All language subtitles for Kate Plus Ten (1938)-ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,509 --> 00:00:04,176 (fanfare music) 2 00:00:14,429 --> 00:00:17,929 (jaunty orchestral music) 3 00:01:22,548 --> 00:01:26,048 (firetruck bell ringing) 4 00:01:27,508 --> 00:01:29,057 (woman screaming) 5 00:01:29,057 --> 00:01:31,193 [Onlooker] Help! 6 00:01:31,193 --> 00:01:34,026 (clamoring crowd) 7 00:01:39,916 --> 00:01:42,113 (fist thudding) 8 00:01:42,113 --> 00:01:43,565 (clamoring crowd) 9 00:01:43,565 --> 00:01:44,714 Is there a doctor here? 10 00:01:44,714 --> 00:01:48,131 [Witness] Stand back, get back. 11 00:01:51,507 --> 00:01:55,625 You stay here, I'll get the ambulance. 12 00:01:55,625 --> 00:01:58,458 (crowd murmuring) 13 00:01:59,435 --> 00:02:00,584 Hey! 14 00:02:00,584 --> 00:02:04,001 [Onlooker] Look, he's trying to escape. 15 00:02:10,871 --> 00:02:13,788 (orchestral music) 16 00:02:25,197 --> 00:02:28,530 (slow orchestral music) 17 00:02:42,299 --> 00:02:43,805 [Lady Moya] That's sheer waste of time, Daddy. 18 00:02:43,805 --> 00:02:45,435 Do you want the beastly thing back or not? 19 00:02:45,435 --> 00:02:46,437 Of course I do. 20 00:02:46,437 --> 00:02:47,780 That's why I phone Scotland Yard. 21 00:02:47,780 --> 00:02:48,613 What? 22 00:02:48,613 --> 00:02:50,541 Yes, I've got a real, live detective coming. 23 00:02:50,541 --> 00:02:52,408 I thought it'd be rather fun to see what one looked like 24 00:02:52,408 --> 00:02:54,775 and how he went about his work. 25 00:02:54,775 --> 00:02:57,641 - It's utter madness. - Daddy, darling. 26 00:02:57,641 --> 00:02:59,957 Calling in the police over a trumpery cigarette case. 27 00:02:59,957 --> 00:03:02,265 It isn't a trumpery cigarette case. 28 00:03:02,265 --> 00:03:03,994 Binky gave it to me and liked me. 29 00:03:03,994 --> 00:03:05,335 Binky. 30 00:03:05,335 --> 00:03:06,818 It was sweet. 31 00:03:06,818 --> 00:03:08,296 So is his wife. 32 00:03:08,296 --> 00:03:09,438 What? 33 00:03:09,438 --> 00:03:10,891 You never told me anything about this. 34 00:03:10,891 --> 00:03:12,317 Well of course I didn't. 35 00:03:12,317 --> 00:03:14,236 You're so old-fashioned, you wouldn't understand. 36 00:03:14,236 --> 00:03:15,077 Now look here, Moya, 37 00:03:15,077 --> 00:03:18,139 I will not be subjected to this continual footling. 38 00:03:18,139 --> 00:03:20,389 Inspector Pemberton, sir. 39 00:03:21,787 --> 00:03:23,037 Good morning. 40 00:03:25,058 --> 00:03:26,581 How do you do? Good morning. 41 00:03:26,581 --> 00:03:29,164 Won't you sit down? Thank you. 42 00:03:31,067 --> 00:03:32,542 My daughter. 43 00:03:32,542 --> 00:03:35,209 - How do you do? - How do you do? 44 00:03:38,111 --> 00:03:40,778 (comical music) 45 00:03:42,721 --> 00:03:44,295 Been a lovely day. 46 00:03:44,295 --> 00:03:46,659 Well, no, not really. 47 00:03:46,659 --> 00:03:48,983 I regret that we brought you here on false pretense. 48 00:03:48,983 --> 00:03:49,816 My daughter... 49 00:03:49,816 --> 00:03:52,327 It's a cigarette case. 50 00:03:52,327 --> 00:03:53,458 With a sentimental value? 51 00:03:53,458 --> 00:03:54,291 Yes. 52 00:03:54,291 --> 00:03:55,546 With a special inscription? 53 00:03:55,546 --> 00:03:56,743 Yes. 54 00:03:56,743 --> 00:03:58,745 How understanding you are. 55 00:03:58,745 --> 00:04:00,300 Just routine work. 56 00:04:00,300 --> 00:04:01,339 When did you last have it? 57 00:04:01,339 --> 00:04:02,324 Last night. 58 00:04:02,324 --> 00:04:03,794 Somebody in the house must have taken it. 59 00:04:03,794 --> 00:04:04,627 (scoff) 60 00:04:04,627 --> 00:04:06,178 That's absurd. 61 00:04:06,178 --> 00:04:07,789 And I know who it is, 62 00:04:07,789 --> 00:04:10,325 it's Daddy's secretary. 63 00:04:10,325 --> 00:04:11,686 What the devil do you mean? 64 00:04:11,686 --> 00:04:13,901 She was quite uncomfortable when I taxed her with it. 65 00:04:13,901 --> 00:04:14,962 I should think so indeed. 66 00:04:14,962 --> 00:04:16,630 You must apologize at once. 67 00:04:16,630 --> 00:04:17,794 Why should I? 68 00:04:17,794 --> 00:04:19,303 If Lady Moya's made an accusation, 69 00:04:19,303 --> 00:04:20,822 she must have very good reasons. 70 00:04:20,822 --> 00:04:22,208 I'm afraid I'll have to take a statement 71 00:04:22,208 --> 00:04:23,102 from your secretary. 72 00:04:23,102 --> 00:04:24,253 Entirely unnecessary. 73 00:04:24,253 --> 00:04:26,906 The girl's a model of efficiency and I've only just got her. 74 00:04:26,906 --> 00:04:28,320 Ha ha. 75 00:04:28,320 --> 00:04:31,403 Moya, I insist upon your apologizing at once! 76 00:04:31,403 --> 00:04:34,018 I'm sorry, Daddy, but I'm afraid I can't oblige. 77 00:04:34,018 --> 00:04:35,648 I think, sir, your daughter's absolutely right. 78 00:04:35,648 --> 00:04:36,779 Ah, Ms. Tempie. 79 00:04:36,779 --> 00:04:38,162 No, don't go, don't go. 80 00:04:38,162 --> 00:04:39,301 Come in, come in. 81 00:04:39,301 --> 00:04:41,604 Now I want to introduce you to Inspector Pemberton 82 00:04:41,604 --> 00:04:42,437 of Scotland Yard. 83 00:04:42,437 --> 00:04:45,926 (orchestral music) 84 00:04:45,926 --> 00:04:48,612 Oh, how do you do? 85 00:04:48,612 --> 00:04:50,356 How do you do? 86 00:04:50,356 --> 00:04:52,894 I'm afraid there's been some ridiculous misunderstanding 87 00:04:52,894 --> 00:04:54,565 about my daughter's cigarette case. 88 00:04:54,565 --> 00:04:56,009 Yes, I've already told her ladyship 89 00:04:56,009 --> 00:04:58,088 that I know absolutely nothing about it. 90 00:04:58,088 --> 00:04:59,171 Well, of course not. 91 00:04:59,171 --> 00:05:00,552 The whole thing's absurd. 92 00:05:00,552 --> 00:05:02,122 Absolutely absurd. 93 00:05:02,122 --> 00:05:04,846 Owing to Lady Moya's uncompromising frankness, 94 00:05:04,846 --> 00:05:06,473 I'm afraid it's impossible for me 95 00:05:06,473 --> 00:05:07,603 to remain in your employment. 96 00:05:07,603 --> 00:05:08,436 Well, Ms. Tempie. 97 00:05:08,436 --> 00:05:09,859 I'm sorry, Lord Flamborough. 98 00:05:09,859 --> 00:05:10,780 Oh, no, no. 99 00:05:10,780 --> 00:05:12,644 Pemberton, can't you persuade her? 100 00:05:12,644 --> 00:05:14,502 I'll certainly try. 101 00:05:14,502 --> 00:05:16,996 I'm sure Lady Moya would be only too delighted 102 00:05:16,996 --> 00:05:18,663 to offer an apology. 103 00:05:20,113 --> 00:05:20,991 Yes. 104 00:05:20,991 --> 00:05:22,991 So, if you'll excuse me. 105 00:05:24,164 --> 00:05:26,450 I wonder if I could ask you a few questions. 106 00:05:26,450 --> 00:05:28,479 I feel you could be of great service to me. 107 00:05:28,479 --> 00:05:31,479 (telephone ringing) 108 00:05:34,268 --> 00:05:38,004 Lord Flamborough's secretary speaking. 109 00:05:38,004 --> 00:05:39,254 Oh yes, Mother. 110 00:05:40,251 --> 00:05:41,560 Are you certain? 111 00:05:41,560 --> 00:05:43,488 It's in the papers. 112 00:05:43,488 --> 00:05:45,327 There was an accident with a fire engine getting him 113 00:05:45,327 --> 00:05:47,597 into the van and he got away 114 00:05:47,597 --> 00:05:49,726 but he may try to get you. 115 00:05:49,726 --> 00:05:51,919 The boys want to know what to do? 116 00:05:51,919 --> 00:05:54,108 Do nothing, until I get there. 117 00:05:54,108 --> 00:05:56,498 I'll be home as soon as possible. 118 00:05:56,498 --> 00:05:59,439 Lord Flamborough, I'm afraid I must go home in any event. 119 00:05:59,439 --> 00:06:00,514 My mother's been taken ill. 120 00:06:00,514 --> 00:06:02,389 Oh, I'm sorry to hear that. 121 00:06:02,389 --> 00:06:04,737 - Very sorry. - Oh, it's nothing serious. 122 00:06:04,737 --> 00:06:06,020 You see, she's alone. 123 00:06:06,020 --> 00:06:07,249 Could I be of any assistance? 124 00:06:07,249 --> 00:06:09,440 What about my cigarette case? 125 00:06:09,440 --> 00:06:10,734 Yes. 126 00:06:10,734 --> 00:06:12,369 I'm sorry to have to worry you at a time like this 127 00:06:12,369 --> 00:06:14,802 but could I have two minutes with you? 128 00:06:14,802 --> 00:06:16,847 I think it would be less embarrassing for Ms. Tempie 129 00:06:16,847 --> 00:06:18,439 if we were alone. 130 00:06:18,439 --> 00:06:19,480 Would you please excuse me. 131 00:06:19,480 --> 00:06:21,397 Of course, come Moya. 132 00:06:23,901 --> 00:06:25,637 Are you accusing me of this theft? 133 00:06:25,637 --> 00:06:26,470 Good heavens, no. 134 00:06:26,470 --> 00:06:28,156 Please dismiss the idea from your mind. 135 00:06:28,156 --> 00:06:29,868 Well, then why are you detaining me? 136 00:06:29,868 --> 00:06:33,196 Because it's necessary I should get to know you better. 137 00:06:33,196 --> 00:06:35,691 Aren't you overdoing it just a little? 138 00:06:35,691 --> 00:06:37,490 Just a little. 139 00:06:37,490 --> 00:06:38,758 Goodbye. 140 00:06:38,758 --> 00:06:41,341 Please, sit down. 141 00:06:42,482 --> 00:06:43,815 Kindly sit down. 142 00:06:46,683 --> 00:06:47,850 Thank you. 143 00:06:50,354 --> 00:06:51,187 Cigarette? 144 00:06:52,061 --> 00:06:54,018 Is this social, or official? 145 00:06:54,018 --> 00:06:55,134 Both. 146 00:06:55,134 --> 00:06:57,774 You don't know whether to go or stay, do you? 147 00:06:57,774 --> 00:06:59,976 Now regarding these questions. 148 00:06:59,976 --> 00:07:02,866 First of all, color of hair. 149 00:07:02,866 --> 00:07:04,261 Auburn. 150 00:07:04,261 --> 00:07:05,428 It's blonde. 151 00:07:06,483 --> 00:07:07,951 Oh, is that blonde? 152 00:07:07,951 --> 00:07:11,080 Oddly enough, my favorite color. 153 00:07:11,080 --> 00:07:13,430 Hair blonde, B-L-O. 154 00:07:13,430 --> 00:07:15,708 Is there an E in Blonde, oh it doesn't matter. 155 00:07:15,708 --> 00:07:17,631 Color of eyes? 156 00:07:17,631 --> 00:07:18,464 Blue. 157 00:07:21,149 --> 00:07:22,316 Very blue. 158 00:07:24,578 --> 00:07:26,206 Hadn't you better write that down? 159 00:07:26,206 --> 00:07:27,998 Oh, I suppose. 160 00:07:27,998 --> 00:07:29,176 Blue. 161 00:07:29,176 --> 00:07:30,972 Height, just right. 162 00:07:30,972 --> 00:07:32,573 I seem to meet with your approval. 163 00:07:32,573 --> 00:07:35,406 Entirely, most satisfactory. 164 00:07:36,558 --> 00:07:38,476 Now the address. 165 00:07:38,476 --> 00:07:40,501 I'm sorry, I must go. 166 00:07:40,501 --> 00:07:42,605 Well a telephone number will do. 167 00:07:42,605 --> 00:07:43,896 I haven't a phone. 168 00:07:43,896 --> 00:07:44,729 But I must have a statement. 169 00:07:44,729 --> 00:07:45,962 I could be free any evening. 170 00:07:45,962 --> 00:07:48,113 - I have nothing to say. - Nothing? 171 00:07:48,113 --> 00:07:49,037 Nothing at all. 172 00:07:49,037 --> 00:07:50,070 Well how am I going to see you again? 173 00:07:50,070 --> 00:07:52,361 You won't, goodbye. 174 00:07:52,361 --> 00:07:53,194 It's all right, Pemberton, 175 00:07:53,194 --> 00:07:54,043 the case has been found. 176 00:07:54,043 --> 00:07:55,919 Yes, it was in my bag the whole time, 177 00:07:55,919 --> 00:07:56,814 so like me. 178 00:07:56,814 --> 00:07:57,647 Is it, was it? 179 00:07:57,647 --> 00:07:59,639 Oh, well in that case, if you don't mind, I'll be going 180 00:07:59,639 --> 00:08:00,572 because I'm in a bit of a hurry. 181 00:08:00,572 --> 00:08:01,908 But won't you stay and have some lunch? 182 00:08:01,908 --> 00:08:03,198 Thank you, no, I'm a little late already 183 00:08:03,198 --> 00:08:05,139 and I'll be saying goodbye, goodbye. 