Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,531 --> 00:00:53,789
"Voici que des mages venus d'Orient..."
2
00:00:53,790 --> 00:00:56,290
Oh ! Melchior, yallah ! Yallah !
3
00:00:56,291 --> 00:00:58,741
"Voici que des mages venus d'orient..."
4
00:00:58,742 --> 00:01:01,691
"Se présentèrent à Jérusalem
et demandèrent..."
5
00:01:01,692 --> 00:01:04,870
"Où est le roi des juifs,
qui vient de naître?"
6
00:01:04,871 --> 00:01:06,702
"Nous avons vu..."
7
00:01:06,703 --> 00:01:07,670
Melchior !
8
00:01:07,671 --> 00:01:10,250
"Nous avons vu en effet
son astre se lever..."
9
00:01:10,251 --> 00:01:13,250
"Et sommes venus lui rendre hommage."
10
00:01:13,251 --> 00:01:20,751
"Informé, le roi Hérode s'émut...
Et tout Jérusalem avec lui."
11
00:03:52,220 --> 00:03:54,239
Je me nomme Gaspard.
- Hum !
12
00:03:54,240 --> 00:03:56,399
Roi de Méroé et d'Albasabir.
- Hum !
13
00:03:56,400 --> 00:03:58,450
Je m'étais rendu à Bethléem.
- Hum !
14
00:03:58,451 --> 00:04:00,289
Pour voir le Fils de Dieu.
- Hum !
15
00:04:00,290 --> 00:04:03,209
J'étais avec mes deux compagnons.
- Hum !
16
00:04:03,210 --> 00:04:05,039
L'un d'eux s'appelait...
17
00:04:05,040 --> 00:04:08,639
... Balthazar,
roi de Nippur et de Balaad Singär.
18
00:04:08,640 --> 00:04:12,959
Je me souviens d'avoir vu le berceau
où se tenait le Messie.
19
00:04:12,960 --> 00:04:15,239
Et puis, plus rien !
20
00:04:15,240 --> 00:04:17,479
Hélas, ma mémoire m'a trahi.
21
00:04:17,480 --> 00:04:20,799
J'ignore comment je suis arrivé ici.
22
00:04:20,800 --> 00:04:22,300
Mon Dieu...
23
00:04:22,301 --> 00:04:24,879
C'est un miracle !
24
00:04:24,880 --> 00:04:27,799
Une idée m'obsède...
25
00:04:27,800 --> 00:04:32,559
Retourner auprès du Messie
avant le solstice d'hiver.
26
00:04:32,560 --> 00:04:36,219
Sans ça, il y a grand péril pour le monde.
27
00:04:36,220 --> 00:04:40,799
Tu es Melchior,
prince de Palmyrène, de Debi, et de...
28
00:04:40,800 --> 00:04:45,870
Et de nombreuses provinces
dont l'énumération serait fastidieuse.
29
00:04:46,171 --> 00:04:50,619
Nous respectons votre Messie
et considérons votre mission comme noble.
30
00:04:50,620 --> 00:04:54,099
On t'aidera à poursuivre ton voyage.
31
00:05:09,430 --> 00:05:13,349
Ça t'aidera à poursuivre ton voyage.
32
00:05:14,400 --> 00:05:16,319
Merci.
33
00:05:17,521 --> 00:05:19,521
Oh ! Merci.
34
00:05:24,524 --> 00:05:26,524
Adieu !
35
00:05:26,525 --> 00:05:29,525
Adieu ! Adieu !
36
00:05:40,221 --> 00:05:45,921
Balthazar... Balthazar...
37
00:05:46,222 --> 00:05:53,322
Balthazar... Balthazar...
38
00:05:53,600 --> 00:05:57,399
On va t'aider à te rendre à Bethléem.
39
00:05:57,400 --> 00:06:01,900
Ça, tu peux garder.
- Merci.
40
00:06:11,089 --> 00:06:13,389
Euh... euh...
41
00:06:13,391 --> 00:06:14,791
Oh la la !
42
00:06:14,792 --> 00:06:16,092
Ça va pas ?
43
00:06:16,093 --> 00:06:17,652
Vous allez pas être malade ?
44
00:06:17,653 --> 00:06:20,752
Le philosophe n'éprouve nulle crainte
devant le prodige.
45
00:06:20,753 --> 00:06:26,329
Le philosophe va prendre
ses précautions quand même.
46
00:06:33,030 --> 00:06:36,430
Que toute cette eau est magnifique.
47
00:06:36,431 --> 00:06:38,031
Nous survolons la mer.
48
00:06:38,033 --> 00:06:40,033
Nous volons au-dessus de la mer.
49
00:06:40,034 --> 00:06:42,334
Nous volons.
50
00:06:51,836 --> 00:06:56,136
Et Jonas pria Adonai,
des entrailles du poisson.
51
00:07:17,011 --> 00:07:18,730
Vous voulez la mienne ?
52
00:07:18,731 --> 00:07:21,190
Je ne voudrais pas te priver
d'une telle délectation.
53
00:07:21,191 --> 00:07:24,230
Allez-y, c'est mon jour de bonté.
54
00:07:24,231 --> 00:07:25,631
Ah, merci.
55
00:07:25,632 --> 00:07:27,490
J'en prendrai soin.
56
00:07:27,491 --> 00:07:28,930
Vous êtes pas banal.
57
00:07:28,931 --> 00:07:30,631
Ton regard ne l'est pas moins.
58
00:07:30,632 --> 00:07:32,832
Il cache une étrange tristesse.
59
00:07:32,833 --> 00:07:37,633
Alors là, je vous arrête,
il est hors de question que je parle de moi.
60
00:07:37,634 --> 00:07:40,191
Le silence est le plus beau
bijou d'une femme.
61
00:07:40,192 --> 00:07:43,692
Il est vrai qu'elle le porte rarement.
62
00:08:27,131 --> 00:08:29,130
C'est mon père qui vit à New York.
63
00:08:29,131 --> 00:08:32,467
Quand j'étais petite,
je croisais une dame toujours pressée.
64
00:08:32,468 --> 00:08:34,969
Qui me demandait
comment ça allait a l'école.
65
00:08:34,970 --> 00:08:38,318
J'ai fini par comprendre
que c'était ma mère.
66
00:08:38,342 --> 00:08:40,601
Je peux avoir une autre coupe ?
67
00:08:40,602 --> 00:08:44,141
C'est du grand art ?
- Non, c'est des photos de pub.
68
00:08:44,142 --> 00:08:45,699
En fait, je suis comédienne.
69
00:08:45,700 --> 00:08:48,700
Je viens de rentrer au conservatoire.
70
00:08:48,701 --> 00:08:49,661
Conservatoire...
71
00:08:49,662 --> 00:08:52,630
C'est ce que j'ai fait de mieux.
72
00:08:52,631 --> 00:08:55,830
Pourquoi je vous raconte ça ?
J'aime pas être bavarde.
73
00:08:55,831 --> 00:08:58,531
Rassure-toi,
Diogène de Sinope l'était aussi.
74
00:08:58,532 --> 00:08:59,581
Un ami à vous ?
75
00:08:59,582 --> 00:09:01,682
Il cherchait un homme comme moi.
76
00:09:01,683 --> 00:09:04,792
Et qui avait le coeur pur comme toi.
77
00:09:04,793 --> 00:09:08,698
Ça me parait une drague.
Vous voulez épouser une riche héritière ?
78
00:09:08,699 --> 00:09:11,311
J'ai déjà 18 épouses
et une trentaine d'enfants.
79
00:09:11,312 --> 00:09:17,513
Dans une autre situation, crois bien que
j'aurais donné pour toi plus de dix chameaux.
80
00:09:17,591 --> 00:09:20,469
Ben, vous savez parler aux dames.
81
00:09:22,751 --> 00:09:24,670
Bonjour.
82
00:09:24,671 --> 00:09:26,510
Bonjour.
83
00:09:26,511 --> 00:09:28,147
Bonjour.
- Bonjour.
84
00:09:28,148 --> 00:09:30,148
Bonjour.
- Bonjour.
85
00:09:31,491 --> 00:09:33,091
Badge cadeau.
- Badge ?
86
00:09:33,092 --> 00:09:35,492
Badge cadeau...
87
00:09:35,493 --> 00:09:37,192
Un présent de bienvenue ?
88
00:09:37,193 --> 00:09:38,643
Sois remercié par Saturne.
89
00:09:38,644 --> 00:09:41,742
Prend celui-ci en échange,
il te portera bonheur.
90
00:09:41,743 --> 00:09:44,547
Toi, avec ton badge,
qu'est-ce que tu fais là ?
91
00:09:44,548 --> 00:09:48,494
Hermès t'a placé sur ma route,
je vais à Bethléem où un roi nous est né.
92
00:09:48,495 --> 00:09:51,072
Peux-tu m'en indiquer le chemin ?
- Bien sûr !
93
00:09:51,073 --> 00:09:53,753
Tes petits copains vont t'y emmener.
94
00:09:53,754 --> 00:09:56,254
Allez, avance, avance.
95
00:10:00,831 --> 00:10:03,790
Qu'est-ce qu'il fout là, celui-là ?
96
00:10:03,791 --> 00:10:07,811
Des hommes m'ont amené ici
et m'ont dit qu'on allait s'occuper de moi.
97
00:10:07,812 --> 00:10:08,837
Qui l'a amené ?
98
00:10:08,838 --> 00:10:11,338
Je suis Gaspard,
roi de Méroé et d'Albasabir.
99
00:10:11,339 --> 00:10:14,264
Je dois me rendre à Jérusalem.
100
00:10:14,265 --> 00:10:17,365
Fais préparer un attelage
et apporte-moi à manger.
101
00:10:17,366 --> 00:10:20,295
Allons, dépêche-toi !
102
00:10:20,296 --> 00:10:21,302
Bon !
103
00:10:21,303 --> 00:10:23,462
Écoute, on va pas perdre de temps.
104
00:10:23,463 --> 00:10:25,363
Tu vas me suivre... voilà !
105
00:10:25,364 --> 00:10:27,564
Tu vas faire ton numéro ailleurs.
106
00:10:27,565 --> 00:10:29,343
Dans une MJC de banlieue.
107
00:10:29,344 --> 00:10:32,744
Vendre tes grigris dans la rue.
Ici, tu me laisses tranquille.
108
00:10:32,745 --> 00:10:35,895
Tu souffres d'un excès d'atrabile
à cause de ta menstruation.
109
00:10:35,896 --> 00:10:38,414
Cueille la valériane et la passiflore.
110
00:10:38,415 --> 00:10:40,648
Merci de ton conseil, Mamadou.
111
00:10:42,601 --> 00:10:44,840
Il faut descendre, monsieur.
112
00:10:44,841 --> 00:10:47,160
Non, je vais en Judée.
113
00:10:47,161 --> 00:10:50,061
Oui, à Tel-Aviv,
il faut descendre pour votre transit.
114
00:10:50,062 --> 00:10:53,932
Ne te soucie pas pour mon transit,
je peux attendre un peu.
115
00:10:53,933 --> 00:10:57,452
C'est-à-dire que votre avion
ne part que dans 3 jours.
116
00:10:57,511 --> 00:10:59,710
Dans trois jours ?
117
00:10:59,711 --> 00:11:01,702
Es-tu sûre ?
- Oui.
118
00:11:04,331 --> 00:11:05,431
Monsieur...
119
00:11:05,432 --> 00:11:08,032
Vous avez oublié ceci.
120
00:11:16,491 --> 00:11:18,391
Macha !
121
00:11:18,392 --> 00:11:20,892
Vous êtes pas parti en Israël ?
122
00:11:20,893 --> 00:11:22,891
J'avais oublié ton portrait.
123
00:11:22,892 --> 00:11:26,592
Merci, vous pouvez le garder, j'en ai plein.
124
00:11:26,593 --> 00:11:29,493
C'est un présent qui...
125
00:11:29,494 --> 00:11:32,253
Attendez ! Vous êtes pas dégourdi.
126
00:11:32,254 --> 00:11:33,654
Macha, tu es généreuse.
127
00:11:33,655 --> 00:11:37,514
Viens avec moi à Bethléem.
Je te montrerai le Dieu vivant.
128
00:11:37,515 --> 00:11:40,673
C'est quoi ce délire ?
- Ai-je la fièvre ?
129
00:11:40,674 --> 00:11:43,233
Je suis Balthazar, roi et mage.
130
00:11:43,234 --> 00:11:45,434
Franchement, c'est pas drôle.
131
00:11:45,435 --> 00:11:47,435
Désolée, de vous le dire, mais...
132
00:11:47,436 --> 00:11:49,614
Balthazar, il était un peu plus black ?
133
00:11:49,615 --> 00:11:53,851
Non, l'homme auquel tu penses se nomme...
134
00:11:56,151 --> 00:11:59,121
Gaspard !
135
00:11:59,522 --> 00:12:02,801
Roi de Méroé et d'Albazabir.
136
00:12:02,802 --> 00:12:06,121
Balthazar, roi de Nippur et Balaad Singar.
137
00:12:06,122 --> 00:12:07,522
Mon frère...
138
00:12:07,523 --> 00:12:10,751
Ma joie est un brasier sans nom,
l'Éternel nous guide.
139
00:12:10,752 --> 00:12:12,867
Sais-tu où se trouve Melchior ?
- Non.
140
00:12:12,868 --> 00:12:16,968
Laisse-moi te présenter une jeune personne.
141
00:12:20,101 --> 00:12:22,400
Parce que maintenant, t'es mon copain.
142
00:12:22,401 --> 00:12:24,840
24, 25, allez c'est bon, on y va.
143
00:12:24,841 --> 00:12:26,841
Bonjour.
144
00:12:26,842 --> 00:12:29,921
C'est toi qui nous conduis à Bethléem ?
145
00:12:29,922 --> 00:12:33,371
Mais ton avion n'a pas d'ailes.
- C'est ça, va t'asseoir.
146
00:12:33,372 --> 00:12:37,332
Attends mon copain.
- Bonjour.
147
00:12:37,333 --> 00:12:41,033
La poule fait cot cot.
148
00:12:41,034 --> 00:12:43,733
Sommes-nous proches de Bethléem ?
- Non.
149
00:12:43,734 --> 00:12:45,414
Nous sommes proches de Paris.
150
00:12:45,415 --> 00:12:47,534
Une métropole des contrées boréales.
151
00:12:47,535 --> 00:12:52,314
La poule fait cot cot.
Le canard fait coin-coin.
152
00:12:52,315 --> 00:12:57,415
Le cochon fait ron
et le poisson fait rien.
153
00:12:57,416 --> 00:13:01,076
Mon étonnement s'élance d'un objet à l'autre
et ne sait lequel choisir.
154
00:13:01,077 --> 00:13:05,195
Comment se lasser de toutes ces merveilles ?
155
00:13:10,500 --> 00:13:13,001
Sans vouloir te troubler
par le moins, aurige.
156
00:13:13,002 --> 00:13:16,830
Comment fais-tu pour faire avancer
ton équipage sans l'aide d'aucun cheval ?
157
00:13:16,831 --> 00:13:18,881
Si, y en a des chevaux ! 150.
158
00:13:18,882 --> 00:13:22,582
Tu peux pas les voir,
ils sont sous le capot.
159
00:13:22,583 --> 00:13:25,953
Et toi, tu ne portes pas ton badge ?
160
00:13:28,091 --> 00:13:29,548
Quelle charpente ?
161
00:13:29,549 --> 00:13:32,149
Achevée, elle comptera
parmi les merveilles du monde.
162
00:13:32,150 --> 00:13:34,596
Il faut songer à trouver un toit, Balthazar.
163
00:13:34,597 --> 00:13:35,830
Brave homme...
164
00:13:35,831 --> 00:13:37,269
Ta demeure est modeste.
165
00:13:37,270 --> 00:13:40,651
Peux-tu nous offrir
l'hospitalité pour la nuit ?
166
00:13:40,652 --> 00:13:42,430
Vous pouvez pas dormir ici.
167
00:13:42,431 --> 00:13:44,141
Alors où ?
168
00:13:44,142 --> 00:13:47,142
Je sais pas moi !
Aller au Ritz.
169
00:13:47,532 --> 00:13:49,807
Nous vous remercions.
170
00:13:57,600 --> 00:14:00,632
Voilà l'endroit que l'on nous a indiqué.
171
00:14:07,151 --> 00:14:10,551
Ce palais est modeste, certes...
- Mais plaisant.
172
00:14:10,552 --> 00:14:11,902
Je te salue, Seigneur.
173
00:14:11,903 --> 00:14:17,003
Peux-tu nous offrir l'hospitalité
pour une courte nuit.
174
00:14:17,011 --> 00:14:18,631
Mais certainement, messieurs.
175
00:14:18,632 --> 00:14:20,570
Vous voulez une ou deux chambres ?
176
00:14:20,571 --> 00:14:24,171
Ta générosité est grande,
mais une chambre suffira.
177
00:14:24,172 --> 00:14:25,272
Très bien.
178
00:14:25,273 --> 00:14:27,511
Vous me donnez une carte de crédit.
179
00:14:27,512 --> 00:14:31,191
Nous voyageons sans carte.
Le destin est notre guide.
180
00:14:31,192 --> 00:14:33,051
Vous avez du liquide ?
181
00:14:33,052 --> 00:14:35,852
Hélas, nos outres sont vides.
- Et nous avons grand-soif.
182
00:14:35,852 --> 00:14:37,652
Attendez, une chose à la fois.
183
00:14:37,653 --> 00:14:39,471
Comment comptez-vous payer ?
184
00:14:39,472 --> 00:14:41,370
Payer ?
185
00:14:41,371 --> 00:14:44,471
Veux-tu nous offenser ?
186
00:14:44,472 --> 00:14:48,272
Ignores-tu que l'hôte
est un envoyé de Dieu ?
187
00:14:48,273 --> 00:14:49,473
Je vois...
188
00:14:49,474 --> 00:14:52,643
De toute façon, je suis désolé,
nous sommes complets.
189
00:14:52,644 --> 00:14:56,083
Enfin...
- Je vous en prie, messieurs !
190
00:14:56,084 --> 00:14:58,343
Viens, Gaspard...
191
00:14:58,344 --> 00:15:01,143
Partons d'ici.
192
00:15:01,311 --> 00:15:03,811
Salam alekum.
- Alekum salam.
193
00:15:03,812 --> 00:15:06,412
Je ne sais si tu es le maître des lieux.
194
00:15:06,414 --> 00:15:09,973
Sache qu'on a été très mal reçus.
195
00:15:09,992 --> 00:15:11,042
Qui êtes-vous...
196
00:15:11,043 --> 00:15:14,171
Pour parler ainsi notre langue.
197
00:15:14,172 --> 00:15:20,671
Je suis Gaspard, roi de Méroé.
198
00:15:20,672 --> 00:15:23,572
Je suis Balthazar,
roi de Nippur et de Balaad Singar.
199
00:15:23,572 --> 00:15:25,462
Que le destin soit avec toi.
200
00:15:25,463 --> 00:15:27,563
Bienvenue, qui que vous soyez.
201
00:15:27,564 --> 00:15:33,194
Je suis ravi de vous accueillir
et que l'affront soit lavé.
202
00:15:33,200 --> 00:15:36,559
Votre meilleure chambre pour mes amis.
203
00:15:36,560 --> 00:15:41,155
Vous avez de la chance,
une chambre vient justement de se libérer.
204
00:15:42,551 --> 00:15:46,907
Ah, cette armoire
contient quelques onguents.
205
00:15:47,200 --> 00:15:51,350
"J et D"...
Jasmin et bergamote, sans doute.
206
00:15:51,351 --> 00:15:55,251
Le cabinet d'écriture est étroit,
mais le papyrus est d'une grande finesse.
207
00:15:55,252 --> 00:15:58,770
Assurément, notre hôte
fait preuve d'une grande générosité.
208
00:15:58,771 --> 00:16:01,471
Certes, certes.
209
00:16:04,031 --> 00:16:06,631
Mmm... Plutôt un distillat de malt.
210
00:16:06,632 --> 00:16:07,530
Parfait !
211
00:16:07,531 --> 00:16:10,870
Même le repas aura été frugal.
212
00:16:10,871 --> 00:16:13,590
Nous avons longuement marché,
il faut dormir.
