Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,509 --> 00:00:04,176
(fanfare music)
2
00:00:14,429 --> 00:00:17,929
(jaunty orchestral music)
3
00:01:22,548 --> 00:01:26,048
(firetruck bell ringing)
4
00:01:27,508 --> 00:01:29,057
(woman screaming)
5
00:01:29,057 --> 00:01:31,193
[Onlooker] Help!
6
00:01:31,193 --> 00:01:34,026
(clamoring crowd)
7
00:01:39,916 --> 00:01:42,113
(fist thudding)
8
00:01:42,113 --> 00:01:43,565
(clamoring crowd)
9
00:01:43,565 --> 00:01:44,714
Is there a doctor here?
10
00:01:44,714 --> 00:01:48,131
[Witness] Stand back, get back.
11
00:01:51,507 --> 00:01:55,625
You stay here, I'll get the ambulance.
12
00:01:55,625 --> 00:01:58,458
(crowd murmuring)
13
00:01:59,435 --> 00:02:00,584
Hey!
14
00:02:00,584 --> 00:02:04,001
[Onlooker] Look, he's trying to escape.
15
00:02:10,871 --> 00:02:13,788
(orchestral music)
16
00:02:25,197 --> 00:02:28,530
(slow orchestral music)
17
00:02:42,299 --> 00:02:43,805
[Lady Moya] That's sheer
waste of time, Daddy.
18
00:02:43,805 --> 00:02:45,435
Do you want the beastly
thing back or not?
19
00:02:45,435 --> 00:02:46,437
Of course I do.
20
00:02:46,437 --> 00:02:47,780
That's why I phone Scotland Yard.
21
00:02:47,780 --> 00:02:48,613
What?
22
00:02:48,613 --> 00:02:50,541
Yes, I've got a real,
live detective coming.
23
00:02:50,541 --> 00:02:52,408
I thought it'd be rather fun
to see what one looked like
24
00:02:52,408 --> 00:02:54,775
and how he went about his work.
25
00:02:54,775 --> 00:02:57,641
- It's utter madness.
- Daddy, darling.
26
00:02:57,641 --> 00:02:59,957
Calling in the police over
a trumpery cigarette case.
27
00:02:59,957 --> 00:03:02,265
It isn't a trumpery cigarette case.
28
00:03:02,265 --> 00:03:03,994
Binky gave it to me and liked me.
29
00:03:03,994 --> 00:03:05,335
Binky.
30
00:03:05,335 --> 00:03:06,818
It was sweet.
31
00:03:06,818 --> 00:03:08,296
So is his wife.
32
00:03:08,296 --> 00:03:09,438
What?
33
00:03:09,438 --> 00:03:10,891
You never told me anything about this.
34
00:03:10,891 --> 00:03:12,317
Well of course I didn't.
35
00:03:12,317 --> 00:03:14,236
You're so old-fashioned,
you wouldn't understand.
36
00:03:14,236 --> 00:03:15,077
Now look here, Moya,
37
00:03:15,077 --> 00:03:18,139
I will not be subjected to
this continual footling.
38
00:03:18,139 --> 00:03:20,389
Inspector Pemberton, sir.
39
00:03:21,787 --> 00:03:23,037
Good morning.
40
00:03:25,058 --> 00:03:26,581
How do you do?
Good morning.
41
00:03:26,581 --> 00:03:29,164
Won't you sit down?
Thank you.
42
00:03:31,067 --> 00:03:32,542
My daughter.
43
00:03:32,542 --> 00:03:35,209
- How do you do?
- How do you do?
44
00:03:38,111 --> 00:03:40,778
(comical music)
45
00:03:42,721 --> 00:03:44,295
Been a lovely day.
46
00:03:44,295 --> 00:03:46,659
Well, no, not really.
47
00:03:46,659 --> 00:03:48,983
I regret that we brought
you here on false pretense.
48
00:03:48,983 --> 00:03:49,816
My daughter...
49
00:03:49,816 --> 00:03:52,327
It's a cigarette case.
50
00:03:52,327 --> 00:03:53,458
With a sentimental value?
51
00:03:53,458 --> 00:03:54,291
Yes.
52
00:03:54,291 --> 00:03:55,546
With a special inscription?
53
00:03:55,546 --> 00:03:56,743
Yes.
54
00:03:56,743 --> 00:03:58,745
How understanding you are.
55
00:03:58,745 --> 00:04:00,300
Just routine work.
56
00:04:00,300 --> 00:04:01,339
When did you last have it?
57
00:04:01,339 --> 00:04:02,324
Last night.
58
00:04:02,324 --> 00:04:03,794
Somebody in the house must have taken it.
59
00:04:03,794 --> 00:04:04,627
(scoff)
60
00:04:04,627 --> 00:04:06,178
That's absurd.
61
00:04:06,178 --> 00:04:07,789
And I know who it is,
62
00:04:07,789 --> 00:04:10,325
it's Daddy's secretary.
63
00:04:10,325 --> 00:04:11,686
What the devil do you mean?
64
00:04:11,686 --> 00:04:13,901
She was quite uncomfortable
when I taxed her with it.
65
00:04:13,901 --> 00:04:14,962
I should think so indeed.
66
00:04:14,962 --> 00:04:16,630
You must apologize at once.
67
00:04:16,630 --> 00:04:17,794
Why should I?
68
00:04:17,794 --> 00:04:19,303
If Lady Moya's made an accusation,
69
00:04:19,303 --> 00:04:20,822
she must have very good reasons.
70
00:04:20,822 --> 00:04:22,208
I'm afraid I'll have to take a statement
71
00:04:22,208 --> 00:04:23,102
from your secretary.
72
00:04:23,102 --> 00:04:24,253
Entirely unnecessary.
73
00:04:24,253 --> 00:04:26,906
The girl's a model of efficiency
and I've only just got her.
74
00:04:26,906 --> 00:04:28,320
Ha ha.
75
00:04:28,320 --> 00:04:31,403
Moya, I insist upon
your apologizing at once!
76
00:04:31,403 --> 00:04:34,018
I'm sorry, Daddy, but
I'm afraid I can't oblige.
77
00:04:34,018 --> 00:04:35,648
I think, sir, your
daughter's absolutely right.
78
00:04:35,648 --> 00:04:36,779
Ah, Ms. Tempie.
79
00:04:36,779 --> 00:04:38,162
No, don't go, don't go.
80
00:04:38,162 --> 00:04:39,301
Come in, come in.
81
00:04:39,301 --> 00:04:41,604
Now I want to introduce
you to Inspector Pemberton
82
00:04:41,604 --> 00:04:42,437
of Scotland Yard.
83
00:04:42,437 --> 00:04:45,926
(orchestral music)
84
00:04:45,926 --> 00:04:48,612
Oh, how do you do?
85
00:04:48,612 --> 00:04:50,356
How do you do?
86
00:04:50,356 --> 00:04:52,894
I'm afraid there's been some
ridiculous misunderstanding
87
00:04:52,894 --> 00:04:54,565
about my daughter's cigarette case.
88
00:04:54,565 --> 00:04:56,009
Yes, I've already told her ladyship
89
00:04:56,009 --> 00:04:58,088
that I know absolutely nothing about it.
90
00:04:58,088 --> 00:04:59,171
Well, of course not.
91
00:04:59,171 --> 00:05:00,552
The whole thing's absurd.
92
00:05:00,552 --> 00:05:02,122
Absolutely absurd.
93
00:05:02,122 --> 00:05:04,846
Owing to Lady Moya's
uncompromising frankness,
94
00:05:04,846 --> 00:05:06,473
I'm afraid it's impossible for me
95
00:05:06,473 --> 00:05:07,603
to remain in your employment.
96
00:05:07,603 --> 00:05:08,436
Well, Ms. Tempie.
97
00:05:08,436 --> 00:05:09,859
I'm sorry, Lord Flamborough.
98
00:05:09,859 --> 00:05:10,780
Oh, no, no.
99
00:05:10,780 --> 00:05:12,644
Pemberton, can't you persuade her?
100
00:05:12,644 --> 00:05:14,502
I'll certainly try.
101
00:05:14,502 --> 00:05:16,996
I'm sure Lady Moya would
be only too delighted
102
00:05:16,996 --> 00:05:18,663
to offer an apology.
103
00:05:20,113 --> 00:05:20,991
Yes.
104
00:05:20,991 --> 00:05:22,991
So, if you'll excuse me.
105
00:05:24,164 --> 00:05:26,450
I wonder if I could
ask you a few questions.
106
00:05:26,450 --> 00:05:28,479
I feel you could be of
great service to me.
107
00:05:28,479 --> 00:05:31,479
(telephone ringing)
108
00:05:34,268 --> 00:05:38,004
Lord Flamborough's secretary speaking.
109
00:05:38,004 --> 00:05:39,254
Oh yes, Mother.
110
00:05:40,251 --> 00:05:41,560
Are you certain?
111
00:05:41,560 --> 00:05:43,488
It's in the papers.
112
00:05:43,488 --> 00:05:45,327
There was an accident with
a fire engine getting him
113
00:05:45,327 --> 00:05:47,597
into the van and he got away
114
00:05:47,597 --> 00:05:49,726
but he may try to get you.
115
00:05:49,726 --> 00:05:51,919
The boys want to know what to do?
116
00:05:51,919 --> 00:05:54,108
Do nothing, until I get there.
117
00:05:54,108 --> 00:05:56,498
I'll be home as soon as possible.
118
00:05:56,498 --> 00:05:59,439
Lord Flamborough, I'm afraid
I must go home in any event.
119
00:05:59,439 --> 00:06:00,514
My mother's been taken ill.
120
00:06:00,514 --> 00:06:02,389
Oh, I'm sorry to hear that.
121
00:06:02,389 --> 00:06:04,737
- Very sorry.
- Oh, it's nothing serious.
122
00:06:04,737 --> 00:06:06,020
You see, she's alone.
123
00:06:06,020 --> 00:06:07,249
Could I be of any assistance?
124
00:06:07,249 --> 00:06:09,440
What about my cigarette case?
125
00:06:09,440 --> 00:06:10,734
Yes.
126
00:06:10,734 --> 00:06:12,369
I'm sorry to have to worry
you at a time like this
127
00:06:12,369 --> 00:06:14,802
but could I have two minutes with you?
128
00:06:14,802 --> 00:06:16,847
I think it would be less
embarrassing for Ms. Tempie
129
00:06:16,847 --> 00:06:18,439
if we were alone.
130
00:06:18,439 --> 00:06:19,480
Would you please excuse me.
131
00:06:19,480 --> 00:06:21,397
Of course, come Moya.
132
00:06:23,901 --> 00:06:25,637
Are you accusing me of this theft?
133
00:06:25,637 --> 00:06:26,470
Good heavens, no.
134
00:06:26,470 --> 00:06:28,156
Please dismiss the idea from your mind.
135
00:06:28,156 --> 00:06:29,868
Well, then why are you detaining me?
136
00:06:29,868 --> 00:06:33,196
Because it's necessary I
should get to know you better.
137
00:06:33,196 --> 00:06:35,691
Aren't you overdoing it just a little?
138
00:06:35,691 --> 00:06:37,490
Just a little.
139
00:06:37,490 --> 00:06:38,758
Goodbye.
140
00:06:38,758 --> 00:06:41,341
Please, sit down.
141
00:06:42,482 --> 00:06:43,815
Kindly sit down.
142
00:06:46,683 --> 00:06:47,850
Thank you.
143
00:06:50,354 --> 00:06:51,187
Cigarette?
144
00:06:52,061 --> 00:06:54,018
Is this social, or official?
145
00:06:54,018 --> 00:06:55,134
Both.
146
00:06:55,134 --> 00:06:57,774
You don't know whether
to go or stay, do you?
147
00:06:57,774 --> 00:06:59,976
Now regarding these questions.
148
00:06:59,976 --> 00:07:02,866
First of all, color of hair.
149
00:07:02,866 --> 00:07:04,261
Auburn.
150
00:07:04,261 --> 00:07:05,428
It's blonde.
151
00:07:06,483 --> 00:07:07,951
Oh, is that blonde?
152
00:07:07,951 --> 00:07:11,080
Oddly enough, my favorite color.
153
00:07:11,080 --> 00:07:13,430
Hair blonde, B-L-O.
154
00:07:13,430 --> 00:07:15,708
Is there an E in Blonde,
oh it doesn't matter.
155
00:07:15,708 --> 00:07:17,631
Color of eyes?
156
00:07:17,631 --> 00:07:18,464
Blue.
157
00:07:21,149 --> 00:07:22,316
Very blue.
158
00:07:24,578 --> 00:07:26,206
Hadn't you better write that down?
159
00:07:26,206 --> 00:07:27,998
Oh, I suppose.
160
00:07:27,998 --> 00:07:29,176
Blue.
161
00:07:29,176 --> 00:07:30,972
Height, just right.
162
00:07:30,972 --> 00:07:32,573
I seem to meet with your approval.
163
00:07:32,573 --> 00:07:35,406
Entirely, most satisfactory.
164
00:07:36,558 --> 00:07:38,476
Now the address.
165
00:07:38,476 --> 00:07:40,501
I'm sorry, I must go.
166
00:07:40,501 --> 00:07:42,605
Well a telephone number will do.
167
00:07:42,605 --> 00:07:43,896
I haven't a phone.
168
00:07:43,896 --> 00:07:44,729
But I must have a statement.
169
00:07:44,729 --> 00:07:45,962
I could be free any evening.
170
00:07:45,962 --> 00:07:48,113
- I have nothing to say.
- Nothing?
171
00:07:48,113 --> 00:07:49,037
Nothing at all.
172
00:07:49,037 --> 00:07:50,070
Well how am I going to see you again?
173
00:07:50,070 --> 00:07:52,361
You won't, goodbye.
174
00:07:52,361 --> 00:07:53,194
It's all right, Pemberton,
175
00:07:53,194 --> 00:07:54,043
the case has been found.
176
00:07:54,043 --> 00:07:55,919
Yes, it was in my bag the whole time,
177
00:07:55,919 --> 00:07:56,814
so like me.
178
00:07:56,814 --> 00:07:57,647
Is it, was it?
179
00:07:57,647 --> 00:07:59,639
Oh, well in that case, if
you don't mind, I'll be going
180
00:07:59,639 --> 00:08:00,572
because I'm in a bit of a hurry.
181
00:08:00,572 --> 00:08:01,908
But won't you stay and have some lunch?
182
00:08:01,908 --> 00:08:03,198
Thank you, no, I'm a little late already
183
00:08:03,198 --> 00:08:05,139
and I'll be saying goodbye, goodbye.
184
00:08:05,139 --> 00:08:06,023
Sorry to have troubled you.
185
00:08:06,023 --> 00:08:07,384
Not at all, goodbye, goodbye.
186
00:08:07,384 --> 00:08:09,801
We'll meet later, excuse me.
187
00:08:11,102 --> 00:08:12,336
Sarge, which way did she go?
188
00:08:12,336 --> 00:08:13,169
Who, sir?
189
00:08:13,169 --> 00:08:14,002
The girl who just come out.
190
00:08:14,002 --> 00:08:14,980
You mean Kate Westhanger?
191
00:08:14,980 --> 00:08:17,254
No no no, the secretary,
the most beautiful...
192
00:08:17,254 --> 00:08:18,386
Who did you say?
193
00:08:18,386 --> 00:08:19,335
Kate Westhanger, sir.
194
00:08:19,335 --> 00:08:20,249
- Kate?
- Yes, sir,
195
00:08:20,249 --> 00:08:21,472
I'd know her anywhere.
196
00:08:21,472 --> 00:08:23,107
What's she doing in his lordship's house?
197
00:08:23,107 --> 00:08:24,727
You said the girl came
out, which way did she go?
198
00:08:24,727 --> 00:08:25,560
Uh, that way, sir.
199
00:08:25,560 --> 00:08:26,583
Towards crime by the look of it, sir.
200
00:08:26,583 --> 00:08:27,416
Being called in terrace?
201
00:08:27,416 --> 00:08:29,346
Yes sir, she better
be careful cause there's
202
00:08:29,346 --> 00:08:30,592
trouble waiting for our Kate, sir.
203
00:08:30,592 --> 00:08:31,425
What do you mean?
204
00:08:31,425 --> 00:08:33,587
You remember Tolmini sir,
went to Liverpool jail.
205
00:08:33,587 --> 00:08:34,420
Yeah.
206
00:08:34,420 --> 00:08:37,683
He's mixed up with her now and he's out,
207
00:08:37,683 --> 00:08:39,100
that's what, sir.
208
00:08:42,192 --> 00:08:44,059
He got a seven year
stretch and Kate's gang
209
00:08:44,059 --> 00:08:45,688
let him take it and now he's out
210
00:08:45,688 --> 00:08:47,362
and it's 100 to one, he'll do her in.
211
00:08:47,362 --> 00:08:48,195
Taxi.
212
00:08:48,195 --> 00:08:49,464
You don't want me, sir.
213
00:08:49,464 --> 00:08:50,297
See you next time.
214
00:08:50,297 --> 00:08:51,534
I've got a box of chrysanthemums,
215
00:08:51,534 --> 00:08:54,551
I promised the wife I'd
transplant this afternoon, sir.
216
00:08:54,551 --> 00:08:55,548
Get in.
217
00:08:55,548 --> 00:08:57,609
- Yes.
- Go on, hurry.
218
00:08:57,609 --> 00:08:58,463
(laughing)
219
00:08:58,463 --> 00:09:00,546
Calling Terrace, Chelsea.
220
00:09:08,191 --> 00:09:10,774
[Taxi Driver] Thank you, sir.
221
00:09:17,578 --> 00:09:19,553
No sign of him.
222
00:09:19,553 --> 00:09:20,781
Which is Kate's number?
223
00:09:20,781 --> 00:09:23,489
10 but the house is a community.
224
00:09:23,489 --> 00:09:24,656
Let's move on.
225
00:09:40,456 --> 00:09:41,801
Look out, here she comes,
226
00:09:41,801 --> 00:09:42,801
let me back.
227
00:09:49,011 --> 00:09:49,928
Look out!
228
00:09:53,349 --> 00:09:54,599
Get that knife.
