359
00:19:56,090 --> 00:19:58,064
Nem, valszeg nem.
360
00:19:58,930 --> 00:20:01,227
Nem, tuti nem.
361
00:20:01,611 --> 00:20:02,678
Nem.
362
00:20:03,287 --> 00:20:05,565
- Biztosan nem!
- Biztosan nem!
363
00:20:06,271 --> 00:20:07,791
Orosz kell legyen?
364
00:20:07,821 --> 00:20:09,969
Igen.
365
00:20:10,826 --> 00:20:12,460
Ő!
366
00:20:16,300 --> 00:20:17,944
Biztos vagy benne?
367
00:20:18,553 --> 00:20:19,819
Igen.
368
00:20:19,849 --> 00:20:22,818
Ne! Miért pont
Kirkin kell legyen az?
369
00:20:22,848 --> 00:20:25,751
Mert szükségünk van valakire
igazi orosz kapcsolatokkal.
370
00:20:25,781 --> 00:20:28,222
Szuper! Mi van Arkadyvel?
Mindenki imádja Arkadyt.
371
00:20:28,252 --> 00:20:30,513
Nem lehet Arkady.
Egyértelmű kapcsolata van Callennel.
372
00:20:31,515 --> 00:20:33,320
Jó, de Kirkin?
373
00:20:33,350 --> 00:20:36,790
Ne már! Tőle mindig
úgy érzem, mintha...
374
00:20:36,820 --> 00:20:37,858
Különleges lennél?
375
00:20:37,888 --> 00:20:39,326
Inkább mocskos.
376
00:20:39,356 --> 00:20:41,461
Egy piszkos palimadár.
Nem számít.
377
00:20:41,491 --> 00:20:42,729
Tudod mit? Tök mindegy.
378
00:20:42,759 --> 00:20:45,036
Meg se bírjuk találni, mert
fogalmunk sincs, hol van.
379
00:20:45,066 --> 00:20:48,435
Semmi gond, Fatima már bemérte
és átküldte neked a címet.
380
00:20:48,465 --> 00:20:49,803
Fatima!
381
00:20:49,833 --> 00:20:54,036
Édes, csak te tudod őt meggyőzni,
hogy segítsen nekünk.
382
00:20:58,308 --> 00:20:59,928
- Kicsim?
- Mi az?
383
00:21:00,677 --> 00:21:01,915
Légyszi?
384
00:21:01,945 --> 00:21:03,317
Ne használd ezt a hangot nekem!
385
00:21:03,347 --> 00:21:04,357
Jó, legyen.
386
00:21:04,724 --> 00:21:06,220
Köszi.
387
00:21:06,250 --> 00:21:07,888
Ez az én mézescsuprom!
388
00:21:07,918 --> 00:21:10,057
Bizony, én vagyok
a te kis mézescsuprod.
389
00:21:10,087 --> 00:21:12,659
Emlékezz majd erre, mikor kinyír.
390
00:21:12,689 --> 00:21:14,457
Halló?
391
00:21:15,425 --> 00:21:18,732
Egész életemben ezt
az országot szolgáltam.
392
00:21:18,762 --> 00:21:20,500
Mi bajuk van maguknak?
393
00:21:20,530 --> 00:21:22,302
Úgy emlékszem, maga
győzött meg minket,
394
00:21:22,332 --> 00:21:24,872
hogy használjunk egy golfkocsira
ültetett hullát elterelésnek.
395
00:21:24,902 --> 00:21:26,106
Az más tészta.
396
00:21:26,136 --> 00:21:27,808
Ez egy borzalmas terv.
397
00:21:27,838 --> 00:21:29,707
Egy borzalmas terv is jobb,
mint a semmi.
398
00:21:29,737 --> 00:21:31,879
Nem, egy borzalmas terv
csak simán borzalmas terv...
399
00:21:31,909 --> 00:21:33,380
Ezért mondom, hogy borzalmas.
400
00:21:33,410 --> 00:21:35,883
Borzalmas vagy sem,
ez az egy tervünk van.
401
00:21:35,913 --> 00:21:38,351
Csak akkor működhet,
ha gyorsan cselekszünk
402
00:21:38,381 --> 00:21:40,009
és gyors reagálásra kényszerítjük őket.
403
00:21:40,039 --> 00:21:42,729
Mind egy erjedt
bambit ittak Hettyvel.
404
00:22:07,303 --> 00:22:09,031
Nem értem, mi folyik itt?
405
00:22:09,061 --> 00:22:11,033
- Új helyszínre szállítjuk.
- Miért?
406
00:22:11,063 --> 00:22:13,923
A maga védelmében. Elmagyarázom,
ha a védett házba értünk.
407
00:22:13,953 --> 00:22:15,341
Azt hittem, már ez is védett.
408
00:22:15,371 --> 00:22:18,035
Történt egy incidens,
ami ennek ellentmond.