184 00:08:05,139 --> 00:08:06,023 Sorry to have troubled you. 185 00:08:06,023 --> 00:08:07,384 Not at all, goodbye, goodbye. 186 00:08:07,384 --> 00:08:09,801 We'll meet later, excuse me. 187 00:08:11,102 --> 00:08:12,336 Sarge, which way did she go? 188 00:08:12,336 --> 00:08:13,169 Who, sir? 189 00:08:13,169 --> 00:08:14,002 The girl who just come out. 190 00:08:14,002 --> 00:08:14,980 You mean Kate Westhanger? 191 00:08:14,980 --> 00:08:17,254 No no no, the secretary, the most beautiful... 192 00:08:17,254 --> 00:08:18,386 Who did you say? 193 00:08:18,386 --> 00:08:19,335 Kate Westhanger, sir. 194 00:08:19,335 --> 00:08:20,249 - Kate? - Yes, sir, 195 00:08:20,249 --> 00:08:21,472 I'd know her anywhere. 196 00:08:21,472 --> 00:08:23,107 What's she doing in his lordship's house? 197 00:08:23,107 --> 00:08:24,727 You said the girl came out, which way did she go? 198 00:08:24,727 --> 00:08:25,560 Uh, that way, sir. 199 00:08:25,560 --> 00:08:26,583 Towards crime by the look of it, sir. 200 00:08:26,583 --> 00:08:27,416 Being called in terrace? 201 00:08:27,416 --> 00:08:29,346 Yes sir, she better be careful cause there's 202 00:08:29,346 --> 00:08:30,592 trouble waiting for our Kate, sir. 203 00:08:30,592 --> 00:08:31,425 What do you mean? 204 00:08:31,425 --> 00:08:33,587 You remember Tolmini sir, went to Liverpool jail. 205 00:08:33,587 --> 00:08:34,420 Yeah. 206 00:08:34,420 --> 00:08:37,683 He's mixed up with her now and he's out, 207 00:08:37,683 --> 00:08:39,100 that's what, sir. 208 00:08:42,192 --> 00:08:44,059 He got a seven year stretch and Kate's gang 209 00:08:44,059 --> 00:08:45,688 let him take it and now he's out 210 00:08:45,688 --> 00:08:47,362 and it's 100 to one, he'll do her in. 211 00:08:47,362 --> 00:08:48,195 Taxi. 212 00:08:48,195 --> 00:08:49,464 You don't want me, sir. 213 00:08:49,464 --> 00:08:50,297 See you next time. 214 00:08:50,297 --> 00:08:51,534 I've got a box of chrysanthemums, 215 00:08:51,534 --> 00:08:54,551 I promised the wife I'd transplant this afternoon, sir. 216 00:08:54,551 --> 00:08:55,548 Get in. 217 00:08:55,548 --> 00:08:57,609 - Yes. - Go on, hurry. 218 00:08:57,609 --> 00:08:58,463 (laughing) 219 00:08:58,463 --> 00:09:00,546 Calling Terrace, Chelsea. 220 00:09:08,191 --> 00:09:10,774 [Taxi Driver] Thank you, sir. 221 00:09:17,578 --> 00:09:19,553 No sign of him. 222 00:09:19,553 --> 00:09:20,781 Which is Kate's number? 223 00:09:20,781 --> 00:09:23,489 10 but the house is a community. 224 00:09:23,489 --> 00:09:24,656 Let's move on. 225 00:09:40,456 --> 00:09:41,801 Look out, here she comes, 226 00:09:41,801 --> 00:09:42,801 let me back. 227 00:09:49,011 --> 00:09:49,928 Look out! 228 00:09:53,349 --> 00:09:54,599 Get that knife. 229 00:09:56,551 --> 00:09:57,718 Take him away. 230 00:10:01,339 --> 00:10:02,817 Are you alright? 231 00:10:02,817 --> 00:10:05,537 Why, I don't know, I hope so. 232 00:10:05,537 --> 00:10:07,787 I guess I'm a little dazed. 233 00:10:09,710 --> 00:10:11,582 Good heavens, it's you again. 234 00:10:11,582 --> 00:10:12,915 I'm afraid so. 235 00:10:15,172 --> 00:10:17,104 I hope he didn't frighten you. 236 00:10:17,104 --> 00:10:19,049 You look as white as a sheet. 237 00:10:19,049 --> 00:10:20,431 That's seeing you again. 238 00:10:20,431 --> 00:10:22,353 Oh, thank you. 239 00:10:22,353 --> 00:10:24,326 What are you doing here anyway? 240 00:10:24,326 --> 00:10:25,240 I am the chivalrous knight 241 00:10:25,240 --> 00:10:27,209 who rode forth on his fiery steed 242 00:10:27,209 --> 00:10:30,889 to rescue the damsel with the golden hair. 243 00:10:30,889 --> 00:10:33,011 Well, then do you mind remounting that fiery steed 244 00:10:33,011 --> 00:10:34,506 and riding away. 245 00:10:34,506 --> 00:10:35,990 That would be very ungallant, 246 00:10:35,990 --> 00:10:40,073 besides I want to gaze into those deep blue eyes. 247 00:10:40,998 --> 00:10:42,698 Your bag, madam. 248 00:10:42,698 --> 00:10:44,899 I suppose I should be grateful. 249 00:10:44,899 --> 00:10:46,747 In a way, I'm indebted to you, aren't I? 250 00:10:46,747 --> 00:10:47,984 Most decidedly. 251 00:10:47,984 --> 00:10:49,511 So the least you could do is to ask me inside 252 00:10:49,511 --> 00:10:50,804 and help to mend my wrist. 253 00:10:50,804 --> 00:10:51,765 Oh, what's the matter with it? 254 00:10:51,765 --> 00:10:53,514 Nothing, just broken. 255 00:10:53,514 --> 00:10:54,347 Oh. 256 00:10:54,347 --> 00:10:56,062 Oh no, it's here. 257 00:10:56,062 --> 00:10:58,166 Oh but you've been, awfully, quite about it. 258 00:10:58,166 --> 00:11:00,810 I'm one of those brave fellows who suffer in silence. 259 00:11:00,810 --> 00:11:02,506 Boy, hold my horse, the gallant knight 260 00:11:02,506 --> 00:11:05,915 is excepting the damsel's invitation. 261 00:11:05,915 --> 00:11:07,582 (knocking) 262 00:11:07,582 --> 00:11:09,832 (laughing) 263 00:11:14,013 --> 00:11:15,079 What are they doing? 264 00:11:15,079 --> 00:11:17,630 She's taking Pemberton into the house. 265 00:11:17,630 --> 00:11:19,569 So, I'm gonna have to speak to Kate, 266 00:11:19,569 --> 00:11:21,535 entertaining flatters. 267 00:11:21,535 --> 00:11:23,618 Will the neighbors see? 268 00:11:24,953 --> 00:11:27,547 Aren't you going up to see your mother? 269 00:11:27,547 --> 00:11:28,677 Shall I go? 270 00:11:28,677 --> 00:11:30,276 No. 271 00:11:30,276 --> 00:11:32,723 Oh, what a charming room you have here. 272 00:11:32,723 --> 00:11:36,905 May I congratulate you on your superb taste. 273 00:11:36,905 --> 00:11:38,993 That is if you're still talking to me. 274 00:11:38,993 --> 00:11:40,422 Why did you follow me here? 275 00:11:40,422 --> 00:11:42,130 Because I thought you look, awfully, nice when you smile 276 00:11:42,130 --> 00:11:42,963 and I wanted to see if I was right. 277 00:11:42,963 --> 00:11:45,519 Would you mind smiling? 278 00:11:45,519 --> 00:11:46,930 [Pemberton] No, I was wrong. 279 00:11:46,930 --> 00:11:49,529 That's fine, then there's no reason for you to stay. 280 00:11:49,529 --> 00:11:51,946 Oh yes there is, this. 281 00:11:51,946 --> 00:11:53,111 Oh, let me see it. 282 00:11:53,111 --> 00:11:54,616 Well... 283 00:11:54,616 --> 00:11:56,519 (laughing) 284 00:11:56,519 --> 00:11:59,172 There's not very much to see, really. 285 00:11:59,172 --> 00:12:00,696 Apparently not. 286 00:12:00,696 --> 00:12:02,481 Could you massage it a little? 287 00:12:02,481 --> 00:12:05,312 You'd better have that X-rayed at once. 288 00:12:05,312 --> 00:12:07,537 For a detective, you're pretty ingenuous. 289 00:12:07,537 --> 00:12:08,409 What does that mean? 290 00:12:08,409 --> 00:12:10,658 Your methods are, entirely, transparent. 291 00:12:10,658 --> 00:12:13,048 You know my name is Kate Westhanger. 292 00:12:13,048 --> 00:12:15,946 You know that knife grinder was Tolmini 293 00:12:15,946 --> 00:12:19,863 and there's nothing the matter with your wrist. 294 00:12:25,061 --> 00:12:27,238 You'd make a very good detective yourself. 295 00:12:27,238 --> 00:12:29,565 I'm doing alright on the other side, thank you. 296 00:12:29,565 --> 00:12:30,949 Aren't you making a great mistake? 297 00:12:30,949 --> 00:12:33,753 Not at all, it keeps you in work. 298 00:12:33,753 --> 00:12:37,162 Oh, the chivalrous knight looks a little nonplussed 299 00:12:37,162 --> 00:12:40,662 and I think your horse is getting restive. 300 00:12:42,135 --> 00:12:43,358 Mr. Pemberton, won't you find yourself 301 00:12:43,358 --> 00:12:44,400 a more comfortable chair. 302 00:12:44,400 --> 00:12:46,028 Do come and sit down over here, next to me. 303 00:12:46,028 --> 00:12:49,271 Thank you very much, I'd love to. 304 00:12:49,271 --> 00:12:50,104 Won't you have a cigarette? 305 00:12:50,104 --> 00:12:50,937 No thanks. 306 00:12:50,937 --> 00:12:51,770 Whiskey and soda, no rarely. 307 00:12:51,770 --> 00:12:53,046 Oh, please do, no honestly. 308 00:12:53,046 --> 00:12:55,562 Well, sit down, thanks a lot. 309 00:12:55,562 --> 00:12:58,866 Mr. Pemberton, you're such an interesting man. 310 00:12:58,866 --> 00:13:03,063 You're so original, so different and so, thoroughly, dull. 311 00:13:03,063 --> 00:13:05,093 But very entertaining. 312 00:13:05,093 --> 00:13:06,279 Not up to now. 313 00:13:06,279 --> 00:13:07,753 Unless, of course, you can give the conversation 314 00:13:07,753 --> 00:13:09,416 some, unexpected, twist. 315 00:13:09,416 --> 00:13:11,563 Alright, I will. 316 00:13:11,563 --> 00:13:13,815 Why don't you give up this racket? 317 00:13:13,815 --> 00:13:15,344 Your energy and concentration, 318 00:13:15,344 --> 00:13:17,115 you could make a pot of money on this exchange. 319 00:13:17,115 --> 00:13:20,223 Because I prefer to remain an honest woman. 320 00:13:20,223 --> 00:13:22,967 My Father was the victim of one of those deals 321 00:13:22,967 --> 00:13:25,120 and he shot himself. 322 00:13:25,120 --> 00:13:27,261 Funny, isn't it? 323 00:13:27,261 --> 00:13:28,762 Oh, I'm awful sorry 324 00:13:28,762 --> 00:13:30,733 but I don't see how you can run a personal vendetta 325 00:13:30,733 --> 00:13:32,115 against the entire city. 326 00:13:32,115 --> 00:13:34,971 Who said anything about the entire city 327 00:13:34,971 --> 00:13:37,852 and I'm still waiting for that entertaining twist. 328 00:13:37,852 --> 00:13:38,979 Here it comes. 329 00:13:38,979 --> 00:13:41,620 This gang you're with, these crooks you think you rule, 330 00:13:41,620 --> 00:13:45,748 they'll rat on you and deliver you straight into my hands. 331 00:13:45,748 --> 00:13:46,988 Am I being interesting? 332 00:13:46,988 --> 00:13:48,287 Not in the least. 333 00:13:48,287 --> 00:13:49,625 It may surprise you to know it, 334 00:13:49,625 --> 00:13:51,640 you may not even noticed it 335 00:13:51,640 --> 00:13:52,967 but I've taken a fancy to you. 336 00:13:52,967 --> 00:13:53,826 Thanks a lot. 337 00:13:53,826 --> 00:13:56,632 And I'm gonna stop you making a fool of yourself. 338 00:13:56,632 --> 00:13:58,097 Is that a challenge? 339 00:13:58,097 --> 00:13:59,007 Absolutely. 340 00:13:59,007 --> 00:14:00,886 Well, that is interesting. 341 00:14:00,886 --> 00:14:02,176 I accept the challenge. 342 00:14:02,176 --> 00:14:03,817 It's a bet. 343 00:14:03,817 --> 00:14:05,550 You're planning a job and I gotta stop it. 344 00:14:05,550 --> 00:14:06,659 I wish you luck, pal. 345 00:14:06,659 --> 00:14:07,947 Thanks a lot. 346 00:14:07,947 --> 00:14:10,773 What were you doing in Lord Flamborough's house, spying? 347 00:14:10,773 --> 00:14:12,680 I'm not going to tell you. 348 00:14:12,680 --> 00:14:14,666 Oh, now that is a smile. 349 00:14:14,666 --> 00:14:17,728 That's worth every shilling of the taxi fare out here. 350 00:14:17,728 --> 00:14:19,582 Ah, Colonel Westhanger, isn't it? 351 00:14:19,582 --> 00:14:21,854 Why, dear Inspector, I had no idea you'd come in. 352 00:14:21,854 --> 00:14:24,967 Well for that matter, I had no idea you'd come out. 353 00:14:24,967 --> 00:14:26,950 Matter of fact, I've just been having a talk to your boss. 354 00:14:26,950 --> 00:14:27,872 You're her uncle, aren't you? 355 00:14:27,872 --> 00:14:28,705 [Colonel] Yes. 356 00:14:28,705 --> 00:14:30,425 You'll soon be looking for another job 357 00:14:30,425 --> 00:14:32,995 and now I must, reluctantly, tear myself away. 358 00:14:32,995 --> 00:14:34,723 Ah, I was afraid of that. 359 00:14:34,723 --> 00:14:37,110 I can't tell you how sorry I am. 360 00:14:37,110 --> 00:14:38,754 I shall try and bear it. 361 00:14:38,754 --> 00:14:40,337 So long. 362 00:14:42,123 --> 00:14:43,746 Oh, I say that's, awfully, good. 363 00:14:43,746 --> 00:14:44,829 That's grand. 