229
00:09:56,551 --> 00:09:57,718
Take him away.
230
00:10:01,339 --> 00:10:02,817
Are you alright?
231
00:10:02,817 --> 00:10:05,537
Why, I don't know, I hope so.
232
00:10:05,537 --> 00:10:07,787
I guess I'm a little dazed.
233
00:10:09,710 --> 00:10:11,582
Good heavens, it's you again.
234
00:10:11,582 --> 00:10:12,915
I'm afraid so.
235
00:10:15,172 --> 00:10:17,104
I hope he didn't frighten you.
236
00:10:17,104 --> 00:10:19,049
You look as white as a sheet.
237
00:10:19,049 --> 00:10:20,431
That's seeing you again.
238
00:10:20,431 --> 00:10:22,353
Oh, thank you.
239
00:10:22,353 --> 00:10:24,326
What are you doing here anyway?
240
00:10:24,326 --> 00:10:25,240
I am the chivalrous knight
241
00:10:25,240 --> 00:10:27,209
who rode forth on his fiery steed
242
00:10:27,209 --> 00:10:30,889
to rescue the damsel with the golden hair.
243
00:10:30,889 --> 00:10:33,011
Well, then do you mind
remounting that fiery steed
244
00:10:33,011 --> 00:10:34,506
and riding away.
245
00:10:34,506 --> 00:10:35,990
That would be very ungallant,
246
00:10:35,990 --> 00:10:40,073
besides I want to gaze
into those deep blue eyes.
247
00:10:40,998 --> 00:10:42,698
Your bag, madam.
248
00:10:42,698 --> 00:10:44,899
I suppose I should be grateful.
249
00:10:44,899 --> 00:10:46,747
In a way, I'm indebted to you, aren't I?
250
00:10:46,747 --> 00:10:47,984
Most decidedly.
251
00:10:47,984 --> 00:10:49,511
So the least you could
do is to ask me inside
252
00:10:49,511 --> 00:10:50,804
and help to mend my wrist.
253
00:10:50,804 --> 00:10:51,765
Oh, what's the matter with it?
254
00:10:51,765 --> 00:10:53,514
Nothing, just broken.
255
00:10:53,514 --> 00:10:54,347
Oh.
256
00:10:54,347 --> 00:10:56,062
Oh no, it's here.
257
00:10:56,062 --> 00:10:58,166
Oh but you've been,
awfully, quite about it.
258
00:10:58,166 --> 00:11:00,810
I'm one of those brave
fellows who suffer in silence.
259
00:11:00,810 --> 00:11:02,506
Boy, hold my horse, the gallant knight
260
00:11:02,506 --> 00:11:05,915
is excepting the damsel's invitation.
261
00:11:05,915 --> 00:11:07,582
(knocking)
262
00:11:07,582 --> 00:11:09,832
(laughing)
263
00:11:14,013 --> 00:11:15,079
What are they doing?
264
00:11:15,079 --> 00:11:17,630
She's taking Pemberton into the house.
265
00:11:17,630 --> 00:11:19,569
So, I'm gonna have to speak to Kate,
266
00:11:19,569 --> 00:11:21,535
entertaining flatters.
267
00:11:21,535 --> 00:11:23,618
Will the neighbors see?
268
00:11:24,953 --> 00:11:27,547
Aren't you going up to see your mother?
269
00:11:27,547 --> 00:11:28,677
Shall I go?
270
00:11:28,677 --> 00:11:30,276
No.
271
00:11:30,276 --> 00:11:32,723
Oh, what a charming room you have here.
272
00:11:32,723 --> 00:11:36,905
May I congratulate you
on your superb taste.
273
00:11:36,905 --> 00:11:38,993
That is if you're still talking to me.
274
00:11:38,993 --> 00:11:40,422
Why did you follow me here?
275
00:11:40,422 --> 00:11:42,130
Because I thought you look,
awfully, nice when you smile
276
00:11:42,130 --> 00:11:42,963
and I wanted to see if I was right.
277
00:11:42,963 --> 00:11:45,519
Would you mind smiling?
278
00:11:45,519 --> 00:11:46,930
[Pemberton] No, I was wrong.
279
00:11:46,930 --> 00:11:49,529
That's fine, then there's
no reason for you to stay.
280
00:11:49,529 --> 00:11:51,946
Oh yes there is, this.
281
00:11:51,946 --> 00:11:53,111
Oh, let me see it.
282
00:11:53,111 --> 00:11:54,616
Well...
283
00:11:54,616 --> 00:11:56,519
(laughing)
284
00:11:56,519 --> 00:11:59,172
There's not very much to see, really.
285
00:11:59,172 --> 00:12:00,696
Apparently not.
286
00:12:00,696 --> 00:12:02,481
Could you massage it a little?
287
00:12:02,481 --> 00:12:05,312
You'd better have that X-rayed at once.
288
00:12:05,312 --> 00:12:07,537
For a detective, you're pretty ingenuous.
289
00:12:07,537 --> 00:12:08,409
What does that mean?
290
00:12:08,409 --> 00:12:10,658
Your methods are, entirely, transparent.
291
00:12:10,658 --> 00:12:13,048
You know my name is Kate Westhanger.
292
00:12:13,048 --> 00:12:15,946
You know that knife grinder was Tolmini
293
00:12:15,946 --> 00:12:19,863
and there's nothing the
matter with your wrist.
294
00:12:25,061 --> 00:12:27,238
You'd make a very
good detective yourself.
295
00:12:27,238 --> 00:12:29,565
I'm doing alright on
the other side, thank you.
296
00:12:29,565 --> 00:12:30,949
Aren't you making a great mistake?
297
00:12:30,949 --> 00:12:33,753
Not at all, it keeps you in work.
298
00:12:33,753 --> 00:12:37,162
Oh, the chivalrous knight
looks a little nonplussed
299
00:12:37,162 --> 00:12:40,662
and I think your horse is getting restive.
300
00:12:42,135 --> 00:12:43,358
Mr. Pemberton, won't you find yourself
301
00:12:43,358 --> 00:12:44,400
a more comfortable chair.
302
00:12:44,400 --> 00:12:46,028
Do come and sit down
over here, next to me.
303
00:12:46,028 --> 00:12:49,271
Thank you very much, I'd love to.
304
00:12:49,271 --> 00:12:50,104
Won't you have a cigarette?
305
00:12:50,104 --> 00:12:50,937
No thanks.
306
00:12:50,937 --> 00:12:51,770
Whiskey and soda, no rarely.
307
00:12:51,770 --> 00:12:53,046
Oh, please do, no honestly.
308
00:12:53,046 --> 00:12:55,562
Well, sit down, thanks a lot.
309
00:12:55,562 --> 00:12:58,866
Mr. Pemberton, you're
such an interesting man.
310
00:12:58,866 --> 00:13:03,063
You're so original, so different
and so, thoroughly, dull.
311
00:13:03,063 --> 00:13:05,093
But very entertaining.
312
00:13:05,093 --> 00:13:06,279
Not up to now.
313
00:13:06,279 --> 00:13:07,753
Unless, of course, you
can give the conversation
314
00:13:07,753 --> 00:13:09,416
some, unexpected, twist.
315
00:13:09,416 --> 00:13:11,563
Alright, I will.
316
00:13:11,563 --> 00:13:13,815
Why don't you give up this racket?
317
00:13:13,815 --> 00:13:15,344
Your energy and concentration,
318
00:13:15,344 --> 00:13:17,115
you could make a pot of
money on this exchange.
319
00:13:17,115 --> 00:13:20,223
Because I prefer to
remain an honest woman.
320
00:13:20,223 --> 00:13:22,967
My Father was the victim
of one of those deals
321
00:13:22,967 --> 00:13:25,120
and he shot himself.
322
00:13:25,120 --> 00:13:27,261
Funny, isn't it?
323
00:13:27,261 --> 00:13:28,762
Oh, I'm awful sorry
324
00:13:28,762 --> 00:13:30,733
but I don't see how you
can run a personal vendetta
325
00:13:30,733 --> 00:13:32,115
against the entire city.
326
00:13:32,115 --> 00:13:34,971
Who said anything about the entire city
327
00:13:34,971 --> 00:13:37,852
and I'm still waiting for
that entertaining twist.
328
00:13:37,852 --> 00:13:38,979
Here it comes.
329
00:13:38,979 --> 00:13:41,620
This gang you're with, these
crooks you think you rule,
330
00:13:41,620 --> 00:13:45,748
they'll rat on you and deliver
you straight into my hands.
331
00:13:45,748 --> 00:13:46,988
Am I being interesting?
332
00:13:46,988 --> 00:13:48,287
Not in the least.
333
00:13:48,287 --> 00:13:49,625
It may surprise you to know it,
334
00:13:49,625 --> 00:13:51,640
you may not even noticed it
335
00:13:51,640 --> 00:13:52,967
but I've taken a fancy to you.
336
00:13:52,967 --> 00:13:53,826
Thanks a lot.
337
00:13:53,826 --> 00:13:56,632
And I'm gonna stop you
making a fool of yourself.
338
00:13:56,632 --> 00:13:58,097
Is that a challenge?
339
00:13:58,097 --> 00:13:59,007
Absolutely.
340
00:13:59,007 --> 00:14:00,886
Well, that is interesting.
341
00:14:00,886 --> 00:14:02,176
I accept the challenge.
342
00:14:02,176 --> 00:14:03,817
It's a bet.
343
00:14:03,817 --> 00:14:05,550
You're planning a job and I gotta stop it.
344
00:14:05,550 --> 00:14:06,659
I wish you luck, pal.
345
00:14:06,659 --> 00:14:07,947
Thanks a lot.
346
00:14:07,947 --> 00:14:10,773
What were you doing in Lord
Flamborough's house, spying?
347
00:14:10,773 --> 00:14:12,680
I'm not going to tell you.
348
00:14:12,680 --> 00:14:14,666
Oh, now that is a smile.
349
00:14:14,666 --> 00:14:17,728
That's worth every shilling
of the taxi fare out here.
350
00:14:17,728 --> 00:14:19,582
Ah, Colonel Westhanger, isn't it?
351
00:14:19,582 --> 00:14:21,854
Why, dear Inspector, I
had no idea you'd come in.
352
00:14:21,854 --> 00:14:24,967
Well for that matter, I
had no idea you'd come out.
353
00:14:24,967 --> 00:14:26,950
Matter of fact, I've just been
having a talk to your boss.
354
00:14:26,950 --> 00:14:27,872
You're her uncle, aren't you?
355
00:14:27,872 --> 00:14:28,705
[Colonel] Yes.
356
00:14:28,705 --> 00:14:30,425
You'll soon be looking for another job
357
00:14:30,425 --> 00:14:32,995
and now I must, reluctantly,
tear myself away.
358
00:14:32,995 --> 00:14:34,723
Ah, I was afraid of that.
359
00:14:34,723 --> 00:14:37,110
I can't tell you how sorry I am.
360
00:14:37,110 --> 00:14:38,754
I shall try and bear it.
361
00:14:38,754 --> 00:14:40,337
So long.
362
00:14:42,123 --> 00:14:43,746
Oh, I say that's, awfully, good.
363
00:14:43,746 --> 00:14:44,829
That's grand.
364
00:14:45,770 --> 00:14:46,667
Can I have it?
365
00:14:46,667 --> 00:14:47,647
Certainly not.
366
00:14:47,647 --> 00:14:48,480
Thanks awfully.
367
00:14:48,480 --> 00:14:50,063
I'll be seeing you.
368
00:14:52,416 --> 00:14:53,249
Whew.
369
00:14:57,046 --> 00:14:59,979
Well, I suppose the only
thing to do is to laugh.
370
00:14:59,979 --> 00:15:01,218
(laughing)
371
00:15:01,218 --> 00:15:04,193
Oh, don't look so
serious Uncle, laugh too.
372
00:15:04,193 --> 00:15:06,112
I'm worried about you, darling.
373
00:15:06,112 --> 00:15:07,460
I mean this rat Tolmini,
374
00:15:07,460 --> 00:15:08,921
it was dreadful.
375
00:15:08,921 --> 00:15:10,055
You're telling me.
376
00:15:10,055 --> 00:15:12,154
And then this fella Pemberton.
377
00:15:12,154 --> 00:15:13,674
What did he come here for?
378
00:15:13,674 --> 00:15:16,053
Oh, I just think he's
short of a girlfriend.
379
00:15:16,053 --> 00:15:18,933
Anyhow, he's a good rat catcher.
380
00:15:18,933 --> 00:15:22,469
Kate darling, I'm worried
about this scheme of yours.
381
00:15:22,469 --> 00:15:24,288
It's so big, so daring.
382
00:15:24,288 --> 00:15:26,898
That's just it, that's
why it appeals to me.
383
00:15:26,898 --> 00:15:29,197
It's thrilling but don't you worry,
384
00:15:29,197 --> 00:15:30,579
leave that to me.
385
00:15:30,579 --> 00:15:32,843
More of a 1000 and one details.
386
00:15:32,843 --> 00:15:35,472
All we want is just a reasonable luck.
387
00:15:35,472 --> 00:15:38,889
Luck, we certainly need plenty of that.
388
00:15:43,878 --> 00:15:47,112
(music box lullaby)
389
00:15:47,112 --> 00:15:49,629
Uncle, I'm surprised at you.
390
00:15:49,629 --> 00:15:51,405
We don't need that thing to bring us luck.
391
00:15:51,405 --> 00:15:52,528
It always has before.
392
00:15:52,528 --> 00:15:54,028
Oh, put it away.
393
00:15:55,323 --> 00:15:57,187
The whole scheme is so complicated.
394
00:15:57,187 --> 00:15:59,325
Weeks go by and we never get any nearer.
395
00:15:59,325 --> 00:16:01,492
Don't be silly, we've arrived.
396
00:16:01,492 --> 00:16:03,063
We start tomorrow.
397
00:16:03,063 --> 00:16:04,100
I've just got to be a little careful
398
00:16:04,100 --> 00:16:05,906
of this Flamborough business.
399
00:16:05,906 --> 00:16:09,634
Pemberton and his confused
way is getting suspicious.
400
00:16:09,634 --> 00:16:11,614
Now the boys will be
waiting for a little music.
401
00:16:11,614 --> 00:16:13,763
Not with that confounded
policeman outside?
402
00:16:13,763 --> 00:16:16,763
Why not, as long as he is outside.
403
00:16:18,517 --> 00:16:19,730
A most attractive collection
404
00:16:19,730 --> 00:16:22,099
of early George and Gold cups.
405
00:16:22,099 --> 00:16:24,372
The hands are, simply, exquisite.
406
00:16:24,372 --> 00:16:27,307
Yes and they'd melt down
very nicely, I should say.
407
00:16:27,307 --> 00:16:29,565
(soft piano music)
408
00:16:29,565 --> 00:16:31,565
Ah, duty calls.
409
00:16:44,339 --> 00:16:48,560
Oh Mr. Gregori, might
I have your silver paper?
410
00:16:48,560 --> 00:16:51,045
Oh, for your collection, how's it going?
411
00:16:51,045 --> 00:16:52,794
Well, I hope to send seven pounds
412
00:16:52,794 --> 00:16:54,187
to the hospital this week.
413
00:16:54,187 --> 00:16:58,354
If you don't look out, they'll
be naming a ward after you.
414
00:17:00,336 --> 00:17:03,253
(soft piano music)
415
00:17:05,978 --> 00:17:07,752
Hello Kate, congratulations.
416
00:17:07,752 --> 00:17:08,585
What about?
417
00:17:08,585 --> 00:17:09,756
Providing yourself with a police escort
418
00:17:09,756 --> 00:17:10,850
at a critical moment.
419
00:17:10,850 --> 00:17:12,940
You, of course, were
rushing to my assistance.
420
00:17:12,940 --> 00:17:13,773
Most certainly.
421
00:17:13,773 --> 00:17:14,995
And stopped halfway.
422
00:17:14,995 --> 00:17:16,952
Your friend was so heroic, so dashing,
423
00:17:16,952 --> 00:17:18,658
I had no desire to be dethroned.
424
00:17:18,658 --> 00:17:20,500
You seem to have a
desire to be offensive.
425
00:17:20,500 --> 00:17:21,621
Not in the least
426
00:17:21,621 --> 00:17:22,645
but don't you think you're being,
427
00:17:22,645 --> 00:17:25,191
just a little bit, indiscreet.
428
00:17:25,191 --> 00:17:26,192
Are you serious?
429
00:17:26,192 --> 00:17:27,999
Oh, Mr. Pemberton may be very charming
430
00:17:27,999 --> 00:17:29,680
but it's hardly wise of you
to start taking an interest
431
00:17:29,680 --> 00:17:31,606
in a man that could land us all in jail.
432
00:17:31,606 --> 00:17:33,637
(abrupt piano playing)
433
00:17:33,637 --> 00:17:35,548
How dare you talk to me like that?
434
00:17:35,548 --> 00:17:36,754
I'll have you know that I'm running this
435
00:17:36,754 --> 00:17:38,844
and I'll do, exactly, as I like.
436
00:17:38,844 --> 00:17:41,077
If you don't approve you can get out.
437
00:17:41,077 --> 00:17:43,158
That's the last thing in
the world I want to do Kate.
438
00:17:43,158 --> 00:17:44,065
Then watch your step.
439
00:17:44,065 --> 00:17:46,195
I was, merely, suggesting caution.
440
00:17:46,195 --> 00:17:47,644
I agree with you.
441
00:17:47,644 --> 00:17:50,787
I think we may say we all agree, hmm.
442
00:17:50,787 --> 00:17:53,100
(crowd discussing)
443
00:17:53,100 --> 00:17:55,027
I don't wish to discuss it anymore.
444
00:17:55,027 --> 00:17:55,860
I have a...
445
00:17:55,860 --> 00:17:57,277
Not interested.
446
00:18:04,428 --> 00:18:06,954
Now the details of
Flamborough's next shipment
447
00:18:06,954 --> 00:18:09,612
are, undoubtedly, in the
Flamborough's Sapson agreement.
448
00:18:09,612 --> 00:18:12,257
Since Pemberton is queer
to things at Flamboroughs,
449
00:18:12,257 --> 00:18:15,100
we'll carry out our alternative plan.