409
00:22:19,304 --> 00:22:21,109
Kösse be magát!
410
00:22:21,139 --> 00:22:23,374
Ne álljanak meg sehol,
hívjanak, ha átértek!
411
00:22:31,049 --> 00:22:33,251
Indulj, indulj!
412
00:22:40,759 --> 00:22:43,131
Szálljon már le rólam!
413
00:22:43,161 --> 00:22:45,534
Hogy érzi magát, admirális?
414
00:22:45,564 --> 00:22:50,472
A szégyenen kívül, hogy rábeszéltek
erre a félnótás tervre?
415
00:22:50,502 --> 00:22:52,174
Minden tisztelettel, admirális,
416
00:22:52,204 --> 00:22:55,573
de úgy rémlik, ön beszélt rá, hogy
használjunk egy hullát elterelésként.
417
00:22:56,280 --> 00:22:59,321
Egyszer az életben vesszük
hasznát egy hullának,
418
00:22:59,351 --> 00:23:00,990
de maguk nem bírják elengedni.
419
00:23:01,020 --> 00:23:05,602
Basszus! Egyszer kiürítettük az egész
hullaházat Banja Lukában, hogy...
420
00:23:05,684 --> 00:23:08,085
Áh, felejtse el!
Más idők jártak.
421
00:23:09,087 --> 00:23:10,855
Még szerencse.
422
00:23:13,324 --> 00:23:14,634
Kösz.
423
00:23:15,093 --> 00:23:17,366
Nem, ez így nem jó!
424
00:23:17,396 --> 00:23:18,951
Vedd le, utálom!
425
00:23:19,018 --> 00:23:20,929
Azt mondtam, vedd le!
426
00:23:20,959 --> 00:23:22,337
Kirkin?
427
00:23:22,367 --> 00:23:23,905
Kirkin?
428
00:23:23,935 --> 00:23:26,575
Helló, haver!
429
00:23:27,964 --> 00:23:29,336
Marty!
430
00:23:31,443 --> 00:23:34,656
Légy üdvözölve Kirkin Házában!
431
00:23:34,686 --> 00:23:37,020
Elég lesz, allergiás vagyok a kasmírra.
432
00:23:37,056 --> 00:23:39,590
Martin rendőrtiszt.
433
00:23:39,620 --> 00:23:41,274
Már nem, igazából.
434
00:23:41,304 --> 00:23:42,609
Kirúgtak?
435
00:23:42,639 --> 00:23:43,812
Nem, nem, csak...
436
00:23:43,842 --> 00:23:45,448
már teljes állásban
az NCIS-nél vagyok.
437
00:23:45,478 --> 00:23:46,717
Kirúgtak?
438
00:23:46,747 --> 00:23:48,987
Nem, nem! Dehogy rúgtak ki,
én rúgtam ki őket!
439
00:23:49,017 --> 00:23:51,312
Bizony.
440
00:23:51,360 --> 00:23:54,327
Most már egy igen titkos ügynök.
441
00:23:54,357 --> 00:23:56,464
- Nyomozó vagyok.
- Örülök neked.
442
00:23:56,494 --> 00:23:58,770
- Igen, én is neked...
- De-de...
443
00:23:58,804 --> 00:24:01,677
- Mit gondolsz?
- Mit gondolok?
444
00:24:01,707 --> 00:24:03,111
Miről is?
445
00:24:03,141 --> 00:24:04,786
Nemigen vágom, mit látok.
446
00:24:08,604 --> 00:24:10,181
Egész életemben...
447
00:24:11,350 --> 00:24:17,098
csak elvettem, elvettem,
elvettem, elvettem, de most...
448
00:24:18,030 --> 00:24:19,661
igyekszem visszaadni.
449
00:24:19,691 --> 00:24:21,197
A művészetemmel.
450
00:24:21,227 --> 00:24:24,566
- A művészeteddel?
- A művészetemmel és a divattal.
451
00:24:24,596 --> 00:24:25,654
Divattal?
452
00:24:25,684 --> 00:24:28,580
- Dizájner lettem.
- Egek...
453
00:24:28,610 --> 00:24:32,784
Mindig is imádtam a ruhákat
és tagadhatatlan ízlésem van.
454
00:24:32,814 --> 00:24:35,573
Miért ne osszam ezt meg a világgal?
455
00:24:35,603 --> 00:24:36,623
Ja, ez jó ötlet.
456
00:24:36,653 --> 00:24:39,298
Szeretnéd látni
a kollekcióm pár darabját?
457
00:24:39,328 --> 00:24:44,181
Hogyne, mindenképp megnézném
az egész... kollekciót.
458
00:24:45,391 --> 00:24:48,767
Bármennyire is fáj ezt kimondani, de...
459
00:24:48,797 --> 00:24:50,279
szívességet szeretnék kérni.