364 00:14:45,770 --> 00:14:46,667 Can I have it? 365 00:14:46,667 --> 00:14:47,647 Certainly not. 366 00:14:47,647 --> 00:14:48,480 Thanks awfully. 367 00:14:48,480 --> 00:14:50,063 I'll be seeing you. 368 00:14:52,416 --> 00:14:53,249 Whew. 369 00:14:57,046 --> 00:14:59,979 Well, I suppose the only thing to do is to laugh. 370 00:14:59,979 --> 00:15:01,218 (laughing) 371 00:15:01,218 --> 00:15:04,193 Oh, don't look so serious Uncle, laugh too. 372 00:15:04,193 --> 00:15:06,112 I'm worried about you, darling. 373 00:15:06,112 --> 00:15:07,460 I mean this rat Tolmini, 374 00:15:07,460 --> 00:15:08,921 it was dreadful. 375 00:15:08,921 --> 00:15:10,055 You're telling me. 376 00:15:10,055 --> 00:15:12,154 And then this fella Pemberton. 377 00:15:12,154 --> 00:15:13,674 What did he come here for? 378 00:15:13,674 --> 00:15:16,053 Oh, I just think he's short of a girlfriend. 379 00:15:16,053 --> 00:15:18,933 Anyhow, he's a good rat catcher. 380 00:15:18,933 --> 00:15:22,469 Kate darling, I'm worried about this scheme of yours. 381 00:15:22,469 --> 00:15:24,288 It's so big, so daring. 382 00:15:24,288 --> 00:15:26,898 That's just it, that's why it appeals to me. 383 00:15:26,898 --> 00:15:29,197 It's thrilling but don't you worry, 384 00:15:29,197 --> 00:15:30,579 leave that to me. 385 00:15:30,579 --> 00:15:32,843 More of a 1000 and one details. 386 00:15:32,843 --> 00:15:35,472 All we want is just a reasonable luck. 387 00:15:35,472 --> 00:15:38,889 Luck, we certainly need plenty of that. 388 00:15:43,878 --> 00:15:47,112 (music box lullaby) 389 00:15:47,112 --> 00:15:49,629 Uncle, I'm surprised at you. 390 00:15:49,629 --> 00:15:51,405 We don't need that thing to bring us luck. 391 00:15:51,405 --> 00:15:52,528 It always has before. 392 00:15:52,528 --> 00:15:54,028 Oh, put it away. 393 00:15:55,323 --> 00:15:57,187 The whole scheme is so complicated. 394 00:15:57,187 --> 00:15:59,325 Weeks go by and we never get any nearer. 395 00:15:59,325 --> 00:16:01,492 Don't be silly, we've arrived. 396 00:16:01,492 --> 00:16:03,063 We start tomorrow. 397 00:16:03,063 --> 00:16:04,100 I've just got to be a little careful 398 00:16:04,100 --> 00:16:05,906 of this Flamborough business. 399 00:16:05,906 --> 00:16:09,634 Pemberton and his confused way is getting suspicious. 400 00:16:09,634 --> 00:16:11,614 Now the boys will be waiting for a little music. 401 00:16:11,614 --> 00:16:13,763 Not with that confounded policeman outside? 402 00:16:13,763 --> 00:16:16,763 Why not, as long as he is outside. 403 00:16:18,517 --> 00:16:19,730 A most attractive collection 404 00:16:19,730 --> 00:16:22,099 of early George and Gold cups. 405 00:16:22,099 --> 00:16:24,372 The hands are, simply, exquisite. 406 00:16:24,372 --> 00:16:27,307 Yes and they'd melt down very nicely, I should say. 407 00:16:27,307 --> 00:16:29,565 (soft piano music) 408 00:16:29,565 --> 00:16:31,565 Ah, duty calls. 409 00:16:44,339 --> 00:16:48,560 Oh Mr. Gregori, might I have your silver paper? 410 00:16:48,560 --> 00:16:51,045 Oh, for your collection, how's it going? 411 00:16:51,045 --> 00:16:52,794 Well, I hope to send seven pounds 412 00:16:52,794 --> 00:16:54,187 to the hospital this week. 413 00:16:54,187 --> 00:16:58,354 If you don't look out, they'll be naming a ward after you. 414 00:17:00,336 --> 00:17:03,253 (soft piano music) 415 00:17:05,978 --> 00:17:07,752 Hello Kate, congratulations. 416 00:17:07,752 --> 00:17:08,585 What about? 417 00:17:08,585 --> 00:17:09,756 Providing yourself with a police escort 418 00:17:09,756 --> 00:17:10,850 at a critical moment. 419 00:17:10,850 --> 00:17:12,940 You, of course, were rushing to my assistance. 420 00:17:12,940 --> 00:17:13,773 Most certainly. 421 00:17:13,773 --> 00:17:14,995 And stopped halfway. 422 00:17:14,995 --> 00:17:16,952 Your friend was so heroic, so dashing, 423 00:17:16,952 --> 00:17:18,658 I had no desire to be dethroned. 424 00:17:18,658 --> 00:17:20,500 You seem to have a desire to be offensive. 425 00:17:20,500 --> 00:17:21,621 Not in the least 426 00:17:21,621 --> 00:17:22,645 but don't you think you're being, 427 00:17:22,645 --> 00:17:25,191 just a little bit, indiscreet. 428 00:17:25,191 --> 00:17:26,192 Are you serious? 429 00:17:26,192 --> 00:17:27,999 Oh, Mr. Pemberton may be very charming 430 00:17:27,999 --> 00:17:29,680 but it's hardly wise of you to start taking an interest 431 00:17:29,680 --> 00:17:31,606 in a man that could land us all in jail. 432 00:17:31,606 --> 00:17:33,637 (abrupt piano playing) 433 00:17:33,637 --> 00:17:35,548 How dare you talk to me like that? 434 00:17:35,548 --> 00:17:36,754 I'll have you know that I'm running this 435 00:17:36,754 --> 00:17:38,844 and I'll do, exactly, as I like. 436 00:17:38,844 --> 00:17:41,077 If you don't approve you can get out. 437 00:17:41,077 --> 00:17:43,158 That's the last thing in the world I want to do Kate. 438 00:17:43,158 --> 00:17:44,065 Then watch your step. 439 00:17:44,065 --> 00:17:46,195 I was, merely, suggesting caution. 440 00:17:46,195 --> 00:17:47,644 I agree with you. 441 00:17:47,644 --> 00:17:50,787 I think we may say we all agree, hmm. 442 00:17:50,787 --> 00:17:53,100 (crowd discussing) 443 00:17:53,100 --> 00:17:55,027 I don't wish to discuss it anymore. 444 00:17:55,027 --> 00:17:55,860 I have a... 445 00:17:55,860 --> 00:17:57,277 Not interested. 446 00:18:04,428 --> 00:18:06,954 Now the details of Flamborough's next shipment 447 00:18:06,954 --> 00:18:09,612 are, undoubtedly, in the Flamborough's Sapson agreement. 448 00:18:09,612 --> 00:18:12,257 Since Pemberton is queer to things at Flamboroughs, 449 00:18:12,257 --> 00:18:15,100 we'll carry out our alternative plan. 450 00:18:15,100 --> 00:18:17,091 These are your instructions. 451 00:18:17,091 --> 00:18:19,284 They ought to be memorized and burnt. 452 00:18:19,284 --> 00:18:21,881 No notes are to be taken. 453 00:18:21,881 --> 00:18:24,339 You Gregori are to get into the Lombard, France 454 00:18:24,339 --> 00:18:25,572 at the Metropolitan Bank. 455 00:18:25,572 --> 00:18:27,363 And then what? 456 00:18:27,363 --> 00:18:29,349 And then Dr. Gurdon, you're to go through 457 00:18:29,349 --> 00:18:31,005 the Flamborough Sapson agreement. 458 00:18:31,005 --> 00:18:32,121 You'll find it in the strong room 459 00:18:32,121 --> 00:18:34,428 in Flamborough's deed box. 460 00:18:34,428 --> 00:18:36,678 I said no notes, Dr. Gurdon. 461 00:18:36,678 --> 00:18:38,061 Very sorry. 462 00:18:38,061 --> 00:18:39,296 What about the deed box? 463 00:18:39,296 --> 00:18:40,129 Shall I force it? 464 00:18:40,129 --> 00:18:43,084 No, I've already got an impression of Flamborough's key. 465 00:18:43,084 --> 00:18:45,637 I should be waiting with the car as arranged. 466 00:18:45,637 --> 00:18:48,298 Now I should go and change. 467 00:18:48,298 --> 00:18:49,988 I have another job to attend to first. 468 00:18:49,988 --> 00:18:51,134 Sapson. 469 00:18:51,134 --> 00:18:52,704 Sapson. 470 00:18:52,704 --> 00:18:56,250 May I interpolate that I detect a slight redundancy 471 00:18:56,250 --> 00:18:58,379 in an interview with Mr. Sapson. 472 00:18:58,379 --> 00:19:00,123 Why, what do we want with him? 473 00:19:00,123 --> 00:19:02,316 We'll get all the information we need from the bank job. 474 00:19:02,316 --> 00:19:04,776 And Sapson's the man to give it to me. 475 00:19:04,776 --> 00:19:07,013 We've got to know how much time there is. 476 00:19:07,013 --> 00:19:09,501 Hmm, indubitably. 477 00:19:09,501 --> 00:19:11,021 Hmm. 478 00:19:11,021 --> 00:19:13,598 You have no more instructions for us then? 479 00:19:13,598 --> 00:19:15,260 None, I only ask that you carry out 480 00:19:15,260 --> 00:19:16,935 the instructions you've got, 481 00:19:16,935 --> 00:19:18,610 without trying to improve on them. 482 00:19:18,610 --> 00:19:20,390 Yes, yes, of course. 483 00:19:20,390 --> 00:19:22,786 Well Tolmini tried to improve on his, 484 00:19:22,786 --> 00:19:25,486 that's why I let him take seven years. 485 00:19:25,486 --> 00:19:29,653 The car will be there on time and I expect you on time too. 486 00:19:31,440 --> 00:19:35,081 Oh Colonel, I can't help thinking it 487 00:19:35,081 --> 00:19:37,506 rather a waste of time to break into a bank 488 00:19:37,506 --> 00:19:38,612 just to read an agreement. 489 00:19:38,612 --> 00:19:40,323 Well, Kate would never suggest it, 490 00:19:40,323 --> 00:19:41,904 unless she thought it necessary. 491 00:19:41,904 --> 00:19:44,154 No, no, I'm sure of that. 492 00:19:51,630 --> 00:19:54,797 Have you anything in mind my friend? 493 00:19:57,747 --> 00:20:00,284 Only that if one takes a chance for an agreement, 494 00:20:00,284 --> 00:20:02,755 one takes no more chance for a few thousand pounds 495 00:20:02,755 --> 00:20:05,419 if they happen to be lying in the next box. 496 00:20:05,419 --> 00:20:09,163 She was rather empathetic about no money being taken. 497 00:20:09,163 --> 00:20:10,884 This will be just the sideline. 498 00:20:10,884 --> 00:20:13,934 A small compensation for those who take the risk. 499 00:20:13,934 --> 00:20:15,932 A very delicate idea. 500 00:20:15,932 --> 00:20:17,064 Very. 501 00:20:17,064 --> 00:20:19,581 All one needs is another deposit box in the same bank 502 00:20:19,581 --> 00:20:21,699 into which the money can be transferred. 503 00:20:21,699 --> 00:20:23,250 Then should something should go wrong, 504 00:20:23,250 --> 00:20:26,389 no trace will be found of the stolen property. 505 00:20:26,389 --> 00:20:28,930 It has a poetic simplicity. 506 00:20:28,930 --> 00:20:29,938 Thank you. 507 00:20:29,938 --> 00:20:32,189 But you have to get the other box. 508 00:20:32,189 --> 00:20:33,854 That Doctor, has already been arranged, 509 00:20:33,854 --> 00:20:36,622 in a very useful name of Smith, 510 00:20:36,622 --> 00:20:39,205 Mr. E. P. Smith. 511 00:20:42,461 --> 00:20:43,294 Carpenter. 512 00:20:43,294 --> 00:20:44,987 [Driver] Yes, sir. 513 00:20:44,987 --> 00:20:46,366 Pardon, Monsieur. 514 00:20:46,366 --> 00:20:48,551 (foreign language) 515 00:20:48,551 --> 00:20:49,990 Je, je... 516 00:20:49,990 --> 00:20:50,930 I beg your pardon. 517 00:20:50,930 --> 00:20:53,947 May I ask to where you have directed my chauffer? 518 00:20:53,947 --> 00:20:54,780 Your chauffer? 519 00:20:54,780 --> 00:20:56,987 (foreign language) 520 00:20:56,987 --> 00:20:58,855 Did you think, perhaps, that this is your car? 521 00:20:58,855 --> 00:21:00,176 I still think so. 522 00:21:00,176 --> 00:21:01,419 You see it is my car. 523 00:21:01,419 --> 00:21:02,592 Your car? 524 00:21:02,592 --> 00:21:05,317 Oh, then it is I who have made the mistake. 525 00:21:05,317 --> 00:21:07,399 It is not the car from the Polish Embassy? 