450
00:18:15,100 --> 00:18:17,091
These are your instructions.
451
00:18:17,091 --> 00:18:19,284
They ought to be memorized and burnt.
452
00:18:19,284 --> 00:18:21,881
No notes are to be taken.
453
00:18:21,881 --> 00:18:24,339
You Gregori are to get
into the Lombard, France
454
00:18:24,339 --> 00:18:25,572
at the Metropolitan Bank.
455
00:18:25,572 --> 00:18:27,363
And then what?
456
00:18:27,363 --> 00:18:29,349
And then Dr. Gurdon,
you're to go through
457
00:18:29,349 --> 00:18:31,005
the Flamborough Sapson agreement.
458
00:18:31,005 --> 00:18:32,121
You'll find it in the strong room
459
00:18:32,121 --> 00:18:34,428
in Flamborough's deed box.
460
00:18:34,428 --> 00:18:36,678
I said no notes, Dr. Gurdon.
461
00:18:36,678 --> 00:18:38,061
Very sorry.
462
00:18:38,061 --> 00:18:39,296
What about the deed box?
463
00:18:39,296 --> 00:18:40,129
Shall I force it?
464
00:18:40,129 --> 00:18:43,084
No, I've already got an
impression of Flamborough's key.
465
00:18:43,084 --> 00:18:45,637
I should be waiting with
the car as arranged.
466
00:18:45,637 --> 00:18:48,298
Now I should go and change.
467
00:18:48,298 --> 00:18:49,988
I have another job to attend to first.
468
00:18:49,988 --> 00:18:51,134
Sapson.
469
00:18:51,134 --> 00:18:52,704
Sapson.
470
00:18:52,704 --> 00:18:56,250
May I interpolate that I
detect a slight redundancy
471
00:18:56,250 --> 00:18:58,379
in an interview with Mr. Sapson.
472
00:18:58,379 --> 00:19:00,123
Why, what do we want with him?
473
00:19:00,123 --> 00:19:02,316
We'll get all the information
we need from the bank job.
474
00:19:02,316 --> 00:19:04,776
And Sapson's the man to give it to me.
475
00:19:04,776 --> 00:19:07,013
We've got to know how much time there is.
476
00:19:07,013 --> 00:19:09,501
Hmm, indubitably.
477
00:19:09,501 --> 00:19:11,021
Hmm.
478
00:19:11,021 --> 00:19:13,598
You have no more
instructions for us then?
479
00:19:13,598 --> 00:19:15,260
None, I only ask that you carry out
480
00:19:15,260 --> 00:19:16,935
the instructions you've got,
481
00:19:16,935 --> 00:19:18,610
without trying to improve on them.
482
00:19:18,610 --> 00:19:20,390
Yes, yes, of course.
483
00:19:20,390 --> 00:19:22,786
Well Tolmini tried to improve on his,
484
00:19:22,786 --> 00:19:25,486
that's why I let him take seven years.
485
00:19:25,486 --> 00:19:29,653
The car will be there on time
and I expect you on time too.
486
00:19:31,440 --> 00:19:35,081
Oh Colonel, I can't help thinking it
487
00:19:35,081 --> 00:19:37,506
rather a waste of time
to break into a bank
488
00:19:37,506 --> 00:19:38,612
just to read an agreement.
489
00:19:38,612 --> 00:19:40,323
Well, Kate would never suggest it,
490
00:19:40,323 --> 00:19:41,904
unless she thought it necessary.
491
00:19:41,904 --> 00:19:44,154
No, no, I'm sure of that.
492
00:19:51,630 --> 00:19:54,797
Have you anything in mind my friend?
493
00:19:57,747 --> 00:20:00,284
Only that if one takes
a chance for an agreement,
494
00:20:00,284 --> 00:20:02,755
one takes no more chance
for a few thousand pounds
495
00:20:02,755 --> 00:20:05,419
if they happen to be
lying in the next box.
496
00:20:05,419 --> 00:20:09,163
She was rather empathetic
about no money being taken.
497
00:20:09,163 --> 00:20:10,884
This will be just the sideline.
498
00:20:10,884 --> 00:20:13,934
A small compensation for
those who take the risk.
499
00:20:13,934 --> 00:20:15,932
A very delicate idea.
500
00:20:15,932 --> 00:20:17,064
Very.
501
00:20:17,064 --> 00:20:19,581
All one needs is another
deposit box in the same bank
502
00:20:19,581 --> 00:20:21,699
into which the money can be transferred.
503
00:20:21,699 --> 00:20:23,250
Then should something should go wrong,
504
00:20:23,250 --> 00:20:26,389
no trace will be found
of the stolen property.
505
00:20:26,389 --> 00:20:28,930
It has a poetic simplicity.
506
00:20:28,930 --> 00:20:29,938
Thank you.
507
00:20:29,938 --> 00:20:32,189
But you have to get the other box.
508
00:20:32,189 --> 00:20:33,854
That Doctor, has already been arranged,
509
00:20:33,854 --> 00:20:36,622
in a very useful name of Smith,
510
00:20:36,622 --> 00:20:39,205
Mr. E. P. Smith.
511
00:20:42,461 --> 00:20:43,294
Carpenter.
512
00:20:43,294 --> 00:20:44,987
[Driver] Yes, sir.
513
00:20:44,987 --> 00:20:46,366
Pardon, Monsieur.
514
00:20:46,366 --> 00:20:48,551
(foreign language)
515
00:20:48,551 --> 00:20:49,990
Je, je...
516
00:20:49,990 --> 00:20:50,930
I beg your pardon.
517
00:20:50,930 --> 00:20:53,947
May I ask to where you
have directed my chauffer?
518
00:20:53,947 --> 00:20:54,780
Your chauffer?
519
00:20:54,780 --> 00:20:56,987
(foreign language)
520
00:20:56,987 --> 00:20:58,855
Did you think, perhaps,
that this is your car?
521
00:20:58,855 --> 00:21:00,176
I still think so.
522
00:21:00,176 --> 00:21:01,419
You see it is my car.
523
00:21:01,419 --> 00:21:02,592
Your car?
524
00:21:02,592 --> 00:21:05,317
Oh, then it is I who
have made the mistake.
525
00:21:05,317 --> 00:21:07,399
It is not the car from the Polish Embassy?
526
00:21:07,399 --> 00:21:09,480
I am afraid not but please don't worry,
527
00:21:09,480 --> 00:21:11,769
let me give you a lift, won't you?
528
00:21:11,769 --> 00:21:12,868
Thank you, monsieur.
529
00:21:12,868 --> 00:21:15,118
(laughing)
530
00:21:16,262 --> 00:21:19,799
(foreign language)
531
00:21:19,799 --> 00:21:22,424
This is a pleasure, grand pleasure.
532
00:21:22,424 --> 00:21:25,697
But I am desolated, can you forgive me?
533
00:21:25,697 --> 00:21:29,241
My friend, the ambassador,
he say car it is waiting.
534
00:21:29,241 --> 00:21:30,958
Oh, it is too absurd.
535
00:21:30,958 --> 00:21:33,513
I find it too delicious, enchanté.
536
00:21:33,513 --> 00:21:34,678
(laughing)
537
00:21:34,678 --> 00:21:37,350
Oh but it is terrible
and I am so foolish.
538
00:21:37,350 --> 00:21:38,935
But so charming.
539
00:21:38,935 --> 00:21:41,561
Will you have a cigarette?
Oh, thank you, monsieur.
540
00:21:41,561 --> 00:21:42,475
Quite an adventure.
541
00:21:42,475 --> 00:21:43,928
Oh but so improper.
542
00:21:43,928 --> 00:21:45,945
In my country for a man and a woman,
543
00:21:45,945 --> 00:21:50,028
it is not improper but in
your country, monsieur.
544
00:21:51,297 --> 00:21:53,388
That makes it all the nicer.
545
00:21:53,388 --> 00:21:54,263
(laughing)
546
00:21:54,263 --> 00:21:57,397
You know it is the most
extraordinary thing, monsieur.
547
00:21:57,397 --> 00:21:59,368
I think we have met before.
548
00:21:59,368 --> 00:22:01,835
Really, when was that?
549
00:22:01,835 --> 00:22:05,382
Are you not, Sir Ralph Sapson?
550
00:22:05,382 --> 00:22:08,090
Yes, oui, just oui.
551
00:22:08,090 --> 00:22:09,185
(laughing)
552
00:22:09,185 --> 00:22:11,672
And were you not in
Milan since a few weeks?
553
00:22:11,672 --> 00:22:13,092
Yes I was.
554
00:22:13,092 --> 00:22:14,445
Will you tell me your name Mademoiselle?
555
00:22:14,445 --> 00:22:16,332
The Baroness Bachetzki.
556
00:22:16,332 --> 00:22:18,999
You remember, the reception.
557
00:22:19,905 --> 00:22:22,946
Oh yes, of course, the reception.
558
00:22:22,946 --> 00:22:23,889
(laughing)
559
00:22:23,889 --> 00:22:25,394
Is it not strange?
560
00:22:25,394 --> 00:22:27,638
Extraordinaire, quite extraordinaire.
561
00:22:27,638 --> 00:22:29,364
Oh, it is so nice that this adventure
562
00:22:29,364 --> 00:22:31,293
it brings me another friend.
563
00:22:31,293 --> 00:22:33,602
I have so few friends in London.
564
00:22:33,602 --> 00:22:35,555
Oh, I hope you will allow me...
565
00:22:35,555 --> 00:22:37,208
(foreign language)
566
00:22:37,208 --> 00:22:38,448
To call upon you.
567
00:22:38,448 --> 00:22:41,682
I should hate to think
of your being lonely.
568
00:22:41,682 --> 00:22:43,995
You English men, you are so gallant.
569
00:22:43,995 --> 00:22:45,246
(laughing)
570
00:22:45,246 --> 00:22:48,111
But I know you are a very
busy man with affairs.
571
00:22:48,111 --> 00:22:51,438
Never too busy to call on
a charming lady, Baroness.
572
00:22:51,438 --> 00:22:53,138
Oh, that's what you say now
573
00:22:53,138 --> 00:22:55,776
but when some important business it comes,
574
00:22:55,776 --> 00:22:57,654
we poor women, we are forgotten.
575
00:22:57,654 --> 00:22:58,983
No, no, really.
576
00:22:58,983 --> 00:23:01,188
I'm, absolutely, at your disposal,
577
00:23:01,188 --> 00:23:03,965
except that is for Wednesday week.
578
00:23:03,965 --> 00:23:05,548
And which date is that?
579
00:23:05,548 --> 00:23:07,285
[Sapson] The 27th.
580
00:23:07,285 --> 00:23:09,012
There you are, what did I say.
581
00:23:09,012 --> 00:23:10,689
I should only be away for a day or two.
582
00:23:10,689 --> 00:23:13,175
I have to run down to Sea Hampton.
583
00:23:13,175 --> 00:23:15,408
Ah, to swim.
584
00:23:15,408 --> 00:23:17,196
No, no.
585
00:23:17,196 --> 00:23:18,914
At least, I hope not.
586
00:23:18,914 --> 00:23:22,255
Now do tell me when I may call?
587
00:23:22,255 --> 00:23:25,108
Perhaps, you will be kind
enough to tell your chauffer
588
00:23:25,108 --> 00:23:26,032
to drop me.
589
00:23:26,032 --> 00:23:27,449
We past my hotel.
590
00:23:29,028 --> 00:23:32,861
Chauffer, arrêter, I mean stop.
591
00:23:40,530 --> 00:23:42,830
Do tell me when I may call?
592
00:23:42,830 --> 00:23:44,747
I will tell you soon.
593
00:23:50,097 --> 00:23:51,215
Goodbye, monsieur.
594
00:23:51,215 --> 00:23:53,433
Au revoir, Baroness.
595
00:23:53,433 --> 00:23:57,016
Ah, my card case, I have dropped it
596
00:23:57,952 --> 00:23:59,315
underneath the car.
597
00:23:59,315 --> 00:24:00,977
Oh, dear, dear, dear.
598
00:24:00,977 --> 00:24:02,859
Will you get it for me, please?
599
00:24:02,859 --> 00:24:05,134
Certainly, madam.
600
00:24:05,134 --> 00:24:06,463
Well, I can't see it anywhere.
601
00:24:06,463 --> 00:24:09,713
Oh yes, it is just there at the back.
602
00:24:12,228 --> 00:24:13,547
[Sapson] Well can't you
bend down and take a look.
603
00:24:13,547 --> 00:24:14,880
Yes, sir.
604
00:24:20,404 --> 00:24:23,252
Look, how silly of me.
605
00:24:23,252 --> 00:24:26,351
I have the card case in
my hand all the time.
606
00:24:26,351 --> 00:24:27,184
How fortunate.
607
00:24:27,184 --> 00:24:29,434
(laughing)
608
00:24:31,295 --> 00:24:34,628
Oh, do not bother anymore my good man.
609
00:24:36,065 --> 00:24:37,391
(comical music)
610
00:24:37,391 --> 00:24:38,658
Goodnight.
611
00:24:38,658 --> 00:24:39,658
Goodnight.
612
00:24:56,417 --> 00:24:57,347
You the manager, sir?
613
00:24:57,347 --> 00:24:58,685
Yes, yes, what's happened?
614
00:24:58,685 --> 00:25:01,032
Don't know yet sir but as
I told you on the telephone
615
00:25:01,032 --> 00:25:02,701
we had a couple of muffled explosions
616
00:25:02,701 --> 00:25:04,631
that seem to come from
just underneath the bank.
617
00:25:04,631 --> 00:25:05,814
Thought we'd better go and
have a look around, sir.
618
00:25:05,814 --> 00:25:09,147
Quite right, quite right, let's go in.
619
00:25:23,032 --> 00:25:26,032
(suspenseful music)
620
00:25:39,122 --> 00:25:40,184
Alright here, sir.
621
00:25:40,184 --> 00:25:42,470
Yes, yes, I think so.
622
00:25:42,470 --> 00:25:45,704
They couldn't get into the
vaults from the river side?
623
00:25:45,704 --> 00:25:47,713
Only through 10 feet of concrete.
624
00:25:47,713 --> 00:25:49,610
Oh, well best to have a look sir.
625
00:25:49,610 --> 00:25:50,754
Yes, yes, certainly.
626
00:25:50,754 --> 00:25:51,880
Where's the door to the vault?
627
00:25:51,880 --> 00:25:53,380
Down over there.
628
00:25:58,415 --> 00:26:00,541
What the devil are they after?
629
00:26:00,541 --> 00:26:03,521
Flamborough, Sapson, what
could she want with them?
630
00:26:03,521 --> 00:26:04,900
Just gold digging, perhaps?
631
00:26:04,900 --> 00:26:06,240
No, no, no, that's not like Kate.
632
00:26:06,240 --> 00:26:07,561
If I was a gang I'd make a move.
633
00:26:07,561 --> 00:26:10,732
(telephone ringing)
634
00:26:10,732 --> 00:26:11,899
Yes.
635
00:26:12,962 --> 00:26:14,654
Here's your move it's Blangton.
636
00:26:14,654 --> 00:26:16,618
Ah.
637
00:26:16,618 --> 00:26:17,802
Hello, what's the news?
638
00:26:17,802 --> 00:26:18,818
Two syndicates,
639
00:26:18,818 --> 00:26:21,128
they telephoned and hung
about for the manager.
640
00:26:21,128 --> 00:26:23,137
Now they've all gone
inside and shut the door.
641
00:26:23,137 --> 00:26:26,395
Alright, stay there till
I come along, goodbye.
642
00:26:26,395 --> 00:26:28,235
It's the man I put on to
watch the Lombard branch.
643
00:26:28,235 --> 00:26:30,581
Flamborough's got his stuff there.
644
00:26:30,581 --> 00:26:32,584
That's it, they're working at the bank.
645
00:26:32,584 --> 00:26:33,955
Could I have enough men
to surround the place?
646
00:26:33,955 --> 00:26:34,815
Help yourself.
647
00:26:34,815 --> 00:26:36,878
Fine, come on Sarge.
648
00:26:36,878 --> 00:26:39,361
Sir, it's getting late,
so you don't need me sir.
649
00:26:39,361 --> 00:26:40,345
Why?
650
00:26:40,345 --> 00:26:42,046
It's been a very hard day sir
and me supper's all ready.
651
00:26:42,046 --> 00:26:43,090
You don't want me?
652
00:26:43,090 --> 00:26:46,247
No, I don't need the Sargent.
653
00:26:46,247 --> 00:26:47,497
Come on.
654
00:26:58,303 --> 00:26:59,618
This hasn't been opened.
655
00:26:59,618 --> 00:27:00,869
Well then they must
have come through the wall
656
00:27:00,869 --> 00:27:02,227
from the river's side.
657
00:27:02,227 --> 00:27:03,393
How do you open this, sir?
658
00:27:03,393 --> 00:27:04,954
I have the emergency key.
659
00:27:04,954 --> 00:27:07,371
Here, hold that.
Right, sir.
660
00:27:25,121 --> 00:27:27,704
Careful sir, they may be armed.
661
00:27:41,793 --> 00:27:42,710
Don't move.
662
00:27:44,932 --> 00:27:46,212
Who are you?
663
00:27:46,212 --> 00:27:49,212
Keep quiet and you won't get hurt.
664
00:27:50,912 --> 00:27:53,245
Come on, let's step on them.
665
00:28:20,689 --> 00:28:24,189
Come on guards, stand by your glow worm.
666
00:28:26,335 --> 00:28:27,374
Now get a cord to place across
667
00:28:27,374 --> 00:28:28,393
the end of the street there.
668
00:28:28,393 --> 00:28:29,226
Right.
669
00:28:29,226 --> 00:28:30,715
- You get your men down there.
- Very good, sir.
670
00:28:30,715 --> 00:28:32,657
- You take this side.
- Right, sir, come on.
671
00:28:32,657 --> 00:28:33,907
Right, sarge.
672
00:28:40,814 --> 00:28:42,419
[Policeman] Right along here,
673
00:28:42,419 --> 00:28:43,252
hurry up.