460
00:24:50,319 --> 00:24:52,637
Hogyne, Martin.
461
00:24:52,667 --> 00:24:54,539
Tudod, hogy rám mindig számíthatsz.
462
00:24:54,569 --> 00:24:56,474
- Szuper!
- Igen.
463
00:24:56,504 --> 00:24:59,144
Talán kölcsönösen
segíthetünk egymásnak.
464
00:24:59,174 --> 00:25:00,614
Jól van.
465
00:25:18,166 --> 00:25:19,733
Ki a kocsiból!
466
00:25:21,093 --> 00:25:22,206
Bukjon le!
467
00:25:23,632 --> 00:25:25,232
Térdeljenek le!
468
00:25:32,007 --> 00:25:33,384
Nyomás!
469
00:25:39,314 --> 00:25:42,153
Gázt, gázt, gázt!
470
00:25:42,183 --> 00:25:44,022
Nyugalom, kapitány.
471
00:25:44,052 --> 00:25:45,686
Már biztonságban van.
472
00:25:59,986 --> 00:26:00,991
Mi történt?
473
00:26:01,021 --> 00:26:04,057
Megesküdött, hogy nem tud semmit.
474
00:26:05,680 --> 00:26:07,414
Talán tényleg nem.
475
00:26:10,855 --> 00:26:13,996
Már elkezdték a tisztogatást.
Szépen lassan.
476
00:26:14,349 --> 00:26:16,688
Az áldozatot, Hollis Kilbride
haditengerészeti admirálist
477
00:26:16,718 --> 00:26:19,357
lelőtték, miután beszállt az autójába.
478
00:26:19,387 --> 00:26:23,421
Egyes értesülések szerint
Kilbride orosz ügynök volt,
479
00:26:23,451 --> 00:26:26,932
ezt azonban eddig sem a tengerészet,
sem a külügy nem erősítette meg.
480
00:26:26,962 --> 00:26:28,739
A hivatalos közleményre még várunk.
481
00:26:30,204 --> 00:26:32,665
Épp időben hoztad őt ki.
482
00:26:34,083 --> 00:26:36,174
Goncsgarov kapitány,
483
00:26:36,204 --> 00:26:37,342
Anatolij Kirkin.
484
00:26:38,572 --> 00:26:40,572
Tessék, foglaljon helyet!
485
00:26:41,342 --> 00:26:42,943
Mi folyik itt?
486
00:26:45,271 --> 00:26:46,302
Kimentettük.
487
00:26:46,332 --> 00:26:47,525
Honnan mentettek ki?
488
00:26:48,065 --> 00:26:49,587
Ismerte az embert, akit megöltek?
489
00:26:49,617 --> 00:26:51,128
Nem, honnan ismertem volna?
490
00:26:51,350 --> 00:26:53,325
Közülünk való volt.
491
00:26:53,355 --> 00:26:56,701
Valaki szivárogtatott róla
az amerikaiaknak, erre megölték.
492
00:26:57,398 --> 00:27:01,533
Nem tudjuk, hogy ők voltak,
vagy a sajátjaink közül valaki.
493
00:27:01,563 --> 00:27:02,634
Nem én voltam.
494
00:27:02,664 --> 00:27:05,399
Pedig az orosz hírszerzéstől
kellett legyen valaki.
495
00:27:05,441 --> 00:27:07,372
Minden, amit itt felépítettünk,
veszélybe került
496
00:27:07,402 --> 00:27:08,980
a maga kis repülős mutatványa miatt.
497
00:27:09,368 --> 00:27:12,273
Nem vettem részt
ebből semmiben sem.
498
00:27:12,303 --> 00:27:14,646
Semmi közöm
az orosz hírszerzéshez.
499
00:27:14,676 --> 00:27:17,978
Kérem, én csak
Amerikában akarok élni.
500
00:27:19,033 --> 00:27:20,367
Akkor áruló?
501
00:27:22,183 --> 00:27:26,291
Na, hogy muzsikál
az amatőr színjátszókör?
502
00:27:26,321 --> 00:27:29,627
Goncsgarov kitart
a dezertálós sztori mellett.
503
00:27:29,657 --> 00:27:31,129
Ki szivárogtatott tőlünk?
504
00:27:31,159 --> 00:27:33,331
Mit? Fogalmam sincs miről beszél.
505
00:27:33,361 --> 00:27:37,435
Ma ketten is kikérdeztek engem
a terrorelhárítási központtól.
506
00:27:37,465 --> 00:27:38,931
Maga adott fel?
507
00:27:38,986 --> 00:27:40,444
Azt se tudom, ki maga.
508
00:27:43,104 --> 00:27:44,938
Nem hazudok.
509
00:27:47,675 --> 00:27:50,054
Egy módon deríthetjük ki.
510
00:27:58,119 --> 00:27:59,163
Jöjjön velem!