526 00:21:07,399 --> 00:21:09,480 I am afraid not but please don't worry, 527 00:21:09,480 --> 00:21:11,769 let me give you a lift, won't you? 528 00:21:11,769 --> 00:21:12,868 Thank you, monsieur. 529 00:21:12,868 --> 00:21:15,118 (laughing) 530 00:21:16,262 --> 00:21:19,799 (foreign language) 531 00:21:19,799 --> 00:21:22,424 This is a pleasure, grand pleasure. 532 00:21:22,424 --> 00:21:25,697 But I am desolated, can you forgive me? 533 00:21:25,697 --> 00:21:29,241 My friend, the ambassador, he say car it is waiting. 534 00:21:29,241 --> 00:21:30,958 Oh, it is too absurd. 535 00:21:30,958 --> 00:21:33,513 I find it too delicious, enchanté. 536 00:21:33,513 --> 00:21:34,678 (laughing) 537 00:21:34,678 --> 00:21:37,350 Oh but it is terrible and I am so foolish. 538 00:21:37,350 --> 00:21:38,935 But so charming. 539 00:21:38,935 --> 00:21:41,561 Will you have a cigarette? Oh, thank you, monsieur. 540 00:21:41,561 --> 00:21:42,475 Quite an adventure. 541 00:21:42,475 --> 00:21:43,928 Oh but so improper. 542 00:21:43,928 --> 00:21:45,945 In my country for a man and a woman, 543 00:21:45,945 --> 00:21:50,028 it is not improper but in your country, monsieur. 544 00:21:51,297 --> 00:21:53,388 That makes it all the nicer. 545 00:21:53,388 --> 00:21:54,263 (laughing) 546 00:21:54,263 --> 00:21:57,397 You know it is the most extraordinary thing, monsieur. 547 00:21:57,397 --> 00:21:59,368 I think we have met before. 548 00:21:59,368 --> 00:22:01,835 Really, when was that? 549 00:22:01,835 --> 00:22:05,382 Are you not, Sir Ralph Sapson? 550 00:22:05,382 --> 00:22:08,090 Yes, oui, just oui. 551 00:22:08,090 --> 00:22:09,185 (laughing) 552 00:22:09,185 --> 00:22:11,672 And were you not in Milan since a few weeks? 553 00:22:11,672 --> 00:22:13,092 Yes I was. 554 00:22:13,092 --> 00:22:14,445 Will you tell me your name Mademoiselle? 555 00:22:14,445 --> 00:22:16,332 The Baroness Bachetzki. 556 00:22:16,332 --> 00:22:18,999 You remember, the reception. 557 00:22:19,905 --> 00:22:22,946 Oh yes, of course, the reception. 558 00:22:22,946 --> 00:22:23,889 (laughing) 559 00:22:23,889 --> 00:22:25,394 Is it not strange? 560 00:22:25,394 --> 00:22:27,638 Extraordinaire, quite extraordinaire. 561 00:22:27,638 --> 00:22:29,364 Oh, it is so nice that this adventure 562 00:22:29,364 --> 00:22:31,293 it brings me another friend. 563 00:22:31,293 --> 00:22:33,602 I have so few friends in London. 564 00:22:33,602 --> 00:22:35,555 Oh, I hope you will allow me... 565 00:22:35,555 --> 00:22:37,208 (foreign language) 566 00:22:37,208 --> 00:22:38,448 To call upon you. 567 00:22:38,448 --> 00:22:41,682 I should hate to think of your being lonely. 568 00:22:41,682 --> 00:22:43,995 You English men, you are so gallant. 569 00:22:43,995 --> 00:22:45,246 (laughing) 570 00:22:45,246 --> 00:22:48,111 But I know you are a very busy man with affairs. 571 00:22:48,111 --> 00:22:51,438 Never too busy to call on a charming lady, Baroness. 572 00:22:51,438 --> 00:22:53,138 Oh, that's what you say now 573 00:22:53,138 --> 00:22:55,776 but when some important business it comes, 574 00:22:55,776 --> 00:22:57,654 we poor women, we are forgotten. 575 00:22:57,654 --> 00:22:58,983 No, no, really. 576 00:22:58,983 --> 00:23:01,188 I'm, absolutely, at your disposal, 577 00:23:01,188 --> 00:23:03,965 except that is for Wednesday week. 578 00:23:03,965 --> 00:23:05,548 And which date is that? 579 00:23:05,548 --> 00:23:07,285 [Sapson] The 27th. 580 00:23:07,285 --> 00:23:09,012 There you are, what did I say. 581 00:23:09,012 --> 00:23:10,689 I should only be away for a day or two. 582 00:23:10,689 --> 00:23:13,175 I have to run down to Sea Hampton. 583 00:23:13,175 --> 00:23:15,408 Ah, to swim. 584 00:23:15,408 --> 00:23:17,196 No, no. 585 00:23:17,196 --> 00:23:18,914 At least, I hope not. 586 00:23:18,914 --> 00:23:22,255 Now do tell me when I may call? 587 00:23:22,255 --> 00:23:25,108 Perhaps, you will be kind enough to tell your chauffer 588 00:23:25,108 --> 00:23:26,032 to drop me. 589 00:23:26,032 --> 00:23:27,449 We past my hotel. 590 00:23:29,028 --> 00:23:32,861 Chauffer, arrêter, I mean stop. 591 00:23:40,530 --> 00:23:42,830 Do tell me when I may call? 592 00:23:42,830 --> 00:23:44,747 I will tell you soon. 593 00:23:50,097 --> 00:23:51,215 Goodbye, monsieur. 594 00:23:51,215 --> 00:23:53,433 Au revoir, Baroness. 595 00:23:53,433 --> 00:23:57,016 Ah, my card case, I have dropped it 596 00:23:57,952 --> 00:23:59,315 underneath the car. 597 00:23:59,315 --> 00:24:00,977 Oh, dear, dear, dear. 598 00:24:00,977 --> 00:24:02,859 Will you get it for me, please? 599 00:24:02,859 --> 00:24:05,134 Certainly, madam. 600 00:24:05,134 --> 00:24:06,463 Well, I can't see it anywhere. 601 00:24:06,463 --> 00:24:09,713 Oh yes, it is just there at the back. 602 00:24:12,228 --> 00:24:13,547 [Sapson] Well can't you bend down and take a look. 603 00:24:13,547 --> 00:24:14,880 Yes, sir. 604 00:24:20,404 --> 00:24:23,252 Look, how silly of me. 605 00:24:23,252 --> 00:24:26,351 I have the card case in my hand all the time. 606 00:24:26,351 --> 00:24:27,184 How fortunate. 607 00:24:27,184 --> 00:24:29,434 (laughing) 608 00:24:31,295 --> 00:24:34,628 Oh, do not bother anymore my good man. 609 00:24:36,065 --> 00:24:37,391 (comical music) 610 00:24:37,391 --> 00:24:38,658 Goodnight. 611 00:24:38,658 --> 00:24:39,658 Goodnight. 612 00:24:56,417 --> 00:24:57,347 You the manager, sir? 613 00:24:57,347 --> 00:24:58,685 Yes, yes, what's happened? 614 00:24:58,685 --> 00:25:01,032 Don't know yet sir but as I told you on the telephone 615 00:25:01,032 --> 00:25:02,701 we had a couple of muffled explosions 616 00:25:02,701 --> 00:25:04,631 that seem to come from just underneath the bank. 617 00:25:04,631 --> 00:25:05,814 Thought we'd better go and have a look around, sir. 618 00:25:05,814 --> 00:25:09,147 Quite right, quite right, let's go in. 619 00:25:23,032 --> 00:25:26,032 (suspenseful music) 620 00:25:39,122 --> 00:25:40,184 Alright here, sir. 621 00:25:40,184 --> 00:25:42,470 Yes, yes, I think so. 622 00:25:42,470 --> 00:25:45,704 They couldn't get into the vaults from the river side? 623 00:25:45,704 --> 00:25:47,713 Only through 10 feet of concrete. 624 00:25:47,713 --> 00:25:49,610 Oh, well best to have a look sir. 625 00:25:49,610 --> 00:25:50,754 Yes, yes, certainly. 626 00:25:50,754 --> 00:25:51,880 Where's the door to the vault? 627 00:25:51,880 --> 00:25:53,380 Down over there. 628 00:25:58,415 --> 00:26:00,541 What the devil are they after? 629 00:26:00,541 --> 00:26:03,521 Flamborough, Sapson, what could she want with them? 630 00:26:03,521 --> 00:26:04,900 Just gold digging, perhaps? 631 00:26:04,900 --> 00:26:06,240 No, no, no, that's not like Kate. 632 00:26:06,240 --> 00:26:07,561 If I was a gang I'd make a move. 633 00:26:07,561 --> 00:26:10,732 (telephone ringing) 634 00:26:10,732 --> 00:26:11,899 Yes. 635 00:26:12,962 --> 00:26:14,654 Here's your move it's Blangton. 636 00:26:14,654 --> 00:26:16,618 Ah. 637 00:26:16,618 --> 00:26:17,802 Hello, what's the news? 638 00:26:17,802 --> 00:26:18,818 Two syndicates, 639 00:26:18,818 --> 00:26:21,128 they telephoned and hung about for the manager. 640 00:26:21,128 --> 00:26:23,137 Now they've all gone inside and shut the door. 641 00:26:23,137 --> 00:26:26,395 Alright, stay there till I come along, goodbye. 642 00:26:26,395 --> 00:26:28,235 It's the man I put on to watch the Lombard branch. 643 00:26:28,235 --> 00:26:30,581 Flamborough's got his stuff there. 644 00:26:30,581 --> 00:26:32,584 That's it, they're working at the bank. 645 00:26:32,584 --> 00:26:33,955 Could I have enough men to surround the place? 646 00:26:33,955 --> 00:26:34,815 Help yourself. 647 00:26:34,815 --> 00:26:36,878 Fine, come on Sarge. 648 00:26:36,878 --> 00:26:39,361 Sir, it's getting late, so you don't need me sir. 649 00:26:39,361 --> 00:26:40,345 Why? 650 00:26:40,345 --> 00:26:42,046 It's been a very hard day sir and me supper's all ready. 651 00:26:42,046 --> 00:26:43,090 You don't want me? 652 00:26:43,090 --> 00:26:46,247 No, I don't need the Sargent. 653 00:26:46,247 --> 00:26:47,497 Come on. 654 00:26:58,303 --> 00:26:59,618 This hasn't been opened. 655 00:26:59,618 --> 00:27:00,869 Well then they must have come through the wall 656 00:27:00,869 --> 00:27:02,227 from the river's side. 657 00:27:02,227 --> 00:27:03,393 How do you open this, sir? 658 00:27:03,393 --> 00:27:04,954 I have the emergency key. 659 00:27:04,954 --> 00:27:07,371 Here, hold that. Right, sir. 660 00:27:25,121 --> 00:27:27,704 Careful sir, they may be armed. 661 00:27:41,793 --> 00:27:42,710 Don't move. 662 00:27:44,932 --> 00:27:46,212 Who are you? 663 00:27:46,212 --> 00:27:49,212 Keep quiet and you won't get hurt. 664 00:27:50,912 --> 00:27:53,245 Come on, let's step on them. 665 00:28:20,689 --> 00:28:24,189 Come on guards, stand by your glow worm. 666 00:28:26,335 --> 00:28:27,374 Now get a cord to place across 667 00:28:27,374 --> 00:28:28,393 the end of the street there. 668 00:28:28,393 --> 00:28:29,226 Right. 669 00:28:29,226 --> 00:28:30,715 - You get your men down there. - Very good, sir. 670 00:28:30,715 --> 00:28:32,657 - You take this side. - Right, sir, come on. 671 00:28:32,657 --> 00:28:33,907 Right, sarge. 672 00:28:40,814 --> 00:28:42,419 [Policeman] Right along here, 673 00:28:42,419 --> 00:28:43,252 hurry up. 674 00:28:49,303 --> 00:28:52,131 Sir, there's a light on below. 675 00:28:52,131 --> 00:28:56,669 You can see it through the grating over here. 676 00:28:56,669 --> 00:28:57,502 Look. 677 00:29:04,398 --> 00:29:05,393 The money's in that safe. 678 00:29:05,393 --> 00:29:06,226 Where's his checks keys? 679 00:29:06,226 --> 00:29:07,393 In the lock. 680 00:29:23,329 --> 00:29:24,224 (alarm) 681 00:29:24,224 --> 00:29:25,451 Something's wrong! 682 00:29:25,451 --> 00:29:26,868 Lock him in here. 683 00:29:32,633 --> 00:29:35,466 (clamoring crowd) 684 00:29:43,133 --> 00:29:44,713 Coppers, dozens of them. 685 00:29:44,713 --> 00:29:46,103 I'll give them something to think about. 686 00:29:46,103 --> 00:29:48,436 Get that manager. Alright. 687 00:30:09,677 --> 00:30:10,510 Oh, good evening. 688 00:30:10,510 --> 00:30:11,343 Good evening. 689 00:30:11,343 --> 00:30:12,226 Are you the manager? 690 00:30:12,226 --> 00:30:13,310 Yes. 691 00:30:13,310 --> 00:30:15,276 What's going on here? 692 00:30:15,276 --> 00:30:16,109 Nothing. 693 00:30:17,421 --> 00:30:20,088 There's been a false alarm. 694 00:30:23,052 --> 00:30:23,885 Oh. 695 00:30:26,545 --> 00:30:28,591 We covered a wild goose chase. 696 00:30:28,591 --> 00:30:29,865 I'm, awfully, sorry to have bothered you, 697 00:30:29,865 --> 00:30:30,698 goodnight. 698 00:30:34,896 --> 00:30:35,729 (explosion) 699 00:30:35,729 --> 00:30:37,962 (woman screaming) 700 00:30:37,962 --> 00:30:39,846 (clamoring crowd) 701 00:30:39,846 --> 00:30:41,682 On, switch it on. 702 00:30:41,682 --> 00:30:43,105 Pull the plug. 703 00:30:43,105 --> 00:30:45,938 (clamoring crowd) 704 00:30:47,355 --> 00:30:48,425 (explosions) 705 00:30:48,425 --> 00:30:51,258 (crowd screaming) 706 00:30:52,908 --> 00:30:55,158 (coughing) 707 00:31:09,953 --> 00:31:12,203 (coughing) 708 00:31:21,898 --> 00:31:25,398 You're four minutes late, what happened? 