213
00:16:13,591 --> 00:16:16,007
Tu as raison, Gaspard.
214
00:16:19,191 --> 00:16:22,950
Une fine pièce de métal incandescent,
renfermée dans un flacon.
215
00:16:22,951 --> 00:16:25,290
C'est l'oeuvre d'un forgeron émérite.
216
00:16:25,291 --> 00:16:28,430
Demain, nous nous mettrons
en quête de Melchior.
217
00:16:28,431 --> 00:16:31,130
Ce peuple est ingénieux,
mais est-il plus sage ?
218
00:16:31,131 --> 00:16:35,270
Un enfant peut devenir savant,
mais il reste un enfant.
219
00:16:35,271 --> 00:16:36,830
Paix sur ta couche.
220
00:16:36,831 --> 00:16:39,620
Oui, Kypnos veille sur toi.
221
00:16:43,911 --> 00:16:46,030
J'ai vu ici en un jour...
222
00:16:46,031 --> 00:16:50,230
Plus de richesses
que chez le plus puissant des princes.
223
00:16:50,231 --> 00:16:53,910
Mais toutes ces lumières gênent
pour l'observation du ciel.
224
00:16:53,911 --> 00:16:58,011
Que faites-vous pour prévoir l'avenir ?
225
00:16:58,012 --> 00:16:59,912
Allez...
226
00:16:59,913 --> 00:17:02,913
Il faut faire dodo, mon copain.
227
00:17:05,471 --> 00:17:07,143
"Dodo" ?
228
00:17:11,711 --> 00:17:15,141
Appuyer sur tous les chiffres,
ce jeu est amusant.
229
00:17:15,142 --> 00:17:17,261
Laissons la providence guider nos pas.
230
00:17:17,262 --> 00:17:21,430
Si Melchior est ici,
nous ne serons pas longs à le croiser.
231
00:17:21,431 --> 00:17:22,990
Salam alekum !
232
00:17:22,991 --> 00:17:26,930
On va faire du bateau.
233
00:17:27,000 --> 00:17:30,670
Femme, es-tu sûre que
cette galère-mouche va en Judée ?
234
00:17:30,671 --> 00:17:32,070
Mon copain ?
235
00:17:32,071 --> 00:17:34,946
S'il pouvait venir un signe...
236
00:17:49,011 --> 00:17:50,011
Mon copain ?
237
00:17:50,012 --> 00:17:51,412
Viens voir par ici ?
238
00:17:51,413 --> 00:17:52,613
Quoi, moi ?
239
00:17:52,614 --> 00:17:54,272
J'ai rien fait de mal !
240
00:17:54,273 --> 00:17:55,773
Qu'est-ce que tu fous là ?
241
00:17:55,774 --> 00:17:59,490
Rien, je me promène,
je fais un petit tour.
242
00:17:59,491 --> 00:18:00,591
Jeune samaritain.
243
00:18:00,592 --> 00:18:02,670
Tu as fait tomber ceci.
- Connais pas.
244
00:18:02,671 --> 00:18:04,671
J'ai rien fait tomber.
- Je t'ai vu.
245
00:18:04,672 --> 00:18:05,922
Fais voir ce paquet.
246
00:18:05,923 --> 00:18:08,442
Ave, légionnaires, j'ai une galère à prendre.
247
00:18:08,443 --> 00:18:10,113
Monsieur, vous restez ici.
248
00:18:10,114 --> 00:18:11,614
Vous allez pas l'écouter ?
249
00:18:11,615 --> 00:18:14,784
C'est un gros neuneu,
il est avec la bande des tarés.
250
00:18:14,785 --> 00:18:16,285
Jamais vu ce truc-là.
251
00:18:16,286 --> 00:18:18,036
Qu'est-ce que c'est ce cirque ?
252
00:18:18,037 --> 00:18:19,686
Des Smarties ?
- Smarties ?
253
00:18:19,687 --> 00:18:22,046
Des Smarties ?
254
00:18:22,047 --> 00:18:23,047
Quoi ?
255
00:18:23,048 --> 00:18:25,648
Je voulais dire,
ça doit être à mon petit frère.
256
00:18:25,649 --> 00:18:26,829
J'ai oublié tout à l'heure.
257
00:18:26,830 --> 00:18:29,690
Il devait être dans ma poche,
j'ai dû le faire tomber.
258
00:18:29,691 --> 00:18:31,347
Peut-être son anniversaire !
259
00:18:31,348 --> 00:18:32,348
Je remercie qui ?
260
00:18:32,349 --> 00:18:34,398
Ça va, n'en fais pas trop.
261
00:18:34,399 --> 00:18:35,999
Allez, on y va.
262
00:18:36,000 --> 00:18:39,400
Messieurs.
- Légionnaires.
263
00:18:39,741 --> 00:18:41,541
Putain, je suis mort là !
264
00:18:41,542 --> 00:18:45,042
Tu as l'air soucieux.
Ils sont pourtant succulents ces smarties.
265
00:18:45,043 --> 00:18:48,593
Hé, neuneu !
Je les aurais préférés d'une autre couleur.
266
00:18:48,594 --> 00:18:49,929
Je m'appelle pas Neuneu.
267
00:18:49,930 --> 00:18:52,330
Je suis Melchior, prince de Palmyrène.
268
00:18:52,331 --> 00:18:54,631
Jeune samaritain, puis-je t'être utile ?
269
00:18:54,665 --> 00:18:55,715
Putain la galère.
270
00:18:55,716 --> 00:18:57,496
Ne te soucie pas pour ma galère.
271
00:18:57,497 --> 00:18:59,465
Quelque chose me dit
qu'elle ne va pas en Palestine.
272
00:18:59,466 --> 00:19:03,745
C'est le grand architecte de l'univers
qui t'a placé sur ma route.
273
00:19:03,746 --> 00:19:08,146
Tu peux me rendre un super service là ?
- Dis-moi.
274
00:19:11,451 --> 00:19:14,951
Allez, si tu mets 100, tu gagnes 200.
200, tu gagnes 400.
275
00:19:14,953 --> 00:19:17,654
Vas-y, tu retournes la carte.
276
00:19:17,655 --> 00:19:19,655
Tu vois, il a gagné.
277
00:19:19,656 --> 00:19:22,370
Moi, je paye comptant,
c'est pas comme le loto.
278
00:19:22,371 --> 00:19:23,450
200, il prend 400
279
00:19:23,451 --> 00:19:26,350
Attention, les copains, on fait ses jeux.
280
00:19:26,351 --> 00:19:28,651
Tu mets 100, tu gagnes 200.
200, tu gagnes 400.
281
00:19:28,651 --> 00:19:32,070
Attention, il est où le roi rouge ?
282
00:19:32,071 --> 00:19:33,810
Allez !
283
00:19:33,811 --> 00:19:35,270
Allez, vas-y.
284
00:19:35,271 --> 00:19:36,370
Encore.
- Ramasse.
285
00:19:36,371 --> 00:19:38,530
Vas-y.
286
00:19:39,831 --> 00:19:41,831
Non, reviens.
Tu vas te refaire.
287
00:19:41,832 --> 00:19:43,430
Qu'est-ce qu'il va se refaire ?
288
00:19:43,431 --> 00:19:45,831
On rigole pas, on est des professionnels.
289
00:19:45,832 --> 00:19:48,030
Attention, c'est reparti.
290
00:19:48,031 --> 00:19:50,530
C'est mieux que le loto et je paie comptant.
291
00:19:50,531 --> 00:19:53,110
Le rouge, il est là.
292
00:19:53,111 --> 00:19:55,361
Attention, où est le rouge ?
- Il est là.
293
00:19:55,362 --> 00:19:57,512
Tu mises encore ?
294
00:19:57,563 --> 00:20:00,863
Non, voyons, il est là !
295
00:20:01,301 --> 00:20:04,110
Trop tard ! Wallah, trop tard.
296
00:20:04,111 --> 00:20:05,870
Tu cherches des coups ou quoi ?
297
00:20:05,871 --> 00:20:08,141
Nous ne cherchons qu'à jouer avec toi.
298
00:20:08,142 --> 00:20:10,142
Regarde, allez, concentrez-vous.
299
00:20:10,143 --> 00:20:11,861
Vous avez vu le roi rouge ?
300
00:20:11,862 --> 00:20:16,261
C'est d'autant plus facile qu'il y a
trois rois rouges.
301
00:20:16,262 --> 00:20:19,661
Maintenant, où est le roi rouge ?
302
00:20:19,662 --> 00:20:20,962
Il est là !
303
00:20:20,963 --> 00:20:22,571
Moi, je joue là aussi.
304
00:20:22,572 --> 00:20:24,511
Il est là, le roi.
- là !
305
00:20:24,631 --> 00:20:25,631
Perdu !
306
00:20:25,632 --> 00:20:28,932
J'ai gagné !
307
00:20:28,933 --> 00:20:30,392
Viens, c'est des keufs.
308
00:20:30,408 --> 00:20:32,626
Ce jeu est amusant, c'est un début.
309
00:20:32,627 --> 00:20:34,248
Restez...
310
00:20:34,249 --> 00:20:35,749
Balthazar, joue avec moi.
311
00:20:35,750 --> 00:20:38,074
Mon estomac réclame quelque nourriture.
312
00:20:38,075 --> 00:20:39,745
Melons-nous à ces mendiants.
313
00:20:39,746 --> 00:20:42,646
Nous trouvons de quoi nous restaurer.
314
00:20:43,531 --> 00:20:46,010
Ces miniatures sont finement exécutées.
315
00:20:46,011 --> 00:20:48,009
Que l'Éternel te garde, jeune McDonald.
316
00:20:48,010 --> 00:20:52,040
Ferais-tu, à mon compagnon et moi même,
l'aumône de quelques nourritures ?
317
00:20:52,041 --> 00:20:54,069
Sur place ou à emporter ?
318
00:20:54,070 --> 00:20:56,570
Si vous voulez des Mc Do, faut les acheter.
319
00:20:56,571 --> 00:20:58,870
Hélas oui, mais comment faire ?
320
00:20:58,871 --> 00:21:00,671
Et ça, c'est quoi ?
321
00:21:00,672 --> 00:21:02,870
On peut payer avec ces icônes ?
322
00:21:02,871 --> 00:21:03,821
Ben oui.
323
00:21:03,822 --> 00:21:06,642
Alors, donne-nous autant de Mc Do
pour cette somme.
324
00:21:06,643 --> 00:21:07,570
Nous avons faim.
325
00:21:07,571 --> 00:21:10,465
Sur place ou à emporter ?
326
00:21:16,011 --> 00:21:17,311
Qu'est-ce tu fous là ?
327
00:21:17,312 --> 00:21:19,612
Nous allons nous offrir un festin de roi.
328
00:21:19,613 --> 00:21:23,382
Viens, t'es complètement fada,
il faut qu'on y aille.
329
00:21:23,383 --> 00:21:25,533
Tu n'as pas faim ?
330
00:21:25,534 --> 00:21:27,034
Tes geonpis plus tard.
331
00:21:27,035 --> 00:21:28,430
C'est pas ça qui manque.
332
00:21:28,431 --> 00:21:32,256
Nous festoyons ensemble
une prochaine fois, jeune Samaritain.
333
00:21:32,257 --> 00:21:34,457
Je bosse pas à la Samaritaine.
334
00:21:34,458 --> 00:21:35,777
On n'est pas en avance
335
00:21:35,778 --> 00:21:38,003
Quel est ce prodige ?
- C'est ma montre ?
336
00:21:38,004 --> 00:21:40,204
Ce bracelet t'indique les heures.
337
00:21:40,205 --> 00:21:41,504
Ça marche avec une pile.
338
00:21:41,505 --> 00:21:43,805
Il m'en faut un, où peut-on en trouver ?
339
00:21:43,806 --> 00:21:44,511
On a pas le temps
340
00:21:44,512 --> 00:21:46,212
Il m'en faut un, absolument.
341
00:21:46,213 --> 00:21:50,411
Prends la mienne.
Il faut qu'on se grouille, tu piges ?
342
00:21:50,412 --> 00:21:52,212
Sois remercié par Saturne.
343
00:21:52,213 --> 00:21:54,861
C'est bon, c'est une daube.
344
00:21:54,862 --> 00:21:56,762
T'as rendez-vous à 16h.
- Oui.
345
00:21:56,763 --> 00:21:58,551
Et ma daube indique 15h37.
346
00:21:58,552 --> 00:22:00,052
Allez, grimpe.
347
00:22:00,053 --> 00:22:02,253
Où ça ?
348
00:22:02,951 --> 00:22:05,401
Moi, je n'en peux plus.
- Moi non plus.
349
00:22:05,402 --> 00:22:09,002
Quelle somme avions-nous et combien de Mc Do
avons-nous obtenu en échange ?
350
00:22:09,003 --> 00:22:11,903
Remettons-nous en chemin,
nous calculerons en marchant.
351
00:22:11,904 --> 00:22:13,804
Ce peuple, l'argent est facile à obtenir.
352
00:22:13,805 --> 00:22:16,674
Le jeu le plus innocent rapporte
suffisamment pour nourrir une famille.
353
00:22:16,675 --> 00:22:20,084
Assurément, la pauvreté est inconnue ici.
354
00:22:22,591 --> 00:22:24,511
Avoue que tu kiffes.
355
00:22:24,512 --> 00:22:28,551
Il doit falloir de nombreuses années
pour maîtriser un tel engin.
356
00:22:36,151 --> 00:22:38,450
À l'intérieur, il y a de belles choses.
357
00:22:38,451 --> 00:22:40,201
Nous n'avons pas le temps.
358
00:22:40,202 --> 00:22:43,202
À l'intérieur, c'est chaud.
- Nous n'avons pas froid.
359
00:22:43,203 --> 00:22:45,370
Je vous offre à boire ?
- À boire ?
360
00:22:45,371 --> 00:22:46,371
Volontiers !
361
00:22:46,372 --> 00:22:49,910
J'ai la langue comme un papyrus.
- Suivez-moi.
362
00:22:49,911 --> 00:22:53,630
Merci pour votre hospitalité.
- Je vous en prie.
363
00:22:53,631 --> 00:22:54,831
Salut à vous.
364
00:22:54,832 --> 00:22:57,932
Que l'Éternel vous protège, jeunes vierges.
- Bonjour.
365
00:22:57,933 --> 00:23:00,533
Va tirer l'eau de ton puits,
apporte-nous une jarre.
366
00:23:00,534 --> 00:23:01,534
Désolée, les minous.
367
00:23:01,535 --> 00:23:02,934
Ici, il y a du champagne.
368
00:23:02,935 --> 00:23:04,685
L'eau est rare chez nous aussi.
369
00:23:04,686 --> 00:23:06,236
Va pour ton champagne.
370
00:23:06,237 --> 00:23:09,936
Ta demeure est magnifiquement décorée.
371
00:23:09,937 --> 00:23:12,716
Mon lapin, tu m'offres pas un verre ?
372
00:23:12,717 --> 00:23:15,971
Échanson, qu'on lui donne à boire,
ainsi qu'aux autres.
373
00:23:15,972 --> 00:23:16,972
T'es marié ?
374
00:23:16,973 --> 00:23:20,636
J'ai 18 épouses aux jarrets solides
et à la croupe aussi large que la tienne.
375
00:23:20,637 --> 00:23:23,714
Toi, je devine que ton mari
est absent ou défunt.
376
00:23:23,715 --> 00:23:25,945
Que les caresses d'un homme te manquent.
377
00:23:25,946 --> 00:23:27,605
T'as tout compris !
378
00:23:27,606 --> 00:23:29,806
Oh, t'as soif, toi.
379
00:23:29,807 --> 00:23:31,146
Tu veux mon verre ?
380
00:23:31,147 --> 00:23:35,386
À en juger par votre accueil,
vous êtes probablement toutes veuves.
381
00:23:35,387 --> 00:23:38,187
Ce sera un plaisir
de distraire votre solitude.
382
00:23:38,188 --> 00:23:39,688
Nous avons une mission.
383
00:23:39,689 --> 00:23:41,288
Nous pourrions toutefois...
384
00:23:41,289 --> 00:23:43,191
La mission, Balthazar, la mission...
385
00:23:43,192 --> 00:23:45,592
Oublie ta mission,
mon verre est vide.
386
00:23:45,593 --> 00:23:47,493
Et moi, j'ai rien bu.
387
00:23:47,494 --> 00:23:49,863
Aller, un petit dernier pour la route.
388
00:23:49,864 --> 00:23:50,964
Pour la route ?
389
00:23:50,965 --> 00:23:51,820
Pour la route !
390
00:23:51,821 --> 00:23:54,321
En fait, les minous,
je sais pas si vous êtes au courant...
391
00:23:54,322 --> 00:23:56,328
Ici, la maison n'accepte pas les chèques.
392
00:23:56,329 --> 00:23:59,712
Nous nous sommes pas cheiks,
nous sommes rois !
393
00:23:59,713 --> 00:24:01,613
C'est quoi ton petit nom à toi ?
394
00:24:01,751 --> 00:24:05,210
Je suis Gaspard, roi et mage
et voici Balthazar.
395
00:24:05,211 --> 00:24:07,611
Nous devons trouver notre ami Melkior.
396
00:24:07,612 --> 00:24:11,527
Et guetter le signe qui
nous mènera au Messie.
397
00:24:11,528 --> 00:24:12,528
Oh ! c'est bien !
398
00:24:12,529 --> 00:24:15,129
Avant il faudra penser à régler
Jeanne d'Arc au bar.
399
00:24:15,130 --> 00:24:17,288
Oui, ça fait 3 500 balles.
400
00:24:17,289 --> 00:24:18,289
Que dis-tu ?
401
00:24:18,290 --> 00:24:20,870
3 500 francs !
402
00:24:20,871 --> 00:24:23,790
174 Big macs et deux frites.
As-tu perdu la raison ?
403
00:24:23,791 --> 00:24:27,011
Si tu ne connais pas le village,
tu y épouses la sorcière.
404
00:24:27,012 --> 00:24:29,112
Voilà de quoi te dédommager.
405
00:24:29,113 --> 00:24:31,613
Et largement.
406
00:24:31,614 --> 00:24:36,224
Les prolos, on n'entre pas dans
un établissement de luxe sans les tunes.
407
00:24:36,225 --> 00:24:38,182
Vous allez payer ou ça va très mal.
408
00:24:38,183 --> 00:24:41,803
Toi, poufiasse, qu'est-ce qui te prend
de les laisser rentrer ?
409
00:24:41,804 --> 00:24:42,804
Une embuscade.
410
00:24:42,805 --> 00:24:46,405
Des brigands comme au Carrefour d'Albasabir.
411
00:24:49,811 --> 00:24:53,199
Dans ma jeunesse,
j'ai émasculé un scarabée à 30 pas.
412
00:24:53,200 --> 00:24:55,300
Mon royaume, je l'ai conquis.
413
00:24:55,301 --> 00:24:56,926
Laisse tomber, c'est des tarés.
414
00:24:56,927 --> 00:25:00,121
Jeanne d'Arc a raison,
laisse-nous passer notre chemin.
415
00:25:00,122 --> 00:25:03,861
C'est bon, cassez-vous,
retournez dans vos casbahs.
416
00:25:03,962 --> 00:25:06,740
Allez chercher vos poufiasses ailleurs !
417
00:25:06,741 --> 00:25:07,790
Enfoirés !
418
00:25:07,791 --> 00:25:10,950
C'est ça, cassez-vous bandes de tarés.
419
00:25:10,951 --> 00:25:13,397
La hyène reédentée
n'avalera jamais que la charogne.
420
00:25:13,398 --> 00:25:16,510
Cessez de voler la tune des honnêtes gens.
421
00:25:16,511 --> 00:25:19,881
T'as compris ce que je t'ai dit ?
- Je crois avoir compris.
422
00:25:19,882 --> 00:25:23,651
Tu ne peux accueillir
ton cousin qui revient d'un voyage.
423
00:25:23,752 --> 00:25:27,691
Je dois lui remettre ce cadeau
et en échange, il m'en remettra un.
424
00:25:27,692 --> 00:25:32,291
Ne dis pas ce que c'est, c'est une surprise.
- Mais quelle est cette merveille ?