674
00:28:49,303 --> 00:28:52,131
Sir, there's a light on below.
675
00:28:52,131 --> 00:28:56,669
You can see it through
the grating over here.
676
00:28:56,669 --> 00:28:57,502
Look.
677
00:29:04,398 --> 00:29:05,393
The money's in that safe.
678
00:29:05,393 --> 00:29:06,226
Where's his checks keys?
679
00:29:06,226 --> 00:29:07,393
In the lock.
680
00:29:23,329 --> 00:29:24,224
(alarm)
681
00:29:24,224 --> 00:29:25,451
Something's wrong!
682
00:29:25,451 --> 00:29:26,868
Lock him in here.
683
00:29:32,633 --> 00:29:35,466
(clamoring crowd)
684
00:29:43,133 --> 00:29:44,713
Coppers, dozens of them.
685
00:29:44,713 --> 00:29:46,103
I'll give them something to think about.
686
00:29:46,103 --> 00:29:48,436
Get that manager.
Alright.
687
00:30:09,677 --> 00:30:10,510
Oh, good evening.
688
00:30:10,510 --> 00:30:11,343
Good evening.
689
00:30:11,343 --> 00:30:12,226
Are you the manager?
690
00:30:12,226 --> 00:30:13,310
Yes.
691
00:30:13,310 --> 00:30:15,276
What's going on here?
692
00:30:15,276 --> 00:30:16,109
Nothing.
693
00:30:17,421 --> 00:30:20,088
There's been a false alarm.
694
00:30:23,052 --> 00:30:23,885
Oh.
695
00:30:26,545 --> 00:30:28,591
We covered a wild goose chase.
696
00:30:28,591 --> 00:30:29,865
I'm, awfully, sorry to have bothered you,
697
00:30:29,865 --> 00:30:30,698
goodnight.
698
00:30:34,896 --> 00:30:35,729
(explosion)
699
00:30:35,729 --> 00:30:37,962
(woman screaming)
700
00:30:37,962 --> 00:30:39,846
(clamoring crowd)
701
00:30:39,846 --> 00:30:41,682
On, switch it on.
702
00:30:41,682 --> 00:30:43,105
Pull the plug.
703
00:30:43,105 --> 00:30:45,938
(clamoring crowd)
704
00:30:47,355 --> 00:30:48,425
(explosions)
705
00:30:48,425 --> 00:30:51,258
(crowd screaming)
706
00:30:52,908 --> 00:30:55,158
(coughing)
707
00:31:09,953 --> 00:31:12,203
(coughing)
708
00:31:21,898 --> 00:31:25,398
You're four minutes late, what happened?
709
00:31:29,696 --> 00:31:31,946
(coughing)
710
00:31:36,451 --> 00:31:37,325
Are you alright, sir?
711
00:31:37,325 --> 00:31:39,552
Yes thank you, never felt worse.
712
00:31:39,552 --> 00:31:40,385
What did you find?
713
00:31:40,385 --> 00:31:41,936
As far as I can tell from the numbers,
714
00:31:41,936 --> 00:31:45,016
they've taken, exactly,
10,000 pounds in notes.
715
00:31:45,016 --> 00:31:47,741
10,000 pounds that
sounds too small for Kate.
716
00:31:47,741 --> 00:31:49,260
Did they touch Lord Flamborough's boxes?
717
00:31:49,260 --> 00:31:50,897
Lord Flamborough, no.
718
00:31:50,897 --> 00:31:54,737
Here's something I found
in that blighter's coat sir.
719
00:31:54,737 --> 00:31:56,908
Oh, now we're on to something.
720
00:31:56,908 --> 00:31:58,046
Thank you very much.
721
00:31:58,046 --> 00:31:58,879
I'll keep this.
722
00:31:58,879 --> 00:31:59,944
(laughing)
723
00:31:59,944 --> 00:32:01,027
Good.
724
00:32:03,358 --> 00:32:04,801
That's what I would have been wearing.
725
00:32:04,801 --> 00:32:05,634
Come on.
726
00:32:05,634 --> 00:32:07,884
(laughing)
727
00:32:09,095 --> 00:32:10,545
(music box lullaby)
728
00:32:10,545 --> 00:32:12,024
[Gangster] Two and one.
729
00:32:12,024 --> 00:32:12,857
Oh, you do, aye?
730
00:32:12,857 --> 00:32:16,107
Well, there's your two and five better.
731
00:32:19,549 --> 00:32:20,382
Well Kate?
732
00:32:20,382 --> 00:32:22,888
You can stop the music
darling, everything's alright.
733
00:32:22,888 --> 00:32:24,961
We've gotta work fast.
734
00:32:24,961 --> 00:32:27,324
Oh Mulberry, have you done
anything about the mine?
735
00:32:27,324 --> 00:32:28,935
I've ascertained, it
belongs to a young man
736
00:32:28,935 --> 00:32:30,067
named Boltover.
737
00:32:30,067 --> 00:32:31,139
And where do we find him?
738
00:32:31,139 --> 00:32:32,794
Mostly at stage doors.
739
00:32:32,794 --> 00:32:33,896
I have a little friend
who thinks she could
740
00:32:33,896 --> 00:32:36,026
arrange a meeting for a consideration.
741
00:32:36,026 --> 00:32:36,989
That's fine, fix it.
742
00:32:36,989 --> 00:32:38,606
Well don't mind the mine,
did you get the information?
743
00:32:38,606 --> 00:32:40,721
Yes but we had to run for it.
744
00:32:40,721 --> 00:32:41,554
The police?
745
00:32:41,554 --> 00:32:44,168
Yes, somebody kind
of tipped of Pemberton.
746
00:32:44,168 --> 00:32:46,478
The interesting thing boys is the amount
747
00:32:46,478 --> 00:32:49,938
is 600,000 in bar gold.
748
00:32:49,938 --> 00:32:51,049
(whistling)
749
00:32:51,049 --> 00:32:51,882
Health.
750
00:32:51,882 --> 00:32:52,715
[Colonel] What ifs.
751
00:32:52,715 --> 00:32:55,154
It'll be landed at Sea
Hampton by Flamborough's ship
752
00:32:55,154 --> 00:32:58,336
and transferred to Sapson's special train.
753
00:32:58,336 --> 00:33:02,087
By the way Dr. Gurdon, let me
have the name of that ship?
754
00:33:02,087 --> 00:33:03,254
It was um...
755
00:33:04,392 --> 00:33:06,225
Well I've got it here.
756
00:33:07,428 --> 00:33:10,689
I see you still take notes,
in spite of what I said.
757
00:33:10,689 --> 00:33:13,223
What did you do with those
instructions I gave you?
758
00:33:13,223 --> 00:33:14,263
You didn't happen to
leave them in that coat
759
00:33:14,263 --> 00:33:15,271
that Pemberton grabbed?
760
00:33:15,271 --> 00:33:18,277
No, at least I don't think...
761
00:33:18,277 --> 00:33:20,234
Well?
762
00:33:20,234 --> 00:33:21,997
It was just a telephone number,
763
00:33:21,997 --> 00:33:23,921
a corner torn of one of the sheets.
764
00:33:23,921 --> 00:33:28,255
It's lucky he hasn't
got anymore of my writing.
765
00:33:28,255 --> 00:33:30,005
Great Scot, my photo.
766
00:33:31,220 --> 00:33:33,387
Thanks Dr. Gurdon for providing the police
767
00:33:33,387 --> 00:33:35,189
with a sample of my writing.
768
00:33:35,189 --> 00:33:38,296
Oh, you're all just a
bunch of first offenders.
769
00:33:38,296 --> 00:33:39,707
It's a fine thing to know that the police
770
00:33:39,707 --> 00:33:41,117
have a tie up on me,
771
00:33:41,117 --> 00:33:43,124
after all the care I've
taken with this job.
772
00:33:43,124 --> 00:33:44,050
Oh, don't worry Kate.
773
00:33:44,050 --> 00:33:46,021
Pemberton won't give you
away, he's fallen for you.
774
00:33:46,021 --> 00:33:48,478
I shall have to have a
little chat with Mr. Pemberton.
775
00:33:48,478 --> 00:33:49,834
But we have to go carefully with him.
776
00:33:49,834 --> 00:33:52,125
I'll go so carefully he
won't even hear me coming.
777
00:33:52,125 --> 00:33:53,977
You keep your rough stuff out of this.
778
00:33:53,977 --> 00:33:55,595
You make a mistake and
you think that policeman's
779
00:33:55,595 --> 00:33:56,817
as simple as he look.
780
00:33:56,817 --> 00:34:00,817
That my dear colleague
is, scarcely, possible.
781
00:34:12,897 --> 00:34:14,012
Hello Gladys.
782
00:34:14,012 --> 00:34:15,043
Oh, hello.
783
00:34:15,043 --> 00:34:16,092
Is everything fixed?
784
00:34:16,092 --> 00:34:16,958
Oh, yes.
785
00:34:16,958 --> 00:34:19,895
My boyfriend said he'd
bring Mr. Boltover along.
786
00:34:19,895 --> 00:34:21,175
They should be here any minute now.
787
00:34:21,175 --> 00:34:22,955
Oh, that's fine.
788
00:34:22,955 --> 00:34:25,056
Oh, I hope I get your name right.
789
00:34:25,056 --> 00:34:27,681
Cortina, Spanish dancer.
790
00:34:27,681 --> 00:34:29,297
No, South American dancer
791
00:34:29,297 --> 00:34:30,964
from Rio de Janeiro.
792
00:34:33,382 --> 00:34:35,606
I say old boy, do we
have to drink this stuff
793
00:34:35,606 --> 00:34:37,215
in this blinking cowshed?
794
00:34:37,215 --> 00:34:38,338
We might.
795
00:34:38,338 --> 00:34:39,755
Ah, there she is.
796
00:34:41,063 --> 00:34:43,113
There they are.
797
00:34:43,113 --> 00:34:44,863
I'll go and get them.
798
00:34:50,552 --> 00:34:52,817
(whistle)
799
00:34:52,817 --> 00:34:54,072
You look surprised.
800
00:34:54,072 --> 00:34:56,231
That's not surprised, that's disgust.
801
00:34:56,231 --> 00:34:58,118
This is Freddie Boltover.
802
00:34:58,118 --> 00:34:58,951
How do you do?
803
00:34:58,951 --> 00:35:00,013
[Gladys] How do you do?
804
00:35:00,013 --> 00:35:02,119
Do you think you could
go away, disappear.
805
00:35:02,119 --> 00:35:04,114
You know, vamoose.
806
00:35:04,114 --> 00:35:05,645
Come on.
807
00:35:05,645 --> 00:35:07,896
Reggie, this is Ms. Rio de Janerio.
808
00:35:07,896 --> 00:35:10,239
Martina, from Rio de Janeiro.
809
00:35:10,239 --> 00:35:11,566
In South Africa.
810
00:35:11,566 --> 00:35:12,408
America.
811
00:35:12,408 --> 00:35:13,939
Oh, America.
812
00:35:13,939 --> 00:35:15,485
This is Mr. Boltover.
813
00:35:15,485 --> 00:35:16,324
How do you do?
814
00:35:16,324 --> 00:35:17,157
How do you do?
815
00:35:17,157 --> 00:35:17,990
How do you do, Mr. Boltover?
816
00:35:17,990 --> 00:35:19,066
My name's Pemberton.
817
00:35:19,066 --> 00:35:20,032
How do you do?
818
00:35:20,032 --> 00:35:22,514
This is Lord Whinchmore Hill.
819
00:35:22,514 --> 00:35:23,511
How do you do?
820
00:35:23,511 --> 00:35:25,191
How do you do?
821
00:35:25,191 --> 00:35:27,037
Well I guess we've fixed everything.
822
00:35:27,037 --> 00:35:31,430
Now, how about a nice
glass of milk, Ms. Cortina?
823
00:35:31,430 --> 00:35:32,788
Boltover?
824
00:35:32,788 --> 00:35:34,841
- Well I...
- The Lord, an old and mild.
825
00:35:34,841 --> 00:35:36,143
Anything that kills the flavor.
826
00:35:36,143 --> 00:35:39,483
Yes, we'll all have milk and
we'll make this an A1 nation.
827
00:35:39,483 --> 00:35:40,604
Six glasses of milk, please.
828
00:35:40,604 --> 00:35:41,514
Charming place, isn't it?
829
00:35:41,514 --> 00:35:44,547
Every modern convenience,
agency, automatic cow.
830
00:35:44,547 --> 00:35:46,475
Have you got anything
as nice as this in Rio?
831
00:35:46,475 --> 00:35:47,423
Who is this man?
832
00:35:47,423 --> 00:35:48,987
Oh, don't take any notice.
833
00:35:48,987 --> 00:35:50,178
We'll get rid of him.
834
00:35:50,178 --> 00:35:51,840
Two passion fruits, please.
835
00:35:51,840 --> 00:35:52,673
Excuse me.
836
00:35:52,673 --> 00:35:54,088
Certainly, I'll be with you in a moment.
837
00:35:54,088 --> 00:35:55,243
[Bartender] Two passion fruits.
838
00:35:55,243 --> 00:35:56,568
Can I have a passion fruit, governor?
839
00:35:56,568 --> 00:35:57,567
Certainly not.
840
00:35:57,567 --> 00:35:59,150
Drink up your milk.
841
00:36:02,257 --> 00:36:04,340
Ms. Cortina, Ms. Cortina.
842
00:36:05,671 --> 00:36:07,338
Can't make her hear.
843
00:36:08,644 --> 00:36:09,477
Drink up that milk.
844
00:36:09,477 --> 00:36:11,381
But I've never done this
before in all my life.
845
00:36:11,381 --> 00:36:12,214
Hooray.
846
00:36:12,214 --> 00:36:13,047
Hooray.
847
00:36:17,933 --> 00:36:20,343
(laughing)
848
00:36:20,343 --> 00:36:21,659
Thank you.
849
00:36:21,659 --> 00:36:23,135
Thank you.
850
00:36:23,135 --> 00:36:24,640
What about going onto supper somewhere?
851
00:36:24,640 --> 00:36:26,118
Oh no, not just yet.
852
00:36:26,118 --> 00:36:27,993
He'd probably follow us.
853
00:36:27,993 --> 00:36:29,477
Governor you don't want me,
854
00:36:29,477 --> 00:36:30,310
governor you don't want...
855
00:36:30,310 --> 00:36:32,503
Shh, I'm trying to
hear what Kate's saying.
856
00:36:32,503 --> 00:36:34,102
Oh, Mr. Boltover.
857
00:36:34,102 --> 00:36:36,105
I understand you're interested in coal.
858
00:36:36,105 --> 00:36:37,749
Coal, good heavens no.
859
00:36:37,749 --> 00:36:39,085
I hate the beastly stuff.
860
00:36:39,085 --> 00:36:40,664
Oh but you are a miner, aren't you?
861
00:36:40,664 --> 00:36:42,865
Hmm, well let's not talk about coal.
862
00:36:42,865 --> 00:36:43,867
Let's talk about you.
863
00:36:43,867 --> 00:36:45,301
Oh, no, no, it interests me.
864
00:36:45,301 --> 00:36:48,974
It sounds like the very thing
my friend is looking for
865
00:36:48,974 --> 00:36:50,512
and how are you doing?
866
00:36:50,512 --> 00:36:52,078
Alright, thanks.
867
00:36:52,078 --> 00:36:53,536
Well, cheerio everybody.
868
00:36:53,536 --> 00:36:54,705
Yes, cheerio.
869
00:36:54,705 --> 00:36:55,552
(laughing)
870
00:36:55,552 --> 00:36:56,982
I shouldn't drink too much of that.
871
00:36:56,982 --> 00:36:57,875
Oh but I like it.
872
00:36:57,875 --> 00:37:00,661
It makes me feel like that.
873
00:37:00,661 --> 00:37:01,800
That's what I was afraid of.
874
00:37:01,800 --> 00:37:03,284
You're not afraid to
drink yours, are you?
875
00:37:03,284 --> 00:37:04,117
Oh no.
876
00:37:04,117 --> 00:37:05,158
Well, bottoms up.
877
00:37:05,158 --> 00:37:06,325
Hooray.
878
00:37:10,603 --> 00:37:12,011
Mm, good isn't it.
879
00:37:12,011 --> 00:37:12,844
Very.
880
00:37:12,844 --> 00:37:14,074
Come on Ms. Cortina, let's go.
881
00:37:14,074 --> 00:37:15,230
Oh yes, are we ready?
882
00:37:15,230 --> 00:37:17,078
Yes, rather, I've had enough of this.
883
00:37:17,078 --> 00:37:18,562
Fine.
884
00:37:18,562 --> 00:37:21,024
Oh, you wouldn't like me to
tell you where I'm going,
885
00:37:21,024 --> 00:37:21,857
would you?
886
00:37:21,857 --> 00:37:22,951
Oh, don't bother, I should be there.
887
00:37:22,951 --> 00:37:24,609
Oh, yeah.
888
00:37:24,609 --> 00:37:25,650
Well, goodnight.
889
00:37:25,650 --> 00:37:26,483
Goodnight.
890
00:37:26,483 --> 00:37:27,566
Sleep well.
891
00:37:28,876 --> 00:37:30,593
Same to you.
892
00:37:30,593 --> 00:37:35,034
♫ They're singing a love song to the morn
893
00:37:35,034 --> 00:37:37,291
♫ I have seen the dew drop clinging
894
00:37:37,291 --> 00:37:40,187
♫ To the rose, just newly born
895
00:37:40,187 --> 00:37:41,789
Come on governor,
let's have another one.
896
00:37:41,789 --> 00:37:43,945
That's the stuff that
builds bloody sergeants.
897
00:37:43,945 --> 00:37:45,786
- Come on, come on.
- But the sweetest song.
898
00:37:45,786 --> 00:37:46,619
Outside, outside.
899
00:37:46,619 --> 00:37:48,027
No, no, just one more.
900
00:37:48,027 --> 00:37:49,490
No, no, be a good boy.
901
00:37:49,490 --> 00:37:50,436
No.
902
00:37:50,436 --> 00:37:51,374
Your sister will be waiting.
903
00:37:51,374 --> 00:37:52,207
Will she?