709 00:31:29,696 --> 00:31:31,946 (coughing) 710 00:31:36,451 --> 00:31:37,325 Are you alright, sir? 711 00:31:37,325 --> 00:31:39,552 Yes thank you, never felt worse. 712 00:31:39,552 --> 00:31:40,385 What did you find? 713 00:31:40,385 --> 00:31:41,936 As far as I can tell from the numbers, 714 00:31:41,936 --> 00:31:45,016 they've taken, exactly, 10,000 pounds in notes. 715 00:31:45,016 --> 00:31:47,741 10,000 pounds that sounds too small for Kate. 716 00:31:47,741 --> 00:31:49,260 Did they touch Lord Flamborough's boxes? 717 00:31:49,260 --> 00:31:50,897 Lord Flamborough, no. 718 00:31:50,897 --> 00:31:54,737 Here's something I found in that blighter's coat sir. 719 00:31:54,737 --> 00:31:56,908 Oh, now we're on to something. 720 00:31:56,908 --> 00:31:58,046 Thank you very much. 721 00:31:58,046 --> 00:31:58,879 I'll keep this. 722 00:31:58,879 --> 00:31:59,944 (laughing) 723 00:31:59,944 --> 00:32:01,027 Good. 724 00:32:03,358 --> 00:32:04,801 That's what I would have been wearing. 725 00:32:04,801 --> 00:32:05,634 Come on. 726 00:32:05,634 --> 00:32:07,884 (laughing) 727 00:32:09,095 --> 00:32:10,545 (music box lullaby) 728 00:32:10,545 --> 00:32:12,024 [Gangster] Two and one. 729 00:32:12,024 --> 00:32:12,857 Oh, you do, aye? 730 00:32:12,857 --> 00:32:16,107 Well, there's your two and five better. 731 00:32:19,549 --> 00:32:20,382 Well Kate? 732 00:32:20,382 --> 00:32:22,888 You can stop the music darling, everything's alright. 733 00:32:22,888 --> 00:32:24,961 We've gotta work fast. 734 00:32:24,961 --> 00:32:27,324 Oh Mulberry, have you done anything about the mine? 735 00:32:27,324 --> 00:32:28,935 I've ascertained, it belongs to a young man 736 00:32:28,935 --> 00:32:30,067 named Boltover. 737 00:32:30,067 --> 00:32:31,139 And where do we find him? 738 00:32:31,139 --> 00:32:32,794 Mostly at stage doors. 739 00:32:32,794 --> 00:32:33,896 I have a little friend who thinks she could 740 00:32:33,896 --> 00:32:36,026 arrange a meeting for a consideration. 741 00:32:36,026 --> 00:32:36,989 That's fine, fix it. 742 00:32:36,989 --> 00:32:38,606 Well don't mind the mine, did you get the information? 743 00:32:38,606 --> 00:32:40,721 Yes but we had to run for it. 744 00:32:40,721 --> 00:32:41,554 The police? 745 00:32:41,554 --> 00:32:44,168 Yes, somebody kind of tipped of Pemberton. 746 00:32:44,168 --> 00:32:46,478 The interesting thing boys is the amount 747 00:32:46,478 --> 00:32:49,938 is 600,000 in bar gold. 748 00:32:49,938 --> 00:32:51,049 (whistling) 749 00:32:51,049 --> 00:32:51,882 Health. 750 00:32:51,882 --> 00:32:52,715 [Colonel] What ifs. 751 00:32:52,715 --> 00:32:55,154 It'll be landed at Sea Hampton by Flamborough's ship 752 00:32:55,154 --> 00:32:58,336 and transferred to Sapson's special train. 753 00:32:58,336 --> 00:33:02,087 By the way Dr. Gurdon, let me have the name of that ship? 754 00:33:02,087 --> 00:33:03,254 It was um... 755 00:33:04,392 --> 00:33:06,225 Well I've got it here. 756 00:33:07,428 --> 00:33:10,689 I see you still take notes, in spite of what I said. 757 00:33:10,689 --> 00:33:13,223 What did you do with those instructions I gave you? 758 00:33:13,223 --> 00:33:14,263 You didn't happen to leave them in that coat 759 00:33:14,263 --> 00:33:15,271 that Pemberton grabbed? 760 00:33:15,271 --> 00:33:18,277 No, at least I don't think... 761 00:33:18,277 --> 00:33:20,234 Well? 762 00:33:20,234 --> 00:33:21,997 It was just a telephone number, 763 00:33:21,997 --> 00:33:23,921 a corner torn of one of the sheets. 764 00:33:23,921 --> 00:33:28,255 It's lucky he hasn't got anymore of my writing. 765 00:33:28,255 --> 00:33:30,005 Great Scot, my photo. 766 00:33:31,220 --> 00:33:33,387 Thanks Dr. Gurdon for providing the police 767 00:33:33,387 --> 00:33:35,189 with a sample of my writing. 768 00:33:35,189 --> 00:33:38,296 Oh, you're all just a bunch of first offenders. 769 00:33:38,296 --> 00:33:39,707 It's a fine thing to know that the police 770 00:33:39,707 --> 00:33:41,117 have a tie up on me, 771 00:33:41,117 --> 00:33:43,124 after all the care I've taken with this job. 772 00:33:43,124 --> 00:33:44,050 Oh, don't worry Kate. 773 00:33:44,050 --> 00:33:46,021 Pemberton won't give you away, he's fallen for you. 774 00:33:46,021 --> 00:33:48,478 I shall have to have a little chat with Mr. Pemberton. 775 00:33:48,478 --> 00:33:49,834 But we have to go carefully with him. 776 00:33:49,834 --> 00:33:52,125 I'll go so carefully he won't even hear me coming. 777 00:33:52,125 --> 00:33:53,977 You keep your rough stuff out of this. 778 00:33:53,977 --> 00:33:55,595 You make a mistake and you think that policeman's 779 00:33:55,595 --> 00:33:56,817 as simple as he look. 780 00:33:56,817 --> 00:34:00,817 That my dear colleague is, scarcely, possible. 781 00:34:12,897 --> 00:34:14,012 Hello Gladys. 782 00:34:14,012 --> 00:34:15,043 Oh, hello. 783 00:34:15,043 --> 00:34:16,092 Is everything fixed? 784 00:34:16,092 --> 00:34:16,958 Oh, yes. 785 00:34:16,958 --> 00:34:19,895 My boyfriend said he'd bring Mr. Boltover along. 786 00:34:19,895 --> 00:34:21,175 They should be here any minute now. 787 00:34:21,175 --> 00:34:22,955 Oh, that's fine. 788 00:34:22,955 --> 00:34:25,056 Oh, I hope I get your name right. 789 00:34:25,056 --> 00:34:27,681 Cortina, Spanish dancer. 790 00:34:27,681 --> 00:34:29,297 No, South American dancer 791 00:34:29,297 --> 00:34:30,964 from Rio de Janeiro. 792 00:34:33,382 --> 00:34:35,606 I say old boy, do we have to drink this stuff 793 00:34:35,606 --> 00:34:37,215 in this blinking cowshed? 794 00:34:37,215 --> 00:34:38,338 We might. 795 00:34:38,338 --> 00:34:39,755 Ah, there she is. 796 00:34:41,063 --> 00:34:43,113 There they are. 797 00:34:43,113 --> 00:34:44,863 I'll go and get them. 798 00:34:50,552 --> 00:34:52,817 (whistle) 799 00:34:52,817 --> 00:34:54,072 You look surprised. 800 00:34:54,072 --> 00:34:56,231 That's not surprised, that's disgust. 801 00:34:56,231 --> 00:34:58,118 This is Freddie Boltover. 802 00:34:58,118 --> 00:34:58,951 How do you do? 803 00:34:58,951 --> 00:35:00,013 [Gladys] How do you do? 804 00:35:00,013 --> 00:35:02,119 Do you think you could go away, disappear. 805 00:35:02,119 --> 00:35:04,114 You know, vamoose. 806 00:35:04,114 --> 00:35:05,645 Come on. 807 00:35:05,645 --> 00:35:07,896 Reggie, this is Ms. Rio de Janerio. 808 00:35:07,896 --> 00:35:10,239 Martina, from Rio de Janeiro. 809 00:35:10,239 --> 00:35:11,566 In South Africa. 810 00:35:11,566 --> 00:35:12,408 America. 811 00:35:12,408 --> 00:35:13,939 Oh, America. 812 00:35:13,939 --> 00:35:15,485 This is Mr. Boltover. 813 00:35:15,485 --> 00:35:16,324 How do you do? 814 00:35:16,324 --> 00:35:17,157 How do you do? 815 00:35:17,157 --> 00:35:17,990 How do you do, Mr. Boltover? 816 00:35:17,990 --> 00:35:19,066 My name's Pemberton. 817 00:35:19,066 --> 00:35:20,032 How do you do? 818 00:35:20,032 --> 00:35:22,514 This is Lord Whinchmore Hill. 819 00:35:22,514 --> 00:35:23,511 How do you do? 820 00:35:23,511 --> 00:35:25,191 How do you do? 821 00:35:25,191 --> 00:35:27,037 Well I guess we've fixed everything. 822 00:35:27,037 --> 00:35:31,430 Now, how about a nice glass of milk, Ms. Cortina? 823 00:35:31,430 --> 00:35:32,788 Boltover? 824 00:35:32,788 --> 00:35:34,841 - Well I... - The Lord, an old and mild. 825 00:35:34,841 --> 00:35:36,143 Anything that kills the flavor. 826 00:35:36,143 --> 00:35:39,483 Yes, we'll all have milk and we'll make this an A1 nation. 827 00:35:39,483 --> 00:35:40,604 Six glasses of milk, please. 828 00:35:40,604 --> 00:35:41,514 Charming place, isn't it? 829 00:35:41,514 --> 00:35:44,547 Every modern convenience, agency, automatic cow. 830 00:35:44,547 --> 00:35:46,475 Have you got anything as nice as this in Rio? 831 00:35:46,475 --> 00:35:47,423 Who is this man? 832 00:35:47,423 --> 00:35:48,987 Oh, don't take any notice. 833 00:35:48,987 --> 00:35:50,178 We'll get rid of him. 834 00:35:50,178 --> 00:35:51,840 Two passion fruits, please. 835 00:35:51,840 --> 00:35:52,673 Excuse me. 836 00:35:52,673 --> 00:35:54,088 Certainly, I'll be with you in a moment. 837 00:35:54,088 --> 00:35:55,243 [Bartender] Two passion fruits. 838 00:35:55,243 --> 00:35:56,568 Can I have a passion fruit, governor? 839 00:35:56,568 --> 00:35:57,567 Certainly not. 840 00:35:57,567 --> 00:35:59,150 Drink up your milk. 841 00:36:02,257 --> 00:36:04,340 Ms. Cortina, Ms. Cortina. 842 00:36:05,671 --> 00:36:07,338 Can't make her hear. 843 00:36:08,644 --> 00:36:09,477 Drink up that milk. 844 00:36:09,477 --> 00:36:11,381 But I've never done this before in all my life. 845 00:36:11,381 --> 00:36:12,214 Hooray. 846 00:36:12,214 --> 00:36:13,047 Hooray. 847 00:36:17,933 --> 00:36:20,343 (laughing) 848 00:36:20,343 --> 00:36:21,659 Thank you. 849 00:36:21,659 --> 00:36:23,135 Thank you. 850 00:36:23,135 --> 00:36:24,640 What about going onto supper somewhere? 851 00:36:24,640 --> 00:36:26,118 Oh no, not just yet. 852 00:36:26,118 --> 00:36:27,993 He'd probably follow us. 853 00:36:27,993 --> 00:36:29,477 Governor you don't want me, 854 00:36:29,477 --> 00:36:30,310 governor you don't want... 855 00:36:30,310 --> 00:36:32,503 Shh, I'm trying to hear what Kate's saying. 856 00:36:32,503 --> 00:36:34,102 Oh, Mr. Boltover. 857 00:36:34,102 --> 00:36:36,105 I understand you're interested in coal. 858 00:36:36,105 --> 00:36:37,749 Coal, good heavens no. 859 00:36:37,749 --> 00:36:39,085 I hate the beastly stuff. 860 00:36:39,085 --> 00:36:40,664 Oh but you are a miner, aren't you? 861 00:36:40,664 --> 00:36:42,865 Hmm, well let's not talk about coal. 862 00:36:42,865 --> 00:36:43,867 Let's talk about you. 863 00:36:43,867 --> 00:36:45,301 Oh, no, no, it interests me. 864 00:36:45,301 --> 00:36:48,974 It sounds like the very thing my friend is looking for 865 00:36:48,974 --> 00:36:50,512 and how are you doing? 866 00:36:50,512 --> 00:36:52,078 Alright, thanks. 867 00:36:52,078 --> 00:36:53,536 Well, cheerio everybody. 868 00:36:53,536 --> 00:36:54,705 Yes, cheerio. 869 00:36:54,705 --> 00:36:55,552 (laughing) 870 00:36:55,552 --> 00:36:56,982 I shouldn't drink too much of that. 871 00:36:56,982 --> 00:36:57,875 Oh but I like it. 872 00:36:57,875 --> 00:37:00,661 It makes me feel like that. 873 00:37:00,661 --> 00:37:01,800 That's what I was afraid of. 874 00:37:01,800 --> 00:37:03,284 You're not afraid to drink yours, are you? 875 00:37:03,284 --> 00:37:04,117 Oh no. 876 00:37:04,117 --> 00:37:05,158 Well, bottoms up. 877 00:37:05,158 --> 00:37:06,325 Hooray. 878 00:37:10,603 --> 00:37:12,011 Mm, good isn't it. 879 00:37:12,011 --> 00:37:12,844 Very. 880 00:37:12,844 --> 00:37:14,074 Come on Ms. Cortina, let's go. 881 00:37:14,074 --> 00:37:15,230 Oh yes, are we ready? 882 00:37:15,230 --> 00:37:17,078 Yes, rather, I've had enough of this. 883 00:37:17,078 --> 00:37:18,562 Fine. 884 00:37:18,562 --> 00:37:21,024 Oh, you wouldn't like me to tell you where I'm going, 885 00:37:21,024 --> 00:37:21,857 would you? 886 00:37:21,857 --> 00:37:22,951 Oh, don't bother, I should be there. 887 00:37:22,951 --> 00:37:24,609 Oh, yeah. 888 00:37:24,609 --> 00:37:25,650 Well, goodnight. 889 00:37:25,650 --> 00:37:26,483 Goodnight. 