425
00:25:32,292 --> 00:25:34,349
Qu'est-ce que tu fous ?
- Regarde ça !
426
00:25:34,373 --> 00:25:36,682
Il me faut un pareil escalier mouvant
dans mon palais.
427
00:25:36,683 --> 00:25:39,482
Où je peux en chourer un ?
- On va louper Aziz.
428
00:25:39,483 --> 00:25:43,061
Il n'est que 15h57.
Ah, 58.
429
00:25:44,721 --> 00:25:47,021
Surtout, tu te détends, tu flippes pas.
430
00:25:47,022 --> 00:25:48,722
Je t'explique pour mon cousin.
431
00:25:48,723 --> 00:25:49,823
Il est un peu bizarre.
432
00:25:49,824 --> 00:25:52,062
Avec les cheveux rasés, un peu froid.
433
00:25:52,063 --> 00:25:53,063
Pas très sympa.
434
00:25:53,064 --> 00:25:54,964
L'apparence est souvent trompeuse.
435
00:25:54,965 --> 00:25:56,490
T'as localisé l'endroit ?
436
00:25:56,491 --> 00:25:58,441
J'y vais.
- Comment te retrouverai-je ?
437
00:25:58,442 --> 00:26:00,541
C'est moi qui te retrouverai.
438
00:26:00,542 --> 00:26:02,642
Assure.
- Fort bien.
439
00:26:11,771 --> 00:26:13,770
Allons, Balthazar.
440
00:26:13,771 --> 00:26:18,290
Nous trouverons rien de plus
dans cette métropole.
441
00:26:18,291 --> 00:26:20,091
Voilà, nous y sommes.
442
00:26:20,092 --> 00:26:22,490
Le solstice approche,
il est plus sage de partir.
443
00:26:22,491 --> 00:26:24,641
Melchior doit nous attendre
sous d'autres latitudes.
444
00:26:24,642 --> 00:26:28,591
Même s'il pouvait venir un signe.
445
00:26:28,592 --> 00:26:30,092
Vois-tu...
446
00:26:30,093 --> 00:26:31,592
Macha !
447
00:26:31,593 --> 00:26:33,629
Je te rejoins.
448
00:26:38,401 --> 00:26:40,001
Salut à toi...
449
00:26:40,002 --> 00:26:44,302
Alain...
Alain... SNCF.
450
00:26:44,341 --> 00:26:48,259
Nous désirons nous rendre à Bethléem.
451
00:26:48,260 --> 00:26:52,060
C'est une gare ici, c'est pas un aéroport.
452
00:26:52,061 --> 00:26:54,248
C'est bien là que je dois m'adresser
pour quitter la ville ?
453
00:26:54,249 --> 00:26:56,949
Je suis bien chez Lazare ?
- Gare St-Lazare, oui.
454
00:26:56,950 --> 00:26:59,358
Puis-je solliciter une consultation
avec ton maitre ?
455
00:26:59,359 --> 00:27:01,859
Pour les consultations, c'est à Sainte Anna.
456
00:27:01,860 --> 00:27:04,307
Anne la prophétesse, où puis-je la trouver ?
457
00:27:04,308 --> 00:27:07,258
Mon ami, quelqu'un ne va pas tarder
à vous y emmener.
458
00:27:07,259 --> 00:27:10,259
Inespéré, merci de ton aide.
459
00:27:10,260 --> 00:27:12,694
Ils sont gratinés cette année-là.
460
00:27:19,431 --> 00:27:21,706
Merci mon brave.
461
00:27:32,671 --> 00:27:34,423
Macha !
462
00:27:52,321 --> 00:27:53,521
Gaspard...
463
00:27:53,522 --> 00:27:56,500
Roi de Méroé et d'Albasabir.
464
00:27:56,501 --> 00:27:58,400
Melchior ?
465
00:27:58,551 --> 00:28:02,210
Prince de Palmyrène,
de Debi, de Bahiva la radieuse...
466
00:28:02,211 --> 00:28:06,230
Et de nombreuses provinces dont
l'énumération serait fastidieuse.
467
00:28:06,231 --> 00:28:08,954
L'Éternel nous guide.
- Son pouvoir est sans égal.
468
00:28:08,955 --> 00:28:10,955
As-tu rencontré Balthazar.
469
00:28:10,956 --> 00:28:12,255
Je le quitte à l'instant.
470
00:28:12,256 --> 00:28:13,402
Marchons à sa rencontre.
471
00:28:13,403 --> 00:28:16,670
J'ai promis de rendre service
à un jeune Carthaginois.
472
00:28:16,671 --> 00:28:20,071
L'affaire ne sera pas longue.
Veux-tu m'y assister ?
473
00:28:22,311 --> 00:28:23,611
Putain.
474
00:28:23,612 --> 00:28:26,810
C'est le festival des bouffons ou quoi ça ?
475
00:28:26,811 --> 00:28:27,821
Ça doit être lui !
476
00:28:27,822 --> 00:28:30,990
La description que m'en a faite Jo
est criante de vérité.
477
00:28:30,991 --> 00:28:35,018
Les tepos de mes tepos sont mes tepos,
as-tu fait bon voyage ?
478
00:28:35,019 --> 00:28:37,290
Vas-y, lâche-moi, je te connais pas.
479
00:28:37,291 --> 00:28:38,491
Reste cool...
480
00:28:38,492 --> 00:28:42,647
Je sais que je ne suis pas
celui que tu attends.
481
00:28:42,648 --> 00:28:44,878
J'attends personne,
Vas-y, casse-toi !
482
00:28:44,879 --> 00:28:47,449
Je le sais puisque c'est moi qui t'attendais.
483
00:28:47,450 --> 00:28:48,450
Je m'en explique.
484
00:28:48,451 --> 00:28:51,666
Mais laisse-moi avant ça,
te présenter Gaspard.
485
00:28:51,667 --> 00:28:53,891
Que la santé soit ta meilleure compagne.
486
00:28:53,892 --> 00:28:55,592
Hé, les clowns Tito et Toti.
487
00:28:55,593 --> 00:28:59,493
Votre numéro vous le faites ailleurs.
488
00:28:59,771 --> 00:29:01,571
Tu nous confonds avec d'autres.
489
00:29:01,572 --> 00:29:03,430
Nous sommes pas Tito et Toti.
490
00:29:03,431 --> 00:29:08,270
Je sais quant à moi que tu t'appelles Aziz.
Puisque c'est Jo qui m'envoie à sa place.
491
00:29:08,271 --> 00:29:09,271
Jo ?
492
00:29:09,272 --> 00:29:12,911
Pourquoi il est pas venu ?
- Il n'a pu le faire et le regrette.
493
00:29:12,912 --> 00:29:15,712
Mais il m'avait pas prévenu
que vous seriez trois.
494
00:29:15,713 --> 00:29:17,330
Ça pose un problème ?
495
00:29:17,331 --> 00:29:19,750
Oui, parce qu'il y a qu'un cadeau.
496
00:29:19,751 --> 00:29:21,430
Ça va ! Ça va.
497
00:29:21,431 --> 00:29:23,750
Comment je suis sûr que ça va me plaire ?
498
00:29:23,751 --> 00:29:25,196
Je voudrais rien dévoiler.
499
00:29:25,197 --> 00:29:30,297
Mais je crois que tu ne seras pas déçu,
si tu aimes les Smarties.
500
00:29:33,031 --> 00:29:34,031
Tiens !
501
00:29:34,032 --> 00:29:37,410
Tu diras à Jo, s'il y a un problème,
je sais où le trouver.
502
00:29:37,411 --> 00:29:40,250
Tant mieux, il sera ravi
de te rendre service.
503
00:29:40,251 --> 00:29:41,251
On se casse.
504
00:29:41,252 --> 00:29:45,052
J'ai le sentiment que la nature humaine
s'est bonifiée avec le temps.
505
00:29:45,053 --> 00:29:48,687
Oh, le léopard change-t-il ses taches ?
506
00:29:51,001 --> 00:29:52,401
Putain, ça a marché.
507
00:29:52,402 --> 00:29:55,181
Je dois remettre son présent,
mais comment faire ?
508
00:29:55,182 --> 00:29:57,350
Qu'a-t-il dit ?
- Qu'il me retrouverait.
509
00:29:57,351 --> 00:30:02,002
Ne t'inquiète pas, trouvons Baltazar.
- Tu as raison.
510
00:30:04,431 --> 00:30:07,522
Merde, ils sont où les pokémons ?
511
00:30:10,991 --> 00:30:13,091
Voilà qui est fort clair.
512
00:30:13,092 --> 00:30:14,730
Nous sommes ici.
513
00:30:14,731 --> 00:30:16,831
Et tu dis qu'elle s'appelle Macha ?
514
00:30:16,832 --> 00:30:21,685
Nous tarderons pas à trouver
quelqu'un de sa connaissance...
515
00:30:27,031 --> 00:30:28,231
Excusez-moi !
516
00:30:28,232 --> 00:30:30,882
C'est bien le conservatoire
qu'elle vous a dit ?
517
00:30:30,882 --> 00:30:35,121
Il faut descendre ici,
vous verrez c'est pas loin, vous demandez.
518
00:30:35,171 --> 00:30:36,171
Excusez-moi.
519
00:30:36,172 --> 00:30:38,301
Soyez remerciés tous les deux.
520
00:30:38,322 --> 00:30:39,941
Soyez remerciés.
521
00:30:39,942 --> 00:30:43,441
Comment vous exprimez…
- Il faut pas tarder à descendre.
522
00:30:43,442 --> 00:30:45,392
Que Dieu vous prête une longue vie.
523
00:30:45,393 --> 00:30:48,393
Un grand bonheur et une vaste progéniture.
524
00:31:00,171 --> 00:31:02,117
"De nouveau, tu cries, tu meugles."
525
00:31:02,118 --> 00:31:05,342
"Que feras-tu lorsque
tu apprendras le reste de tes maux ?"
526
00:31:05,343 --> 00:31:07,643
"Quel profil ai-je alors à vivre?"
527
00:31:07,644 --> 00:31:11,394
"Pourquoi tarderais-je
à me précipiter de cet âpre rocher ?"
528
00:31:11,395 --> 00:31:15,642
"En m'abattant sur Terre,
je m'affranchis de toutes mes douleurs."
529
00:31:15,643 --> 00:31:20,353
"Mieux vaut mourir d'un coup
que de souffrir misérablement chaque jour."
530
00:31:23,543 --> 00:31:25,842
Tu ne pouvais pas mieux choisir, Macha.
531
00:31:25,843 --> 00:31:28,893
Io, aimée de Zeus
et pour cela transformée en vache.
532
00:31:28,894 --> 00:31:32,693
Tu possèdes naturellement la grâce
de ce noble ruminant...
533
00:31:32,694 --> 00:31:35,208
Mais poursuis, je t'en prie.
534
00:31:40,970 --> 00:31:41,970
Pardon.
535
00:31:42,371 --> 00:31:43,470
Pardon.
536
00:31:43,471 --> 00:31:45,171
Je voulais pas te choquer.
537
00:31:45,172 --> 00:31:47,790
C'est une interprétation
personnelle d'Eschyle.
538
00:31:47,791 --> 00:31:49,591
Qu'est-ce que vous me voulez ?
539
00:31:49,592 --> 00:31:52,400
Parce que tu es notre guide, Macha.
540
00:31:52,401 --> 00:31:57,130
Je peux savoir ce que vous cherchez ?
- Ben... l'enfant roi.
541
00:31:57,131 --> 00:31:59,930
Le petit Jésus ?
- Oui !
542
00:31:59,931 --> 00:32:02,470
Désolée, je peux rien faire pour vous.
543
00:32:02,471 --> 00:32:04,471
Macha, tu es notre signe.
544
00:32:04,472 --> 00:32:06,380
Tu nous conduiras jusqu'à lui.
545
00:32:06,381 --> 00:32:08,591
Lâchez-moi,
vous êtes complètement taré.
546
00:32:08,592 --> 00:32:11,432
Il est mort votre petit Jésus,
mort depuis 2000 ans.
547
00:32:11,433 --> 00:32:13,633
Et crucifié avec ça !
548
00:32:13,634 --> 00:32:15,174
Crucifié ?
549
00:32:15,175 --> 00:32:16,175
Voilà...
550
00:32:16,176 --> 00:32:18,776
Ça va comme ça ?
551
00:32:28,777 --> 00:32:29,777
Crucifié.
552
00:32:29,778 --> 00:32:31,678
Ça va, vous n'êtes pas fait mal ?
553
00:32:31,679 --> 00:32:33,750
Vous êtes témoin,
il s'est jeté sous mes roues.
554
00:32:33,751 --> 00:32:36,253
Ils ont crucifié notre Jésus.
- C'est le choc.
555
00:32:36,254 --> 00:32:39,152
C'est pas de ma faute.
il s'est jeté sous mes roues.
556
00:32:39,153 --> 00:32:40,953
C'est rien.
- Vous êtes témoin...
557
00:32:40,954 --> 00:32:44,254
Toi, la bourge,
tu rentres dans ta caisse, c'est clair.
558
00:32:44,255 --> 00:32:45,650
Crucifié...
559
00:32:45,651 --> 00:32:46,351
Pardon ?
560
00:32:46,352 --> 00:32:48,465
C'est pas moi, les smarties.
561
00:32:48,466 --> 00:32:51,466
Il me faut les 20 000 balles
pour la fin de la semaine.
562
00:32:51,467 --> 00:32:53,303
Pas ma faute,
ton plan était naze.
563
00:32:53,304 --> 00:32:55,504
Écoute, je t'ai mis sur des coups.
564
00:32:55,505 --> 00:32:58,919
En plus, c'est moi qui inverstis,
il me faut les 20 000 balles.
565
00:32:58,920 --> 00:33:02,660
Reste cool, 20 000 moins ma comm.
Les autres fois, tu iras toi.
566
00:33:02,661 --> 00:33:05,277
Je peux pas prendre ce risque,
j'ai de l'avenir.
567
00:33:05,278 --> 00:33:07,601
Tu parles à une future star.
568
00:33:07,602 --> 00:33:10,302
Tu peux me déposer à République ?
569
00:33:10,302 --> 00:33:14,162
J'ai une course à faire, reste avec moi
tu vas m'aider à abréger.
570
00:33:14,163 --> 00:33:18,763
Autrement, je vais m'éterniser.
- Ben, je veux bien te rendre service.
571
00:33:18,764 --> 00:33:23,371
C'est maman, j'espère que ton séjour
avec ton père s'est bien passé.
572
00:33:23,372 --> 00:33:25,491
Donne-moi un peu de tes nouvelles !
573
00:33:25,492 --> 00:33:28,892
Si tu as le temps, regarde le JT,
j'ai changé de coiffure.
574
00:33:28,893 --> 00:33:31,743
J'aimerais que tu me dises
ce que t'en penses.
575
00:33:31,744 --> 00:33:35,244
Voilà, je t'embrasse très fort...
576
00:33:35,245 --> 00:33:39,140
Désolée, j'ai que ça comme bouquin.
577
00:33:39,141 --> 00:33:41,581
Il est ressuscité, il est parmi nous.
578
00:33:41,582 --> 00:33:42,582
Ben oui !
579
00:33:42,583 --> 00:33:44,860
Tout s'arrangeait pour lui.
580
00:33:44,861 --> 00:33:48,611
Enfin, tout de même... Crucifié...
581
00:33:48,661 --> 00:33:50,361
Vous voulez pas un médecin ?
582
00:33:50,362 --> 00:33:51,462
Ou un Lexomil ?
583
00:33:51,463 --> 00:33:52,910
Ou on vous ramène chez vous ?
584
00:33:52,911 --> 00:33:56,001
Hélas,
je saurais revenir d'où je viens.
585
00:33:56,002 --> 00:33:57,301
D'accord...
586
00:33:57,302 --> 00:33:59,402
Essayez de vous souvenir.
587
00:33:59,403 --> 00:34:00,661
Une grande maison...
588
00:34:00,662 --> 00:34:04,801
Avec plein des types très gentils,
habillés en blanc.
589
00:34:04,802 --> 00:34:06,641
Non ?
Ça vous dit rien ?
590
00:34:06,642 --> 00:34:09,621
Ah oui, j'ai déjà la nostalgie
de mon palais, mais...
591
00:34:09,622 --> 00:34:12,021
Macha, je te remercie pour ton hospitalité.
592
00:34:12,022 --> 00:34:15,101
Je dois me mettre
à la recherche de mes compagnons.
593
00:34:15,102 --> 00:34:19,431
Non, gardez-le, ça me fait plaisir.
- Oh, merci.
594
00:34:19,890 --> 00:34:22,840
Bon, une minute.
595
00:34:25,671 --> 00:34:26,871
Salut à toi, Macha.
596
00:34:26,872 --> 00:34:29,410
Je suis Gaspard, roi de Méroé et d'Albazabir.
597
00:34:29,411 --> 00:34:32,711
Voici Melkior, Prince de Palmyrène,
de Debi, de Bahiva la radieuse...
598
00:34:32,712 --> 00:34:35,991
Et de nombreuses provinces dont
l'énumération serait fastidieuse.
599
00:34:35,992 --> 00:34:39,865
Entrez mes amis.
- Balthazar !
600
00:34:40,291 --> 00:34:43,970
Balthazar.
- Melchior, nous voilà réunis.
601
00:34:43,971 --> 00:34:46,350
La providence est notre alliée.
- Ma joie est à son comble.
602
00:34:46,351 --> 00:34:48,101
Comment m'avez-vous retrouvé ?
603
00:34:48,102 --> 00:34:51,002
En suivant des signes
qui se présentaient à nous.
604
00:34:51,003 --> 00:34:54,203
Une colombe sur un toit,
un chien au coin d'une rue.
605
00:34:54,204 --> 00:34:58,223
Sans compter l'aide de ces écritures.
- Oui.
606
00:34:58,324 --> 00:35:00,374
Je vous présente Macha la lumineuse.
607
00:35:00,375 --> 00:35:03,025
Oui, voilà une beauté fort prometteuse.
608
00:35:03,026 --> 00:35:05,726
Qui pourra ébranler
plus d'un eunuque grabataire.
609
00:35:05,727 --> 00:35:06,347
Trop aimable.
610
00:35:06,348 --> 00:35:09,348
Mes amis, j'ai d'importantes
révélations à vous faire.
611
00:35:09,349 --> 00:35:10,449
Attendez !
612
00:35:10,450 --> 00:35:13,070
Attendez !
Vous comptez pas vous installer ici ?
613
00:35:13,071 --> 00:35:16,510
Ne t'inquiète pas,
nous dormirons dans ce réduit.
614
00:35:16,511 --> 00:35:17,511
Non, non !
615
00:35:17,512 --> 00:35:20,130
J'ai rien contre vous,
je peux pas vous vexer...
616
00:35:20,131 --> 00:35:23,710
Je peux pas rentrer
dans vos histoires de rois mages.
617
00:35:23,711 --> 00:35:27,211
J'ai l'impression qu'il y a
une caméra cachée quelque part.
618
00:35:27,212 --> 00:35:28,632
Tu es notre guide, Macha.
619
00:35:28,633 --> 00:35:32,909
Je suis pas votre guide, votre bonne étoile.
Tout ça, c'est dans vos têtes.
620
00:35:32,910 --> 00:35:37,725
On s'est rencontrés par hasard.
Maintenant, on va se quitter en bons amis.
621
00:35:37,726 --> 00:35:39,326
Le hasard n'existe pas.
622
00:35:39,327 --> 00:35:41,196
Alcméon de Crotone l'a démontré.
623
00:35:41,197 --> 00:35:44,147
Le fait que je lève mon bras
n'est pas le fruit du hasard.
624
00:35:44,148 --> 00:35:46,246
C'est l'effet d'une cause
qui répond à un effet.
625
00:35:46,247 --> 00:35:48,797
Dont la cause se rattache
à une chaine de cause et d'effet.
626
00:35:48,798 --> 00:35:52,556
Pas de place pour le hasard.
627
00:35:52,558 --> 00:35:54,008
Il est toujours comme ça ?
628
00:35:54,009 --> 00:35:56,549
J'avoue qu'en 2000 ans,
il n'a pas beaucoup changé.