904
00:37:52,207 --> 00:37:54,258
Well I'll tell you what my
sister can do with herself.
905
00:37:54,258 --> 00:37:57,065
Shh, now be good boy.
906
00:37:57,065 --> 00:37:59,244
I've got an idea, we'll
go and raid a night cap.
907
00:37:59,244 --> 00:38:00,348
Now you're talking.
908
00:38:00,348 --> 00:38:01,469
Come on.
909
00:38:01,469 --> 00:38:04,070
(incoherent singing)
910
00:38:04,070 --> 00:38:06,959
(crowd laughing)
911
00:38:06,959 --> 00:38:08,736
I don't see the point
of doping the milk.
912
00:38:08,736 --> 00:38:10,218
Obviously meant for me.
913
00:38:10,218 --> 00:38:11,381
Perhaps, there is something on tonight.
914
00:38:11,381 --> 00:38:12,641
Something very important.
915
00:38:12,641 --> 00:38:15,724
I was hoping you were going to tell me.
916
00:38:15,724 --> 00:38:17,822
This latest move of theirs
is this fella Boltover.
917
00:38:17,822 --> 00:38:18,981
How does he come into it?
918
00:38:18,981 --> 00:38:21,661
Again, I was hoping you
were going to tell me.
919
00:38:21,661 --> 00:38:22,831
He's, obviously, has
nothing to do with Flamborough
920
00:38:22,831 --> 00:38:23,864
or Sapson.
921
00:38:23,864 --> 00:38:26,019
Boltover, Boltover, B-O-L,
922
00:38:26,019 --> 00:38:28,538
here we are, Boltover.
923
00:38:28,538 --> 00:38:30,057
Who is he?
924
00:38:30,057 --> 00:38:31,574
Apparently, he's a
dashing young gentleman
925
00:38:31,574 --> 00:38:33,795
who's father left him a sack of coal.
926
00:38:33,795 --> 00:38:36,203
That's a lot of help, isn't it?
927
00:38:36,203 --> 00:38:38,321
Well, haven't you got any ideas at all?
928
00:38:38,321 --> 00:38:40,279
Yes.
929
00:38:40,279 --> 00:38:41,446
No, goodnight.
930
00:38:51,077 --> 00:38:52,489
Hello Franklin, where are you going?
931
00:38:52,489 --> 00:38:53,455
Good evening, sir.
932
00:38:53,455 --> 00:38:55,395
I just received a telegram, sir,
933
00:38:55,395 --> 00:38:57,867
saying that my poor Father
was suddenly taken bad
934
00:38:57,867 --> 00:38:59,559
and I thought I might run along there.
935
00:38:59,559 --> 00:39:01,097
I'll be back first thing, sir.
936
00:39:01,097 --> 00:39:02,311
I'm sorry you've had bad news.
937
00:39:02,311 --> 00:39:03,627
Ah yes, sir.
938
00:39:03,627 --> 00:39:04,560
Thank you, sir.
939
00:39:04,560 --> 00:39:05,723
Goodnight, sir.
940
00:39:05,723 --> 00:39:06,723
Goodnight.
941
00:40:04,115 --> 00:40:06,865
(door unlocking)
942
00:40:44,155 --> 00:40:46,064
I'm surprised at your manners.
943
00:40:46,064 --> 00:40:47,832
I suggest that you come out
944
00:40:47,832 --> 00:40:49,992
and entertain your distinguished guest.
945
00:40:49,992 --> 00:40:50,825
Hello.
946
00:40:50,825 --> 00:40:52,109
(gasp)
947
00:40:52,109 --> 00:40:54,675
Oh, hello.
948
00:40:54,675 --> 00:40:56,820
Trying to fool me?
949
00:40:56,820 --> 00:40:59,308
Do uou want to hide now
and I'll look for you.
950
00:40:59,308 --> 00:41:01,064
It's, awfully, nice of you
to call on me like this.
951
00:41:01,064 --> 00:41:02,022
Isn't it though.
952
00:41:02,022 --> 00:41:04,453
I do hope you'll break
in, again, some time
953
00:41:04,453 --> 00:41:05,286
but now you're here,
954
00:41:05,286 --> 00:41:06,272
would you care to have a look around?
955
00:41:06,272 --> 00:41:09,056
Hmm, thanks very much.
956
00:41:09,056 --> 00:41:13,362
Those candle sticks
are worth quite a bit.
957
00:41:13,362 --> 00:41:16,945
Hmm, I've come for
a photograph actually.
958
00:41:18,043 --> 00:41:19,361
Good.
959
00:41:19,361 --> 00:41:21,358
Here's one of me and the mounted police.
960
00:41:21,358 --> 00:41:24,087
You haven't got one of the horse only.
961
00:41:24,087 --> 00:41:25,295
- No.
- No.
962
00:41:25,295 --> 00:41:27,409
The photograph I want is the one of me,
963
00:41:27,409 --> 00:41:30,035
that you so, indiscreetly,
pinched from my house.
964
00:41:30,035 --> 00:41:31,476
It's there on your desk.
965
00:41:31,476 --> 00:41:32,517
And that's where it's gonna remain.
966
00:41:32,517 --> 00:41:34,009
I'm surprised at a man like you
967
00:41:34,009 --> 00:41:35,443
stooping to petty theft.
968
00:41:35,443 --> 00:41:38,003
Oh but don't worry, I
shan't have you arrested.
969
00:41:38,003 --> 00:41:38,836
[Pemberton] Thanks awfully.
970
00:41:38,836 --> 00:41:39,669
Do you play this game much?
971
00:41:39,669 --> 00:41:40,962
[Pemberton] Quite a bit, do you?
972
00:41:40,962 --> 00:41:44,618
No, I'm dying to see how
you're going to put the kibosh
973
00:41:44,618 --> 00:41:46,285
on that job of mine.
974
00:41:48,229 --> 00:41:50,955
This man Boltover, what
do you want with him?
975
00:41:50,955 --> 00:41:52,685
A malted milk.
976
00:41:52,685 --> 00:41:53,687
What else?
977
00:41:53,687 --> 00:41:55,875
Love has swept me off my feet.
978
00:41:55,875 --> 00:41:57,397
(laughing)
979
00:41:57,397 --> 00:41:58,726
I thought you'd done better than that.
980
00:41:58,726 --> 00:42:00,476
Hmm, I'm hoping to.
981
00:42:01,699 --> 00:42:03,479
What do you mean?
982
00:42:03,479 --> 00:42:05,550
Figure it out for yourself, big boy.
983
00:42:05,550 --> 00:42:06,967
Curious Sapson.
984
00:42:08,283 --> 00:42:09,430
Pemberton, Sapson, Boltover,
985
00:42:09,430 --> 00:42:10,381
what's the tie up?
986
00:42:10,381 --> 00:42:13,429
You're the detective,
I thought we'd started.
987
00:42:13,429 --> 00:42:14,320
Oh, that was just a knockoff.
988
00:42:14,320 --> 00:42:16,293
Do you want to begin?
Sure.
989
00:42:16,293 --> 00:42:17,467
Will you play fair?
990
00:42:17,467 --> 00:42:18,810
I always play fair.
991
00:42:18,810 --> 00:42:20,341
You serve.
992
00:42:20,341 --> 00:42:21,174
Right.
993
00:42:22,505 --> 00:42:24,340
This is the end of you.
994
00:42:24,340 --> 00:42:25,173
Play.
995
00:42:28,371 --> 00:42:30,816
What's the matter
dynamite, weren't you ready?
996
00:42:30,816 --> 00:42:33,310
That was shear luck.
997
00:42:33,310 --> 00:42:34,143
Play.
998
00:42:37,354 --> 00:42:38,403
So was that.
999
00:42:38,403 --> 00:42:40,153
That's two nothing.
1000
00:42:44,330 --> 00:42:45,807
It's under there.
1001
00:42:45,807 --> 00:42:47,041
Is it?
1002
00:42:47,041 --> 00:42:49,153
You're going to find
this a pretty tough game.
1003
00:42:49,153 --> 00:42:51,911
Bigger than the post office
or the bond street job.
1004
00:42:51,911 --> 00:42:53,897
Why not call it a draw
and get out while you can?
1005
00:42:53,897 --> 00:42:55,932
Oh no, I'm enjoying it.
1006
00:42:55,932 --> 00:42:57,325
It's still under there.
1007
00:42:57,325 --> 00:42:58,492
No it isn't.
1008
00:43:01,442 --> 00:43:04,128
That's my hand, thank you very much.
1009
00:43:04,128 --> 00:43:05,233
You know, I think you're
getting discouraged
1010
00:43:05,233 --> 00:43:06,947
cause you haven't any evidence.
1011
00:43:06,947 --> 00:43:08,961
That's exactly what I have got,
1012
00:43:08,961 --> 00:43:10,974
here in my pocket.
1013
00:43:10,974 --> 00:43:12,057
Oh, really.
1014
00:43:13,781 --> 00:43:16,403
Where did the other one go?
1015
00:43:16,403 --> 00:43:17,403
Over here.
1016
00:43:21,225 --> 00:43:22,058
Got it.
1017
00:43:23,196 --> 00:43:25,299
I have your instructions
relating to the bank raid
1018
00:43:25,299 --> 00:43:26,478
in your own hand writing.
1019
00:43:26,478 --> 00:43:29,010
How interesting, let's have a look.
1020
00:43:29,010 --> 00:43:32,523
You're going to meet a dark
man coming across the water.
1021
00:43:32,523 --> 00:43:33,645
What's the score?
1022
00:43:33,645 --> 00:43:34,843
It's two to me.
1023
00:43:34,843 --> 00:43:36,897
Get over to the other side.
1024
00:43:36,897 --> 00:43:38,789
I'm gonna work on the
wading down principle.
1025
00:43:38,789 --> 00:43:40,335
My plans are unassailable.
1026
00:43:40,335 --> 00:43:42,241
[Pemberton] Here we go.
1027
00:43:42,241 --> 00:43:44,708
I'm gonna make it easy for you.
1028
00:43:44,708 --> 00:43:45,541
Take that.
1029
00:43:45,541 --> 00:43:46,977
(laughing)
1030
00:43:46,977 --> 00:43:48,005
Oh, I'm so sorry.
1031
00:43:48,005 --> 00:43:50,145
Do you think you'll live?
1032
00:43:50,145 --> 00:43:51,981
[Pemberton] Well, don't laugh.
1033
00:43:51,981 --> 00:43:53,829
Have you had enough?
1034
00:43:53,829 --> 00:43:56,605
You've got nothing against me.
1035
00:43:56,605 --> 00:43:59,552
You were spying in
Lord Flamborough's house
1036
00:43:59,552 --> 00:44:03,689
and you've stolen 10,000
pounds from his bank.
1037
00:44:03,689 --> 00:44:05,022
10,000 pounds?
1038
00:44:06,108 --> 00:44:08,034
[Pemberton] Don't
pretend you don't know.
1039
00:44:08,034 --> 00:44:09,544
I swear.
1040
00:44:09,544 --> 00:44:12,430
I told you those
crooks would rat on you.
1041
00:44:12,430 --> 00:44:14,082
I'm worried about you Kate.
1042
00:44:14,082 --> 00:44:15,657
Worried about me.
1043
00:44:15,657 --> 00:44:17,126
(laughing)
1044
00:44:17,126 --> 00:44:18,197
Why?
1045
00:44:18,197 --> 00:44:21,739
Because your hair's like
sunshine and your eyes are blue.
1046
00:44:21,739 --> 00:44:23,929
Now you say something nice to me.
1047
00:44:23,929 --> 00:44:25,325
You mean like that?
1048
00:44:25,325 --> 00:44:26,929
Well, you'll have to twist it a bit.
1049
00:44:26,929 --> 00:44:28,968
Oh, that's easy.
1050
00:44:28,968 --> 00:44:31,135
Oh, your hair is so silky,
1051
00:44:32,097 --> 00:44:33,955
a little thin but silky
1052
00:44:33,955 --> 00:44:34,788
and your nose.
1053
00:44:34,788 --> 00:44:35,906
Nevermind about the nose.
1054
00:44:35,906 --> 00:44:39,100
And your eyes they're
like two shining stars.
1055
00:44:39,100 --> 00:44:41,259
That doesn't sound, quite, right to me.
1056
00:44:41,259 --> 00:44:43,343
Oh but they are.
1057
00:44:43,343 --> 00:44:45,107
I like you enormously.
1058
00:44:45,107 --> 00:44:47,516
My heart is thumping inside me.
1059
00:44:47,516 --> 00:44:48,566
Yeah, just a minute.
1060
00:44:48,566 --> 00:44:52,502
I mean it, I think you're marvelous.
1061
00:44:52,502 --> 00:44:53,402
What is all this?
1062
00:44:53,402 --> 00:44:55,880
I fell for you the moment
you came to my rescue,
1063
00:44:55,880 --> 00:44:58,175
so brave, so strong.
1064
00:44:58,175 --> 00:44:59,576
There, take it easy, take it easy.
1065
00:44:59,576 --> 00:45:01,640
I love everything about you,
1066
00:45:01,640 --> 00:45:04,884
except your tie, that's
terrible like this flat.
1067
00:45:04,884 --> 00:45:07,166
I'm crazy about you.
1068
00:45:07,166 --> 00:45:09,307
I don't like the way you say it.
1069
00:45:09,307 --> 00:45:11,498
Oh but I am, I'm mad about you.
1070
00:45:11,498 --> 00:45:12,945
Now it's your turn.
1071
00:45:12,945 --> 00:45:13,975
You're suppose to take me in your arms
1072
00:45:13,975 --> 00:45:16,475
and say I love.
1073
00:45:19,411 --> 00:45:21,470
Maybe I'm crazy.
1074
00:45:21,470 --> 00:45:22,441
If I give you back this piece of paper
1075
00:45:22,441 --> 00:45:24,433
will you give up the job?
1076
00:45:24,433 --> 00:45:27,514
Job, oh that.
1077
00:45:27,514 --> 00:45:29,598
Shall I, oh I don't know.
1078
00:45:29,598 --> 00:45:31,457
Do I like you well enough?
1079
00:45:31,457 --> 00:45:33,808
No, I don't think I do
1080
00:45:33,808 --> 00:45:35,638
or do I?
1081
00:45:35,638 --> 00:45:37,693
Can't you stop fooling
for just one second?
1082
00:45:37,693 --> 00:45:40,693
No, not even for a second.
1083
00:45:48,849 --> 00:45:50,892
(door shutting)
1084
00:45:50,892 --> 00:45:53,892
(orchestral music)
1085
00:45:57,134 --> 00:45:59,208
Good afternoon, sir.
1086
00:45:59,208 --> 00:46:00,688
Oh, good afternoon,
have you got any ties?
1087
00:46:00,688 --> 00:46:02,238
Oh, yes.
1088
00:46:02,238 --> 00:46:03,265
I want the best tie
you've got in the place.
1089
00:46:03,265 --> 00:46:04,655
Any particular color, sir?
1090
00:46:04,655 --> 00:46:06,895
Something that'll go with
blonde hair and blue eyes.
1091
00:46:06,895 --> 00:46:09,677
This is a very exclusive line, sir.
1092
00:46:09,677 --> 00:46:10,510
How much are they?
1093
00:46:10,510 --> 00:46:11,343
12 and six pence.
1094
00:46:11,343 --> 00:46:12,963
Have you got anything
about a couple of quid?
1095
00:46:12,963 --> 00:46:14,262
How about this one, sir?
1096
00:46:14,262 --> 00:46:15,723
Oh, I wouldn't know, it isn't for me.
1097
00:46:15,723 --> 00:46:16,681
Buying it for a friend, sir?
1098
00:46:16,681 --> 00:46:17,750
A very particular friend.
1099
00:46:17,750 --> 00:46:18,583
I mean she's very...
1100
00:46:18,583 --> 00:46:19,777
I mean my friend is very particular
1101
00:46:19,777 --> 00:46:22,604
about the ties that I wear.
1102
00:46:22,604 --> 00:46:24,203
Hello.
1103
00:46:24,203 --> 00:46:26,023
Hello Lady Moya, how are you?
1104
00:46:26,023 --> 00:46:27,584
Oh, I'm very well thank you.
1105
00:46:27,584 --> 00:46:28,922
How do you like this?
1106
00:46:28,922 --> 00:46:29,844
Awful.
1107
00:46:29,844 --> 00:46:30,811
(laughing)
1108
00:46:30,811 --> 00:46:32,914
What sort of ties do girls like?
1109
00:46:32,914 --> 00:46:34,122
You've just caught me
trying to make myself
1110
00:46:34,122 --> 00:46:36,772
look a little smarter.
1111
00:46:36,772 --> 00:46:37,605
I've been badly hit.
1112
00:46:37,605 --> 00:46:38,963
What, you mean you're in love?
1113
00:46:38,963 --> 00:46:40,363
I wouldn't be, at all, surprised.
1114
00:46:40,363 --> 00:46:44,530
Oh, well how about a little
cocktail party for two?
1115
00:46:45,621 --> 00:46:46,454
I'm afraid I can't.
1116
00:46:46,454 --> 00:46:48,703
Oh but of course you
can, I'm quite alone.
1117
00:46:48,703 --> 00:46:50,693
Daddy's taken his little
friend back into the seaside
1118
00:46:50,693 --> 00:46:52,526
with Sir Ralph Sapson.
1119
00:46:53,503 --> 00:46:54,400
Sapson?
1120
00:46:54,400 --> 00:46:56,601
Yes, I think they're
going to meet a ship
1121
00:46:56,601 --> 00:46:58,769
coming into Sea Hampton.
1122
00:46:58,769 --> 00:46:59,602
Goodbye.
1123
00:46:59,602 --> 00:47:01,073
But what about the cocktail party?
1124
00:47:01,073 --> 00:47:02,251
Next week, fine, thanks a lot.
1125
00:47:02,251 --> 00:47:03,118
What about your tie, sir?
1126
00:47:03,118 --> 00:47:03,993
I'll tell you what you can do with it,
1127
00:47:03,993 --> 00:47:06,076
send it to Scotland Yard.
1128
00:47:07,000 --> 00:47:07,833
Not a thing.