511
00:28:00,188 --> 00:28:01,754
Idebent beszélhetünk.
512
00:28:09,531 --> 00:28:10,835
Jól vagy, Marty?
513
00:28:10,865 --> 00:28:12,170
Pompásan.
514
00:28:12,200 --> 00:28:13,705
Uramisten!
515
00:28:13,735 --> 00:28:16,881
Merre jártatok?
Már vagy 40 perce pisilnem kell.
516
00:28:18,139 --> 00:28:20,945
- Mondott valamit?
- Eddig nem.
517
00:28:20,975 --> 00:28:22,280
Akkor te jössz, Deeks.
518
00:28:22,310 --> 00:28:24,425
Derengett, dorongott,
merengett, szorongott,
519
00:28:24,455 --> 00:28:26,371
kerengett dorong ott,
de nem vett korongot.
520
00:28:26,548 --> 00:28:28,620
Sárga bögre, görbe bögre,
sárga bögre, görbe bögre,
521
00:28:28,650 --> 00:28:29,821
sárga bögre, görbe bögre.
522
00:28:33,555 --> 00:28:35,599
Miért küldték ide?
523
00:28:35,788 --> 00:28:36,995
Nem küldtek.
524
00:28:37,025 --> 00:28:39,059
Dezertáltam.
525
00:28:47,302 --> 00:28:50,514
Ma megölték az egyik ügynökünket,
mert kitudódott a személyazonossága.
526
00:28:51,220 --> 00:28:54,985
Azt akarja mondani, hogy
maga az oroszoknak dolgozik?
527
00:28:55,683 --> 00:28:57,655
Természetesen.
528
00:28:57,852 --> 00:29:00,220
Különben honnan tudtam volna,
hol keressem a repülőt?
529
00:29:01,049 --> 00:29:04,923
Ki robbantotta fel, hogy
ne kerüljön amerikai kézre?
530
00:29:04,953 --> 00:29:06,758
Én csak egy pilóta vagyok.
531
00:29:06,788 --> 00:29:12,491
Nem, maga vagy
ügynök, vagy kolonc.
532
00:29:13,242 --> 00:29:18,919
Ha ügynök, akkor segítsen nekünk
és mi is segítünk magának.
533
00:29:19,701 --> 00:29:21,172
Ha kolonc...
534
00:29:21,202 --> 00:29:22,246
Szent ég!
535
00:29:23,805 --> 00:29:25,706
Ne!
536
00:29:26,674 --> 00:29:29,347
Ne aggódjon! Itt senki
sem hall minket.
537
00:29:29,377 --> 00:29:32,279
Ráadásul egyszerűbb innen
az óceánba dobálni a hullákat.
538
00:29:36,518 --> 00:29:38,156
Ön szerint beveszi?
539
00:29:38,186 --> 00:29:41,159
Nem, hacsak nem komplett idióta.
540
00:29:41,189 --> 00:29:43,294
Nem optimista típus, ugye?
541
00:29:43,324 --> 00:29:47,037
Gyerekkoromban még
nem járt mindenkinek trófea.
542
00:29:47,118 --> 00:29:49,125
Ha együttműködik,
szerezhetünk magának papírokat.
543
00:29:49,155 --> 00:29:50,201
Anatolij munkát is szerez.
544
00:29:50,231 --> 00:29:51,765
Nem kell új személyazonosság.
545
00:29:57,071 --> 00:29:59,811
Mit gondol, mi történik,
ha nem működik együtt?
546
00:29:59,841 --> 00:30:02,046
Amerikai állampolgárságot szerez,
547
00:30:02,076 --> 00:30:04,388
találkozik egy kedves
kaliforniai lánnyal,
548
00:30:04,599 --> 00:30:06,266
és élik az amerikai álmot?
549
00:30:07,215 --> 00:30:09,320
Ez a lehetőségek hazája.
550
00:30:09,350 --> 00:30:11,055
Ha keményen dolgozom...
551
00:30:11,085 --> 00:30:13,057
Maga szégyen Moszkvára nézve.
552
00:30:13,087 --> 00:30:16,347
Tényleg azt hiszi, hagynák
itt élni tovább boldogan?
553
00:30:19,994 --> 00:30:22,573
A szabadságom megéri a kockázatot.
554
00:30:26,100 --> 00:30:28,502
Ne!
555
00:30:32,540 --> 00:30:34,018
Add fel, Deeks!
556
00:30:34,365 --> 00:30:35,686
A hapsi nem törik meg.
557
00:30:36,033 --> 00:30:39,117
Mi? Most komoly? Én úgy
éreztem, beleadtam apait-anyait.
558
00:30:39,147 --> 00:30:40,718
Tényleg borzongató volt.
559
00:30:40,748 --> 00:30:42,683
Libabőrős lettem tőle.
560
00:30:44,478 --> 00:30:46,446
Miért kell mindent furcsává tenni?