629
00:35:56,550 --> 00:35:58,650
Je persiste à dire...
630
00:35:58,651 --> 00:36:02,871
Que tout ce qui arrive
est le fruit du destin.
631
00:36:02,872 --> 00:36:06,189
D'où provient cette mélopée douce ?
632
00:36:10,651 --> 00:36:12,170
Ben, princesse.
633
00:36:12,171 --> 00:36:14,990
Combien de messages je te laisse.
634
00:36:14,991 --> 00:36:16,691
Tu veux pas me voir ou quoi ?
635
00:36:16,692 --> 00:36:18,892
*Crucifié ?
636
00:36:18,893 --> 00:36:20,893
T'as du monde ?
- Oui, rentre.
637
00:36:20,894 --> 00:36:22,393
Il faut qu'on parle.
638
00:36:22,394 --> 00:36:23,794
J'ai pas le temps.
639
00:36:23,795 --> 00:36:28,634
J'emmène un pote voir sa mère aux urgences.
Aziz, viens, ne sois pas timide.
640
00:36:28,635 --> 00:36:31,635
Bonjour, pour ma mère,
rien de grave.
641
00:36:31,636 --> 00:36:33,436
*Ressuscité ?
642
00:36:33,437 --> 00:36:37,871
Bon, on va te laisser.
On se voit au St-Paul avec Fredo.
643
00:36:40,371 --> 00:36:42,171
Tiens, cadeau.
644
00:36:42,172 --> 00:36:45,742
Non, c'est...
de ça dont je voulais te parler.
645
00:36:45,743 --> 00:36:47,643
J'ai décidé de faire un break.
646
00:36:47,644 --> 00:36:49,130
Je t'en fais cadeau.
647
00:36:49,131 --> 00:36:50,356
Je viens te dire non.
648
00:36:50,357 --> 00:36:52,257
Il faudrait y aller.
649
00:36:52,258 --> 00:36:54,258
Ma mère, elle est super malade.
650
00:36:54,558 --> 00:36:57,757
Tu embrasseras la tienne de ma part.
651
00:36:57,758 --> 00:36:59,590
"Oh, quel est ce prodige ?"
652
00:36:59,591 --> 00:37:02,270
*Par le grand architecte de l'univers !
653
00:37:02,271 --> 00:37:04,350
Qu'est-ce que tu fais, viens ?
654
00:37:04,551 --> 00:37:08,550
*De nombreuses personnes
seront seules le soir du réveillon.
655
00:37:08,551 --> 00:37:12,270
*Pour lutter contre ce phénomène
dans nos villes modernes.
656
00:37:12,271 --> 00:37:13,490
*Selon un sondage récent.
657
00:37:13,491 --> 00:37:18,230
*28% de la population
serait victime de la solitude.
658
00:37:18,231 --> 00:37:21,387
J'ai appuyé là.
659
00:37:22,051 --> 00:37:26,045
Vous tombez bien, je vous présente ma mère.
660
00:37:26,471 --> 00:37:29,690
Rester ici, ça ne me dérange pas.
661
00:37:29,691 --> 00:37:33,870
Macha, nous avons abusé de ta gentillesse.
662
00:37:33,871 --> 00:37:36,271
Adieu.
663
00:37:36,272 --> 00:37:37,430
Salut.
664
00:37:37,431 --> 00:37:42,870
Que les astres te protègent, Macha !
- Que ton âme soit en joie.
665
00:37:42,871 --> 00:37:44,930
Attendez.
666
00:37:44,931 --> 00:37:47,050
Vous avez pas faim, par hasard ?
667
00:37:47,051 --> 00:37:50,285
Enfin, vous me comprenez.
668
00:37:51,150 --> 00:37:55,169
Dans ce cas, pourquoi ne pas faire rôtir
ces quelques geonpis ?
669
00:37:55,170 --> 00:37:59,809
Veux-tu goûter, Macha ?
- Vraiment fameux, ces geonpis.
670
00:37:59,810 --> 00:38:04,210
Si Jésus n'était pas dans cette ville,
pourquoi la providence nous y a réunis ?
671
00:38:04,211 --> 00:38:07,110
Logique.
- Lumineuse évidence
672
00:38:07,111 --> 00:38:10,070
Et toi, Macha, n'y vois-tu pas une preuve ?
- Moi ?
673
00:38:11,071 --> 00:38:16,210
Moi, ce que je vois,
c'est trois types complètement fêlés.
674
00:38:16,211 --> 00:38:18,050
Voilà ce que je vois.
675
00:38:18,051 --> 00:38:22,030
Là, tu ne vois que ça ?
Pourtant, l'éléphant, tu ne le vois pas ?
676
00:38:22,031 --> 00:38:24,429
L'éléphant ?
677
00:38:24,430 --> 00:38:25,430
Quel éléphant ?
678
00:38:25,431 --> 00:38:27,031
Regarde-moi !
679
00:38:27,032 --> 00:38:28,610
Regarde bien !
680
00:38:28,611 --> 00:38:31,083
Celui-là.
681
00:38:36,241 --> 00:38:38,141
C'est quoi cette hallu ?
682
00:38:38,142 --> 00:38:40,912
Là, tu as bien vu
et pourtant c'est une illusion.
683
00:38:40,913 --> 00:38:47,732
Si tu peux voir ce qui n'existe pas,
tu peux ne pas voir ce qui existe.
684
00:38:55,671 --> 00:38:57,271
Incroyable.
685
00:38:57,272 --> 00:38:59,350
C'est un tour de mage fort simple !
686
00:38:59,351 --> 00:39:01,351
Simple encore que pour certains...
687
00:39:01,352 --> 00:39:02,751
Balthazar, voyons.
688
00:39:02,752 --> 00:39:05,752
Il est vrai que je n’excelle guère
dans ce domaine.
689
00:39:05,753 --> 00:39:08,930
Un jour, tu y parviendras,
il faut t'exercer.
690
00:39:08,931 --> 00:39:11,371
Moi, je veux voir.
- Tout de suite ?
691
00:39:11,372 --> 00:39:14,650
Alors, soyez indulgents, mes amis.
692
00:39:21,571 --> 00:39:23,741
Alors, que s'est-il passé ?
693
00:39:23,742 --> 00:39:26,381
Qu'as-tu vu, Macha ?
C'est raté, n'est-ce pas ?
694
00:39:26,382 --> 00:39:28,882
Macha ?
- Non, c'est rien !
695
00:39:28,883 --> 00:39:31,683
Juste un peu de fatigue.
696
00:39:34,651 --> 00:39:37,490
Vous allez me violer ?
697
00:39:37,491 --> 00:39:39,090
Non, je plaisante.
698
00:39:39,391 --> 00:39:42,110
Ne partez pas.
699
00:39:42,111 --> 00:39:45,111
J'ai mal...
700
00:39:45,112 --> 00:39:46,112
C'est elle...
701
00:39:46,113 --> 00:39:47,813
C'est notre guide.
702
00:39:47,814 --> 00:39:49,964
En es-tu bien sûr ?
703
00:39:49,965 --> 00:39:53,625
Chut, nous parlerons demain.
704
00:39:56,171 --> 00:39:59,751
*Ça ne vous pose pas de problème, j'espère ?
*- Non, c'est ici.
705
00:40:00,851 --> 00:40:02,931
*Si par malheur, j'apprends que...
706
00:40:02,932 --> 00:40:05,311
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
707
00:40:06,312 --> 00:40:08,091
Où est le rideau ?
708
00:40:10,993 --> 00:40:14,372
*Sheila, je sais à quel point
cette enfant est importante pour vous.
709
00:40:14,373 --> 00:40:18,073
*Je vous le demande franchement,
qu'est-ce qui vous retient ?
710
00:40:18,074 --> 00:40:19,674
*Ce qui me retient ?
711
00:40:19,675 --> 00:40:21,090
*Il vous reste encore 2 mois...
712
00:40:21,091 --> 00:40:23,930
Que s'est-il passé ici ?
- Chut.
713
00:40:23,931 --> 00:40:27,970
*Qu'est-ce qui vous empêche de
reprendre ce qui est légitimement à vous ?
714
00:40:27,971 --> 00:40:31,221
Elle est où, Mlle Macha ?
715
00:40:39,651 --> 00:40:41,451
Mlle Macha ?
716
00:40:41,452 --> 00:40:42,551
Ça va ?
717
00:40:42,552 --> 00:40:46,252
Moins de bruit,
ta maîtresse est souffrante.
718
00:40:46,253 --> 00:40:48,253
Pour le ménage, on fait comment ?
719
00:40:48,254 --> 00:40:51,613
C'est vraiment le "foutoir" là-bas ?
720
00:40:51,614 --> 00:40:53,714
Pour le ménage, Mme Da Silva.
721
00:40:53,715 --> 00:40:56,014
Allez plutôt faire le plein à Monoprix.
722
00:40:56,015 --> 00:41:00,746
Je veux bien, mais mon mari n'est pas là
pour m'aider à porter les sacs.
723
00:41:00,747 --> 00:41:02,569
* Amour, gloire et beauté
724
00:41:02,571 --> 00:41:05,510
Ça va, j'ai compris.
725
00:41:05,511 --> 00:41:07,537
Tu me vois rempli de perplexité.
726
00:41:07,538 --> 00:41:10,306
Crois-tu que Pamela pourra épouser Bobby ?
727
00:41:10,307 --> 00:41:14,446
Non, Bobby est trop naïf
pour comprendre le piège de Stephan.
728
00:41:14,447 --> 00:41:17,446
Tu crois que Stephan
veut mentir à la soeur de Sandy ?
729
00:41:17,447 --> 00:41:20,147
Ça l'arrange, Sandy,
elle est amoureuse de Bobby.
730
00:41:20,148 --> 00:41:23,042
Il faut suivre un peu !
731
00:41:26,391 --> 00:41:27,491
Un de plus.
732
00:41:27,492 --> 00:41:29,692
C'est pire que les Pokemon.
733
00:41:29,851 --> 00:41:32,015
Tiens, vous êtes gentil, vous m'aidez ?
734
00:41:32,016 --> 00:41:34,715
Mais qu'est-ce ?
- La liste des courses.
735
00:41:34,716 --> 00:41:37,325
La liste des courses.
736
00:41:37,891 --> 00:41:39,750
Belle écriture.
- Oui...
737
00:41:39,751 --> 00:41:44,761
Femme, saurais-tu
où se trouve un certain M. Propre ?
738
00:41:44,830 --> 00:41:47,830
Ah ! Il me faut Ariel plus pour le linge.
739
00:41:47,831 --> 00:41:49,290
Ariel Plus ?
740
00:41:49,291 --> 00:41:52,410
Oh, ne préfères-tu pas
le nouveau Vizir et sa Visirette ?
741
00:41:52,411 --> 00:41:57,506
Oui, il pénètre au coeur même du linge.
- Poh poh.
742
00:41:59,451 --> 00:42:02,951
Voilà, lsio 4, Orangina.
743
00:42:02,952 --> 00:42:06,252
Il me reste plus que le PQ.
744
00:42:11,051 --> 00:42:13,290
Alors, comme on se retrouve !
745
00:42:13,291 --> 00:42:14,291
Jo...
746
00:42:14,292 --> 00:42:17,250
La joie fait mille bonds dans mon coeur.
747
00:42:17,251 --> 00:42:20,160
Comme je kiffe.
748
00:42:20,671 --> 00:42:24,090
Tu as vu, je suis givré.
- J'ai remarqué, merci.
749
00:42:24,091 --> 00:42:26,430
J'espère que t'as le cadeau de mon cousin.
750
00:42:26,431 --> 00:42:28,489
Ne t'inquiète pas, j'en ai pris soin.
751
00:42:28,490 --> 00:42:30,252
Il était très pressé.
752
00:42:30,253 --> 00:42:33,753
Il m'a dit qu'il saurait où te retrouver
s'il y a un problème.
753
00:42:33,754 --> 00:42:34,704
Bonne nouvelle.
754
00:42:34,705 --> 00:42:37,151
Grâce à toi, j'ai retrouvé mes 2 compagnons.
755
00:42:37,152 --> 00:42:41,434
Laisse-moi te présenter à eux.
- Non, j'ai un avion à prendre.
756
00:42:41,435 --> 00:42:43,135
On se revoit bientôt, Jo ?
757
00:42:43,136 --> 00:42:46,250
Ben, non, ça m'étonnerait,
je pars à Pétochrek.
758
00:42:46,251 --> 00:42:48,751
Si tu pars loin, Jo,
fais-moi plaisir, tiens.
759
00:42:48,752 --> 00:42:52,752
Prends cette bague.
Elle te portera chance, ne la quitte jamais.
760
00:42:52,752 --> 00:42:57,118
Elle a appartenu à Alcibus le Jeune,
petit-fils d'Alcibus 1er le juste.
761
00:42:57,119 --> 00:42:59,232
Merci à toute la famille, c'est sympa.
762
00:42:59,233 --> 00:43:00,233
Jo !
763
00:43:00,234 --> 00:43:01,534
J'ai toujours ta daube.
764
00:43:01,535 --> 00:43:03,535
Il est 10h 7 !
765
00:43:04,853 --> 00:43:05,853
10h 7 !
766
00:43:05,854 --> 00:43:07,323
Votre code, s'il vous plaît.
767
00:43:07,324 --> 00:43:10,912
Je sais plus... avec tout ça...
Ah ben, si !
768
00:43:10,913 --> 00:43:13,713
Bon, 4931 aisé à retenir.
769
00:43:13,714 --> 00:43:16,052
C'est le 42e nombre premier à 4 chiffres.
770
00:43:16,053 --> 00:43:19,432
Et le carré de 4 931
est un nombre remarquable, pourquoi ?
771
00:43:19,433 --> 00:43:24,308
Vous n'avez qu'à parler dans le micro
comme ça tout le monde saura mon code.
772
00:43:24,351 --> 00:43:27,021
Balthazar, veux-tu me laisser
pousser le caddie ?
773
00:43:27,022 --> 00:43:28,751
Ah non, chacun son tour.
774
00:43:28,752 --> 00:43:30,754
Balthazar, tu l'as poussé à l'aller.
775
00:43:30,755 --> 00:43:33,055
Chacun son tour.
776
00:43:33,091 --> 00:43:34,470
Melchior !
777
00:43:35,371 --> 00:43:38,471
Voilà des selles bien rassurantes, Macha.
778
00:43:38,472 --> 00:43:41,811
Un joli ton amadou
qui s'étiole en un vert émeraude.
779
00:43:41,812 --> 00:43:44,612
Un peu souple, mais peu collant.
- Je vais mieux.
780
00:43:44,613 --> 00:43:46,838
Une tendance à s'effriter en son centre.
781
00:43:46,839 --> 00:43:48,954
Une senteur de rhubarbe et d'oeuf dur.
782
00:43:48,955 --> 00:43:50,975
Qu'en penses-tu, Balthazar ?
783
00:43:50,976 --> 00:43:54,613
Mon piètre odorat ne saurait éclairer
ton diagnostic, Gaspard.
784
00:43:54,614 --> 00:43:55,614
Oui, mais...
785
00:43:55,615 --> 00:43:58,210
Aurais-tu des difficultés
à cerner la maladie ?
786
00:43:58,211 --> 00:44:03,231
Il y a des maladies seulement des malades.
Sans ça, la médecine n'a pas de sens.
787
00:44:03,232 --> 00:44:07,968
Macha, veux-tu un Tuc ?
Ils étaient en super-promo.
788
00:44:08,391 --> 00:44:10,791
Veux-tu goûter ceux-ci ?
Ils sont délicieux.
789
00:44:10,792 --> 00:44:11,692
Non.
790
00:44:11,693 --> 00:44:13,693
Ça va, j'ai pas faim.
791
00:44:13,694 --> 00:44:17,029
J'aimerais bien me reposer maintenant.
- Tu as raison, Macha.
792
00:44:17,030 --> 00:44:19,546
Diète et repos
seront pour toi, la plus douce médecine.
793
00:44:19,547 --> 00:44:23,966
Macha, en attendant que devons-nous faire ?
794
00:44:23,967 --> 00:44:25,719
Quoi ?
795
00:44:29,691 --> 00:44:34,343
J'ai peut-être quelqu'un
qui pourra vous aider.
796
00:44:35,391 --> 00:44:36,891
Et le temps presse grandement.
797
00:44:36,892 --> 00:44:39,171
Nous n'avons que jusqu'au solstice d'hiver.
798
00:44:39,172 --> 00:44:42,831
Le monde courra à sa perte,
si nous ne le retrouvons pas.
799
00:44:42,832 --> 00:44:46,192
Retrouver le petit Jésus ?
- Oui.
800
00:44:46,193 --> 00:44:50,447
Macha Linski qui vous envoie ?
- Oui.
801
00:44:51,591 --> 00:44:56,321
Ce que je vous propose,
c'est d'aller au bout de votre démarche.
802
00:44:56,322 --> 00:44:58,641
Ce qu'on appelle le principe d'immersion.
803
00:44:58,642 --> 00:45:04,498
Afin de vous confronter avec la réalité.
804
00:45:06,951 --> 00:45:09,100
Pas gagné.
805
00:45:09,101 --> 00:45:12,650
Braves gens, nous sommes les rois mages.
- Nous avons une mission.
806
00:45:12,651 --> 00:45:15,551
Nous cherchons un dénommé Jésus.
- Voici notre adresse.
807
00:45:15,552 --> 00:45:16,930
Connais-tu ce Nazaréen ?
808
00:45:16,931 --> 00:45:19,810
S'il vous plaît...
- Le connaîtrais-tu ?
809
00:45:19,811 --> 00:45:23,461
J'ai toujours été fasciné
par la bonté de mon père, Balthazar III.
810
00:45:23,462 --> 00:45:24,592
Et par sa clémence.
811
00:45:24,593 --> 00:45:28,094
Ce fut lui qui supprima
le supplice du pal et de l'écartèlement.
812
00:45:28,095 --> 00:45:36,094
Grâce à lui, les condamnés eurent le choix
entre les mains tranchées ou la prison à vie.
813
00:45:36,731 --> 00:45:40,844
Vous pouvez ainsi gravir les échelons
pour arriver au niveau 7.
814
00:45:40,845 --> 00:45:45,305
Grade maximal, qui vous donnera
l'autonomie suprême, la joie permanente.
815
00:45:45,306 --> 00:45:47,696
Notre maison vous est ouverte gratuitement.
816
00:45:47,697 --> 00:45:52,197
Il vous suffit d'acquérir notre manuel
pour une somme symbolique de 9500 francs.
817
00:45:52,198 --> 00:45:58,510
1500 euros.
- Et en McDonald's ?
818
00:45:58,511 --> 00:46:01,611
Ce fut donc ma grande sœur Sibila
qui fut chargée...
819
00:46:01,612 --> 00:46:04,637
De me faire découvrir
les multiples plaisirs de la chair.
820
00:46:04,638 --> 00:46:06,338
Lors de ma onzième année.
821
00:46:06,339 --> 00:46:10,039
Votre mère n'était pas au courant ?
- Maman était déjà morte.
822
00:46:10,040 --> 00:46:15,339
Mon oncle Parsif l'avait empoisonnée
une année auparavant.
823
00:46:26,371 --> 00:46:30,330
Si vous avez rencontré cet homme ?
- N'hésite pas à nous contacter.
824
00:46:30,331 --> 00:46:33,731
Si tu as rencontré cet homme ?
- N'hésite pas à nous contacter...
825
00:46:33,732 --> 00:46:37,311
Pour "La Caméra cachée",
moi, j'ai pas le temps ?
826
00:46:37,312 --> 00:46:40,482
Vous semblez trop attachés
au monde phénoménal.
827
00:46:40,483 --> 00:46:42,983
Et c'est pourquoi vous faites fausse route.
828
00:46:42,984 --> 00:46:46,904
La réalité ultime
appartient au monde du sans forme.
829
00:46:46,905 --> 00:46:49,275
Si l'on supprime le monde du sans forme.
830
00:46:49,276 --> 00:46:51,611
On supprime également le monde des formes.
831
00:46:51,612 --> 00:46:55,612
*Amour, gloire et beauté
832
00:47:01,630 --> 00:47:05,549
Ben, voilà, passez un bon petit Noël.
Aller, au revoir les enfants.