890 00:37:26,483 --> 00:37:27,566 Sleep well. 891 00:37:28,876 --> 00:37:30,593 Same to you. 892 00:37:30,593 --> 00:37:35,034 ♫ They're singing a love song to the morn 893 00:37:35,034 --> 00:37:37,291 ♫ I have seen the dew drop clinging 894 00:37:37,291 --> 00:37:40,187 ♫ To the rose, just newly born 895 00:37:40,187 --> 00:37:41,789 Come on governor, let's have another one. 896 00:37:41,789 --> 00:37:43,945 That's the stuff that builds bloody sergeants. 897 00:37:43,945 --> 00:37:45,786 - Come on, come on. - But the sweetest song. 898 00:37:45,786 --> 00:37:46,619 Outside, outside. 899 00:37:46,619 --> 00:37:48,027 No, no, just one more. 900 00:37:48,027 --> 00:37:49,490 No, no, be a good boy. 901 00:37:49,490 --> 00:37:50,436 No. 902 00:37:50,436 --> 00:37:51,374 Your sister will be waiting. 903 00:37:51,374 --> 00:37:52,207 Will she? 904 00:37:52,207 --> 00:37:54,258 Well I'll tell you what my sister can do with herself. 905 00:37:54,258 --> 00:37:57,065 Shh, now be good boy. 906 00:37:57,065 --> 00:37:59,244 I've got an idea, we'll go and raid a night cap. 907 00:37:59,244 --> 00:38:00,348 Now you're talking. 908 00:38:00,348 --> 00:38:01,469 Come on. 909 00:38:01,469 --> 00:38:04,070 (incoherent singing) 910 00:38:04,070 --> 00:38:06,959 (crowd laughing) 911 00:38:06,959 --> 00:38:08,736 I don't see the point of doping the milk. 912 00:38:08,736 --> 00:38:10,218 Obviously meant for me. 913 00:38:10,218 --> 00:38:11,381 Perhaps, there is something on tonight. 914 00:38:11,381 --> 00:38:12,641 Something very important. 915 00:38:12,641 --> 00:38:15,724 I was hoping you were going to tell me. 916 00:38:15,724 --> 00:38:17,822 This latest move of theirs is this fella Boltover. 917 00:38:17,822 --> 00:38:18,981 How does he come into it? 918 00:38:18,981 --> 00:38:21,661 Again, I was hoping you were going to tell me. 919 00:38:21,661 --> 00:38:22,831 He's, obviously, has nothing to do with Flamborough 920 00:38:22,831 --> 00:38:23,864 or Sapson. 921 00:38:23,864 --> 00:38:26,019 Boltover, Boltover, B-O-L, 922 00:38:26,019 --> 00:38:28,538 here we are, Boltover. 923 00:38:28,538 --> 00:38:30,057 Who is he? 924 00:38:30,057 --> 00:38:31,574 Apparently, he's a dashing young gentleman 925 00:38:31,574 --> 00:38:33,795 who's father left him a sack of coal. 926 00:38:33,795 --> 00:38:36,203 That's a lot of help, isn't it? 927 00:38:36,203 --> 00:38:38,321 Well, haven't you got any ideas at all? 928 00:38:38,321 --> 00:38:40,279 Yes. 929 00:38:40,279 --> 00:38:41,446 No, goodnight. 930 00:38:51,077 --> 00:38:52,489 Hello Franklin, where are you going? 931 00:38:52,489 --> 00:38:53,455 Good evening, sir. 932 00:38:53,455 --> 00:38:55,395 I just received a telegram, sir, 933 00:38:55,395 --> 00:38:57,867 saying that my poor Father was suddenly taken bad 934 00:38:57,867 --> 00:38:59,559 and I thought I might run along there. 935 00:38:59,559 --> 00:39:01,097 I'll be back first thing, sir. 936 00:39:01,097 --> 00:39:02,311 I'm sorry you've had bad news. 937 00:39:02,311 --> 00:39:03,627 Ah yes, sir. 938 00:39:03,627 --> 00:39:04,560 Thank you, sir. 939 00:39:04,560 --> 00:39:05,723 Goodnight, sir. 940 00:39:05,723 --> 00:39:06,723 Goodnight. 941 00:40:04,115 --> 00:40:06,865 (door unlocking) 942 00:40:44,155 --> 00:40:46,064 I'm surprised at your manners. 943 00:40:46,064 --> 00:40:47,832 I suggest that you come out 944 00:40:47,832 --> 00:40:49,992 and entertain your distinguished guest. 945 00:40:49,992 --> 00:40:50,825 Hello. 946 00:40:50,825 --> 00:40:52,109 (gasp) 947 00:40:52,109 --> 00:40:54,675 Oh, hello. 948 00:40:54,675 --> 00:40:56,820 Trying to fool me? 949 00:40:56,820 --> 00:40:59,308 Do uou want to hide now and I'll look for you. 950 00:40:59,308 --> 00:41:01,064 It's, awfully, nice of you to call on me like this. 951 00:41:01,064 --> 00:41:02,022 Isn't it though. 952 00:41:02,022 --> 00:41:04,453 I do hope you'll break in, again, some time 953 00:41:04,453 --> 00:41:05,286 but now you're here, 954 00:41:05,286 --> 00:41:06,272 would you care to have a look around? 955 00:41:06,272 --> 00:41:09,056 Hmm, thanks very much. 956 00:41:09,056 --> 00:41:13,362 Those candle sticks are worth quite a bit. 957 00:41:13,362 --> 00:41:16,945 Hmm, I've come for a photograph actually. 958 00:41:18,043 --> 00:41:19,361 Good. 959 00:41:19,361 --> 00:41:21,358 Here's one of me and the mounted police. 960 00:41:21,358 --> 00:41:24,087 You haven't got one of the horse only. 961 00:41:24,087 --> 00:41:25,295 - No. - No. 962 00:41:25,295 --> 00:41:27,409 The photograph I want is the one of me, 963 00:41:27,409 --> 00:41:30,035 that you so, indiscreetly, pinched from my house. 964 00:41:30,035 --> 00:41:31,476 It's there on your desk. 965 00:41:31,476 --> 00:41:32,517 And that's where it's gonna remain. 966 00:41:32,517 --> 00:41:34,009 I'm surprised at a man like you 967 00:41:34,009 --> 00:41:35,443 stooping to petty theft. 968 00:41:35,443 --> 00:41:38,003 Oh but don't worry, I shan't have you arrested. 969 00:41:38,003 --> 00:41:38,836 [Pemberton] Thanks awfully. 970 00:41:38,836 --> 00:41:39,669 Do you play this game much? 971 00:41:39,669 --> 00:41:40,962 [Pemberton] Quite a bit, do you? 972 00:41:40,962 --> 00:41:44,618 No, I'm dying to see how you're going to put the kibosh 973 00:41:44,618 --> 00:41:46,285 on that job of mine. 974 00:41:48,229 --> 00:41:50,955 This man Boltover, what do you want with him? 975 00:41:50,955 --> 00:41:52,685 A malted milk. 976 00:41:52,685 --> 00:41:53,687 What else? 977 00:41:53,687 --> 00:41:55,875 Love has swept me off my feet. 978 00:41:55,875 --> 00:41:57,397 (laughing) 979 00:41:57,397 --> 00:41:58,726 I thought you'd done better than that. 980 00:41:58,726 --> 00:42:00,476 Hmm, I'm hoping to. 981 00:42:01,699 --> 00:42:03,479 What do you mean? 982 00:42:03,479 --> 00:42:05,550 Figure it out for yourself, big boy. 983 00:42:05,550 --> 00:42:06,967 Curious Sapson. 984 00:42:08,283 --> 00:42:09,430 Pemberton, Sapson, Boltover, 985 00:42:09,430 --> 00:42:10,381 what's the tie up? 986 00:42:10,381 --> 00:42:13,429 You're the detective, I thought we'd started. 987 00:42:13,429 --> 00:42:14,320 Oh, that was just a knockoff. 988 00:42:14,320 --> 00:42:16,293 Do you want to begin? Sure. 989 00:42:16,293 --> 00:42:17,467 Will you play fair? 990 00:42:17,467 --> 00:42:18,810 I always play fair. 991 00:42:18,810 --> 00:42:20,341 You serve. 992 00:42:20,341 --> 00:42:21,174 Right. 993 00:42:22,505 --> 00:42:24,340 This is the end of you. 994 00:42:24,340 --> 00:42:25,173 Play. 995 00:42:28,371 --> 00:42:30,816 What's the matter dynamite, weren't you ready? 996 00:42:30,816 --> 00:42:33,310 That was shear luck. 997 00:42:33,310 --> 00:42:34,143 Play. 998 00:42:37,354 --> 00:42:38,403 So was that. 999 00:42:38,403 --> 00:42:40,153 That's two nothing. 1000 00:42:44,330 --> 00:42:45,807 It's under there. 1001 00:42:45,807 --> 00:42:47,041 Is it? 1002 00:42:47,041 --> 00:42:49,153 You're going to find this a pretty tough game. 1003 00:42:49,153 --> 00:42:51,911 Bigger than the post office or the bond street job. 1004 00:42:51,911 --> 00:42:53,897 Why not call it a draw and get out while you can? 1005 00:42:53,897 --> 00:42:55,932 Oh no, I'm enjoying it. 1006 00:42:55,932 --> 00:42:57,325 It's still under there. 1007 00:42:57,325 --> 00:42:58,492 No it isn't. 1008 00:43:01,442 --> 00:43:04,128 That's my hand, thank you very much. 1009 00:43:04,128 --> 00:43:05,233 You know, I think you're getting discouraged 1010 00:43:05,233 --> 00:43:06,947 cause you haven't any evidence. 1011 00:43:06,947 --> 00:43:08,961 That's exactly what I have got, 1012 00:43:08,961 --> 00:43:10,974 here in my pocket. 1013 00:43:10,974 --> 00:43:12,057 Oh, really. 1014 00:43:13,781 --> 00:43:16,403 Where did the other one go? 1015 00:43:16,403 --> 00:43:17,403 Over here. 1016 00:43:21,225 --> 00:43:22,058 Got it. 1017 00:43:23,196 --> 00:43:25,299 I have your instructions relating to the bank raid 1018 00:43:25,299 --> 00:43:26,478 in your own hand writing. 1019 00:43:26,478 --> 00:43:29,010 How interesting, let's have a look. 1020 00:43:29,010 --> 00:43:32,523 You're going to meet a dark man coming across the water. 1021 00:43:32,523 --> 00:43:33,645 What's the score? 1022 00:43:33,645 --> 00:43:34,843 It's two to me. 1023 00:43:34,843 --> 00:43:36,897 Get over to the other side. 1024 00:43:36,897 --> 00:43:38,789 I'm gonna work on the wading down principle. 1025 00:43:38,789 --> 00:43:40,335 My plans are unassailable. 1026 00:43:40,335 --> 00:43:42,241 [Pemberton] Here we go. 1027 00:43:42,241 --> 00:43:44,708 I'm gonna make it easy for you. 1028 00:43:44,708 --> 00:43:45,541 Take that. 1029 00:43:45,541 --> 00:43:46,977 (laughing) 1030 00:43:46,977 --> 00:43:48,005 Oh, I'm so sorry. 1031 00:43:48,005 --> 00:43:50,145 Do you think you'll live? 1032 00:43:50,145 --> 00:43:51,981 [Pemberton] Well, don't laugh. 1033 00:43:51,981 --> 00:43:53,829 Have you had enough? 1034 00:43:53,829 --> 00:43:56,605 You've got nothing against me. 1035 00:43:56,605 --> 00:43:59,552 You were spying in Lord Flamborough's house 1036 00:43:59,552 --> 00:44:03,689 and you've stolen 10,000 pounds from his bank. 1037 00:44:03,689 --> 00:44:05,022 10,000 pounds? 1038 00:44:06,108 --> 00:44:08,034 [Pemberton] Don't pretend you don't know. 1039 00:44:08,034 --> 00:44:09,544 I swear. 1040 00:44:09,544 --> 00:44:12,430 I told you those crooks would rat on you. 1041 00:44:12,430 --> 00:44:14,082 I'm worried about you Kate. 1042 00:44:14,082 --> 00:44:15,657 Worried about me. 1043 00:44:15,657 --> 00:44:17,126 (laughing) 1044 00:44:17,126 --> 00:44:18,197 Why? 1045 00:44:18,197 --> 00:44:21,739 Because your hair's like sunshine and your eyes are blue. 1046 00:44:21,739 --> 00:44:23,929 Now you say something nice to me. 1047 00:44:23,929 --> 00:44:25,325 You mean like that? 1048 00:44:25,325 --> 00:44:26,929 Well, you'll have to twist it a bit. 1049 00:44:26,929 --> 00:44:28,968 Oh, that's easy. 1050 00:44:28,968 --> 00:44:31,135 Oh, your hair is so silky, 1051 00:44:32,097 --> 00:44:33,955 a little thin but silky 1052 00:44:33,955 --> 00:44:34,788 and your nose. 1053 00:44:34,788 --> 00:44:35,906 Nevermind about the nose. 1054 00:44:35,906 --> 00:44:39,100 And your eyes they're like two shining stars. 1055 00:44:39,100 --> 00:44:41,259 That doesn't sound, quite, right to me. 1056 00:44:41,259 --> 00:44:43,343 Oh but they are. 1057 00:44:43,343 --> 00:44:45,107 I like you enormously. 1058 00:44:45,107 --> 00:44:47,516 My heart is thumping inside me. 1059 00:44:47,516 --> 00:44:48,566 Yeah, just a minute. 1060 00:44:48,566 --> 00:44:52,502 I mean it, I think you're marvelous. 1061 00:44:52,502 --> 00:44:53,402 What is all this? 1062 00:44:53,402 --> 00:44:55,880 I fell for you the moment you came to my rescue, 1063 00:44:55,880 --> 00:44:58,175 so brave, so strong. 1064 00:44:58,175 --> 00:44:59,576 There, take it easy, take it easy. 1065 00:44:59,576 --> 00:45:01,640 I love everything about you, 1066 00:45:01,640 --> 00:45:04,884 except your tie, that's terrible like this flat. 1067 00:45:04,884 --> 00:45:07,166 I'm crazy about you. 1068 00:45:07,166 --> 00:45:09,307 I don't like the way you say it. 1069 00:45:09,307 --> 00:45:11,498 Oh but I am, I'm mad about you. 1070 00:45:11,498 --> 00:45:12,945 Now it's your turn. 1071 00:45:12,945 --> 00:45:13,975 You're suppose to take me in your arms 1072 00:45:13,975 --> 00:45:16,475 and say I love. 1073 00:45:19,411 --> 00:45:21,470 Maybe I'm crazy. 