561
00:30:50,547 --> 00:30:55,511
Ha visszaadnak
az amerikai hatóságnak...
562
00:30:56,644 --> 00:30:59,045
átadom az egyetlen
dolgot, amim van.
563
00:31:00,387 --> 00:31:02,155
És mi lenne az?
564
00:31:08,643 --> 00:31:10,114
Egy telefonszám.
565
00:31:10,144 --> 00:31:13,484
Nem tudom, kié, de azt mondták,
jegyezzük meg.
566
00:31:13,514 --> 00:31:16,621
Azt mondták, csak igazán
vészhelyzetben hívjuk,
567
00:31:16,651 --> 00:31:20,410
ha ellenséges területen
találnánk magunkat.
568
00:31:24,551 --> 00:31:26,208
Írja le!
569
00:31:27,362 --> 00:31:29,167
Mit gondoltok?
570
00:31:29,197 --> 00:31:31,302
Lehet, tényleg valódi.
571
00:31:31,332 --> 00:31:33,805
De persze lehet egy tucatnyi
telefonszám a fejében,
572
00:31:33,835 --> 00:31:34,973
mindet más helyzetre.
573
00:31:35,003 --> 00:31:38,705
Átad egyet, amivel tudatja
az SZVR-rel, hogy lebukott.
574
00:31:39,741 --> 00:31:41,879
Egy listázatlan londoni
telefonszám Angliából.
575
00:31:41,909 --> 00:31:44,449
Feltehetően eldobható,
jelenleg aktív és online.
576
00:31:44,479 --> 00:31:46,507
És valószínűleg központi segélykérő.
577
00:31:46,537 --> 00:31:48,920
Felveszi velük a kapcsolatot,
megmondja a helyzetét
578
00:31:48,950 --> 00:31:51,589
és kiküldik hozzá a környéken
lévő csapatukat, hogy kimentsék.
579
00:31:51,619 --> 00:31:53,297
Mihez akar kezdeni?
580
00:31:58,692 --> 00:32:00,426
Hívja fel!
581
00:32:08,783 --> 00:32:10,160
Taxiszolgálat.
582
00:32:10,752 --> 00:32:13,011
Itt Kapitan Alexij Goncsgarov,
583
00:32:13,041 --> 00:32:15,052
egy fuvar miatt hívom.
584
00:32:15,549 --> 00:32:19,680
- Épp...
- Venice-ben, Kaliforniában.
585
00:32:20,648 --> 00:32:24,028
Venice-ben vagyok, Kaliforniában.
586
00:32:24,474 --> 00:32:26,363
Kérem, várjon egy másodpercet.
587
00:32:34,067 --> 00:32:37,708
Várni fogja valaki, hogy felvegye
a Santa Monica mólón egy órán belül.
588
00:33:08,435 --> 00:33:09,667
Fogsz valamit?
589
00:33:09,697 --> 00:33:11,842
Pár szörfös majdnem horogra akadt.
590
00:33:12,314 --> 00:33:14,005
Hékás, ez nem vicces!
591
00:33:14,035 --> 00:33:15,722
Westwardban majdnem
belém akadt egy horog.
592
00:33:15,752 --> 00:33:17,742
Egy fazon a partról horgászott.
Nem menő, Sam.
593
00:33:17,772 --> 00:33:18,976
Nem menő.
594
00:33:19,006 --> 00:33:20,578
Kár, hogy vissza kellett dobjanak.
595
00:33:20,608 --> 00:33:22,407
- Ez nem volt kedves.
- Figyeljetek!
596
00:33:25,446 --> 00:33:28,519
Semmi, csak szelfizik egyet.
597
00:33:28,549 --> 00:33:31,923
Hogy jutottunk el a legnagyszerűbb
generációtól a szelfi generációig?
598
00:33:31,953 --> 00:33:34,959
Ugyan, admirális! Ne mondja,
hogy maga még nem szelfizett!
599
00:33:34,989 --> 00:33:37,295
Inkább mártsanak
kátrányba és tollakba!
600
00:33:37,325 --> 00:33:40,308
Arról szerintem már leszoktak,
mikor kiépült az első vasút.
601
00:33:42,864 --> 00:33:44,268
Közelít Goncsgarovhoz!
602
00:33:44,298 --> 00:33:45,899
Lefotózna?
603
00:33:47,902 --> 00:33:49,380
Készüljetek!
604
00:33:50,037 --> 00:33:51,937
Persze, hogyne.
605
00:33:56,844 --> 00:33:59,012
Remek! Még több kép önmagáról!
606
00:34:01,816 --> 00:34:05,623
Meg is van.
607
00:34:05,653 --> 00:34:07,191
Ez szuper, köszönöm!
608
00:34:07,221 --> 00:34:08,422
Nincs mit.