833
00:47:05,550 --> 00:47:07,050
Tu es le papa Noël ?
834
00:47:07,051 --> 00:47:08,650
C'est toi qui es descendu du ciel ?
835
00:47:08,651 --> 00:47:10,551
Oui, c'est ça,
avec mes joujoux par milliers.
836
00:47:10,552 --> 00:47:13,752
Ton petit soulier, tu l'oublies ?
Sinon le mien, tu vas recevoir où je pense.
837
00:47:13,753 --> 00:47:15,532
Je vais t'apprendre le respect, moi !
838
00:47:15,533 --> 00:47:18,033
Ah ! Le petit garçon...
839
00:47:18,034 --> 00:47:19,252
Ça va, toi ?
840
00:47:19,253 --> 00:47:22,353
Ce songe effroyable
a hanté les nuits de mon enfance.
841
00:47:22,354 --> 00:47:24,074
De manière récurrente.
842
00:47:24,075 --> 00:47:26,975
J'étais sans trêve poursuivi
par Azan Malan Khan Khan.
843
00:47:26,976 --> 00:47:31,789
L'hydre à tête de gorgone tentaculaire
dont la bouche est l'entrée des enfers.
844
00:47:31,790 --> 00:47:33,160
Soyez plus précis.
845
00:47:33,161 --> 00:47:35,661
Un peu comme ceci.
846
00:47:37,731 --> 00:47:40,810
Alors, docteur ?
847
00:47:41,111 --> 00:47:42,661
Maman, j'ai bien compris.
848
00:47:42,662 --> 00:47:45,170
Qu'est-ce que tu veux
que je foute à cette soirée ?
849
00:47:45,171 --> 00:47:47,971
Non, tu vas tout mélanger.
850
00:47:47,972 --> 00:47:50,072
C'était mon anniversaire.
851
00:47:50,973 --> 00:47:52,551
De toute façon, je peux pas.
852
00:47:52,552 --> 00:47:53,352
Pourquoi ?
853
00:47:53,353 --> 00:47:54,852
J'ai des amis à la maison.
854
00:47:54,853 --> 00:47:58,912
J'ai compris que c'est primordial pour toi,
c'est toujours primordial pour toi.
855
00:47:58,913 --> 00:48:01,313
Cette fois, ce sera sans moi, c'est clair !
856
00:48:01,314 --> 00:48:03,039
Bonjour, vous êtes Macha ?
- Oui.
857
00:48:03,040 --> 00:48:04,040
Macha Linski ?
858
00:48:04,041 --> 00:48:04,941
Dites...
859
00:48:04,942 --> 00:48:06,741
C'est vous qui cherchez Jésus ?
860
00:48:06,742 --> 00:48:11,501
J'ai d'autres accessoires.
Je peux vous montrer, j'ai des poissons.
861
00:48:11,502 --> 00:48:13,402
Pour un clip ?
Pour le cinéma ?
862
00:48:13,403 --> 00:48:16,822
Ce qui se passe là ?
- Je sais pas, je suis désolée, Mlle Macha.
863
00:48:16,823 --> 00:48:19,482
S'il vous plait, vous partez.
C'est pas possible.
864
00:48:19,483 --> 00:48:22,883
Faut pas rester là.
Allez, tout le monde dehors !
865
00:48:27,271 --> 00:48:30,321
Jésus, si tu m'entends, reviens.
866
00:48:30,600 --> 00:48:34,700
Ah, j'entends sa maman qui dit...
- Dehors !
867
00:48:34,701 --> 00:48:36,501
Dehors, j'ai dit !
868
00:48:36,502 --> 00:48:37,900
Tout de suite !
869
00:48:37,901 --> 00:48:40,340
Je suis conventionné.
- Dehors.
870
00:48:40,341 --> 00:48:41,841
Macha comment te sens-tu ?
871
00:48:41,842 --> 00:48:43,012
Macha ne va pas bien.
872
00:48:43,013 --> 00:48:45,591
Elle a décidé d'être tranquille,
vous sortez !
873
00:48:45,592 --> 00:48:46,842
Non, Macha, veux-tu...
874
00:48:46,843 --> 00:48:49,043
Non, n'insistez pas !
875
00:48:49,044 --> 00:48:52,000
J'ai été gentille, vous dégagez.
876
00:48:52,001 --> 00:48:53,551
Vous allez où vous voulez.
877
00:48:53,552 --> 00:48:55,952
Chez Robert Hussein,
lui, il le trouvera le petit Jésus !
878
00:48:55,953 --> 00:48:59,832
Pour moi les rois mages, c'est terminé.
879
00:49:06,931 --> 00:49:10,470
C'est pas bien
de faire du souci à Mlle Macha.
880
00:49:10,471 --> 00:49:11,870
C'est pas gentil, ça !
881
00:49:11,871 --> 00:49:14,771
Dis-lui
que nous n'avons pas voulu l'offenser.
882
00:49:14,772 --> 00:49:16,372
Qu'est-ce que vous cherchez ?
883
00:49:16,373 --> 00:49:18,973
Nous sommes à la recherche de Jésus.
884
00:49:18,974 --> 00:49:21,164
Jésus, mon mari ?
885
00:49:21,165 --> 00:49:24,865
Euh non, le petit Jésus.
886
00:49:24,866 --> 00:49:26,629
Ah, oui, je comprends.
887
00:49:26,630 --> 00:49:28,630
C'est bien, ça.
888
00:49:28,631 --> 00:49:31,431
Fallait le dire, c'est pas compliqué.
889
00:50:35,191 --> 00:50:36,191
Bonjour monsieur.
890
00:50:36,192 --> 00:50:41,692
Vous pouvez me dire ça vaut de la tune.
- Cet objet a de la valeur !
891
00:51:26,111 --> 00:51:27,870
Enfin !
892
00:51:27,871 --> 00:51:29,470
Nous touchons au but.
893
00:51:29,471 --> 00:51:32,639
Que les Dieux soient loués.
894
00:51:53,031 --> 00:51:58,310
Cette bague est d'une valeur inestimable.
895
00:51:58,311 --> 00:52:00,270
Elle vous appartient ?
896
00:52:00,271 --> 00:52:01,771
Eh ben...
897
00:52:01,772 --> 00:52:06,330
Je sais qu'elle a appartenu
à "Octopus 1er le Juste"
898
00:52:06,331 --> 00:52:09,570
Puis, juste après
c'est ma grand-mère qui l'a hérité.
899
00:52:09,571 --> 00:52:12,310
Eh bien, vous direz à votre grand-mère...
900
00:52:12,311 --> 00:52:15,110
Que cette pièce a sa place dans un musée.
901
00:52:15,111 --> 00:52:18,689
Ou entre les mains de la police.
902
00:52:18,691 --> 00:52:21,091
Et qu'elle vienne la reprendre elle-même.
903
00:52:21,092 --> 00:52:22,931
Si vous voyez ce que je veux dire ?
904
00:52:22,931 --> 00:52:26,031
Je vais lui dire,
elle en a toute une collection.
905
00:52:26,031 --> 00:52:28,231
Comment s'appelle votre grand-mère ?
906
00:52:28,232 --> 00:52:32,232
C'est la marquise de la Dass, monsieur.
907
00:52:32,233 --> 00:52:34,827
Je te tiens au courant.
908
00:53:11,651 --> 00:53:14,010
Mais c'est nous !
909
00:53:14,011 --> 00:53:15,767
Ils se sont trompés !
910
00:53:15,768 --> 00:53:20,068
Je ne suis pas blanc.
-Je ne suis pas noir.
911
00:53:20,827 --> 00:53:23,046
Et moi, je ne suis pas si vieux !
912
00:53:23,047 --> 00:53:26,402
Un scribe, allons le questionner.
913
00:53:27,320 --> 00:53:29,118
Je te salue, mon ami.
914
00:53:29,119 --> 00:53:30,119
Je me présente :
915
00:53:30,120 --> 00:53:33,460
Je suis Balthazar,
roi de Nippur et non Gaspard.
916
00:53:33,461 --> 00:53:35,061
Je suis le jeune Melkior.
917
00:53:35,062 --> 00:53:37,830
Nous sommes...
- Je sais, vous êtes les rois mages.
918
00:53:37,831 --> 00:53:39,231
L'Éternel est avec nous.
919
00:53:39,232 --> 00:53:42,390
Homme de foi, tu nous a donc reconnus.
- Oui, bien sûr.
920
00:53:42,391 --> 00:53:45,615
Il y a un problème
l'année dernière, il y a eu un incident.
921
00:53:45,616 --> 00:53:47,966
Une altercation entre Joseph et un berger.
922
00:53:47,967 --> 00:53:50,968
Sans parler du boeuf
qui s'est emballé d'une sacristie.
923
00:53:50,969 --> 00:53:52,441
L'évêché n'a pas apprécié.
924
00:53:52,442 --> 00:53:56,222
Cette année, on va pas pouvoir refaire
la crèche grandeur nature.
925
00:53:56,223 --> 00:53:58,423
Vous comprenez ?
926
00:53:58,424 --> 00:54:00,363
Il fallait pas venir.
927
00:54:00,364 --> 00:54:02,483
Nous sommes les rois mages.
928
00:54:02,484 --> 00:54:04,262
Je le sais, c'est dur !
929
00:54:04,263 --> 00:54:07,363
Mais la paroisse a créé
une association d'aide aux SDF.
930
00:54:07,364 --> 00:54:10,122
Vous pourrez y nourrir
sans prestation en échange.
931
00:54:10,123 --> 00:54:13,002
Nous n'avons pas faim,
nous sommes à recherche Jésus.
932
00:54:13,003 --> 00:54:15,203
C'est bien mes enfants, c'est bien !
933
00:54:15,204 --> 00:54:17,604
Moi aussi, je cherche.
934
00:54:18,143 --> 00:54:20,620
Moi aussi...
935
00:54:26,551 --> 00:54:28,451
Macha, que fais-tu là ?
936
00:54:28,452 --> 00:54:30,330
Je vous cherchais.
937
00:54:30,331 --> 00:54:32,331
Comment nous as-tu trouvés ?
938
00:54:32,332 --> 00:54:34,532
Un chien a aboyé...
939
00:54:34,553 --> 00:54:37,150
Une colombe qui s'est posée
sur une gouttière.
940
00:54:37,151 --> 00:54:39,890
J'ai demandé à Mme Da Silva.
941
00:54:39,891 --> 00:54:43,351
Ça vous dirait de m'accompagner
à une soirée un peu gonflante ?
942
00:54:43,352 --> 00:54:44,470
Euh ?
943
00:54:44,471 --> 00:54:46,946
Un peu longue, quoi ?
944
00:54:48,508 --> 00:54:49,408
Allez, allez...
945
00:54:49,409 --> 00:54:53,009
Macha, le costard de ton père
est fort saillant ?
946
00:54:53,010 --> 00:54:54,600
Enfin, ça dépend pour qui.
947
00:54:54,601 --> 00:54:57,001
Je m'adresse à vous tous...
948
00:54:57,002 --> 00:55:01,470
Du plus fort au plus faible.
Du plus orgueilleux au plus humble.
949
00:55:01,471 --> 00:55:06,181
Je vous accueille tous avec cette même
compassion qui incombe à ma charge.
950
00:55:06,182 --> 00:55:08,882
Car moi sans vous, je ne suis rien.
951
00:55:08,883 --> 00:55:10,783
Comme le disait ma pauvre mère...
952
00:55:10,784 --> 00:55:15,343
Même la maman du cafard
trouve son petit joli.
953
00:55:15,344 --> 00:55:18,044
Sachez que je respecte
le plus petit d'entre vous.
954
00:55:18,045 --> 00:55:22,205
Car c'est avec des grains de sable
que l'on construit les grands édifices.
955
00:55:22,206 --> 00:55:24,984
Aucune chaîne n'est plus forte
que le plus petit de ces maillons.
956
00:55:24,985 --> 00:55:26,455
Aussi, je vous le dis :
957
00:55:26,456 --> 00:55:29,224
Soyez forts, soyez heureux.
958
00:55:29,225 --> 00:55:31,464
C'est votre chaine qui vous le demande.
959
00:55:31,465 --> 00:55:33,015
Vive la "One".
960
00:55:33,016 --> 00:55:37,416
Vive le 3e millénaire.
961
00:55:37,416 --> 00:55:38,600
Oh, bravo.
962
00:55:38,601 --> 00:55:39,701
Bravo.
963
00:55:39,702 --> 00:55:40,701
Quel orateur ?
964
00:55:40,702 --> 00:55:41,602
Oh, bravo.
965
00:55:41,603 --> 00:55:44,603
Quel sens de la rhétorique ?
966
00:55:46,311 --> 00:55:49,561
Asseyez-vous.
967
00:55:50,991 --> 00:55:52,791
Je vous présente "maman".
968
00:55:52,792 --> 00:55:54,441
Pas "maman" !
969
00:55:54,442 --> 00:55:55,842
Appelle-moi Anne.
970
00:55:55,843 --> 00:55:58,983
C'est un réel plaisir d'avoir enfin
une perception directe...
971
00:55:58,984 --> 00:56:00,900
De votre apparence physique.
972
00:56:00,901 --> 00:56:03,260
C'est un ravissement pour les yeux.
973
00:56:03,261 --> 00:56:04,361
Quelle mémoire ?
974
00:56:04,362 --> 00:56:07,580
Retenir tous les soirs
toutes ces données, ces phrases.
975
00:56:07,581 --> 00:56:11,636
Là, il faut féliciter le prompteur.
976
00:56:11,638 --> 00:56:12,857
Le prompteur ?
977
00:56:12,858 --> 00:56:15,258
Ah ! Merci.
- Et...
978
00:56:15,259 --> 00:56:16,329
Moi, non ?
979
00:56:16,330 --> 00:56:18,250
Mais, si !
- Quand ?
980
00:56:18,251 --> 00:56:19,251
Merci, mon brave.
981
00:56:19,252 --> 00:56:22,097
Ma fille a toujours eu un faible
pour les originaux.
982
00:56:22,098 --> 00:56:23,497
Ne dites rien...
983
00:56:23,498 --> 00:56:26,398
Vous travaillez pour la mafia,
ou Alexis Gruss ?
984
00:56:26,400 --> 00:56:29,419
Nous nous sommes pas présentés :
Je m'appelle Bobby.
985
00:56:29,420 --> 00:56:31,739
Je m'appelle Stephen.
- Je m'appelle Sandy.
986
00:56:31,740 --> 00:56:36,813
Et nous travaillons tous trois
dans un coffret de publicité.
987
00:56:36,814 --> 00:56:38,850
Une boîte de publicité.
988
00:56:38,851 --> 00:56:41,270
Ah... Oui !
Quelle boîte ?
989
00:56:41,271 --> 00:56:42,471
Vous connaissez pas.
990
00:56:42,472 --> 00:56:45,950
C'est une nouvelle boîte,
très mode, très trash.
991
00:56:45,951 --> 00:56:48,009
Ah... trash.
992
00:56:48,010 --> 00:56:50,010
Trash.
993
00:56:51,131 --> 00:56:52,883
Pardon.
994
00:56:59,731 --> 00:57:01,081
Il t'arrive un problème ?
995
00:57:01,082 --> 00:57:05,242
T'as pas trouvé tes potes en djellaba ?
- J'aimerais bien les retrouver.
996
00:57:05,243 --> 00:57:09,162
Tiens, ta comm.
- C'est bon.
997
00:57:09,163 --> 00:57:10,663
C'est incroyable !
998
00:57:10,664 --> 00:57:12,062
C'est quoi ce projet ?
999
00:57:12,063 --> 00:57:13,263
Bien, la "One"...
1000
00:57:13,264 --> 00:57:15,100
Pour ne nommer personne d'autre.
1001
00:57:15,101 --> 00:57:17,250
Fait pression sur les membres du CSA.
1002
00:57:17,251 --> 00:57:21,820
Pour obtenir l'autorisation de diffuser
un écran publicitaire pendant le JT.
1003
00:57:21,821 --> 00:57:23,940
C'est monstrueux ça.
1004
00:57:23,941 --> 00:57:26,741
Déontologiquement, ça me gêne beaucoup !
1005
00:57:26,742 --> 00:57:28,701
Ça pose un souci éthique.
1006
00:57:28,702 --> 00:57:32,981
Imaginez une pub sur les couches-culottes
après un bombardement sur Beyrouth.
1007
00:57:32,982 --> 00:57:35,540
Des couches élastoc !
1008
00:57:35,541 --> 00:57:38,960
Et moi, après une pub
sur le cassoulet et machin...
1009
00:57:38,961 --> 00:57:43,261
J'enchaîne derrière sur la famine au Sahel.
1010
00:57:43,262 --> 00:57:45,562
J'aimerais qu'on m'explique
dans le cas du JT.
1011
00:57:45,643 --> 00:57:48,513
Ce qu'est une bonne publicité.
Citez-m'en une.
1012
00:57:48,514 --> 00:57:49,814
Trichoco !
1013
00:57:49,815 --> 00:57:51,753
Le pays chocolaté des Trichoco.
1014
00:57:51,754 --> 00:57:54,733
Trichoco, tout bon, tout frais, tout chaud !
1015
00:57:54,734 --> 00:57:55,814
Tout chaud !
1016
00:57:55,815 --> 00:57:57,013
Tricoko !
1017
00:57:57,014 --> 00:58:01,213
Bonjour, M. Trichoco.
1018
00:58:01,214 --> 00:58:03,614
On sent tout de suite les professionnels.
1019
00:58:03,615 --> 00:58:06,754
Tes amis excellent
dans l'art d'élever le débat.
1020
00:58:06,755 --> 00:58:09,105
On pensait venir pour un anniversaire.
1021
00:58:09,106 --> 00:58:10,574
Pas pour un débat.
1022
00:58:10,575 --> 00:58:11,325
Tu as raison.
1023
00:58:11,326 --> 00:58:14,825
Les conversations ne peuvent pas
intéresser tout le monde.
1024
00:58:14,826 --> 00:58:17,026
Je vais peut-être te surprendre.
1025
00:58:17,027 --> 00:58:18,205
J'ai pensé à toi.
1026
00:58:18,206 --> 00:58:19,625
Merci, c'est gentil.
1027
00:58:19,626 --> 00:58:23,405
Je suis désolée,
j'ai pas eu une minute à moi.
1028
00:58:23,406 --> 00:58:27,305
À ton âge, on préfère
avoir de l'argent que des cadeaux ?
1029
00:58:27,306 --> 00:58:31,945
M'offrir un cadeau,
je l'aurais peut-être vendu.
1030
00:58:32,571 --> 00:58:34,870
De Gaulle.
"Le pouvoir malgré lui."
1031
00:58:34,871 --> 00:58:36,810
Oh ! De Gaulle !
1032
00:58:36,811 --> 00:58:39,790
Superbe aéroport à avions.
- Avions.
1033
00:58:39,791 --> 00:58:41,291
C'est mon dernier.
1034
00:58:41,292 --> 00:58:44,222
J'en suis pas satisfait.
Mais il est assez abouti.
1035
00:58:44,223 --> 00:58:45,743
Quelle somme !
1036
00:58:45,744 --> 00:58:50,294
Ça doit être
aussi gonflant à lire qu'à écrire.
1037
00:58:50,301 --> 00:58:52,080
Merci maman.
1038
00:58:52,081 --> 00:58:53,281
5000 francs.
1039
00:58:53,282 --> 00:58:55,760
326 Mc Donald's et 3 frites.
1040
00:58:55,761 --> 00:58:58,211
Merci d'en faire profiter tout le monde.
1041
00:58:58,212 --> 00:58:59,341
Fais attention !
1042
00:58:59,342 --> 00:59:02,942
Il y a des choses qui ne se disent pas.
1043
00:59:04,251 --> 00:59:06,890
Délicieuses, toutes ces viandes.
- Savoureuses.
1044
00:59:06,891 --> 00:59:09,291
Hamdoullah...
1045
00:59:11,751 --> 00:59:13,650
Non là !
Ça va.
1046
00:59:13,651 --> 00:59:15,450
Mais que vois-je ?
1047
00:59:15,451 --> 00:59:18,090
Une fête dissidente
au sein de mes festivités ?
1048
00:59:18,091 --> 00:59:19,891
C'est l'anniversaire de ma fille.