1129
00:47:07,833 --> 00:47:09,133
It must be listed somewhere.
1130
00:47:09,133 --> 00:47:10,771
I've been through every
boat on Flamborough's line
1131
00:47:10,771 --> 00:47:11,791
and she just isn't here.
1132
00:47:11,791 --> 00:47:12,988
Perhaps, it's a false alarm.
1133
00:47:12,988 --> 00:47:13,821
Wait a minute.
1134
00:47:13,821 --> 00:47:18,471
Supposing he chartered a
special boat for the job.
1135
00:47:18,471 --> 00:47:21,580
The Bristol that goes to
Hamburg, to Nottingham, Castle.
1136
00:47:21,580 --> 00:47:23,469
Here's an SS Adamcastle,
would that be it?
1137
00:47:23,469 --> 00:47:24,584
- Where's she from?
- Durbin.
1138
00:47:24,584 --> 00:47:25,503
Bound for where?
1139
00:47:25,503 --> 00:47:26,336
Not stated.
1140
00:47:26,336 --> 00:47:27,169
Let's get on the Lloyds.
1141
00:47:27,169 --> 00:47:28,775
I've already put a call through.
1142
00:47:28,775 --> 00:47:30,588
Flamborough's mines export from Durbin.
1143
00:47:30,588 --> 00:47:32,423
If the Adamcastle docks
in Sea Hampton tonight,
1144
00:47:32,423 --> 00:47:33,827
you could bet your bottom dollar
1145
00:47:33,827 --> 00:47:35,195
that Flamborough chartered it.
1146
00:47:35,195 --> 00:47:36,802
Pure guesswork.
1147
00:47:36,802 --> 00:47:39,941
(telephone ringing)
1148
00:47:39,941 --> 00:47:42,188
Yes, put him through.
1149
00:47:42,188 --> 00:47:43,152
It's Lloyds.
1150
00:47:43,152 --> 00:47:45,002
Pure guesswork.
1151
00:47:45,002 --> 00:47:45,835
Yes.
1152
00:47:48,752 --> 00:47:49,585
Thank you.
1153
00:47:50,857 --> 00:47:53,557
The Adamcastle docks
at Sea Hampton tonight,
1154
00:47:53,557 --> 00:47:54,807
target Bullion.
1155
00:47:56,509 --> 00:47:58,779
Yes but how does Sapson come into it?
1156
00:47:58,779 --> 00:48:01,024
It's his railway, he built the docks.
1157
00:48:01,024 --> 00:48:03,305
Bullion, so that's what Kate's after.
1158
00:48:03,305 --> 00:48:04,138
(knocking)
1159
00:48:04,138 --> 00:48:05,265
Yes.
1160
00:48:05,265 --> 00:48:07,269
The replies come through
about crime street, sir.
1161
00:48:07,269 --> 00:48:10,222
It's all set up, there's
not a soul at home.
1162
00:48:10,222 --> 00:48:11,814
Hello, hello, get me Sea Hampton docks.
1163
00:48:11,814 --> 00:48:12,750
I want to speak to Lord Flamborough,
1164
00:48:12,750 --> 00:48:13,583
Flamborough, Flamborough.
1165
00:48:13,583 --> 00:48:15,583
Pal, I said Flamborough!
1166
00:48:18,337 --> 00:48:20,754
(ships horn)
1167
00:48:38,112 --> 00:48:39,824
Hopefully it shows.
1168
00:48:39,824 --> 00:48:41,338
They're nearly through now.
1169
00:48:41,338 --> 00:48:42,940
Excuse me my lord,
you're wanted on the phone.
1170
00:48:42,940 --> 00:48:44,481
I've told you I'm not
available to anybody.
1171
00:48:44,481 --> 00:48:45,688
They say it's very urgent, my lord.
1172
00:48:45,688 --> 00:48:46,747
Oh, alright, alright.
1173
00:48:46,747 --> 00:48:47,690
I'll come in a few moments.
1174
00:48:47,690 --> 00:48:49,440
Very good, my lord.
1175
00:48:51,480 --> 00:48:54,601
Triple safety locks on tide dials.
1176
00:48:54,601 --> 00:48:56,286
Five inch enforced steel.
1177
00:48:56,286 --> 00:48:58,057
Fine, I don't see how anything
1178
00:48:58,057 --> 00:49:00,001
could possibly go wrong now.
1179
00:49:00,001 --> 00:49:01,770
All I'll say is it'll be
a lot easier on my mind
1180
00:49:01,770 --> 00:49:02,903
when she's on.
1181
00:49:02,903 --> 00:49:03,777
No need to worry.
1182
00:49:03,777 --> 00:49:07,197
Everything's been worked
out to the last detail.
1183
00:49:07,197 --> 00:49:08,227
That's the lot, sir.
1184
00:49:08,227 --> 00:49:10,528
Alright, close the door.
1185
00:49:10,528 --> 00:49:11,778
Stand aside.
1186
00:49:21,916 --> 00:49:22,791
Sir, my lord.
1187
00:49:22,791 --> 00:49:23,762
Oh, what is it now?
1188
00:49:23,762 --> 00:49:25,917
That phone call, they
say they must speak to you.
1189
00:49:25,917 --> 00:49:26,750
Well, they'll have to wait.
1190
00:49:26,750 --> 00:49:28,885
We can't hold the train now.
1191
00:49:28,885 --> 00:49:30,302
Very well, sir.
1192
00:49:32,617 --> 00:49:34,409
Hello, hello, yes.
1193
00:49:34,409 --> 00:49:35,879
What?
1194
00:49:35,879 --> 00:49:38,483
But I must speak to him.
1195
00:49:38,483 --> 00:49:40,374
Is Sir Ralph Sapson there?
1196
00:49:40,374 --> 00:49:41,688
Well find him and give him this message,
1197
00:49:41,688 --> 00:49:43,588
it's very important.
1198
00:49:43,588 --> 00:49:45,423
Once we're inside this
thing I should be glad
1199
00:49:45,423 --> 00:49:47,055
to stay there for a bit.
1200
00:49:47,055 --> 00:49:49,021
Sir Ralph, there's a telephone call from
1201
00:49:49,021 --> 00:49:50,276
the Baroness Bachetzki.
1202
00:49:50,276 --> 00:49:52,053
Oh, the Baroness.
1203
00:49:52,053 --> 00:49:52,886
Where's the phone?
1204
00:49:52,886 --> 00:49:53,931
In the office sir, back here.
1205
00:49:53,931 --> 00:49:55,459
Guard, hold the train a moment.
1206
00:49:55,459 --> 00:49:56,292
Very good, sir.
1207
00:49:56,292 --> 00:49:58,625
Hey Sapson, what the...
1208
00:50:00,504 --> 00:50:03,232
Infernal matters.
1209
00:50:03,232 --> 00:50:04,565
This one, sir.
1210
00:50:07,299 --> 00:50:08,132
Hello.
1211
00:50:09,891 --> 00:50:10,914
Yes, speaking.
1212
00:50:10,914 --> 00:50:12,864
What the devil do you mean
by giving a false name?
1213
00:50:12,864 --> 00:50:13,874
You must hold that train,
1214
00:50:13,874 --> 00:50:15,639
you don't realize what you're up against.
1215
00:50:15,639 --> 00:50:18,123
You're talking nonsense,
don't believe you.
1216
00:50:18,123 --> 00:50:19,735
No, no, no, no, I'm not.
1217
00:50:19,735 --> 00:50:21,413
Hold that train!
1218
00:50:21,413 --> 00:50:24,082
I'm not going to waste
anymore of my time.
1219
00:50:24,082 --> 00:50:27,139
Who the blazes is
the Baroness Bachetzki?
1220
00:50:27,139 --> 00:50:29,867
Only that B.F. Pemberton.
1221
00:50:29,867 --> 00:50:31,492
Hello, hello, hello, hello.
1222
00:50:31,492 --> 00:50:32,691
(tapping phone)
1223
00:50:32,691 --> 00:50:33,886
Operator, operator.
1224
00:50:33,886 --> 00:50:34,950
Guard, tell him to go.
1225
00:50:34,950 --> 00:50:36,033
Right, sir.
1226
00:50:42,967 --> 00:50:44,989
Well, that's that.
1227
00:50:44,989 --> 00:50:47,153
Now we can relax.
1228
00:50:47,153 --> 00:50:47,986
Open the champagne.
1229
00:50:47,986 --> 00:50:48,903
Yes, sir.
1230
00:50:49,756 --> 00:50:52,071
Well, I must say I'm glad to be off.
1231
00:50:52,071 --> 00:50:54,820
That damn policeman gave me
quite a fright for the moment.
1232
00:50:54,820 --> 00:50:57,051
Ah, no more need to worry.
1233
00:50:57,051 --> 00:50:59,106
It's as safe as the bank of England.
1234
00:50:59,106 --> 00:51:00,512
(guard whistling)
1235
00:51:00,512 --> 00:51:02,262
Hear that, we're off.
1236
00:51:03,168 --> 00:51:05,418
Success of our undertaking.
1237
00:51:08,365 --> 00:51:10,642
(guardsmen shouting)
1238
00:51:10,642 --> 00:51:12,309
What's the matter?
1239
00:51:14,464 --> 00:51:15,964
What!
1240
00:51:15,964 --> 00:51:18,214
(shouting)
1241
00:51:22,381 --> 00:51:23,631
Stop the train.
1242
00:51:24,709 --> 00:51:26,591
Stop right there!
1243
00:51:26,591 --> 00:51:29,159
Hey you, run back and get on the phone
1244
00:51:29,159 --> 00:51:30,726
and tell them to stop her by signal.
1245
00:51:30,726 --> 00:51:31,559
[Guard] Right, sir.
1246
00:51:31,559 --> 00:51:32,392
What's happened?
1247
00:51:32,392 --> 00:51:35,270
I don't know yet but
I'm gonna have our stuff.
1248
00:51:35,270 --> 00:51:37,353
Alright, I'll stop her.
1249
00:51:54,147 --> 00:51:56,890
(telephone ringing)
1250
00:51:56,890 --> 00:52:00,057
Hello, yes, yes.
1251
00:52:02,320 --> 00:52:03,987
Hell.
1252
00:52:07,197 --> 00:52:08,360
Phone through and tell
them to close the gates
1253
00:52:08,360 --> 00:52:10,610
at the next level crossing.
1254
00:52:54,210 --> 00:52:56,627
(shattering)
1255
00:52:59,497 --> 00:53:01,014
They've gone clean through the gates.
1256
00:53:01,014 --> 00:53:03,652
You'll have to try and get
them switched onto a dead end
1257
00:53:03,652 --> 00:53:05,338
and make it as near here as possible.
1258
00:53:05,338 --> 00:53:07,662
Alright, we'll try Buxley Junction.
1259
00:53:07,662 --> 00:53:10,802
Right, I'll rush the
men down immediately.
1260
00:53:10,802 --> 00:53:12,024
Ring up the railway and
get a train to take us
1261
00:53:12,024 --> 00:53:13,069
to Buxley Junction.
1262
00:53:13,069 --> 00:53:14,486
Very good, sir.
1263
00:53:23,722 --> 00:53:24,957
(telephone ringing)
1264
00:53:24,957 --> 00:53:27,527
Hello, thirty, yes.
1265
00:53:27,527 --> 00:53:28,360
Who?
1266
00:53:29,416 --> 00:53:30,942
Oh, yes sir, yes sir.
1267
00:53:30,942 --> 00:53:32,525
I past her at 9:31.
1268
00:53:40,394 --> 00:53:41,709
Is that you Joe?
1269
00:53:41,709 --> 00:53:43,896
The old mans just been on the line.
1270
00:53:43,896 --> 00:53:45,219
Sapson, yes.
1271
00:53:45,219 --> 00:53:47,487
He's drinking at bars
at a boating special.
1272
00:53:47,487 --> 00:53:48,925
Sure, anybody thinks
somebody who's going to pinch
1273
00:53:48,925 --> 00:53:50,425
the bullion thing.
1274
00:53:58,896 --> 00:54:01,668
At their present speed, what
time will they be in Buxley?
1275
00:54:01,668 --> 00:54:02,918
10:35.
1276
00:54:04,395 --> 00:54:07,535
10:25, how far now?
1277
00:54:07,535 --> 00:54:09,202
Nearly there, sir.
1278
00:54:20,747 --> 00:54:21,580
What about that special?
1279
00:54:21,580 --> 00:54:22,490
She'll be just coming up, sir.
1280
00:54:22,490 --> 00:54:23,545
Where's this branch
line we are avoiding.
1281
00:54:23,545 --> 00:54:26,545
The avoiding line, over there sir.
1282
00:54:27,722 --> 00:54:28,763
Oh yes.
1283
00:54:28,763 --> 00:54:31,041
You'd better phone Sir Ralph
and tell him where we are
1284
00:54:31,041 --> 00:54:32,312
and get an ambulance as well.
1285
00:54:32,312 --> 00:54:33,562
Come on fellas.
1286
00:54:43,102 --> 00:54:44,686
Good.
1287
00:54:44,686 --> 00:54:45,932
Pemberton's there.
1288
00:54:45,932 --> 00:54:47,032
Ah.
1289
00:54:47,032 --> 00:54:49,019
If she goes at 70 out
of that siding at Buxley,
1290
00:54:49,019 --> 00:54:51,318
she'll turn over before
she gets to the embankment.
1291
00:54:51,318 --> 00:54:53,156
It'll be a frightful smash.
1292
00:54:53,156 --> 00:54:55,156
You might feel a roar.
1293
00:54:57,706 --> 00:54:58,825
[Guard] What do you think will happen?
1294
00:54:58,825 --> 00:55:00,650
[Sarge] A ruddy smashup,
that's what will happen,
1295
00:55:00,650 --> 00:55:01,670
you'll see.
1296
00:55:01,670 --> 00:55:03,420
Shove them over, Reg.
1297
00:55:07,385 --> 00:55:08,218
I make it 10:32.
1298
00:55:08,218 --> 00:55:09,885
What do you make it?
1299
00:55:10,800 --> 00:55:12,300
Mine says 10:33.
1300
00:55:14,493 --> 00:55:15,410
I make...
1301
00:55:22,758 --> 00:55:25,330
She should be here any second now, sir.
1302
00:55:25,330 --> 00:55:26,663
Hear anything?
1303
00:55:30,891 --> 00:55:32,308
Can't say I do.
1304
00:55:33,517 --> 00:55:35,161
They ought to be here now.
1305
00:55:35,161 --> 00:55:37,182
I can't make it out.
1306
00:55:37,182 --> 00:55:38,099
Listen.
1307
00:55:44,613 --> 00:55:47,363
Hello Stanborn,
1308
00:55:48,400 --> 00:55:51,564
but I passed it to you at 10:13.
1309
00:55:51,564 --> 00:55:54,160
Then where the blazes is she?
1310
00:55:54,160 --> 00:55:57,995
Then think again, she's out of my section.
1311
00:55:57,995 --> 00:56:00,450
Oh, ring him yourself.
1312
00:56:00,450 --> 00:56:02,200
Stanborn, Stanborn!
1313
00:56:04,586 --> 00:56:05,784
Why don't they answer?
1314
00:56:05,784 --> 00:56:06,895
She must have passed there four minutes
1315
00:56:06,895 --> 00:56:08,401
before getting to Buxley.
1316
00:56:08,401 --> 00:56:10,346
Stanborn!
1317
00:56:10,346 --> 00:56:11,263
Stanborn.
1318
00:56:12,862 --> 00:56:14,208
Yes, sir.
1319
00:56:14,208 --> 00:56:15,958
No sir, not yet, sir.
1320
00:56:17,618 --> 00:56:19,423
It's about three minutes overdue, sir.
1321
00:56:19,423 --> 00:56:20,840
Look man, look!
1322
00:56:27,919 --> 00:56:29,002
Hello, hello.
1323
00:56:30,472 --> 00:56:31,305
What?
1324
00:56:33,577 --> 00:56:35,647
She's gone, vanished.
1325
00:56:35,647 --> 00:56:37,443
But how on earth can a train vanish?
1326
00:56:37,443 --> 00:56:38,978
Don't ask me, ask Pemberton.
1327
00:56:38,978 --> 00:56:40,734
(telephone ringing)
1328
00:56:40,734 --> 00:56:42,547
Ah, Pemberton.
1329
00:56:42,547 --> 00:56:43,859
What the devils happened?
1330
00:56:43,859 --> 00:56:45,464
I'm afraid the train's been pinched.
1331
00:56:45,464 --> 00:56:47,754
Will you stop being funny.
1332
00:56:47,754 --> 00:56:50,389
600,000 pounds worth of
gold is on that train
1333
00:56:50,389 --> 00:56:52,102
and I want to know what
you're going to do about it.
1334
00:56:52,102 --> 00:56:53,704
Try and find it.
1335
00:56:53,704 --> 00:56:56,015
I'll have a look at the
line between here and...
1336
00:56:56,015 --> 00:56:56,871
What's the name of it?
Stanborn.
1337
00:56:56,871 --> 00:57:00,038
Stanborn and meet you at Tullbridge.
1338
00:57:05,543 --> 00:57:07,579
Come on Sarge, get warmed up.
1339
00:57:07,579 --> 00:57:08,579
Warmed up?
1340
00:57:11,259 --> 00:57:13,024
We're only making about four knots.
1341
00:57:13,024 --> 00:57:15,601
Well, I never was much
of a hand with a cart pull.
1342
00:57:15,601 --> 00:57:17,615
Hello, this looks like
another branch line.
1343
00:57:17,615 --> 00:57:19,761
Throw out the anchor
boys, I'm going to shore.
1344
00:57:19,761 --> 00:57:20,594
Hold it.
1345
00:57:30,762 --> 00:57:32,989
Doesn't look as if anybody's
been along here for some time.
1346
00:57:32,989 --> 00:57:34,567
Hasn't been used for years.
1347
00:57:34,567 --> 00:57:36,229
[Detective] Here sir,
come and look at this.
1348
00:57:36,229 --> 00:57:37,312
What is it?
1349
00:57:38,690 --> 00:57:40,975
That seems to rule out this line, sir.