609
00:34:12,326 --> 00:34:15,032
Srácok, ez az orosz ügynök,
610
00:34:15,062 --> 00:34:17,668
akit Goncsgarov és
a legénysége nevéért lefizettünk.
611
00:34:17,698 --> 00:34:19,170
Zása Gagarin.
612
00:34:19,200 --> 00:34:20,538
Így vették fel a kapcsolatot.
613
00:34:20,568 --> 00:34:21,572
Figyeljétek Goncsgarovot!
614
00:34:21,602 --> 00:34:22,878
Szökni próbálhat.
615
00:34:24,238 --> 00:34:26,805
Kidobta a mobilját és a kesztyűjét.
616
00:34:30,892 --> 00:34:32,183
Hívj mentőt!
617
00:34:32,213 --> 00:34:33,405
- Kinek?
- Goncsgarovnak.
618
00:34:33,435 --> 00:34:34,452
Megmérgezhette.
619
00:34:34,482 --> 00:34:36,650
Tartsatok távolságot!
A kesztyűn vagy a mobilon volt.
620
00:34:40,288 --> 00:34:41,859
Álljon fel, álljon fel!
621
00:34:41,889 --> 00:34:43,895
Álljon fel és nézzen rám!
622
00:34:43,925 --> 00:34:45,163
Ne érjen az arcához! Kövessen!
623
00:34:45,193 --> 00:34:47,398
- Meg kell mossa a kezét!
- Mi történt?
624
00:34:47,428 --> 00:34:49,273
Csak jöjjön velünk, gyorsan!
625
00:34:52,200 --> 00:34:55,373
Jöjjön, erre!
626
00:34:55,403 --> 00:34:56,641
Ne érjen az arcához!
627
00:34:56,671 --> 00:34:58,215
Ne érjen az arcához!
628
00:35:01,742 --> 00:35:04,449
Goncsgarov a földön, rohama van.
629
00:35:04,479 --> 00:35:05,750
A szentségit!
630
00:35:05,780 --> 00:35:07,524
Maradjanak! Ne jöjjenek közelebb!
631
00:35:21,173 --> 00:35:23,130
Deeks, ezt intézem.
Menj, menj!
632
00:35:44,629 --> 00:35:46,101
Ne már!
633
00:35:46,131 --> 00:35:48,364
Lehetetlen, hogy lerázott minket.
634
00:35:49,115 --> 00:35:51,135
Akkor hol a francban van?
635
00:36:01,412 --> 00:36:04,880
Kens. Kens...
636
00:36:06,685 --> 00:36:08,890
Hol a csaj?
637
00:36:08,920 --> 00:36:10,020
Meglépett.
638
00:36:11,063 --> 00:36:12,868
Hogyan? Ez hogy történhetett meg?
639
00:36:12,898 --> 00:36:14,036
Körbezártuk a területet.
640
00:36:14,066 --> 00:36:16,302
Behozhatjuk a kutyás egységet.
Szaglászhatnak kicsit.
641
00:36:16,332 --> 00:36:17,473
Mennyire rossz az állapota?
642
00:36:17,503 --> 00:36:19,541
Még lélegzik, de csak épphogy.
643
00:36:19,571 --> 00:36:21,693
Valakit mellé kell
állítanunk a kórházba,
644
00:36:21,723 --> 00:36:23,186
hátha be akarnák fejezni a munkát.
645
00:36:23,216 --> 00:36:25,147
Jó, én követem a mentőt.
646
00:36:25,177 --> 00:36:26,448
Deeks, mész velük?
647
00:36:26,478 --> 00:36:27,516
- Ja.
- Menj!
648
00:36:27,546 --> 00:36:29,213
Na, kezdünk.
649
00:36:31,884 --> 00:36:35,263
Csak hogy jól értettem-e.
650
00:36:35,760 --> 00:36:38,228
- 30 000 dollárt fizettek...
- Nyolc.
651
00:36:38,891 --> 00:36:40,195
Megbocsát?
652
00:36:40,225 --> 00:36:41,630
38 000 dollárt fizettünk.
653
00:36:41,660 --> 00:36:42,904
Azt hittem, maga az ügyvédje.
654
00:36:43,586 --> 00:36:45,163
Polihisztor vagyok.
655
00:36:46,165 --> 00:36:47,670
Még egy okostojás.
656
00:36:49,435 --> 00:36:51,740
38 000 dollárt fizettek
egy orosz ügynöknek
657
00:36:51,770 --> 00:36:53,809
a nálunk landolt repülőgép
legénységének neveiért.
658
00:36:53,839 --> 00:36:55,880
Erre ugyanez az orosz
ügynök megmérgezte
659
00:36:55,910 --> 00:36:58,847
az egyetlen legénységi tagot, aki
hajlandó volt együttműködni velünk.
660
00:36:58,877 --> 00:37:00,822
Akit a maguk védelmébe adtam.