1049
00:59:19,892 --> 00:59:22,350
Elle est venue avec ses amis,
je me suis permise.
1050
00:59:22,351 --> 00:59:23,854
Vous avez bien fait, Anne !
1051
00:59:23,855 --> 00:59:25,310
Moi aussi, je me suis permis.
1052
00:59:25,311 --> 00:59:26,811
Même avec une semaine de retard.
1053
00:59:26,812 --> 00:59:29,450
Il convient de fêter le 8 décembre
comme il se doit.
1054
00:59:29,451 --> 00:59:31,990
M. Hoeder, fallait pas,
comment avez-vous su ?
1055
00:59:31,991 --> 00:59:33,391
Dans ma grande bergerie.
1056
00:59:33,392 --> 00:59:37,290
Les agneaux comptent autant pour moi
que mes brebis.
1057
00:59:37,291 --> 00:59:39,130
Téléphone portable.
1058
00:59:39,131 --> 00:59:40,781
C'est introuvable en France.
1059
00:59:40,782 --> 00:59:43,530
Modèle numérique,
fréquence vocale optimale...
1060
00:59:43,531 --> 00:59:45,981
Très gentil, je tiens beaucoup à celui-ci.
1061
00:59:45,982 --> 00:59:50,982
Que ma mère aurait dû
m'offrir à mon dernier anniversaire.
1062
00:59:54,711 --> 00:59:57,111
Pourrait-elle dire "maman" ?
1063
00:59:57,112 --> 00:59:59,662
Peux-tu dire maman ?
- Maman.
1064
01:00:01,151 --> 01:00:04,230
Aujourd'hui dans la pub,
tout le monde parle japonais.
1065
01:00:04,231 --> 01:00:06,370
En tout cas, on a le sens de l'humour.
1066
01:00:06,371 --> 01:00:10,621
Ça, on peut pas en dire de tout le monde.
- Tu changes de ton tout de suite.
1067
01:00:10,622 --> 01:00:12,122
Excusez-la.
- C'est rien.
1068
01:00:12,123 --> 01:00:14,323
Écoute, maman.
1069
01:00:14,324 --> 01:00:18,625
J'ai plus d'ordre à recevoir,
je suis une grande fille, d'accord ?
1070
01:00:18,626 --> 01:00:21,485
Ah ! Voilà, ça fonctionne.
1071
01:00:21,486 --> 01:00:23,425
"Réglage de l'heure."
1072
01:00:25,226 --> 01:00:26,545
Qu'indique ta daube ?
1073
01:00:26,546 --> 01:00:28,546
Que va devenir la jeune fille ?
1074
01:00:28,547 --> 01:00:30,817
Sans appartement,
plus d'argent de poche ?
1075
01:00:30,818 --> 01:00:34,437
Peut-être qu'elle deviendra
moins pourrie-gâtée que sa maman.
1076
01:00:34,438 --> 01:00:36,164
Macha, tu dépasses les mesures.
1077
01:00:36,165 --> 01:00:41,015
Coucher avec ma mère,
ça vous donne pas le droit d'être mon père !
1078
01:00:41,016 --> 01:00:44,015
Voilà, ça fonctionne.
1079
01:00:44,016 --> 01:00:47,986
Je ne veux plus t'entendre
je ne veux plus te voir, c'est fini !
1080
01:00:47,987 --> 01:00:50,987
Tais-toi !
1081
01:00:55,771 --> 01:00:58,930
Ça fonctionne.
1082
01:00:58,931 --> 01:01:00,870
Je suis désolée.
1083
01:01:00,871 --> 01:01:03,170
Ce n'est rien.
1084
01:01:03,171 --> 01:01:05,150
Sacrée soirée.
1085
01:01:05,151 --> 01:01:08,881
Vous aussi vous partez ?
- Au plaisir de vous revoir.
1086
01:01:15,871 --> 01:01:17,830
Et ça, c'était quoi ?
De l'hébreu ?
1087
01:01:17,831 --> 01:01:20,591
Non, non, de l'araméen.
1088
01:01:23,591 --> 01:01:25,490
Allô, Macha ?
1089
01:01:25,491 --> 01:01:26,991
Excusez-moi, monsieur.
1090
01:01:26,992 --> 01:01:29,142
J'aurais voulu juste parler à Macha.
1091
01:01:29,143 --> 01:01:29,943
Jo !
1092
01:01:29,944 --> 01:01:31,250
Quelle joie de t'entendre !
1093
01:01:31,251 --> 01:01:33,967
*Quelle bonne surprise ?
- Eh ben, c'est toi ?
1094
01:01:33,968 --> 01:01:35,350
C'est Jo.
1095
01:01:35,351 --> 01:01:37,570
Es-tu arrivé à Pétolstok, Jo ?
1096
01:01:37,571 --> 01:01:38,771
Là, non.
1097
01:01:38,772 --> 01:01:41,530
J'aurais voulu te voir avant de partir,
t'es où ?
1098
01:01:41,531 --> 01:01:43,881
Nous sommes sur une vaste agora.
1099
01:01:43,882 --> 01:01:45,781
Plutôt une place sacrificielle égyptienne.
1100
01:01:45,782 --> 01:01:48,121
Avec une roue lumineuse dédiée au Dieu Râ.
1101
01:01:48,222 --> 01:01:49,770
Tu vois ?
*- Non, pas vraiment !
1102
01:01:49,771 --> 01:01:52,590
*Tu peux pas causer normalement 5 minutes ?
1103
01:01:52,591 --> 01:01:54,710
Jo, nous recherchons Macha,
peux-tu nous aider.
1104
01:01:54,711 --> 01:01:56,470
Macha ?
1105
01:01:56,471 --> 01:01:58,580
À cette heure-là ?
1106
01:02:03,861 --> 01:02:07,898
Les gars, comptez sur moi, laissez faire.
1107
01:02:12,671 --> 01:02:13,696
Salut Babar.
1108
01:02:13,697 --> 01:02:15,930
Elle est là Macha Linsky ?
1109
01:02:15,931 --> 01:02:18,590
C'est possible ?
- Je peux pas, c'est qui, eux ?
1110
01:02:18,591 --> 01:02:21,250
Ils sont avec moi, il y a pas de problème.
1111
01:02:21,251 --> 01:02:23,150
Je les connais pas.
1112
01:02:23,151 --> 01:02:24,451
Si tu les connais...
1113
01:02:24,452 --> 01:02:27,210
Tu les as vus à la télé
"Les 13 commandements".
1114
01:02:27,211 --> 01:02:29,963
Ils passent partout.
1115
01:02:29,964 --> 01:02:34,443
La poule fait cot cot.
Le canard fait coin coin.
1116
01:02:34,444 --> 01:02:38,944
Le cochon fait ron ron
et le poisson fait rien.
1117
01:02:38,945 --> 01:02:42,243
C'est balaise !
Et sans musique en plus.
1118
01:02:42,244 --> 01:02:44,296
Merci.
1119
01:02:45,331 --> 01:02:46,650
Merci, Numide.
1120
01:02:46,651 --> 01:02:49,221
Merci, esclave.
1121
01:02:52,751 --> 01:02:54,867
Que de parfums raffinés !
1122
01:02:59,451 --> 01:03:02,329
Accent de vanille aux senteurs de cèdre.
1123
01:03:15,131 --> 01:03:17,050
Oh... Yes hi !
1124
01:03:17,051 --> 01:03:19,150
Cool.
1125
01:03:19,151 --> 01:03:20,501
Ça va tranquille, cool !
1126
01:03:20,502 --> 01:03:21,502
Macha.
1127
01:03:21,503 --> 01:03:23,102
Macha, nous étions inquiets.
1128
01:03:23,103 --> 01:03:25,182
Fallait pas, lâchez-moi.
1129
01:03:25,183 --> 01:03:27,482
T'inquiète pas, avec moi ça va très bien.
1130
01:03:27,483 --> 01:03:29,350
Je reviens tout de suite, OK ?
1131
01:03:29,351 --> 01:03:33,871
Tu as oublié tes cadeaux et ton téléphone.
- Des saints Bernard, ces gars-là ?
1132
01:03:33,872 --> 01:03:37,872
Mieux que ça, c'est des rois mages.
1133
01:03:38,691 --> 01:03:40,691
Le roi le dernier, il est où ?
1134
01:03:40,692 --> 01:03:43,290
Il est parti pour Bethléem ?
- Comment ?
1135
01:03:43,291 --> 01:03:46,191
Assieds-toi, vas-y, bois un coup.
1136
01:03:46,192 --> 01:03:47,231
Merci.
1137
01:03:47,232 --> 01:03:49,850
Chica... chica Blues ?
1138
01:03:49,851 --> 01:03:51,907
Chica Blues !
1139
01:03:52,931 --> 01:03:55,030
Je peux te causer deux secondes ?
1140
01:03:55,031 --> 01:03:56,031
Oui.
1141
01:03:56,032 --> 01:03:57,232
Tu vois, c'est...
1142
01:03:57,233 --> 01:04:00,702
Il y a eu un problème
avec le cadeau de l'autre jour.
1143
01:04:00,703 --> 01:04:01,453
Un problème ?
1144
01:04:01,454 --> 01:04:03,029
C'est par rapport à ma mère.
1145
01:04:03,030 --> 01:04:06,370
Elle était malade.
J'avais pas de tunes, elle non plus.
1146
01:04:06,371 --> 01:04:08,129
Je lui ai refilé la bague.
1147
01:04:08,130 --> 01:04:09,829
Tu as fait ça ?
1148
01:04:09,830 --> 01:04:10,830
Ben, ouais.
1149
01:04:10,831 --> 01:04:12,990
Tu es un coeur pur et généreux, Jo.
1150
01:04:12,991 --> 01:04:15,291
Ta destinée sera la mesure de ta bonté.
1151
01:04:15,291 --> 01:04:17,590
J'ai rien pigé là, tu dis quoi ?
1152
01:04:17,591 --> 01:04:20,691
Ne dis mot, je comprends.
Ta loyauté en dit suffisamment.
1153
01:04:20,692 --> 01:04:22,210
Tiens... prends.
1154
01:04:22,211 --> 01:04:25,310
Oh, non, non, c'est trop là.
Ça me gêne.
1155
01:04:25,311 --> 01:04:29,361
Prends, te dis-je,
j'aurais dû te donner ce bijou bien avant.
1156
01:04:29,362 --> 01:04:32,730
Sa valeur est
mille fois supérieure à l'autre.
1157
01:04:32,731 --> 01:04:35,550
Putain, c'est trop sympa.
1158
01:04:35,551 --> 01:04:38,090
Je kiffe à donf.
1159
01:04:38,291 --> 01:04:40,090
Les mélodies n'ont guère évolué.
1160
01:04:40,091 --> 01:04:44,360
Apparament, nous sommes dans un lieu
où on évacue ses humeurs noires.
1161
01:04:44,361 --> 01:04:47,674
Où sont donc les sourds pour lesquels
la musique est aussi bruyante ?
1162
01:04:47,675 --> 01:04:50,250
Je m'en vais quérir Melchior.
1163
01:04:50,251 --> 01:04:52,690
J'arrive.
1164
01:04:52,691 --> 01:04:55,550
Je peux ?
- Ouais, vas-y.
1165
01:04:55,551 --> 01:04:56,901
Qu'est-ce que tu fais ?
1166
01:04:56,902 --> 01:04:59,329
C'est 600 balles la bouteille.
1167
01:04:59,330 --> 01:05:02,230
Tu vois les boîtes, j'y vais pas souvent...
1168
01:05:02,231 --> 01:05:05,751
Ah ! Balthazar, laisse-moi te présenter
l'appétissante Vanessa.
1169
01:05:05,752 --> 01:05:08,830
Véritable pomme d'or
dans ce jardin des Hespérides.
1170
01:05:08,831 --> 01:05:12,130
Veux-tu goûter un chica chica blues ?
- Volontiers.
1171
01:05:12,131 --> 01:05:14,230
Vous aussi vous êtes dans la pub ?
1172
01:05:14,231 --> 01:05:18,390
Pub : Trichoco, Mikado,
"petite faiblesse qui vous perdra".
1173
01:05:18,391 --> 01:05:20,391
Tout ça ?
1174
01:05:20,392 --> 01:05:22,371
Je peux te causer deux secondes ?
1175
01:05:22,372 --> 01:05:24,332
Attends, tu vas dire, ça me regarde pas.
1176
01:05:24,333 --> 01:05:28,172
Tu touches à cette saloperie de Guillaume.
C'est pas une fréquentation pour toi.
1177
01:05:28,173 --> 01:05:30,272
Un dealer fait de la prévention ?
1178
01:05:30,273 --> 01:05:33,985
Dans ma cité, j'ai vu des mecs devenir
plus cons que leur chien !
1179
01:05:33,985 --> 01:05:37,404
Je suis pas dealer,
par contre je suis bourré aux as.
1180
01:05:37,405 --> 01:05:41,364
J'ai mille fois plus de tunes
que toi et Guillaume réunis.
1181
01:05:41,365 --> 01:05:43,566
On habite ensemble ?
On est mariés ?
1182
01:05:43,567 --> 01:05:47,067
Non, je crois pas, alors tu me lâches.
1183
01:05:47,845 --> 01:05:51,813
Ça va mon pote, tu viens ?
- Ah... oui après.
1184
01:05:52,391 --> 01:05:55,750
Chez moi, c'est un vaste palais.
1185
01:05:55,751 --> 01:05:58,230
Je compte faire installer un escalator.
1186
01:05:58,231 --> 01:06:00,701
Ah, ça paie bien, la pub.
1187
01:06:00,702 --> 01:06:03,100
Voilà les 2 Chica chica blues.
1188
01:06:03,501 --> 01:06:06,170
D'après Épicure,
le plaisir n'est pas condamnable.
1189
01:06:06,171 --> 01:06:08,950
S'il n'engendre pas un mal
plus grand que lui.
1190
01:06:08,951 --> 01:06:12,350
C'est clair, mais les piqûres, ça fait mal.
- Oui, mortel.
1191
01:06:12,351 --> 01:06:14,581
Oui, mortel.
- Grave mortel.
1192
01:06:16,331 --> 01:06:17,531
Merde !
1193
01:06:17,532 --> 01:06:20,032
Putain, merde.
1194
01:06:21,251 --> 01:06:22,903
Macha ?
1195
01:06:24,411 --> 01:06:26,610
Merde, Macha !
1196
01:06:26,611 --> 01:06:28,311
C'est quoi ce délire ?
1197
01:06:28,312 --> 01:06:30,250
Elle a quoi ?
- Je sais pas.
1198
01:06:30,251 --> 01:06:34,809
Va chercher du secours !
Qu'est-ce que tu fous-là ?
1199
01:06:35,791 --> 01:06:37,668
Macha...
1200
01:06:39,291 --> 01:06:41,241
Laisse-moi faire.
1201
01:06:41,242 --> 01:06:43,942
T'es toubib, toi ?
1202
01:06:45,531 --> 01:06:46,710
Barrez-vous !
1203
01:06:46,711 --> 01:06:49,590
Ah !
- En fait, je suis comédienne, mannequin.
1204
01:06:49,591 --> 01:06:52,330
As-tu déjà joué
Déjanire dans les Trachiniennes ?
1205
01:06:52,331 --> 01:06:54,870
Pour l'instant
je travaille dans un restaurant.
1206
01:06:54,871 --> 01:06:58,610
Tu hésites encore,
vu que ton signe est lié à la gémellité.
1207
01:06:58,611 --> 01:07:01,611
Parce que mon signe, c'est Gémeaux.
- Oui, les Gémeaux.
1208
01:07:01,612 --> 01:07:05,090
Hé ! Jeune mongol, 4 autres breuvages.
- Quatre ?
1209
01:07:05,091 --> 01:07:07,122
Oui.
- Et que ça groove.
1210
01:07:14,641 --> 01:07:17,077
N'importe quoi.
1211
01:07:28,091 --> 01:07:29,791
Je veux passer.
- Aller, aller.
1212
01:07:29,792 --> 01:07:32,662
Allez, poussez-vous, là.
1213
01:07:32,663 --> 01:07:34,210
Toi, dégage.
1214
01:07:34,211 --> 01:07:36,310
Que faites-vous là, vous ?
1215
01:07:36,311 --> 01:07:37,429
Écoutez ?
- Quoi ?
1216
01:07:37,431 --> 01:07:39,670
Écoutez, je suis médecin.
- C'est ça.
1217
01:07:39,671 --> 01:07:43,968
Et ça, c'est ton bistouri ?
- Mais non, c'est que je suis médecin.
1218
01:07:43,971 --> 01:07:45,950
Fais-le sortir.
1219
01:07:45,951 --> 01:07:48,650
Écoutez, c'est une erreur.
1220
01:07:48,651 --> 01:07:49,651
Ne faites pas ça.
1221
01:07:49,652 --> 01:07:52,390
Écoutez-moi légionnaire,
je suis Gaspard le mage.
1222
01:07:52,391 --> 01:07:55,650
Mes amis Melchior et Balthazar
vont vous le confirmer.
1223
01:07:55,651 --> 01:07:58,270
Je sais pas ce que t'as fumé,
c'est de la bonne.
1224
01:07:58,271 --> 01:08:02,322
C'est bon, c'est parti.
- C'est une horrible méprise.
1225
01:08:02,331 --> 01:08:06,529
Nous sommes les mages.
Nous cherchons l'enfant roi.
1226
01:08:14,311 --> 01:08:16,763
Voilà !
1227
01:08:17,271 --> 01:08:19,371
Vous me gardez tout le début...
1228
01:08:19,372 --> 01:08:21,610
Mais vous me détruisez la fin.
1229
01:08:21,611 --> 01:08:25,311
Ça n'a jamais existé, n'est-ce pas, Anne ?
1230
01:08:25,313 --> 01:08:28,113
Merci, M. Hoeder.
1231
01:08:28,114 --> 01:08:31,808
Appelez-moi le ministre de l'Intérieur.
1232
01:08:32,331 --> 01:08:35,448
Réunion dans mon bureau dans 10 min.
1233
01:08:42,531 --> 01:08:46,304
J'ai déjà la nostalgie de mes babouches.
1234
01:08:48,851 --> 01:08:51,463
Je comprends pas,
pour quelle raison, dis-nous ?
1235
01:08:51,464 --> 01:08:56,214
Sans une autorisation,
je peux pas vous laisser entrer.
1236
01:08:56,215 --> 01:08:59,050
Qu'il soit interdit de sortir d'une prison.
1237
01:08:59,051 --> 01:09:01,601
Mais d'y entrer,
n'est-ce pas là sa vocation ?
1238
01:09:01,602 --> 01:09:03,930
Non, il me faut un papier, une décharge.
1239
01:09:03,931 --> 01:09:07,310
Veux-tu parler un peu moins fort,
je t'en prie ?
1240
01:09:07,311 --> 01:09:10,810
Cependant, notre ami est bien entré
sans qu'aucun papier.
1241
01:09:10,811 --> 01:09:12,950
C'est différent, lui, il a été arrêté.
1242
01:09:12,951 --> 01:09:15,070
Alors, arrête-nous.
1243
01:09:15,071 --> 01:09:16,770
Je peux pas !
Pour quel motif ?
1244
01:09:16,771 --> 01:09:19,370
C'est à toi de nous le dire,
concentre-toi.
1245
01:09:19,371 --> 01:09:24,050
Ben, je sais pas moi !
Vol, port d'arme illégal, insulte à agent.
1246
01:09:24,051 --> 01:09:26,170
Regarde-nous.
1247
01:09:26,171 --> 01:09:27,671
Un peu comme ceci.
1248
01:09:27,672 --> 01:09:31,172
Espèce de bouffon
que je vais niquer ta race.
1249
01:09:31,172 --> 01:09:34,340
Alors grosse tâche, tu te la pètes ou quoi ?
1250
01:09:34,871 --> 01:09:38,070
Un peu moins fort, mon ami.
1251
01:09:38,071 --> 01:09:41,030
Merci du fond du coeur.
1252
01:09:41,031 --> 01:09:42,431
Gaspard...
1253
01:09:42,432 --> 01:09:45,932
Gaspard, mon frère
n'as-tu pas trouvé le temps long ?