1350
00:57:40,975 --> 00:57:41,808
It certainly does
1351
00:57:41,808 --> 00:57:43,491
but that fella at the junction
told us there were only
1352
00:57:43,491 --> 00:57:45,078
three sidings before Tullbridge.
1353
00:57:45,078 --> 00:57:46,178
We've already seen three.
1354
00:57:46,178 --> 00:57:47,695
And none of them lead anywhere.
1355
00:57:47,695 --> 00:57:49,542
Well then where is the train?
1356
00:57:49,542 --> 00:57:53,709
Tell you what sir, I don't
believe there ever was a train.
1357
00:57:54,731 --> 00:57:56,825
Nice little fella.
1358
00:57:56,825 --> 00:57:59,150
We better get on the Tullbridge box.
1359
00:57:59,150 --> 00:58:00,170
Then she must have left the line
1360
00:58:00,170 --> 00:58:01,582
between here and Sandborn.
1361
00:58:01,582 --> 00:58:02,989
(foreign language)
1362
00:58:02,989 --> 00:58:04,554
- Oh, here you are at last.
- Charmed.
1363
00:58:04,554 --> 00:58:05,387
Have you found it?
1364
00:58:05,387 --> 00:58:06,246
Me, have you found it?
1365
00:58:06,246 --> 00:58:08,689
I was beginning to wonder
if it ever existed at all.
1366
00:58:08,689 --> 00:58:10,655
Don't be childish, 20 people saw it off,
1367
00:58:10,655 --> 00:58:12,755
20 more have seen it right up here.
1368
00:58:12,755 --> 00:58:13,588
Is this a plan of the line?
1369
00:58:13,588 --> 00:58:15,178
Yes, we've been into all that,
1370
00:58:15,178 --> 00:58:16,879
there's no branch they could have used.
1371
00:58:16,879 --> 00:58:17,712
Nevermind, let's have a look.
1372
00:58:17,712 --> 00:58:19,342
We saw three branches on the way up here.
1373
00:58:19,342 --> 00:58:20,933
There's this one which
is a dead end siding.
1374
00:58:20,933 --> 00:58:21,894
There's this one which is a loop line
1375
00:58:21,894 --> 00:58:24,193
and joins the main line
a little further on here
1376
00:58:24,193 --> 00:58:25,345
and there's this one which is all rusty
1377
00:58:25,345 --> 00:58:27,014
and stops by buffers a few yards up.
1378
00:58:27,014 --> 00:58:28,200
They couldn't have used that anyway,
1379
00:58:28,200 --> 00:58:29,198
the line's broken further down
1380
00:58:29,198 --> 00:58:30,461
and has been for years.
1381
00:58:30,461 --> 00:58:32,573
You're not trying to tell
me trains jump off lines
1382
00:58:32,573 --> 00:58:33,647
like kangaroos.
1383
00:58:33,647 --> 00:58:35,933
Oh, for heaven sake, while
you stand there talking
1384
00:58:35,933 --> 00:58:37,380
the thieves are getting
away with my money.
1385
00:58:37,380 --> 00:58:38,585
And mine.
1386
00:58:38,585 --> 00:58:40,918
Well, where is this train?
1387
00:58:44,321 --> 00:58:45,733
There's another one.
1388
00:58:45,733 --> 00:58:46,829
Come on and step on it.
1389
00:58:46,829 --> 00:58:47,662
I am.
1390
00:58:51,747 --> 00:58:53,515
How far is Boltovers my man?
1391
00:58:53,515 --> 00:58:54,645
I don't know sir,
1392
00:58:54,645 --> 00:58:55,575
I dare say it's a matter of...
1393
00:58:55,575 --> 00:58:56,817
Boltover, did you say Boltover?
1394
00:58:56,817 --> 00:58:58,267
Yes, why?
Thank you very much.
1395
00:58:58,267 --> 00:58:59,100
Where are you going?
1396
00:58:59,100 --> 00:59:00,928
I'm going to take another
look at that branch line.
1397
00:59:00,928 --> 00:59:02,095
Come on hurry.
1398
00:59:06,886 --> 00:59:09,116
Hurry, hurry, what's
the matter with you?
1399
00:59:09,116 --> 00:59:10,649
This is the toughest steel I've struck.
1400
00:59:10,649 --> 00:59:12,004
We're giving it all we've got.
1401
00:59:12,004 --> 00:59:13,888
Well blow her up then, we can't wait.
1402
00:59:13,888 --> 00:59:14,943
Dynamite?
1403
00:59:14,943 --> 00:59:15,776
Well, why not?
1404
00:59:15,776 --> 00:59:17,376
There ain't enough time to do it,
1405
00:59:17,376 --> 00:59:18,831
we'll blow the sides of the shed out.
1406
00:59:18,831 --> 00:59:20,288
Well blow the roof off if you like
1407
00:59:20,288 --> 00:59:22,363
and we gotta get through those doors.
1408
00:59:22,363 --> 00:59:23,196
Fine.
1409
00:59:24,676 --> 00:59:26,704
I shall like to see the
train that could jump that.
1410
00:59:26,704 --> 00:59:28,495
Anything now, sir.
1411
00:59:28,495 --> 00:59:29,328
Nothing.
1412
00:59:29,328 --> 00:59:31,328
See if that thing works?
1413
00:59:38,533 --> 00:59:39,450
Oh, look.
1414
00:59:40,673 --> 00:59:42,101
Oh, look here.
1415
00:59:42,101 --> 00:59:43,912
How could one part of the line be rusty
1416
00:59:43,912 --> 00:59:45,192
and the other part shiny?
1417
00:59:45,192 --> 00:59:46,788
That's just it.
1418
00:59:46,788 --> 00:59:49,495
Something must have been along
this line not so long ago.
1419
00:59:49,495 --> 00:59:50,912
Oh, look at this.
1420
00:59:52,170 --> 00:59:54,253
Have you ever seen rust on wood before?
1421
00:59:54,253 --> 00:59:55,206
[Sarge] Can't say I have, sir.
1422
00:59:55,206 --> 00:59:58,947
[Pemberton] Good, I was
afraid you were gonna say yes.
1423
00:59:58,947 --> 00:59:59,834
Lipstick?
1424
00:59:59,834 --> 01:00:01,738
(laughing)
1425
01:00:01,738 --> 01:00:02,966
Water paint.
1426
01:00:02,966 --> 01:00:03,799
Now I'm onto something.
1427
01:00:03,799 --> 01:00:05,228
They must have backed the train down here.
1428
01:00:05,228 --> 01:00:06,285
Well what about that buffer, sir?
1429
01:00:06,285 --> 01:00:09,702
Let's go and have a look at them again.
1430
01:00:18,226 --> 01:00:20,476
Ah, that's it.
1431
01:00:23,602 --> 01:00:24,435
Dandelion.
1432
01:00:24,435 --> 01:00:25,513
I'd sooner not touch it, sir.
1433
01:00:25,513 --> 01:00:27,666
Dandelions are unlucky in my family.
1434
01:00:27,666 --> 01:00:30,717
Dandelions don't grow under
a heap of stones like that.
1435
01:00:30,717 --> 01:00:32,903
This thing's just been put up.
1436
01:00:32,903 --> 01:00:35,113
I'm gonna find out what's
at the end of this line.
1437
01:00:35,113 --> 01:00:36,749
You go back to Buxley
as quickly as you can
1438
01:00:36,749 --> 01:00:38,154
and get the rest of the boys here.
1439
01:00:38,154 --> 01:00:40,691
What on the flinking roller skates, sir?
1440
01:00:40,691 --> 01:00:41,734
It's now half past 12.
1441
01:00:41,734 --> 01:00:43,380
We can be back here by two o'clock.
1442
01:00:43,380 --> 01:00:44,687
Bring them right down
to the end of the line
1443
01:00:44,687 --> 01:00:46,095
and look out for me there
1444
01:00:46,095 --> 01:00:48,991
and see that you don't make a mess of it.
1445
01:00:48,991 --> 01:00:51,824
Join the army and see the world.
1446
01:01:09,146 --> 01:01:12,146
(suspenseful music)
1447
01:01:26,605 --> 01:01:28,113
How much longer you gonna be?
1448
01:01:28,113 --> 01:01:29,797
I'm just finishing, governor.
1449
01:01:29,797 --> 01:01:30,630
Got your orders?
1450
01:01:30,630 --> 01:01:33,247
Yes the Baroness gave them to me.
1451
01:01:33,247 --> 01:01:35,359
Gibbons Worth ask for Mr. Millet
1452
01:01:35,359 --> 01:01:38,308
first officer of the Atlanta
and ask him to handle these
1453
01:01:38,308 --> 01:01:41,922
here with care as they
are special machine parts.
1454
01:01:41,922 --> 01:01:42,899
That's right, ain't it miss?
1455
01:01:42,899 --> 01:01:44,239
Quite, that'll do.
1456
01:01:44,239 --> 01:01:46,045
Hello Kate, I thought I'd
better see if everything
1457
01:01:46,045 --> 01:01:46,911
was alright.
1458
01:01:46,911 --> 01:01:48,319
Did you?
1459
01:01:48,319 --> 01:01:50,564
I warned you before not to interfere.
1460
01:01:50,564 --> 01:01:51,670
This is the last time.
1461
01:01:51,670 --> 01:01:53,333
I suppose you wanted one
of those crates to bust open,
1462
01:01:53,333 --> 01:01:56,083
let those guys see what's inside.
1463
01:01:58,797 --> 01:01:59,954
Kate, is that the lot?
1464
01:01:59,954 --> 01:02:02,136
Yes, everything's all set.
1465
01:02:02,136 --> 01:02:03,835
Kate, we have to congratulate you.
1466
01:02:03,835 --> 01:02:05,394
Great organization, the
plans have gone through
1467
01:02:05,394 --> 01:02:06,351
without a hitch.
1468
01:02:06,351 --> 01:02:08,137
Gentlemen, in a few hours
the gold will be safety
1469
01:02:08,137 --> 01:02:10,309
on it's way to our various agents overseas
1470
01:02:10,309 --> 01:02:12,518
and next year we may
look forward to receiving
1471
01:02:12,518 --> 01:02:14,935
some very handsome dividends.
1472
01:02:21,543 --> 01:02:24,983
Gentleman I feel that we
have imprisoned faces.
1473
01:02:24,983 --> 01:02:27,087
Let's get down to business.
1474
01:02:27,087 --> 01:02:29,145
We're not gonna wait a year for our money.
1475
01:02:29,145 --> 01:02:30,063
Am I right, gentlemen?
1476
01:02:30,063 --> 01:02:32,324
[Group] Yeah that's right.
1477
01:02:32,324 --> 01:02:33,880
That's very interesting
1478
01:02:33,880 --> 01:02:35,646
and what are you going to do?
1479
01:02:35,646 --> 01:02:37,181
We're going with the gold.
1480
01:02:37,181 --> 01:02:38,222
Perfect.
1481
01:02:38,222 --> 01:02:39,328
But that's madness.
1482
01:02:39,328 --> 01:02:42,028
Possibly no more mad than staying here.
1483
01:02:42,028 --> 01:02:44,214
I'll feel a lot easier
once I get on that boat.
1484
01:02:44,214 --> 01:02:45,047
Quite.
1485
01:02:45,047 --> 01:02:47,822
What is this, a revolution?
1486
01:02:47,822 --> 01:02:49,619
You're a clever girl
Kate but other people
1487
01:02:49,619 --> 01:02:51,004
can make plans too.
1488
01:02:51,004 --> 01:02:55,327
Yes, such as stealing
10,000 on the side.
1489
01:02:55,327 --> 01:02:56,252
I don't understand.
1490
01:02:56,252 --> 01:02:58,606
You understood enough to
leave evidence lying about
1491
01:02:58,606 --> 01:03:00,733
that would put me in jail.
1492
01:03:00,733 --> 01:03:02,262
Don't try to fool me.
1493
01:03:02,262 --> 01:03:03,957
We're not going to let you down, Kate.
1494
01:03:03,957 --> 01:03:05,774
You and your uncle are coming with us.
1495
01:03:05,774 --> 01:03:06,690
It wouldn't be wise to leave you here
1496
01:03:06,690 --> 01:03:08,412
with your young policeman.
1497
01:03:08,412 --> 01:03:10,105
Now let me tell you something,
1498
01:03:10,105 --> 01:03:11,551
I planned this job,
1499
01:03:11,551 --> 01:03:13,540
I'm seeing it through to the end
1500
01:03:13,540 --> 01:03:16,910
and I'm not standing for any interference.
1501
01:03:16,910 --> 01:03:19,679
And how do you propose
to stop us, my dear?
1502
01:03:19,679 --> 01:03:21,123
That's my business.
1503
01:03:21,123 --> 01:03:23,883
I'm not working with a crowd
who've lost their nerve.
1504
01:03:23,883 --> 01:03:25,643
Well I haven't lost mine.
1505
01:03:25,643 --> 01:03:27,560
Do try to work alone.
1506
01:03:30,252 --> 01:03:31,499
There's your new boss.
1507
01:03:31,499 --> 01:03:35,249
Take him and you better
watch him, carefully.
1508
01:03:36,560 --> 01:03:40,037
I think I better go
and have a word with her.
1509
01:03:40,037 --> 01:03:42,061
I wouldn't if I were you.
1510
01:03:42,061 --> 01:03:44,705
Yes but you see you're not me, Colonel.
1511
01:03:44,705 --> 01:03:48,038
That's what you gotta learn from now on.
1512
01:03:50,632 --> 01:03:51,882
Hey, Kate.
1513
01:03:53,465 --> 01:03:55,325
Now look here, don't get me all wrong.
1514
01:03:55,325 --> 01:03:57,096
I was trying to help out a little bit.
1515
01:03:57,096 --> 01:03:58,223
Why don't we combine?
1516
01:03:58,223 --> 01:04:00,114
Your courage and my nerve,
we can go a long way.
1517
01:04:00,114 --> 01:04:01,043
Are you crazy?
1518
01:04:01,043 --> 01:04:02,996
And that South American
idea isn't bad either.
1519
01:04:02,996 --> 01:04:04,244
Once we get out there we can clean up.
1520
01:04:04,244 --> 01:04:06,246
Listen Gregori, I wish
you'd leave me alone.
1521
01:04:06,246 --> 01:04:07,989
Ah, you're all upset now
but when you've had time to...
1522
01:04:07,989 --> 01:04:09,262
Hey Gregori, we're being watched.
1523
01:04:09,262 --> 01:04:10,095
Where?
1524
01:04:10,095 --> 01:04:10,928
From back there on the siding.
1525
01:04:10,928 --> 01:04:12,428
Go get the boys.
1526
01:04:25,494 --> 01:04:29,087
(suspenseful music)
1527
01:04:29,087 --> 01:04:29,920
All ready?
1528
01:04:29,920 --> 01:04:30,753
Yes miss.
1529
01:04:30,753 --> 01:04:32,465
Let me see your orders.
1530
01:04:32,465 --> 01:04:33,544
Got a pencil?
1531
01:04:33,544 --> 01:04:35,263
Yes miss.
1532
01:04:35,263 --> 01:04:37,084
You'll go to this address instead.
1533
01:04:37,084 --> 01:04:37,917
But you told me to take them too...
1534
01:04:37,917 --> 01:04:40,427
I know but I've changed my plans.
1535
01:04:40,427 --> 01:04:43,213
You'll deliver the goods to this address.
1536
01:04:43,213 --> 01:04:44,117
You understand?
1537
01:04:44,117 --> 01:04:45,082
Very good, miss.
1538
01:04:45,082 --> 01:04:46,483
Alright then, get going.
1539
01:04:46,483 --> 01:04:48,150
Quickly.
Yes miss.
1540
01:05:05,237 --> 01:05:06,569
- How far away was he?
- Just about here.
1541
01:05:06,569 --> 01:05:07,420
What did he look like?
1542
01:05:07,420 --> 01:05:08,885
I couldn't see him properly
but I heard him alright.
1543
01:05:08,885 --> 01:05:11,218
Well, there's no one here.
1544
01:05:15,646 --> 01:05:17,716
Who was it, did you get him?
1545
01:05:17,716 --> 01:05:18,610
Ask your new boss.
1546
01:05:18,610 --> 01:05:20,014
It was a false alarm.
1547
01:05:20,014 --> 01:05:21,405
You all seem to be losing your nerve.
1548
01:05:21,405 --> 01:05:24,572
They're feeling the change, already.
1549
01:05:25,605 --> 01:05:27,954
You sent those lorries
off without waiting for me.
1550
01:05:27,954 --> 01:05:29,888
I certainly did.
1551
01:05:29,888 --> 01:05:30,721
Why?
1552
01:05:30,721 --> 01:05:31,775
[Kate] Why not.
1553
01:05:31,775 --> 01:05:35,074
I didn't know how long you'd be out there.
1554
01:05:35,074 --> 01:05:35,907
No.
1555
01:05:36,974 --> 01:05:38,303
- They've gone the wrong way.
- What?
1556
01:05:38,303 --> 01:05:40,051
They should have turned
right toward South Hampton.
1557
01:05:40,051 --> 01:05:41,187
How do you know they didn't?
1558
01:05:41,187 --> 01:05:42,178
Well, you can see their
headlights for miles,
1559
01:05:42,178 --> 01:05:43,705
they've turned left towards London.
1560
01:05:43,705 --> 01:05:44,622
What?
1561
01:05:47,774 --> 01:05:48,971
Did you hear that?
1562
01:05:48,971 --> 01:05:50,027
I did.
1563
01:05:50,027 --> 01:05:50,860
Well?
1564
01:05:50,860 --> 01:05:52,200
Well?
1565
01:05:52,200 --> 01:05:53,370
Where did you send those lorries?
1566
01:05:53,370 --> 01:05:54,958
To deliver the gold, of course.
1567
01:05:54,958 --> 01:05:56,278
You haven't double-crossed us?
1568
01:05:56,278 --> 01:05:57,397
Why should I?
1569
01:05:57,397 --> 01:05:59,798
I don't want to be caught
anymore than you do.
1570
01:05:59,798 --> 01:06:00,941
[Gregori] Then why did
you go back to the lorries,
1571
01:06:00,941 --> 01:06:01,774
they knew what to do.