661
00:37:01,437 --> 00:37:03,886
Ja, jól összefoglalta.
662
00:37:03,916 --> 00:37:07,389
A nőnek sikerült megszöknie, de maga
továbbra sem az oroszoknak dolgozik?
663
00:37:07,419 --> 00:37:09,220
Oroszok, oroszok, oroszok.
664
00:37:11,655 --> 00:37:13,662
Goncsgarov túlélheti.
665
00:37:13,692 --> 00:37:15,960
Orvosi diplomát is adnak
az edzőteremben?
666
00:37:19,565 --> 00:37:21,537
Maguk vele dolgoznak?
667
00:37:21,567 --> 00:37:22,871
Tudjuk, ki tette.
668
00:37:22,901 --> 00:37:24,273
Felvételünk van róla.
669
00:37:24,303 --> 00:37:26,608
Akkor adják át, hadd
tartóztassam le az embereimmel!
670
00:37:26,638 --> 00:37:27,910
Sok szerencsét hozzá!
671
00:37:27,940 --> 00:37:30,112
Tanulói vízummal van itt.
672
00:37:30,142 --> 00:37:33,248
A konzulátus elárasztja magát annyi
papírral, hogy ki se lát alóla.
673
00:37:33,278 --> 00:37:35,417
- Ez legyen az én gondom!
- Tudja, hogy lebukott.
674
00:37:35,447 --> 00:37:37,853
Kétszer is, általunk.
Szökni próbál.
675
00:37:37,883 --> 00:37:40,309
Ha nem találjuk meg őt hamarosan,
nagy eséllyel sose fogjuk.
676
00:37:41,253 --> 00:37:42,991
Mindketten tudjuk, hogy semmije sincs.
677
00:37:43,021 --> 00:37:46,557
Ha megtaláljuk, talán végre nyer
egy igazi orosz ügynököt.
678
00:37:47,793 --> 00:37:49,660
Csak ha összedolgozunk,
hogy megtaláljuk.
679
00:37:50,963 --> 00:37:52,279
Legyen.
680
00:37:52,631 --> 00:37:54,281
Egy feltétellel.
681
00:37:55,106 --> 00:37:56,907
Szálljanak le rólam és ne kövessenek!
682
00:37:58,103 --> 00:37:59,829
Nem követtük.
683
00:38:00,873 --> 00:38:04,152
Nem követtük,
megmondhatja a barátjának.
684
00:38:05,251 --> 00:38:07,383
Majd besegítek neki a kondiban.
685
00:38:07,413 --> 00:38:09,147
Vicces.
686
00:38:21,360 --> 00:38:23,505
Bármi nyoma Zása Gagarinnak?
687
00:38:24,103 --> 00:38:28,766
Mostanra már biztos a mexikóvárosi
nagykövetségükön vacsorázik.
688
00:38:30,335 --> 00:38:32,347
És a férfi, akit megmérgezett?
689
00:38:32,945 --> 00:38:36,115
Nincs jó bőrben, kómába esett.
690
00:38:36,475 --> 00:38:38,450
Egy ügynökünk őrködik mellette.
691
00:38:39,611 --> 00:38:41,829
Ez rosszabbul nem igazán
mehetett volna.
692
00:38:44,817 --> 00:38:46,755
Megfigyelem az orosz konzulátust.
693
00:38:46,785 --> 00:38:49,364
Szüksége van valamire,
mielőtt távoznék?
694
00:38:49,795 --> 00:38:51,889
Nem, semmire.
695
00:38:55,661 --> 00:38:59,774
Sajnálom, hogy ez félresiklott, uram.
696
00:39:00,514 --> 00:39:03,601
Néha nyer, néha csak szitkozódik.
697
00:39:04,603 --> 00:39:06,637
Jó éjszakát, Namazi ügynök!
698
00:39:07,739 --> 00:39:09,307
Jó éjszakát, uram!
699
00:39:18,517 --> 00:39:19,855
Callen merre van?
700
00:39:19,885 --> 00:39:21,824
Benéz Arkadyhez.
701
00:39:21,854 --> 00:39:23,699
Ő szólt nekünk először Zásáról.
702
00:39:23,729 --> 00:39:26,462
Én csak örülök, hogy vége a napnak.
703
00:39:26,492 --> 00:39:28,342
Egy meleg zuhany és irány az ágy.
704
00:39:28,372 --> 00:39:31,767
Álmodozz csak, kincsem,
mert randink van.
705
00:39:31,797 --> 00:39:33,735
Sajnálom, édes, de nem
fog menni, hulla vagyok.
706
00:39:33,765 --> 00:39:37,168
Erre gondolhattál volna azelőtt, hogy
Kirkin elé vetetted a mézescsuprod.
707
00:39:38,704 --> 00:39:40,309
Eleget hallottam.
708
00:39:40,339 --> 00:39:41,610
Jó éjt, fiatalok!