1254
01:09:45,933 --> 01:09:47,433
Nullement, mes amis.
1255
01:09:47,534 --> 01:09:50,034
L'endroit est propice
au recueillement et à la méditation.
1256
01:09:50,035 --> 01:09:53,652
Comment va Macha ?
- Macha ?
1257
01:10:01,371 --> 01:10:03,810
Elles sont où tes cellules ?
1258
01:10:03,811 --> 01:10:07,130
Pour rentrer ou pour sortir ?
1259
01:10:07,131 --> 01:10:08,631
Vous cherchez Jésus ?
1260
01:10:08,632 --> 01:10:11,032
Nous sommes faits pour nous entendre.
1261
01:10:11,033 --> 01:10:14,410
Moi seul peux vous aider à le trouver.
1262
01:10:14,411 --> 01:10:17,990
L'humanité souffre aujourd'hui
d'un manque de foi.
1263
01:10:17,991 --> 01:10:24,570
La spiritualité est galvaudée,
bafouée, ridiculisée.
1264
01:10:24,571 --> 01:10:28,850
Il faut lui donner une nouvelle naissance.
1265
01:10:28,851 --> 01:10:32,810
Un essor sans pareil, vous êtes d'accord ?
1266
01:10:32,811 --> 01:10:37,450
Moi, je crois que vous êtes les rois mages.
1267
01:10:37,451 --> 01:10:40,991
Si vous êtes des imposteurs.
Ça ne change rien au problème.
1268
01:10:41,092 --> 01:10:43,630
C'est même encore plus fort.
1269
01:10:43,631 --> 01:10:48,710
De toute façon, les gens veulent du rêve
et le rêve, c'est vous.
1270
01:10:48,711 --> 01:10:54,130
Autrement dit, je vous donne 90 min
en prime time sur la "One", le soir de Noël.
1271
01:10:54,131 --> 01:10:56,990
Quelle plus belle occasion rêvée !
1272
01:10:56,991 --> 01:11:00,510
Des millions d'individus qui seront
des signes à se manifester.
1273
01:11:00,511 --> 01:11:03,510
À ces millions, vont s'ajouter
d'autres millions.
1274
01:11:03,511 --> 01:11:07,330
Grâce à cette manne des temps modernes.
1275
01:11:07,331 --> 01:11:09,583
Internet !
1276
01:11:11,091 --> 01:11:13,011
Comment se porte la jeune Macha ?
1277
01:11:13,012 --> 01:11:15,530
Je vous l'ai dit elle va bien,
oubliez-la.
1278
01:11:15,531 --> 01:11:18,530
Enfin, c'est elle, c'est notre guide.
- Oui.
1279
01:11:18,531 --> 01:11:19,681
Absolument !
1280
01:11:19,682 --> 01:11:22,850
Puisqu'elle vous a conduits jusqu'à moi.
1281
01:11:22,851 --> 01:11:24,651
En vérité, je vous dis : Dieu...
1282
01:11:24,652 --> 01:11:29,652
A créé l'homme
pour que l'homme crée Internet.
1283
01:11:29,652 --> 01:11:34,640
C'est pour ça
que vous êtes revenus aujourd'hui !
1284
01:11:35,251 --> 01:11:37,321
Internet.
1285
01:11:38,611 --> 01:11:41,090
C'est la main de Dieu dans chaque foyer.
1286
01:11:41,091 --> 01:11:45,050
Pour chaque être humain, c'est une
communion planétaire totale.
1287
01:11:45,051 --> 01:11:46,310
3 francs 45 la minute.
1288
01:11:46,311 --> 01:11:50,379
*Plus haut... plus à gauche...
Voilà.
1289
01:11:50,380 --> 01:11:52,480
En vérité, je vous le dis :
1290
01:11:52,481 --> 01:11:54,539
C'est pour ça que vous êtes revenu.
1291
01:11:54,540 --> 01:11:57,840
Afin que votre parole
puisse s'étendre aux 4 coins du monde.
1292
01:11:57,841 --> 01:12:00,890
Aux confins des terres les plus reculées.
1293
01:12:00,891 --> 01:12:05,490
Tel un souffle nouveau,
pour la rédemption d'une humanité moribonde.
1294
01:12:05,491 --> 01:12:06,391
*Tenez-vous comme ça.
1295
01:12:06,392 --> 01:12:08,792
*Faites comme ça, voilà.
1296
01:12:08,793 --> 01:12:10,331
*On y va, on y va,
- Oui !
1297
01:12:10,332 --> 01:12:12,332
*Allez !
1298
01:12:14,491 --> 01:12:17,369
*Ouais, ouais, bravo !
1299
01:12:21,111 --> 01:12:25,350
*Allez, les mages,
on vous attend dans le loft, là.
1300
01:12:25,351 --> 01:12:27,351
Un seul geste... un seul clic...
1301
01:12:27,352 --> 01:12:31,152
Des hommes et des femmes qui étaient isolés
se retrouvent soudain unis.
1302
01:12:31,153 --> 01:12:33,450
Comme des cellules d'un seul corps.
1303
01:12:33,451 --> 01:12:37,530
Qui participent à une seule fonction,
indissociable du grand tout.
1304
01:12:37,531 --> 01:12:41,670
Le salut du monde, mon oeuvre,
mon arche de Noé, à moi !
1305
01:12:41,671 --> 01:12:45,370
Et à vous, bien sûr
parce que moi sans vous...
1306
01:12:45,371 --> 01:12:47,710
Je ne suis rien.
1307
01:12:47,711 --> 01:12:50,770
Je vois loin pour vous.
1308
01:12:50,771 --> 01:12:52,770
Que devons-nous faire ?
1309
01:12:52,771 --> 01:12:55,471
Soyez vous-mêmes,
je vous fais confiance.
1310
01:12:55,472 --> 01:12:57,920
Comme le disait ma pauvre maman.
1311
01:12:57,921 --> 01:13:01,660
"La porte la mieux fermée
est celle qu'on peut laisser ouverte".
1312
01:13:01,661 --> 01:13:02,961
N'oubliez pas que...
1313
01:13:02,962 --> 01:13:07,562
... Plus grande est la confiance,
plus terrible est la déception.
1314
01:13:07,563 --> 01:13:11,482
Les annexes offrent une possibilité
d'élargissement aux CD, T-shirts, briquets.
1315
01:13:11,483 --> 01:13:14,162
Sitcom intitulé :
"Les rois mages font la fiesta".
1316
01:13:14,163 --> 01:13:16,230
Rien que très important.
1317
01:13:16,231 --> 01:13:19,661
Voilà, vous signez...
1318
01:13:19,662 --> 01:13:21,971
C'est très bien.
1319
01:13:31,390 --> 01:13:33,369
Oui ?
- Je peux entrer ?
1320
01:13:33,370 --> 01:13:37,270
Dr David m'a dit
que tu allais beaucoup mieux.
1321
01:13:37,271 --> 01:13:38,330
Ça va.
1322
01:13:38,331 --> 01:13:42,681
Je pense qu'il sera prudent
de passer Noël parmi nous.
1323
01:13:42,682 --> 01:13:44,282
Tu as lu ça ?
1324
01:13:44,283 --> 01:13:45,290
Incroyable ?
1325
01:13:45,291 --> 01:13:47,800
C'est Hoeder qui crée tout ce battage.
1326
01:13:47,801 --> 01:13:49,700
Il ne jure plus que par eux.
1327
01:13:49,701 --> 01:13:53,120
Je refuse de rentrer dans ce jeu démago.
1328
01:13:53,121 --> 01:13:54,861
Mais, tu les connais ?
1329
01:13:54,862 --> 01:13:57,510
C'est les rois mages.
1330
01:13:57,511 --> 01:14:01,030
Je suis jeune, riche et jolie.
Je suis pas heureuse.
1331
01:14:01,031 --> 01:14:05,370
Ça aussi c'est incroyable ?
1332
01:14:05,371 --> 01:14:07,390
Macha...
1333
01:14:07,391 --> 01:14:10,610
Quand on t'a retrouvée, tu étais
cliniquement morte.
1334
01:14:10,611 --> 01:14:13,130
C'est un vrai miracle si tu t'en es sortie.
1335
01:14:13,131 --> 01:14:17,110
Dieu t'a donné une chance,
ne la laisse pas s'échapper.
1336
01:14:17,111 --> 01:14:20,190
Macha, on t'aime, tu sais.
1337
01:14:20,191 --> 01:14:22,391
J'ai eu ton ami Guillaume au téléphone.
1338
01:14:22,392 --> 01:14:24,530
Il est gentil ce garçon.
1339
01:14:24,531 --> 01:14:29,170
Il m'a dit qu'il travaillait avec un ami
pour une série sur la "One".
1340
01:14:29,171 --> 01:14:32,650
Il pense à toi pour l'héroïne.
1341
01:14:32,651 --> 01:14:35,529
Tu es au courant ?
- Ouais.
1342
01:14:38,211 --> 01:14:41,670
C'est parfois plus difficile
de parler à une personne...
1343
01:14:41,771 --> 01:14:44,730
Qu'à des millions de téléspectateurs.
1344
01:14:44,731 --> 01:14:47,851
Comme je vous le disais,
un grand moment en perspective.
1345
01:14:47,852 --> 01:14:51,152
Charlatans, ou hommes de foi ?
Déséquilibrés, ou visionnaires ?
1346
01:14:51,153 --> 01:14:52,812
À qui avons-nous affaire ?
1347
01:14:52,813 --> 01:14:55,063
C'est ce qu'on va savoir tout de suite.
1348
01:14:55,064 --> 01:14:58,812
En compagnie de nos historiens
et théologiens les plus éminents.
1349
01:14:58,813 --> 01:15:00,913
Je les remercie d'être avec nous.
1350
01:15:00,914 --> 01:15:05,700
Pour une émission en direct,
connectée avec le monde entier.
1351
01:15:05,701 --> 01:15:09,776
Je vous demande d'applaudir les rois mages.
1352
01:15:13,899 --> 01:15:17,388
Melchior, prince de Palmyrène.
1353
01:15:17,391 --> 01:15:20,850
Gaspard, roi de Méroé.
1354
01:15:20,851 --> 01:15:23,490
Balthazar, roi de Nippur.
1355
01:15:35,431 --> 01:15:36,889
Macha ?
1356
01:15:50,901 --> 01:15:54,791
C'est pourquoi nous sommes remplis de joie,
car selon toute évidence...
1357
01:15:54,792 --> 01:15:57,502
Le signe va se manifester ce soir.
- Mais quel signe ?
1358
01:15:57,503 --> 01:16:01,803
Le signe qui nous permettra
de retrouver l'enfant Roi avant minuit.
1359
01:16:01,804 --> 01:16:04,782
Et à ma daube, il est déjà 21h17.
1360
01:16:04,783 --> 01:16:07,610
Mais attendez, je vous arrête tout de suite.
1361
01:16:07,611 --> 01:16:11,350
Ces messieurs prétendent
revenir la veille d'un 25 décembre.
1362
01:16:11,351 --> 01:16:16,311
Cette date, essentiellement symbolique,
n'est apparue qu'au IVe siècle.
1363
01:16:16,312 --> 01:16:18,872
Pour supplanter les fameuses
fêtes Saturnales.
1364
01:16:18,873 --> 01:16:20,392
Une fête païenne du soleil.
1365
01:16:20,393 --> 01:16:21,993
Attendez, l'or, l'encens.
1366
01:16:21,994 --> 01:16:25,356
L'or, l'encens sont des valeurs symboliques.
Les rois mages également.
1367
01:16:25,357 --> 01:16:32,457
J'aimerais avoir leur réaction,
être traité de symbole, ça me plairait pas.
1368
01:16:32,591 --> 01:16:34,422
S'il vous plaît !
1369
01:16:37,391 --> 01:16:39,730
Et merde !
1370
01:16:39,731 --> 01:16:43,850
Non, non, soyons sérieux
et surtout formels.
1371
01:16:43,851 --> 01:16:48,350
Les rois mages n'existent pas
et n'ont jamais existé.
1372
01:16:48,351 --> 01:16:49,850
Comment ?
- Jamais.
1373
01:16:49,851 --> 01:16:50,851
Formel !
1374
01:16:50,852 --> 01:16:56,890
C'est seulement au 8e siècle,
qu'un érudit anglais du nom de Bède.
1375
01:16:56,891 --> 01:17:02,910
Invente nos 3 personnages qu'il nomme
Melchior, Gaspard et Balthazar.
1376
01:17:02,911 --> 01:17:09,190
Le plus jeune étant Gaspard
et le plus "hâlé", étant Balthazar.
1377
01:17:09,191 --> 01:17:10,641
Melkior est le plus jeune.
1378
01:17:10,642 --> 01:17:12,200
Je suis le plus jeune.
1379
01:17:12,201 --> 01:17:16,979
Combien de fois faudrait-il que je répète,
je ne suis pas "hâlé".
1380
01:17:18,951 --> 01:17:20,543
Macha !
1381
01:17:27,031 --> 01:17:30,370
Joyeux Noël, ma beauté
vous n'auriez pas une petite pièce ?
1382
01:17:30,371 --> 01:17:33,080
Tenez, joyeux Noël.
1383
01:17:35,491 --> 01:17:37,716
On aimerait encore un peu plus sur vous.
1384
01:17:37,717 --> 01:17:39,590
On sait rien ?
Que vous êtes mariés ?
1385
01:17:39,591 --> 01:17:42,550
J'ai onze femmes, douces autant que dévouées.
- Onze femmes ?
1386
01:17:42,551 --> 01:17:45,390
Et vous, Melkior ?
- Je n'ai que cinq compagnes.
1387
01:17:45,391 --> 01:17:47,970
Et moi, 18 épouses et 34 enfants, pourquoi ?
1388
01:17:47,971 --> 01:17:50,490
On vous pensait pas en aussi bonne santé.
1389
01:17:50,491 --> 01:17:51,991
Nous n'avons aucun mérite.
1390
01:17:51,992 --> 01:17:54,882
C'est l'alternance des épouses
qui stimule le désir.
1391
01:17:54,883 --> 01:17:58,052
Que n'ai-je auprès de moi,
ma petite dernière, Yasha.
1392
01:17:58,053 --> 01:18:00,277
Jeune vierge de 15 ans, de toute beauté.
1393
01:18:00,278 --> 01:18:01,754
Allons, suffit !
1394
01:18:01,755 --> 01:18:02,569
C'est scandaleux !
1395
01:18:02,570 --> 01:18:05,118
Rien de scandaleux,
c'est notre nature qui s'exprime.
1396
01:18:05,119 --> 01:18:06,895
Refrénez-la, votre nature.
1397
01:18:06,896 --> 01:18:10,722
Difficile, voire dangereux.
Il faut jamais aller contre sa nature.
1398
01:18:10,723 --> 01:18:13,182
Tiens, toi, par exemple
qui aime les hommes.
1399
01:18:13,183 --> 01:18:16,023
N'es-tu pas plus à l'aise
en laissant libre cours à ton désir ?
1400
01:18:16,024 --> 01:18:18,063
Qu'en le contraignant
a aimé ce que tu n'aimes pas ?
1401
01:18:18,071 --> 01:18:21,070
D'autant qu'avec la prédominance
de Mercure sur ta constellation.
1402
01:18:21,071 --> 01:18:23,370
Ton désir doit se montrer insatiable.
1403
01:18:23,371 --> 01:18:26,530
Conseil : Modère le gingembre
et force sur la bromuriane.
1404
01:18:26,531 --> 01:18:27,631
Ça suffit.
1405
01:18:27,631 --> 01:18:29,131
Restez !
1406
01:18:29,132 --> 01:18:31,870
C'est vrai que le public n'est pas fair-play.
1407
01:18:31,871 --> 01:18:34,590
S'il vous plaît !
1408
01:18:35,811 --> 01:18:38,689
J'en ai pour 2 secondes.
1409
01:18:45,201 --> 01:18:47,501
Jacky de "Bonne nouvelle", j'écoute...
1410
01:18:47,502 --> 01:18:50,002
Elle vient juste de partir.
1411
01:18:50,061 --> 01:18:51,930
Elle s'est rendue vers le métro.
1412
01:18:51,931 --> 01:18:55,040
Je voudrais dire aussi
que je trouve ça grotesque.
1413
01:18:55,041 --> 01:18:59,120
Je trouve ça inadmissible
de se moquer ainsi de la foi des hommes.
1414
01:18:59,121 --> 01:19:01,240
Et aussi de notre seigneur Jésus.
1415
01:19:01,241 --> 01:19:04,700
Car c'est le Christ lui-même
qui est bafoué ici.
1416
01:19:04,701 --> 01:19:07,730
J'ai pas fini, laissez-moi parler.
1417
01:19:07,731 --> 01:19:12,390
Je voudrais que ces 3 blasphémateurs
demandent à Dieu pardon.
1418
01:19:12,391 --> 01:19:14,969
Là, tout de suite, à genoux !
1419
01:19:14,970 --> 01:19:17,320
Calmez-vous, s'il vous plait.
1420
01:19:17,321 --> 01:19:19,421
Vade retro, incrédules !
1421
01:19:19,422 --> 01:19:22,181
Pharisiens !
1422
01:19:22,182 --> 01:19:26,201
Pardonnez-moi, car j'ai douté.
- Oh ! C'est vous !
1423
01:19:26,202 --> 01:19:27,702
Ils m'ont demandé de vous soigner.
1424
01:19:27,703 --> 01:19:30,110
C'est moi qu'il faut soigner.
1425
01:19:30,111 --> 01:19:31,611
J'étais aveugle.
1426
01:19:31,612 --> 01:19:33,210
Ils m'ont ouvert les yeux.
1427
01:19:33,211 --> 01:19:38,066
Laissez-moi vous baiser les pieds.
1428
01:19:48,771 --> 01:19:50,370
Les voilà !
1429
01:19:50,371 --> 01:19:53,471
Les rois mages !
1430
01:19:53,572 --> 01:19:56,569
Alléluia !
1431
01:19:58,091 --> 01:19:59,391
Qu'est-ce qu'il faut faire ?
1432
01:19:59,392 --> 01:20:01,441
Retournez à votre place, je vous en prie.
1433
01:20:01,442 --> 01:20:05,490
Les interprètes, restez à vos pupitres,
les invités reviennent.
1434
01:20:05,491 --> 01:20:10,992
En ce qui me concerne, c'est pas nécessaire.
Ils parlent un anglais parfait.
1435
01:20:13,251 --> 01:20:17,630
Nein, ils s'expriment dans un allemand
de la plus grande pureté.
1436
01:20:17,631 --> 01:20:20,748
Non, ils parlent japonais.
1437
01:20:25,131 --> 01:20:27,210
Par ici !
1438
01:20:27,211 --> 01:20:29,363
Allons !
1439
01:20:30,251 --> 01:20:32,401
Sommes-nous ce que nous croyons être ?
1440
01:20:32,402 --> 01:20:34,540
Le monde est-il
ce que nous croyons qu'il est ?
1441
01:20:34,541 --> 01:20:36,240
Ce que nous croyons être le monde.
1442
01:20:36,241 --> 01:20:38,040
Croit-il que soyons
ce que nous croyons être ?
1443
01:20:38,041 --> 01:20:41,190
Balthazar, penses-tu que nous ayons le droit
de nous réfugier dans ces catacombes ?
1444
01:20:41,191 --> 01:20:42,191
Et nous...
1445
01:20:42,192 --> 01:20:43,991
Et nous sommes seulement vivants ?
1446
01:20:43,992 --> 01:20:46,700
Peut-être n'y a-t-il plus de cœur
qui bat en cette poitrine.
1447
01:20:46,701 --> 01:20:49,818
Que dans cette pitoyable statue.
1448
01:20:50,791 --> 01:20:52,591
Gaspard, l'heure est grave.
1449
01:20:52,592 --> 01:20:55,522
Frappe...
et nous verrons bien.
1450
01:20:55,523 --> 01:20:56,623
Je t'en prie...
1451
01:20:56,624 --> 01:20:58,710
Attends au moins qu'il soit minuit.
1452
01:20:58,711 --> 01:21:01,070
Alors, toi, mon ami, tranche-moi la gorge.
1453
01:21:01,071 --> 01:21:04,210
Voyons, plus tard, Balthazar,
volontiers, mais plus tard.