1074 00:45:21,470 --> 00:45:22,441 If I give you back this piece of paper 1075 00:45:22,441 --> 00:45:24,433 will you give up the job? 1076 00:45:24,433 --> 00:45:27,514 Job, oh that. 1077 00:45:27,514 --> 00:45:29,598 Shall I, oh I don't know. 1078 00:45:29,598 --> 00:45:31,457 Do I like you well enough? 1079 00:45:31,457 --> 00:45:33,808 No, I don't think I do 1080 00:45:33,808 --> 00:45:35,638 or do I? 1081 00:45:35,638 --> 00:45:37,693 Can't you stop fooling for just one second? 1082 00:45:37,693 --> 00:45:40,693 No, not even for a second. 1083 00:45:48,849 --> 00:45:50,892 (door shutting) 1084 00:45:50,892 --> 00:45:53,892 (orchestral music) 1085 00:45:57,134 --> 00:45:59,208 Good afternoon, sir. 1086 00:45:59,208 --> 00:46:00,688 Oh, good afternoon, have you got any ties? 1087 00:46:00,688 --> 00:46:02,238 Oh, yes. 1088 00:46:02,238 --> 00:46:03,265 I want the best tie you've got in the place. 1089 00:46:03,265 --> 00:46:04,655 Any particular color, sir? 1090 00:46:04,655 --> 00:46:06,895 Something that'll go with blonde hair and blue eyes. 1091 00:46:06,895 --> 00:46:09,677 This is a very exclusive line, sir. 1092 00:46:09,677 --> 00:46:10,510 How much are they? 1093 00:46:10,510 --> 00:46:11,343 12 and six pence. 1094 00:46:11,343 --> 00:46:12,963 Have you got anything about a couple of quid? 1095 00:46:12,963 --> 00:46:14,262 How about this one, sir? 1096 00:46:14,262 --> 00:46:15,723 Oh, I wouldn't know, it isn't for me. 1097 00:46:15,723 --> 00:46:16,681 Buying it for a friend, sir? 1098 00:46:16,681 --> 00:46:17,750 A very particular friend. 1099 00:46:17,750 --> 00:46:18,583 I mean she's very... 1100 00:46:18,583 --> 00:46:19,777 I mean my friend is very particular 1101 00:46:19,777 --> 00:46:22,604 about the ties that I wear. 1102 00:46:22,604 --> 00:46:24,203 Hello. 1103 00:46:24,203 --> 00:46:26,023 Hello Lady Moya, how are you? 1104 00:46:26,023 --> 00:46:27,584 Oh, I'm very well thank you. 1105 00:46:27,584 --> 00:46:28,922 How do you like this? 1106 00:46:28,922 --> 00:46:29,844 Awful. 1107 00:46:29,844 --> 00:46:30,811 (laughing) 1108 00:46:30,811 --> 00:46:32,914 What sort of ties do girls like? 1109 00:46:32,914 --> 00:46:34,122 You've just caught me trying to make myself 1110 00:46:34,122 --> 00:46:36,772 look a little smarter. 1111 00:46:36,772 --> 00:46:37,605 I've been badly hit. 1112 00:46:37,605 --> 00:46:38,963 What, you mean you're in love? 1113 00:46:38,963 --> 00:46:40,363 I wouldn't be, at all, surprised. 1114 00:46:40,363 --> 00:46:44,530 Oh, well how about a little cocktail party for two? 1115 00:46:45,621 --> 00:46:46,454 I'm afraid I can't. 1116 00:46:46,454 --> 00:46:48,703 Oh but of course you can, I'm quite alone. 1117 00:46:48,703 --> 00:46:50,693 Daddy's taken his little friend back into the seaside 1118 00:46:50,693 --> 00:46:52,526 with Sir Ralph Sapson. 1119 00:46:53,503 --> 00:46:54,400 Sapson? 1120 00:46:54,400 --> 00:46:56,601 Yes, I think they're going to meet a ship 1121 00:46:56,601 --> 00:46:58,769 coming into Sea Hampton. 1122 00:46:58,769 --> 00:46:59,602 Goodbye. 1123 00:46:59,602 --> 00:47:01,073 But what about the cocktail party? 1124 00:47:01,073 --> 00:47:02,251 Next week, fine, thanks a lot. 1125 00:47:02,251 --> 00:47:03,118 What about your tie, sir? 1126 00:47:03,118 --> 00:47:03,993 I'll tell you what you can do with it, 1127 00:47:03,993 --> 00:47:06,076 send it to Scotland Yard. 1128 00:47:07,000 --> 00:47:07,833 Not a thing. 1129 00:47:07,833 --> 00:47:09,133 It must be listed somewhere. 1130 00:47:09,133 --> 00:47:10,771 I've been through every boat on Flamborough's line 1131 00:47:10,771 --> 00:47:11,791 and she just isn't here. 1132 00:47:11,791 --> 00:47:12,988 Perhaps, it's a false alarm. 1133 00:47:12,988 --> 00:47:13,821 Wait a minute. 1134 00:47:13,821 --> 00:47:18,471 Supposing he chartered a special boat for the job. 1135 00:47:18,471 --> 00:47:21,580 The Bristol that goes to Hamburg, to Nottingham, Castle. 1136 00:47:21,580 --> 00:47:23,469 Here's an SS Adamcastle, would that be it? 1137 00:47:23,469 --> 00:47:24,584 - Where's she from? - Durbin. 1138 00:47:24,584 --> 00:47:25,503 Bound for where? 1139 00:47:25,503 --> 00:47:26,336 Not stated. 1140 00:47:26,336 --> 00:47:27,169 Let's get on the Lloyds. 1141 00:47:27,169 --> 00:47:28,775 I've already put a call through. 1142 00:47:28,775 --> 00:47:30,588 Flamborough's mines export from Durbin. 1143 00:47:30,588 --> 00:47:32,423 If the Adamcastle docks in Sea Hampton tonight, 1144 00:47:32,423 --> 00:47:33,827 you could bet your bottom dollar 1145 00:47:33,827 --> 00:47:35,195 that Flamborough chartered it. 1146 00:47:35,195 --> 00:47:36,802 Pure guesswork. 1147 00:47:36,802 --> 00:47:39,941 (telephone ringing) 1148 00:47:39,941 --> 00:47:42,188 Yes, put him through. 1149 00:47:42,188 --> 00:47:43,152 It's Lloyds. 1150 00:47:43,152 --> 00:47:45,002 Pure guesswork. 1151 00:47:45,002 --> 00:47:45,835 Yes. 1152 00:47:48,752 --> 00:47:49,585 Thank you. 1153 00:47:50,857 --> 00:47:53,557 The Adamcastle docks at Sea Hampton tonight, 1154 00:47:53,557 --> 00:47:54,807 target Bullion. 1155 00:47:56,509 --> 00:47:58,779 Yes but how does Sapson come into it? 1156 00:47:58,779 --> 00:48:01,024 It's his railway, he built the docks. 1157 00:48:01,024 --> 00:48:03,305 Bullion, so that's what Kate's after. 1158 00:48:03,305 --> 00:48:04,138 (knocking) 1159 00:48:04,138 --> 00:48:05,265 Yes. 1160 00:48:05,265 --> 00:48:07,269 The replies come through about crime street, sir. 1161 00:48:07,269 --> 00:48:10,222 It's all set up, there's not a soul at home. 1162 00:48:10,222 --> 00:48:11,814 Hello, hello, get me Sea Hampton docks. 1163 00:48:11,814 --> 00:48:12,750 I want to speak to Lord Flamborough, 1164 00:48:12,750 --> 00:48:13,583 Flamborough, Flamborough. 1165 00:48:13,583 --> 00:48:15,583 Pal, I said Flamborough! 1166 00:48:18,337 --> 00:48:20,754 (ships horn) 1167 00:48:38,112 --> 00:48:39,824 Hopefully it shows. 1168 00:48:39,824 --> 00:48:41,338 They're nearly through now. 1169 00:48:41,338 --> 00:48:42,940 Excuse me my lord, you're wanted on the phone. 1170 00:48:42,940 --> 00:48:44,481 I've told you I'm not available to anybody. 1171 00:48:44,481 --> 00:48:45,688 They say it's very urgent, my lord. 1172 00:48:45,688 --> 00:48:46,747 Oh, alright, alright. 1173 00:48:46,747 --> 00:48:47,690 I'll come in a few moments. 1174 00:48:47,690 --> 00:48:49,440 Very good, my lord. 1175 00:48:51,480 --> 00:48:54,601 Triple safety locks on tide dials. 1176 00:48:54,601 --> 00:48:56,286 Five inch enforced steel. 1177 00:48:56,286 --> 00:48:58,057 Fine, I don't see how anything 1178 00:48:58,057 --> 00:49:00,001 could possibly go wrong now. 1179 00:49:00,001 --> 00:49:01,770 All I'll say is it'll be a lot easier on my mind 1180 00:49:01,770 --> 00:49:02,903 when she's on. 1181 00:49:02,903 --> 00:49:03,777 No need to worry. 1182 00:49:03,777 --> 00:49:07,197 Everything's been worked out to the last detail. 1183 00:49:07,197 --> 00:49:08,227 That's the lot, sir. 1184 00:49:08,227 --> 00:49:10,528 Alright, close the door. 1185 00:49:10,528 --> 00:49:11,778 Stand aside. 1186 00:49:21,916 --> 00:49:22,791 Sir, my lord. 1187 00:49:22,791 --> 00:49:23,762 Oh, what is it now? 1188 00:49:23,762 --> 00:49:25,917 That phone call, they say they must speak to you. 1189 00:49:25,917 --> 00:49:26,750 Well, they'll have to wait. 1190 00:49:26,750 --> 00:49:28,885 We can't hold the train now. 1191 00:49:28,885 --> 00:49:30,302 Very well, sir. 1192 00:49:32,617 --> 00:49:34,409 Hello, hello, yes. 1193 00:49:34,409 --> 00:49:35,879 What? 1194 00:49:35,879 --> 00:49:38,483 But I must speak to him. 1195 00:49:38,483 --> 00:49:40,374 Is Sir Ralph Sapson there? 1196 00:49:40,374 --> 00:49:41,688 Well find him and give him this message, 1197 00:49:41,688 --> 00:49:43,588 it's very important. 1198 00:49:43,588 --> 00:49:45,423 Once we're inside this thing I should be glad 1199 00:49:45,423 --> 00:49:47,055 to stay there for a bit. 1200 00:49:47,055 --> 00:49:49,021 Sir Ralph, there's a telephone call from 1201 00:49:49,021 --> 00:49:50,276 the Baroness Bachetzki. 1202 00:49:50,276 --> 00:49:52,053 Oh, the Baroness. 1203 00:49:52,053 --> 00:49:52,886 Where's the phone? 1204 00:49:52,886 --> 00:49:53,931 In the office sir, back here. 1205 00:49:53,931 --> 00:49:55,459 Guard, hold the train a moment. 1206 00:49:55,459 --> 00:49:56,292 Very good, sir. 1207 00:49:56,292 --> 00:49:58,625 Hey Sapson, what the... 1208 00:50:00,504 --> 00:50:03,232 Infernal matters. 1209 00:50:03,232 --> 00:50:04,565 This one, sir. 1210 00:50:07,299 --> 00:50:08,132 Hello. 1211 00:50:09,891 --> 00:50:10,914 Yes, speaking. 1212 00:50:10,914 --> 00:50:12,864 What the devil do you mean by giving a false name? 1213 00:50:12,864 --> 00:50:13,874 You must hold that train, 1214 00:50:13,874 --> 00:50:15,639 you don't realize what you're up against. 1215 00:50:15,639 --> 00:50:18,123 You're talking nonsense, don't believe you. 1216 00:50:18,123 --> 00:50:19,735 No, no, no, no, I'm not. 1217 00:50:19,735 --> 00:50:21,413 Hold that train! 1218 00:50:21,413 --> 00:50:24,082 I'm not going to waste anymore of my time. 1219 00:50:24,082 --> 00:50:27,139 Who the blazes is the Baroness Bachetzki? 1220 00:50:27,139 --> 00:50:29,867 Only that B.F. Pemberton. 1221 00:50:29,867 --> 00:50:31,492 Hello, hello, hello, hello. 1222 00:50:31,492 --> 00:50:32,691 (tapping phone) 1223 00:50:32,691 --> 00:50:33,886 Operator, operator. 1224 00:50:33,886 --> 00:50:34,950 Guard, tell him to go. 1225 00:50:34,950 --> 00:50:36,033 Right, sir. 1226 00:50:42,967 --> 00:50:44,989 Well, that's that. 1227 00:50:44,989 --> 00:50:47,153 Now we can relax. 1228 00:50:47,153 --> 00:50:47,986 Open the champagne. 1229 00:50:47,986 --> 00:50:48,903 Yes, sir. 1230 00:50:49,756 --> 00:50:52,071 Well, I must say I'm glad to be off. 1231 00:50:52,071 --> 00:50:54,820 That damn policeman gave me quite a fright for the moment. 1232 00:50:54,820 --> 00:50:57,051 Ah, no more need to worry. 1233 00:50:57,051 --> 00:50:59,106 It's as safe as the bank of England. 1234 00:50:59,106 --> 00:51:00,512 (guard whistling) 1235 00:51:00,512 --> 00:51:02,262 Hear that, we're off. 1236 00:51:03,168 --> 00:51:05,418 Success of our undertaking. 1237 00:51:08,365 --> 00:51:10,642 (guardsmen shouting) 1238 00:51:10,642 --> 00:51:12,309 What's the matter? 1239 00:51:14,464 --> 00:51:15,964 What! 1240 00:51:15,964 --> 00:51:18,214 (shouting) 1241 00:51:22,381 --> 00:51:23,631 Stop the train. 1242 00:51:24,709 --> 00:51:26,591 Stop right there! 1243 00:51:26,591 --> 00:51:29,159 Hey you, run back and get on the phone 1244 00:51:29,159 --> 00:51:30,726 and tell them to stop her by signal. 1245 00:51:30,726 --> 00:51:31,559 [Guard] Right, sir. 1246 00:51:31,559 --> 00:51:32,392 What's happened? 1247 00:51:32,392 --> 00:51:35,270 I don't know yet but I'm gonna have our stuff. 