1572
01:06:01,774 --> 01:06:02,879
[Gurdon] Yes, that's
what we'd all like to know.
1573
01:06:02,879 --> 01:06:05,546
What'd you say to those drivers?
1574
01:06:11,022 --> 01:06:12,295
You know darn well where they've gone.
1575
01:06:12,295 --> 01:06:13,128
You've double-crossed us
1576
01:06:13,128 --> 01:06:14,990
and you're just trying to gain time.
1577
01:06:14,990 --> 01:06:17,537
Where have you sent that gold?
1578
01:06:17,537 --> 01:06:18,656
If you don't answer I'll have to use
1579
01:06:18,656 --> 01:06:20,023
a little gentle persuasion.
1580
01:06:20,023 --> 01:06:21,273
Good evening.
1581
01:06:22,603 --> 01:06:24,325
Have you got a match?
1582
01:06:24,325 --> 01:06:25,896
Hello Kate, how are you?
1583
01:06:25,896 --> 01:06:28,731
Awfully nice place you got here.
1584
01:06:28,731 --> 01:06:31,150
How very lucky to find you all here.
1585
01:06:31,150 --> 01:06:33,065
Here's your big change Gregori,
1586
01:06:33,065 --> 01:06:34,727
let's see how you're going to handle this.
1587
01:06:34,727 --> 01:06:35,853
You shut your trap.
1588
01:06:35,853 --> 01:06:36,686
Oh, I say.
1589
01:06:36,686 --> 01:06:38,554
That remark is hardly
keeping with the dignity
1590
01:06:38,554 --> 01:06:40,153
of this old country mansion.
1591
01:06:40,153 --> 01:06:41,261
Where are the rest of your men?
1592
01:06:41,261 --> 01:06:42,753
Out at the garden playing tennis.
1593
01:06:42,753 --> 01:06:45,409
If they attempt anything,
I'll let you have it.
1594
01:06:45,409 --> 01:06:46,707
Now don't be silly.
1595
01:06:46,707 --> 01:06:47,982
You've got yourself in
enough trouble as it is.
1596
01:06:47,982 --> 01:06:49,927
Put it away and we'll forget the incident.
1597
01:06:49,927 --> 01:06:52,653
You'd better get going and
leave Mr. Pemberton to me.
1598
01:06:52,653 --> 01:06:54,436
You shut your trap.
1599
01:06:54,436 --> 01:06:55,857
I beg your pardon.
1600
01:06:55,857 --> 01:06:57,260
You've got me saying it now.
1601
01:06:57,260 --> 01:06:59,849
Alright, stop talking.
1602
01:06:59,849 --> 01:07:00,682
You see any of his men?
1603
01:07:00,682 --> 01:07:02,159
No, not a sight of anybody.
1604
01:07:02,159 --> 01:07:04,246
Have you looked under the waterlilies?
1605
01:07:04,246 --> 01:07:05,746
[Kate] Look out!
1606
01:07:07,231 --> 01:07:08,064
(moan)
1607
01:07:08,064 --> 01:07:09,247
Come on, lay off.
1608
01:07:09,247 --> 01:07:10,080
Ah, don't be silly.
1609
01:07:10,080 --> 01:07:11,747
Really Kate could you keep
your men in better order.
1610
01:07:11,747 --> 01:07:12,830
Tie him up.
1611
01:07:14,022 --> 01:07:15,896
Maybe you can tell us
where those lorries went?
1612
01:07:15,896 --> 01:07:16,729
Lorries.
1613
01:07:16,729 --> 01:07:17,581
You heard me.
1614
01:07:17,581 --> 01:07:21,498
Mr. Gregori, perhaps,
he might talk if you...
1615
01:07:24,266 --> 01:07:26,083
I'm very sorry but if you don't tell us
1616
01:07:26,083 --> 01:07:30,250
I shall be forced to bring
a little pressure to bear.
1617
01:07:32,577 --> 01:07:34,469
Take your hands off.
1618
01:07:34,469 --> 01:07:35,833
(gasp)
1619
01:07:35,833 --> 01:07:38,833
(multiple gunshots)
1620
01:07:43,907 --> 01:07:46,907
(music box lullaby)
1621
01:07:55,614 --> 01:07:59,304
It's just what I would
have expected of him.
1622
01:07:59,304 --> 01:08:00,887
Take him outside.
1623
01:08:08,596 --> 01:08:11,462
Where have you sent that gold?
1624
01:08:11,462 --> 01:08:14,481
Very well then, let's see what
Mr. Pemberton means to you.
1625
01:08:14,481 --> 01:08:15,314
Take him in there boys
1626
01:08:15,314 --> 01:08:18,397
and entertain Kate to a little music.
1627
01:08:28,638 --> 01:08:30,444
If you won't answer me,
perhaps you'll answer him.
1628
01:08:30,444 --> 01:08:32,500
Come on and listen.
1629
01:08:32,500 --> 01:08:34,493
Stop them, I'll tell you.
1630
01:08:34,493 --> 01:08:36,640
It's gone to Flamboroughs.
1631
01:08:36,640 --> 01:08:37,473
What?
1632
01:08:39,039 --> 01:08:39,872
Get the cars out quick,
1633
01:08:39,872 --> 01:08:41,138
the lorries have gone to London.
1634
01:08:41,138 --> 01:08:43,251
Come on, we may catch them yet.
1635
01:08:43,251 --> 01:08:44,217
I'm making you responsible to the police
1636
01:08:44,217 --> 01:08:45,420
when all this is good as new.
1637
01:08:45,420 --> 01:08:48,920
I hope you're satisfied with your bargain.
1638
01:08:55,004 --> 01:08:57,004
Why did you come here?
1639
01:09:01,274 --> 01:09:03,274
Why didn't you trust me?
1640
01:09:04,307 --> 01:09:05,984
Mike.
1641
01:09:05,984 --> 01:09:06,834
Which way did they go?
1642
01:09:06,834 --> 01:09:09,146
To London but they've
taken all the cars.
1643
01:09:09,146 --> 01:09:10,101
Haven't you got a car?
1644
01:09:10,101 --> 01:09:10,934
No.
1645
01:09:13,510 --> 01:09:14,428
That's no good.
1646
01:09:14,428 --> 01:09:15,261
Where does that lead to?
1647
01:09:15,261 --> 01:09:16,761
The engine shed.
1648
01:09:34,075 --> 01:09:37,075
I wonder where this line leads to.
1649
01:09:39,056 --> 01:09:40,704
Ah ha, a level crossing.
1650
01:09:40,704 --> 01:09:41,780
We could block the roads there.
1651
01:09:41,780 --> 01:09:43,711
How, we can't even get out.
1652
01:09:43,711 --> 01:09:45,360
Oh, come on, don't talk so much.
1653
01:09:45,360 --> 01:09:46,596
Come on.
1654
01:09:46,596 --> 01:09:47,804
Now get up there.
1655
01:09:47,804 --> 01:09:48,802
Me?
1656
01:09:48,802 --> 01:09:50,377
Get in that filthy thing?
1657
01:09:50,377 --> 01:09:51,210
Nothing doing.
1658
01:09:51,210 --> 01:09:52,418
Come on, get up there very quick.
1659
01:09:52,418 --> 01:09:53,251
Stop pushing me.
1660
01:09:53,251 --> 01:09:55,305
- You're gonna get up there.
- I won't, stop pushing me.
1661
01:09:55,305 --> 01:09:59,407
I'm not pushing, go on get in, get in.
1662
01:09:59,407 --> 01:10:00,420
It's all yours.
1663
01:10:00,420 --> 01:10:01,331
You can't I suppose.
1664
01:10:01,331 --> 01:10:02,562
You can, of course.
1665
01:10:02,562 --> 01:10:04,562
Certainly, hold tight.
1666
01:10:13,725 --> 01:10:17,642
Why don't you try
pushing that the other way?
1667
01:10:22,511 --> 01:10:25,430
(crashing)
1668
01:10:25,430 --> 01:10:27,051
Got out of there alright.
1669
01:10:27,051 --> 01:10:29,073
If you want any further advice,
1670
01:10:29,073 --> 01:10:32,663
you'll find me just here
by this piece of coal.
1671
01:10:32,663 --> 01:10:33,556
We've got to get at a level crossing
1672
01:10:33,556 --> 01:10:35,806
before your gang gets away.
1673
01:10:47,403 --> 01:10:48,902
We may just could.
1674
01:10:48,902 --> 01:10:51,047
Mike, I want to tell you something.
1675
01:10:51,047 --> 01:10:52,761
Tell me how to make
this engine go faster.
1676
01:10:52,761 --> 01:10:54,829
Do you think I went back on our bargain?
1677
01:10:54,829 --> 01:10:55,793
I know jolly well you did.
1678
01:10:55,793 --> 01:10:58,043
No but that's ridiculous.
1679
01:10:58,913 --> 01:11:00,191
Put some coal on.
1680
01:11:00,191 --> 01:11:02,608
I had reason for what I did.
1681
01:11:02,608 --> 01:11:04,608
Put some more coal on.
1682
01:11:06,613 --> 01:11:07,939
Pick up that shovel.
1683
01:11:07,939 --> 01:11:10,457
Pick up that shovel or I'll
throw you off the engine.
1684
01:11:10,457 --> 01:11:11,849
Pick up that shovel and
get the coal in here.
1685
01:11:11,849 --> 01:11:13,266
Shove it in here.
1686
01:11:17,828 --> 01:11:19,291
Anyone behind us?
1687
01:11:19,291 --> 01:11:20,124
No.
1688
01:11:23,507 --> 01:11:25,587
Give me this.
1689
01:11:25,587 --> 01:11:26,780
Come on help, use your hands.
1690
01:11:26,780 --> 01:11:29,280
We've got to get this fire up.
1691
01:11:32,240 --> 01:11:33,642
Can't you work faster than that?
1692
01:11:33,642 --> 01:11:35,892
I'm doing the best I can.
1693
01:11:40,508 --> 01:11:41,924
Can't you see what you're doing?
1694
01:11:41,924 --> 01:11:42,925
Well, get out of the way.
1695
01:11:42,925 --> 01:11:45,758
I said I'm doing the best I can.
1696
01:11:47,563 --> 01:11:49,730
Can't you go any faster?
1697
01:11:51,693 --> 01:11:53,619
Tell me you understand.
1698
01:11:53,619 --> 01:11:54,782
Understand what?
1699
01:11:54,782 --> 01:11:57,923
Well, can't you see, don't you realize.
1700
01:11:57,923 --> 01:11:59,389
Don't bother me now.
1701
01:11:59,389 --> 01:12:01,331
Mike, you must listen to me.
1702
01:12:01,331 --> 01:12:03,081
Get out of the way.
1703
01:12:04,296 --> 01:12:06,258
- Mike, I love you.
- What?
1704
01:12:06,258 --> 01:12:08,023
I love you, don't you understand.
1705
01:12:08,023 --> 01:12:09,026
I can't hear.
1706
01:12:09,026 --> 01:12:10,693
I said I love you.
1707
01:12:12,172 --> 01:12:13,817
Go wipe your face, it's filthy.
1708
01:12:13,817 --> 01:12:16,150
Go and wipe your own face.
1709
01:12:18,944 --> 01:12:21,719
Be careful, we're going too fast.
1710
01:12:21,719 --> 01:12:22,552
I know what I'm doing.
1711
01:12:22,552 --> 01:12:23,385
Then slow up.
1712
01:12:23,385 --> 01:12:24,802
I'll chance it.
1713
01:12:28,463 --> 01:12:29,860
Is this a bridge?
1714
01:12:29,860 --> 01:12:30,693
It was.
1715
01:12:32,077 --> 01:12:34,818
Now that we've extended
it, we may just do it.
1716
01:12:34,818 --> 01:12:36,222
Only half a mile long.
1717
01:12:36,222 --> 01:12:37,512
Then better we slow up.
1718
01:12:37,512 --> 01:12:40,274
That's what I'm gonna do.
1719
01:12:40,274 --> 01:12:41,107
Slow up.
1720
01:12:41,107 --> 01:12:41,990
I'm going too.
1721
01:12:41,990 --> 01:12:43,640
Why don't you pull the right lever?
1722
01:12:43,640 --> 01:12:45,294
How do I know which is the right lever?
1723
01:12:45,294 --> 01:12:46,127
Try them all.
1724
01:12:46,127 --> 01:12:47,036
I've tried them all.
1725
01:12:47,036 --> 01:12:48,348
Well switch the boiler.
1726
01:12:48,348 --> 01:12:49,712
How about the safety valve?
1727
01:12:49,712 --> 01:12:50,795
Try that one.
1728
01:12:52,774 --> 01:12:53,607
I can't move.
1729
01:12:53,607 --> 01:12:55,131
I'll never get on a
train with you again.
1730
01:12:55,131 --> 01:12:57,381
You won't get the chance.
1731
01:13:04,844 --> 01:13:06,262
(laughing)
1732
01:13:06,262 --> 01:13:08,179
Beautiful, here we are.
1733
01:13:14,065 --> 01:13:14,982
Look out!
1734
01:13:16,560 --> 01:13:19,060
(car honking)
1735
01:13:20,105 --> 01:13:21,622
Hey, get that thing out of the way.
1736
01:13:21,622 --> 01:13:23,333
Sorry governor, it can't be done.
1737
01:13:23,333 --> 01:13:24,470
Gotta wait here for the milk train.
1738
01:13:24,470 --> 01:13:25,303
[Gregori] Milk train?
1739
01:13:25,303 --> 01:13:26,388
How long will it be?
1740
01:13:26,388 --> 01:13:29,243
Oh about, well let me see...
1741
01:13:29,243 --> 01:13:30,811
What's today?
1742
01:13:30,811 --> 01:13:32,237
Haven't got a time tablet
have you, governor?
1743
01:13:32,237 --> 01:13:34,132
[Gregori] Get that thing
out of the way and quick.
1744
01:13:34,132 --> 01:13:36,049
Now, now, there's no
reason to get excited.
1745
01:13:36,049 --> 01:13:37,215
Hello, here we are here's the milk train
1746
01:13:37,215 --> 01:13:39,792
with all the milkmen.
1747
01:13:39,792 --> 01:13:40,963
Look out, it's the police.
1748
01:13:40,963 --> 01:13:42,809
Get in the car, boys.
1749
01:13:42,809 --> 01:13:44,168
We can't turn.
1750
01:13:44,168 --> 01:13:46,483
[Gregori] Well run for
it, while we hold them up.
1751
01:13:46,483 --> 01:13:48,903
(multiple gunshots)
1752
01:13:48,903 --> 01:13:50,125
Here they are fellas, over there.
1753
01:13:50,125 --> 01:13:51,057
Get them quick.
1754
01:13:51,057 --> 01:13:52,724
Keep your head down.
1755
01:13:55,662 --> 01:13:57,912
(gunshots)
1756
01:14:01,168 --> 01:14:02,648
Well that's the end of your gang.
1757
01:14:02,648 --> 01:14:03,989
I'm now going back to town.
1758
01:14:03,989 --> 01:14:05,013
Can I drop you anywhere?
1759
01:14:05,013 --> 01:14:06,187
Aren't you going to arrest me?
1760
01:14:06,187 --> 01:14:07,594
No, you're free, you can go.
1761
01:14:07,594 --> 01:14:09,636
Drive yourself back in one of those cars.
1762
01:14:09,636 --> 01:14:10,934
You can go away and
forget the entire thing,
1763
01:14:10,934 --> 01:14:12,399
so I won't detain you any longer.
1764
01:14:12,399 --> 01:14:13,533
That suites me fine.
1765
01:14:13,533 --> 01:14:15,394
If that's the way you feel about it okay.
1766
01:14:15,394 --> 01:14:16,227
You don't know how to play fair,
1767
01:14:16,227 --> 01:14:17,948
so we'll call the whole thing off.
1768
01:14:17,948 --> 01:14:19,642
I'm no longer interested.
1769
01:14:19,642 --> 01:14:20,791
Goodbye.
1770
01:14:20,791 --> 01:14:21,624
Goodbye.
1771
01:14:22,747 --> 01:14:24,823
And if any girl falls
in love with you again
1772
01:14:24,823 --> 01:14:27,384
just let me know and I'll
call her up and tell her
1773
01:14:27,384 --> 01:14:28,766
that you're the most conceded,
1774
01:14:28,766 --> 01:14:31,536
insignificant little worm I've ever known.
1775
01:14:31,536 --> 01:14:33,869
(screaming)
1776
01:14:47,699 --> 01:14:48,532
Come on.
1777
01:14:51,061 --> 01:14:54,061
One, two,
1778
01:14:54,061 --> 01:14:56,228
three, four,
1779
01:14:56,228 --> 01:14:58,579
five, six,
1780
01:14:58,579 --> 01:15:00,994
seven, eight.
1781
01:15:00,994 --> 01:15:01,884
Whenever you see Kate,
1782
01:15:01,884 --> 01:15:03,686
tell her I'm sorry I shot her uncle.
1783
01:15:03,686 --> 01:15:06,602
Anything you say may be taken
down and used as evidence.
1784
01:15:06,602 --> 01:15:07,738
Wish I had shot her instead,
1785
01:15:07,738 --> 01:15:10,738
write that down in your little book.
1786
01:15:12,424 --> 01:15:13,257
Oh.
1787
01:15:21,022 --> 01:15:23,605
(upbeat music)
1788
01:15:36,778 --> 01:15:38,473
Put them on the mantel piece, will you?
1789
01:15:38,473 --> 01:15:39,699
(door shutting)
1790
01:15:39,699 --> 01:15:42,151
Of course you'll have a
parlor maid to help you
1791
01:15:42,151 --> 01:15:43,207
but I should expect all the housework
1792
01:15:43,207 --> 01:15:44,616
finished in the morning.
1793
01:15:44,616 --> 01:15:45,449
Yes, madam.
1794
01:15:45,449 --> 01:15:48,988
My future husband and I will
be in Italy on our honeymoon
1795
01:15:48,988 --> 01:15:51,475
for about six weeks.
1796
01:15:51,475 --> 01:15:54,058
(joyful music)
122565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.