1454
01:21:04,211 --> 01:21:08,230
Alors, faut-il que je me pouffre moi-même.
1455
01:21:08,231 --> 01:21:11,240
Espèces de lâches.
1456
01:21:17,521 --> 01:21:19,557
Balthazar...
1457
01:21:44,371 --> 01:21:47,350
De quoi je me mêle ?
- Il faut pas mourir.
1458
01:21:47,351 --> 01:21:48,551
Pourquoi ?
1459
01:21:48,552 --> 01:21:51,350
Vous l'avez déjà fait l'autre jour ?
1460
01:21:51,351 --> 01:21:53,751
Faut pas faire ci, faut pas dire ça.
1461
01:21:53,752 --> 01:21:56,671
Vous voulez pas boire un verre.
1462
01:21:56,672 --> 01:21:58,872
Je veux pas boire un verre.
1463
01:21:58,873 --> 01:22:03,670
Je veux que tu me foutes la paix,
c'est clair.
1464
01:22:03,671 --> 01:22:09,530
Excusez-moi de vous avoir dérangé
pour faire rater votre train.
1465
01:22:09,531 --> 01:22:12,371
*En raison d'un incident survenu
sur l'une de nos voies...
1466
01:22:12,372 --> 01:22:16,012
*... Le trafic est interrompu
pour une durée indéterminée.
1467
01:22:16,013 --> 01:22:18,891
Sur ma mère, c'est pas moi.
1468
01:22:56,711 --> 01:23:00,110
Messieurs, je vous le cache pas,
la situation est désespérée.
1469
01:23:00,111 --> 01:23:02,311
Déjà un miracle
qu'il ait survécu au transport.
1470
01:23:02,312 --> 01:23:05,212
Je suis moi-même médecin.
Quelle est son humeur ?
1471
01:23:05,212 --> 01:23:06,271
Son humeur ?
1472
01:23:06,272 --> 01:23:08,970
Son humeur dominante.
Bile, atrabile, sang, flegme.
1473
01:23:08,971 --> 01:23:11,190
Pourquoi ne pas examiner ses selles ?
1474
01:23:11,191 --> 01:23:13,591
Au lever du jour,
Saturne basculera en Verseau.
1475
01:23:13,592 --> 01:23:15,692
Le moment idéal pour une purge.
1476
01:23:15,693 --> 01:23:18,743
Je crains que vous n'ayez pas
compris la situation.
1477
01:23:18,744 --> 01:23:20,870
Je suis désolé pour votre fête masquée.
1478
01:23:20,871 --> 01:23:23,850
Mais votre ami est dans un état désespéré
et je...
1479
01:23:24,251 --> 01:23:26,551
Mon manque de foi me soit pardonné.
1480
01:23:26,552 --> 01:23:28,841
La honte marche à mes talons.
1481
01:23:28,842 --> 01:23:30,642
Pardon.
Je vous demande pardon.
1482
01:23:30,643 --> 01:23:32,643
Balthazar, ton...
1483
01:23:37,271 --> 01:23:39,170
Vous me pardonnez ?
1484
01:23:39,171 --> 01:23:42,271
Nous partageons ta faute,
nous aussi nous avons douté.
1485
01:23:42,272 --> 01:23:45,811
Tu as dissipé nos sombres pensées,
nous devons te remercier.
1486
01:23:45,812 --> 01:23:49,812
Les rois mages ?
Les rois mages de la télé !
1487
01:23:49,932 --> 01:23:52,231
Ce sont des saints !
1488
01:23:52,232 --> 01:23:55,111
Ils font des miracles.
1489
01:24:08,591 --> 01:24:10,627
Gaspard, ici !
1490
01:24:12,111 --> 01:24:14,370
La synchronisation sera notre maître-mot.
1491
01:24:14,371 --> 01:24:17,071
Gaspard vite,
la manette de rapport des rouages.
1492
01:24:17,072 --> 01:24:21,072
Cela semble être le rapport minimal.
1493
01:24:24,891 --> 01:24:28,281
J'ai déjà la nostalgie de mon chameau.
1494
01:24:33,791 --> 01:24:37,830
Serait-il bon que je dirige ce véhicule ?
1495
01:24:40,931 --> 01:24:45,043
Vite, vite ! L'olifant !
1496
01:24:45,044 --> 01:24:46,530
Pardon !
1497
01:24:46,531 --> 01:24:50,030
*Bonjour,
veuillez indiquer votre direction.
1498
01:24:50,031 --> 01:24:51,031
Qui parle ?
1499
01:24:51,132 --> 01:24:53,250
Où es-tu, femme ?
- qui parle ?
1500
01:24:53,251 --> 01:24:56,451
*Bonjour, veuillez indiquer votre direction.
1501
01:24:56,452 --> 01:24:59,470
Dis-nous plutôt où nous devons aller.
1502
01:24:59,471 --> 01:25:03,470
*Destination non répertoriée.
1503
01:25:03,471 --> 01:25:04,730
*Veuillez reformuler.
1504
01:25:04,731 --> 01:25:07,531
Balthazar, attention !
1505
01:25:07,532 --> 01:25:10,032
Nous ne savons où nous allons.
1506
01:25:10,033 --> 01:25:14,811
Qu'importe, un temple,
une étable, que sais-je...
1507
01:25:14,812 --> 01:25:16,112
*Veuillez reformuler.
1508
01:25:16,113 --> 01:25:19,353
C'était tout de même plus aisé
lorsqu'on suivait l'étoile.
1509
01:25:19,354 --> 01:25:22,754
*Étoile Charles de Gaulle,
1re à droite, rue Rodier.
1510
01:25:22,755 --> 01:25:23,755
Droite.
1511
01:25:23,756 --> 01:25:24,861
À droite !
1512
01:25:24,862 --> 01:25:27,762
À droite, mais le ponant !
1513
01:25:33,291 --> 01:25:34,590
J'ai faim.
1514
01:25:34,591 --> 01:25:35,591
C'est Noël.
1515
01:25:35,592 --> 01:25:38,092
Je t'invite sur les Champs-Élysées.
1516
01:25:38,093 --> 01:25:41,732
Non, juste un Mcdo et deux frites.
1517
01:25:50,591 --> 01:25:53,340
Allez vous renseigner
exactement sur l'enfant.
1518
01:25:53,341 --> 01:25:56,190
Quand vous l'aurez trouvé, avisez-moi.
1519
01:25:56,191 --> 01:25:59,510
Afin que moi aussi,
j'aille lui rendre hommage.
1520
01:25:59,511 --> 01:26:00,511
*Sens interdit.
1521
01:26:00,512 --> 01:26:02,937
Est-il nécessaire, Melkior,
d'atteindre de telles vitesses ?
1522
01:26:02,938 --> 01:26:04,537
*Demi-tour, sens interdit.
1523
01:26:04,538 --> 01:26:07,410
Ma position n'est pas des plus confortables.
1524
01:26:07,411 --> 01:26:09,461
J'entends bien femme, mais comment faire ?
1525
01:26:09,462 --> 01:26:13,162
Peut-être "R", pour "retour" ?
1526
01:26:13,450 --> 01:26:16,700
Je touche plus à rien, monsieur,
je touche plus...
1527
01:26:16,701 --> 01:26:21,090
*Demi-tour, sens interdit.
- Ta gueule !
1528
01:26:30,751 --> 01:26:32,670
Non, non !
1529
01:26:38,151 --> 01:26:41,370
Étoile Charles de Gaulle.
1530
01:26:41,371 --> 01:26:44,870
Ça va pas la tête ?
Vous avez picolé ?
1531
01:26:44,871 --> 01:26:46,370
Ma caisse !
1532
01:26:46,371 --> 01:26:49,670
Pardon, mille excuses mon ami.
1533
01:26:49,671 --> 01:26:51,610
Les catacombes !
- Oui !
1534
01:26:51,611 --> 01:26:54,790
Oh ! Faut faire un constat.
- Oui, plus tard, mon ami.
1535
01:26:54,791 --> 01:26:57,210
Qu'est-ce que vous foutez-là,
il y a gaffe !
1536
01:26:57,211 --> 01:26:58,710
Reviens ici !
- Viens là !
1537
01:26:58,711 --> 01:27:02,120
Je suis pour rien, pas moi, c'est eux là.
- C'est ça !
1538
01:27:02,121 --> 01:27:03,621
Qu'est-ce que vous dites ?
1539
01:27:03,622 --> 01:27:08,122
*On vient de repérer l'ambulance
Place de l'Étoile.
1540
01:27:08,291 --> 01:27:09,891
L'étoile !
1541
01:27:09,892 --> 01:27:11,392
Que je sois maudit.
1542
01:27:11,393 --> 01:27:12,393
L'étoile...
1543
01:27:14,309 --> 01:27:16,618
C'est eux !
1544
01:27:16,919 --> 01:27:19,219
Mes amis, ne dérivons pas comme ça.
1545
01:27:19,220 --> 01:27:21,790
Sans doute, mais que faire ?
1546
01:27:21,992 --> 01:27:26,092
Ils ont chouré leur caisse.
- Bon, ça va.
1547
01:27:26,411 --> 01:27:29,966
Reviens, regarde, là...
1548
01:27:46,251 --> 01:27:49,410
Macha, tu nous as retrouvés !
- L'Éternel est avec nous.
1549
01:27:49,411 --> 01:27:51,030
Qu'est-ce qu'ils foutent là ?
1550
01:27:51,031 --> 01:27:54,490
On a chouré une caisse.
- On n'a pas fait de constat.
1551
01:27:54,491 --> 01:27:57,590
On est poursuivi par les keufs.
- Pour une fois, vous êtes clair.
1552
01:27:57,591 --> 01:28:00,350
Macha, tu es notre guide.
- Conduis-nous jusqu'à lui.
1553
01:28:00,351 --> 01:28:03,549
*Non, c'est pas vrai !
Ils sont où ?
1554
01:28:07,271 --> 01:28:10,185
Dis-moi, qu'est-ce qui se passe ?
1555
01:28:14,331 --> 01:28:17,289
Maintenant, tu vas me dire...
- Chut !
1556
01:28:25,151 --> 01:28:27,510
Filmez-les tous.
1557
01:28:27,611 --> 01:28:28,990
Tous !
1558
01:28:28,991 --> 01:28:30,770
Filmez-les tous.
1559
01:28:30,771 --> 01:28:32,950
Que pas un ne m'échappe.
1560
01:28:32,951 --> 01:28:36,270
Filmez-les tous.
1561
01:28:36,271 --> 01:28:38,090
Lui... C'est lui.
1562
01:28:38,091 --> 01:28:40,700
C'est lui, vite !
1563
01:28:41,841 --> 01:28:44,800
C'est lui !
1564
01:28:44,801 --> 01:28:47,901
C'est pas lui !
Trop vieux, trop chétif, trop fragile.
1565
01:28:47,902 --> 01:28:49,302
C'est pas lui.
1566
01:28:49,303 --> 01:28:51,403
Ah !
1567
01:28:51,404 --> 01:28:53,440
Ah, c'est lui !
1568
01:29:25,151 --> 01:29:26,651
Le pauvre...
1569
01:29:26,652 --> 01:29:29,652
Il est tout sale, il a froid.
1570
01:29:32,191 --> 01:29:34,630
Qu'est-ce qui vous prend les gars ?
1571
01:29:34,631 --> 01:29:38,670
Les cadeaux.
- Oui, les cadeaux.
1572
01:29:41,901 --> 01:29:44,540
C'est pour toi...
1573
01:29:44,541 --> 01:29:46,441
La myrrhe, fils de l'homme.
1574
01:29:46,442 --> 01:29:50,742
Elle te lavera de tes souillures terrestres.
1575
01:29:53,011 --> 01:29:55,411
C'est pour toi l'encens, Fils de Dieu.
1576
01:29:55,412 --> 01:29:58,912
Qui te rapprochera des éthers.
1577
01:30:02,251 --> 01:30:05,665
J'ai plus rien.
1578
01:30:06,711 --> 01:30:08,570
Jo... la bague ?
1579
01:30:08,571 --> 01:30:11,790
Hein, quelle bague ?
- La bague, Jo !
1580
01:30:11,791 --> 01:30:12,891
Tu ferais ça ?
1581
01:30:12,892 --> 01:30:18,471
Je suis désolé, veux-tu
que je te l'échange contre ta daube ?
1582
01:30:18,472 --> 01:30:21,230
Voici pour toi l'or, roi des rois.
1583
01:30:21,231 --> 01:30:24,506
Qui garde ton coeur riche à jamais.
1584
01:30:26,511 --> 01:30:28,763
Merci.
1585
01:30:48,171 --> 01:30:51,322
Un noeud ça n'aurait pas suffi ?
1586
01:31:06,971 --> 01:31:10,030
Ils sont passés où, les Pokémon ?
1587
01:31:12,501 --> 01:31:15,558
Tu pourrais m'expliquer un minimum,
ce qui se passe là.
1588
01:31:15,559 --> 01:31:17,477
Oh, oh, Macha.
1589
01:31:18,671 --> 01:31:21,790
Je te jure, la vérité
dans toute cette histoire, m'a...
1590
01:31:21,791 --> 01:31:24,320
J'ai l'impression
que j'ai pas mon mot à dire.
1591
01:31:24,321 --> 01:31:26,400
Il va falloir lui trouver un prénom.
1592
01:31:26,401 --> 01:31:29,110
J'y ai pas encore réfléchi.
1593
01:31:29,111 --> 01:31:32,725
Joyeux Noël, les amoureux !
1594
01:31:32,726 --> 01:31:36,440
Vous n'avez rien contre
les prénoms orientaux ?
1595
01:31:38,291 --> 01:31:40,791
Non !
1596
01:31:40,792 --> 01:31:43,692
Pourquoi ?
1597
01:31:43,991 --> 01:31:45,791
Il était à moi !
1598
01:31:45,792 --> 01:31:48,070
À moi seul.
1599
01:31:48,071 --> 01:31:49,171
Hein ?
1600
01:31:49,172 --> 01:31:50,990
Pourquoi ?
1601
01:31:50,991 --> 01:31:54,108
Pourquoi m'avez-vous abandonné ?
1602
01:31:55,024 --> 01:31:57,863
Pourquoi m'avez-vous abandonné ?
1603
01:31:59,264 --> 01:32:01,964
Pourquoi m'avoir abandonné ?
1604
01:32:02,451 --> 01:32:05,090
Prénom...
1605
01:32:05,091 --> 01:32:07,820
Bobby. J'aime bien "Bobby".
- Ah, oui !
1606
01:32:07,821 --> 01:32:11,180
Ou Escalator.
Ce serait un joli patronyme Escalator.
1607
01:32:11,181 --> 01:32:14,580
Moi, j'avais un ami du nom
de Mustapha Kemal Kalaal Bdar.
1608
01:32:14,581 --> 01:32:16,140
Ça, ça résonne.
1609
01:32:16,141 --> 01:32:18,531
Un peu long pour le répertoire du portable.
1610
01:32:18,532 --> 01:32:24,291
Mais ôtez-moi d'un doute.
C'est un garçon ou une fille ?
1611
01:32:47,611 --> 01:32:51,130
C'est sur place ou à emporter ?
- Que dis-tu ?
1612
01:32:51,131 --> 01:32:53,010
Sur place ou à emporter ?
1613
01:32:53,011 --> 01:32:55,506
Sur place ou à emporter ?
1614
01:33:01,451 --> 01:33:05,229
Pour rentrer ou pour sortir ?
1615
01:33:09,831 --> 01:33:13,430
Hé, les clowns, Tito et Toti,
votre numéro vous le faites ailleurs.
1616
01:33:13,431 --> 01:33:16,491
Alors, vas-y, casse-toi, maintenant !
1617
01:33:16,791 --> 01:33:21,350
Putain...
c'est le festival des bouffons, quoi ça.
1618
01:33:27,181 --> 01:33:29,960
Tu cherches des coups ou quoi ?
- Non, non.
1619
01:33:29,961 --> 01:33:31,997
Gaspard...
1620
01:33:36,231 --> 01:33:39,270
Cassez-vous, retournez dans vos casbahs.
Et ne revenez plus ici.
1621
01:33:39,271 --> 01:33:42,671
Une embuscade, des brigands,
comme au Carrefour d'Albasabir.
1622
01:33:42,672 --> 01:33:44,951
Et ça, c'était quoi, c'est de l'hébreu ?
1623
01:33:44,961 --> 01:33:46,291
Attends, c'est qui, eux ?
1624
01:33:46,292 --> 01:33:48,292
Nous ne sommes pas Tito et Totti !
1625
01:33:48,293 --> 01:33:50,525
Mais, nous sommes les rois mages !
1626
01:33:50,526 --> 01:33:52,526
C'est drôle.
1627
01:33:54,251 --> 01:33:57,170
Balthazar, ton...
1628
01:33:58,772 --> 01:34:00,772
Elle est excellente.
1629
01:34:03,531 --> 01:34:05,650
Je peux pas rentrer
dans vos histoires de rois mages.
1630
01:34:05,651 --> 01:34:09,146
Moi, je crois que vous êtes les rois mages.
1631
01:34:10,531 --> 01:34:12,840
Ils y sont gratinés cette année.
1632
01:34:14,051 --> 01:34:16,185
Jeune Mongol,
deux autres breuvages.
1633
01:34:16,186 --> 01:34:18,986
Et que ça groove.
1634
01:34:20,851 --> 01:34:26,708
Mais qu'est-ce que vous cherchez ?
- Nous sommes à la recherche de Jésus.
1635
01:34:26,971 --> 01:34:28,680
Pas gagné !
1636
01:34:35,851 --> 01:34:40,370
Les conversations ne peuvent pas
intéresser tout le monde.
1637
01:34:40,371 --> 01:34:42,560
Si Jésus n'était pas ici dans cette ville.
1638
01:34:42,561 --> 01:34:45,600
Pourquoi la providence nous y aura... ?
1639
01:34:45,991 --> 01:34:49,730
Si Jésus n'était pas ici dans cette ville.
1640
01:34:49,731 --> 01:34:53,010
Je le ferai, je le ferai.
Si Jésus n'était pas ici dans cette ville.
1641
01:34:53,211 --> 01:34:56,283
Pourquoi la providence
nous y aura-t-elle réunis... ?
1642
01:34:59,051 --> 01:35:01,410
Si Jésus n'était pas ici dans cette ville.
1643
01:35:01,411 --> 01:35:04,430
Pourquoi la providence
nous y aura-t-elle... ?
1644
01:35:04,431 --> 01:35:06,740
Merde !
- C'est ta faute !
1645
01:36:03,391 --> 01:36:05,930
Amis, nous voilà revenus, mes amis !
1646
01:36:05,931 --> 01:36:08,850
Non, je crois pas, Balthazar,
je ne vois point les chameaux.
1647
01:36:08,851 --> 01:36:11,630
Peut-être a-t-on tourné vers le levant.
- Non, nous étions vers le ponant.
1648
01:36:11,731 --> 01:36:14,210
Gaspar, voyons.
- Es-tu sûr, Melchior ?
1649
01:36:14,211 --> 01:36:17,070
Je commence à pas kiffer cette situation.
- Je comprends pas.
1650
01:36:17,071 --> 01:36:19,310
Bien sûr, pour nous renseigner
pas un keuf à l'horizon.
1651
01:36:19,311 --> 01:36:21,011
Je sais pas, mes amis,
prenons cette direction.
1652
01:36:21,012 --> 01:36:22,830
Mais non, on peut aller
derrière cette dune aussi.
1653
01:36:22,831 --> 01:36:25,330
Il pouvait venir un signe...
- Quoi ?
1654
01:36:25,331 --> 01:36:27,030
Vous avez entendu ?
- Quoi ?
1655
01:36:27,031 --> 01:36:30,182
Oui, si, j'entends quelque chose au loin.
- Quoi donc ?
1656
01:36:30,183 --> 01:36:32,283
"Amour gloire et beauté."
1657
01:36:32,284 --> 01:36:34,123
Ah, si... Si !
1658
01:36:34,124 --> 01:36:35,330
Entendez mes amis !
1659
01:36:35,331 --> 01:36:39,242
Balthazar a raison !
- Des voix chères et connues...
127479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.