709
00:39:41,640 --> 00:39:42,945
- Jó éjt!
- Jó éjszakát!
710
00:39:42,975 --> 00:39:44,413
Mi a fenéről beszélsz?
711
00:39:44,443 --> 00:39:48,917
Azt hiszem, úgy mondják,
"quid pro quo", Clarice.
712
00:39:48,947 --> 00:39:51,353
Amiért Kirkin segített nekünk,
- megjegyezném, alig -,
713
00:39:51,383 --> 00:39:53,522
most én segíthetek neki.
714
00:39:53,552 --> 00:39:55,444
Miben?
715
00:39:57,789 --> 00:40:00,028
Mosolyogj, Marty!
716
00:40:00,058 --> 00:40:03,265
Egy hazatérő boldog tengerész vagy.
717
00:40:03,295 --> 00:40:05,100
Csíz, juhéj!
718
00:40:05,130 --> 00:40:06,235
Atyám, de fényes!
719
00:40:06,265 --> 00:40:08,003
Sose viselnék ilyet.
720
00:40:08,033 --> 00:40:09,993
Igazából a bolygón
senki se viselne ilyet.
721
00:40:11,136 --> 00:40:12,374
Következő! Ide nézz!
722
00:40:12,404 --> 00:40:14,142
Rám nézz! Ide!
723
00:40:14,172 --> 00:40:17,713
Mutasd, ki vagy valójában!
724
00:40:20,315 --> 00:40:21,917
Micsoda nemes vadember!
725
00:40:21,947 --> 00:40:23,552
Mi az, hogy nemes vadember?!
726
00:40:23,582 --> 00:40:25,787
Egy cilinderes polipot szorongatok!
727
00:40:25,817 --> 00:40:28,290
Mutasd a vad oldaladat!
728
00:40:28,320 --> 00:40:30,459
Ja, kicsim, mutasd a vadulást!
729
00:40:30,489 --> 00:40:34,363
Következő!
Ez magabiztosságot sugároz.
730
00:40:34,393 --> 00:40:37,533
Érzed, mekkora erőt ad neked?
731
00:40:37,563 --> 00:40:39,601
Nem, nem érzem az erőt.
732
00:40:39,631 --> 00:40:43,444
Csak azt érzem, kiütésem lesz ettől
a Szörnyella de Frász-os borzalomtól
733
00:40:43,474 --> 00:40:45,763
és a hülye poliphasú mackódtól.
734
00:40:45,793 --> 00:40:49,878
Be kéne kennem valamivel,
mielőtt szörnyen elfertőződik.
735
00:40:49,908 --> 00:40:52,047
Megígérted, hogy modellt állsz nekem.
736
00:40:52,077 --> 00:40:55,050
De hát... Azt csinálom,
most is modellt állok.
737
00:40:55,080 --> 00:40:58,587
Az egész kollekcióra, 30 szett.
738
00:40:58,617 --> 00:41:00,122
- 30?!
- Pezsgőt?
739
00:41:00,152 --> 00:41:01,456
Következő!
740
00:41:16,768 --> 00:41:19,041
Miért ölte meg?
741
00:41:19,071 --> 00:41:22,244
- Nem ez volt a terv.
- Nem volt más választásom.
742
00:41:22,274 --> 00:41:23,979
Parancsot kaptam.
743
00:41:24,009 --> 00:41:27,778
Ha nem ölöm meg, rájönnek, hogy valami
nem stimmel és más ölte volna meg.
744
00:41:31,083 --> 00:41:32,688
Figyelmeztethetett volna.
745
00:41:32,718 --> 00:41:34,793
Akkor mindkettőnkkel végeznek.
746
00:41:35,621 --> 00:41:37,960
Felhigítottam a mérget
amennyire tudtam,
747
00:41:37,990 --> 00:41:39,528
de valósnak kellett tűnjön.
748
00:41:39,558 --> 00:41:41,663
- Azt hittem...
- Mit hitt?
749
00:41:41,693 --> 00:41:45,701
Hogy a dózis megbetegíti,
de nem öli meg.
750
00:41:45,731 --> 00:41:48,132
Most már akár halott is lehetne.
751
00:41:49,501 --> 00:41:53,241
Sajnálom, megpróbáltam.
752
00:41:53,271 --> 00:41:54,876
Mit akar, mit csináljak?
753
00:41:54,906 --> 00:41:56,284
Hová küldik?
754
00:41:56,707 --> 00:41:58,119
Nem mondták.
755
00:41:58,859 --> 00:42:00,645
Szóljon, ha elárulják!
756
00:42:04,549 --> 00:42:06,283
Zása...
757
00:42:07,686 --> 00:42:11,088
ha átver engem, megölöm.
758
00:42:25,008 --> 00:42:31,008
Fordította: Szepy
facebook.com/SzepySubs
szepysubs.weebly.com
54416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.