1248 00:51:35,270 --> 00:51:37,353 Alright, I'll stop her. 1249 00:51:54,147 --> 00:51:56,890 (telephone ringing) 1250 00:51:56,890 --> 00:52:00,057 Hello, yes, yes. 1251 00:52:02,320 --> 00:52:03,987 Hell. 1252 00:52:07,197 --> 00:52:08,360 Phone through and tell them to close the gates 1253 00:52:08,360 --> 00:52:10,610 at the next level crossing. 1254 00:52:54,210 --> 00:52:56,627 (shattering) 1255 00:52:59,497 --> 00:53:01,014 They've gone clean through the gates. 1256 00:53:01,014 --> 00:53:03,652 You'll have to try and get them switched onto a dead end 1257 00:53:03,652 --> 00:53:05,338 and make it as near here as possible. 1258 00:53:05,338 --> 00:53:07,662 Alright, we'll try Buxley Junction. 1259 00:53:07,662 --> 00:53:10,802 Right, I'll rush the men down immediately. 1260 00:53:10,802 --> 00:53:12,024 Ring up the railway and get a train to take us 1261 00:53:12,024 --> 00:53:13,069 to Buxley Junction. 1262 00:53:13,069 --> 00:53:14,486 Very good, sir. 1263 00:53:23,722 --> 00:53:24,957 (telephone ringing) 1264 00:53:24,957 --> 00:53:27,527 Hello, thirty, yes. 1265 00:53:27,527 --> 00:53:28,360 Who? 1266 00:53:29,416 --> 00:53:30,942 Oh, yes sir, yes sir. 1267 00:53:30,942 --> 00:53:32,525 I past her at 9:31. 1268 00:53:40,394 --> 00:53:41,709 Is that you Joe? 1269 00:53:41,709 --> 00:53:43,896 The old mans just been on the line. 1270 00:53:43,896 --> 00:53:45,219 Sapson, yes. 1271 00:53:45,219 --> 00:53:47,487 He's drinking at bars at a boating special. 1272 00:53:47,487 --> 00:53:48,925 Sure, anybody thinks somebody who's going to pinch 1273 00:53:48,925 --> 00:53:50,425 the bullion thing. 1274 00:53:58,896 --> 00:54:01,668 At their present speed, what time will they be in Buxley? 1275 00:54:01,668 --> 00:54:02,918 10:35. 1276 00:54:04,395 --> 00:54:07,535 10:25, how far now? 1277 00:54:07,535 --> 00:54:09,202 Nearly there, sir. 1278 00:54:20,747 --> 00:54:21,580 What about that special? 1279 00:54:21,580 --> 00:54:22,490 She'll be just coming up, sir. 1280 00:54:22,490 --> 00:54:23,545 Where's this branch line we are avoiding. 1281 00:54:23,545 --> 00:54:26,545 The avoiding line, over there sir. 1282 00:54:27,722 --> 00:54:28,763 Oh yes. 1283 00:54:28,763 --> 00:54:31,041 You'd better phone Sir Ralph and tell him where we are 1284 00:54:31,041 --> 00:54:32,312 and get an ambulance as well. 1285 00:54:32,312 --> 00:54:33,562 Come on fellas. 1286 00:54:43,102 --> 00:54:44,686 Good. 1287 00:54:44,686 --> 00:54:45,932 Pemberton's there. 1288 00:54:45,932 --> 00:54:47,032 Ah. 1289 00:54:47,032 --> 00:54:49,019 If she goes at 70 out of that siding at Buxley, 1290 00:54:49,019 --> 00:54:51,318 she'll turn over before she gets to the embankment. 1291 00:54:51,318 --> 00:54:53,156 It'll be a frightful smash. 1292 00:54:53,156 --> 00:54:55,156 You might feel a roar. 1293 00:54:57,706 --> 00:54:58,825 [Guard] What do you think will happen? 1294 00:54:58,825 --> 00:55:00,650 [Sarge] A ruddy smashup, that's what will happen, 1295 00:55:00,650 --> 00:55:01,670 you'll see. 1296 00:55:01,670 --> 00:55:03,420 Shove them over, Reg. 1297 00:55:07,385 --> 00:55:08,218 I make it 10:32. 1298 00:55:08,218 --> 00:55:09,885 What do you make it? 1299 00:55:10,800 --> 00:55:12,300 Mine says 10:33. 1300 00:55:14,493 --> 00:55:15,410 I make... 1301 00:55:22,758 --> 00:55:25,330 She should be here any second now, sir. 1302 00:55:25,330 --> 00:55:26,663 Hear anything? 1303 00:55:30,891 --> 00:55:32,308 Can't say I do. 1304 00:55:33,517 --> 00:55:35,161 They ought to be here now. 1305 00:55:35,161 --> 00:55:37,182 I can't make it out. 1306 00:55:37,182 --> 00:55:38,099 Listen. 1307 00:55:44,613 --> 00:55:47,363 Hello Stanborn, 1308 00:55:48,400 --> 00:55:51,564 but I passed it to you at 10:13. 1309 00:55:51,564 --> 00:55:54,160 Then where the blazes is she? 1310 00:55:54,160 --> 00:55:57,995 Then think again, she's out of my section. 1311 00:55:57,995 --> 00:56:00,450 Oh, ring him yourself. 1312 00:56:00,450 --> 00:56:02,200 Stanborn, Stanborn! 1313 00:56:04,586 --> 00:56:05,784 Why don't they answer? 1314 00:56:05,784 --> 00:56:06,895 She must have passed there four minutes 1315 00:56:06,895 --> 00:56:08,401 before getting to Buxley. 1316 00:56:08,401 --> 00:56:10,346 Stanborn! 1317 00:56:10,346 --> 00:56:11,263 Stanborn. 1318 00:56:12,862 --> 00:56:14,208 Yes, sir. 1319 00:56:14,208 --> 00:56:15,958 No sir, not yet, sir. 1320 00:56:17,618 --> 00:56:19,423 It's about three minutes overdue, sir. 1321 00:56:19,423 --> 00:56:20,840 Look man, look! 1322 00:56:27,919 --> 00:56:29,002 Hello, hello. 1323 00:56:30,472 --> 00:56:31,305 What? 1324 00:56:33,577 --> 00:56:35,647 She's gone, vanished. 1325 00:56:35,647 --> 00:56:37,443 But how on earth can a train vanish? 1326 00:56:37,443 --> 00:56:38,978 Don't ask me, ask Pemberton. 1327 00:56:38,978 --> 00:56:40,734 (telephone ringing) 1328 00:56:40,734 --> 00:56:42,547 Ah, Pemberton. 1329 00:56:42,547 --> 00:56:43,859 What the devils happened? 1330 00:56:43,859 --> 00:56:45,464 I'm afraid the train's been pinched. 1331 00:56:45,464 --> 00:56:47,754 Will you stop being funny. 1332 00:56:47,754 --> 00:56:50,389 600,000 pounds worth of gold is on that train 1333 00:56:50,389 --> 00:56:52,102 and I want to know what you're going to do about it. 1334 00:56:52,102 --> 00:56:53,704 Try and find it. 1335 00:56:53,704 --> 00:56:56,015 I'll have a look at the line between here and... 1336 00:56:56,015 --> 00:56:56,871 What's the name of it? Stanborn. 1337 00:56:56,871 --> 00:57:00,038 Stanborn and meet you at Tullbridge. 1338 00:57:05,543 --> 00:57:07,579 Come on Sarge, get warmed up. 1339 00:57:07,579 --> 00:57:08,579 Warmed up? 1340 00:57:11,259 --> 00:57:13,024 We're only making about four knots. 1341 00:57:13,024 --> 00:57:15,601 Well, I never was much of a hand with a cart pull. 1342 00:57:15,601 --> 00:57:17,615 Hello, this looks like another branch line. 1343 00:57:17,615 --> 00:57:19,761 Throw out the anchor boys, I'm going to shore. 1344 00:57:19,761 --> 00:57:20,594 Hold it. 1345 00:57:30,762 --> 00:57:32,989 Doesn't look as if anybody's been along here for some time. 1346 00:57:32,989 --> 00:57:34,567 Hasn't been used for years. 1347 00:57:34,567 --> 00:57:36,229 [Detective] Here sir, come and look at this. 1348 00:57:36,229 --> 00:57:37,312 What is it? 1349 00:57:38,690 --> 00:57:40,975 That seems to rule out this line, sir. 1350 00:57:40,975 --> 00:57:41,808 It certainly does 1351 00:57:41,808 --> 00:57:43,491 but that fella at the junction told us there were only 1352 00:57:43,491 --> 00:57:45,078 three sidings before Tullbridge. 1353 00:57:45,078 --> 00:57:46,178 We've already seen three. 1354 00:57:46,178 --> 00:57:47,695 And none of them lead anywhere. 1355 00:57:47,695 --> 00:57:49,542 Well then where is the train? 1356 00:57:49,542 --> 00:57:53,709 Tell you what sir, I don't believe there ever was a train. 1357 00:57:54,731 --> 00:57:56,825 Nice little fella. 1358 00:57:56,825 --> 00:57:59,150 We better get on the Tullbridge box. 1359 00:57:59,150 --> 00:58:00,170 Then she must have left the line 1360 00:58:00,170 --> 00:58:01,582 between here and Sandborn. 1361 00:58:01,582 --> 00:58:02,989 (foreign language) 1362 00:58:02,989 --> 00:58:04,554 - Oh, here you are at last. - Charmed. 1363 00:58:04,554 --> 00:58:05,387 Have you found it? 1364 00:58:05,387 --> 00:58:06,246 Me, have you found it? 1365 00:58:06,246 --> 00:58:08,689 I was beginning to wonder if it ever existed at all. 1366 00:58:08,689 --> 00:58:10,655 Don't be childish, 20 people saw it off, 1367 00:58:10,655 --> 00:58:12,755 20 more have seen it right up here. 1368 00:58:12,755 --> 00:58:13,588 Is this a plan of the line? 1369 00:58:13,588 --> 00:58:15,178 Yes, we've been into all that, 1370 00:58:15,178 --> 00:58:16,879 there's no branch they could have used. 1371 00:58:16,879 --> 00:58:17,712 Nevermind, let's have a look. 1372 00:58:17,712 --> 00:58:19,342 We saw three branches on the way up here. 1373 00:58:19,342 --> 00:58:20,933 There's this one which is a dead end siding. 1374 00:58:20,933 --> 00:58:21,894 There's this one which is a loop line 1375 00:58:21,894 --> 00:58:24,193 and joins the main line a little further on here 1376 00:58:24,193 --> 00:58:25,345 and there's this one which is all rusty 1377 00:58:25,345 --> 00:58:27,014 and stops by buffers a few yards up. 1378 00:58:27,014 --> 00:58:28,200 They couldn't have used that anyway, 1379 00:58:28,200 --> 00:58:29,198 the line's broken further down 1380 00:58:29,198 --> 00:58:30,461 and has been for years. 1381 00:58:30,461 --> 00:58:32,573 You're not trying to tell me trains jump off lines 1382 00:58:32,573 --> 00:58:33,647 like kangaroos. 1383 00:58:33,647 --> 00:58:35,933 Oh, for heaven sake, while you stand there talking 1384 00:58:35,933 --> 00:58:37,380 the thieves are getting away with my money. 1385 00:58:37,380 --> 00:58:38,585 And mine. 1386 00:58:38,585 --> 00:58:40,918 Well, where is this train? 1387 00:58:44,321 --> 00:58:45,733 There's another one. 1388 00:58:45,733 --> 00:58:46,829 Come on and step on it. 1389 00:58:46,829 --> 00:58:47,662 I am. 1390 00:58:51,747 --> 00:58:53,515 How far is Boltovers my man? 1391 00:58:53,515 --> 00:58:54,645 I don't know sir, 1392 00:58:54,645 --> 00:58:55,575 I dare say it's a matter of... 1393 00:58:55,575 --> 00:58:56,817 Boltover, did you say Boltover? 1394 00:58:56,817 --> 00:58:58,267 Yes, why? Thank you very much. 1395 00:58:58,267 --> 00:58:59,100 Where are you going? 1396 00:58:59,100 --> 00:59:00,928 I'm going to take another look at that branch line. 1397 00:59:00,928 --> 00:59:02,095 Come on hurry. 1398 00:59:06,886 --> 00:59:09,116 Hurry, hurry, what's the matter with you? 1399 00:59:09,116 --> 00:59:10,649 This is the toughest steel I've struck. 1400 00:59:10,649 --> 00:59:12,004 We're giving it all we've got. 1401 00:59:12,004 --> 00:59:13,888 Well blow her up then, we can't wait. 1402 00:59:13,888 --> 00:59:14,943 Dynamite? 1403 00:59:14,943 --> 00:59:15,776 Well, why not? 1404 00:59:15,776 --> 00:59:17,376 There ain't enough time to do it, 1405 00:59:17,376 --> 00:59:18,831 we'll blow the sides of the shed out. 1406 00:59:18,831 --> 00:59:20,288 Well blow the roof off if you like 1407 00:59:20,288 --> 00:59:22,363 and we gotta get through those doors. 1408 00:59:22,363 --> 00:59:23,196 Fine. 1409 00:59:24,676 --> 00:59:26,704 I shall like to see the train that could jump that. 1410 00:59:26,704 --> 00:59:28,495 Anything now, sir. 1411 00:59:28,495 --> 00:59:29,328 Nothing. 1412 00:59:29,328 --> 00:59:31,328 See if that thing works? 1413 00:59:38,533 --> 00:59:39,450 Oh, look. 1414 00:59:40,673 --> 00:59:42,101 Oh, look here. 1415 00:59:42,101 --> 00:59:43,912 How could one part of the line be rusty 1416 00:59:43,912 --> 00:59:45,192 and the other part shiny? 1417 00:59:45,192 --> 00:59:46,788 That's just it. 1418 00:59:46,788 --> 00:59:49,495 Something must have been along this line not so long ago. 1419 00:59:49,495 --> 00:59:50,912 Oh, look at this. 1420 00:59:52,170 --> 00:59:54,253 Have you ever seen rust on wood before? 1421 00:59:54,253 --> 00:59:55,206 [Sarge] Can't say I have, sir. 1422 00:59:55,206 --> 00:59:58,947 [Pemberton] Good, I was afraid you were gonna say yes. 1423 00:59:58,947 --> 00:59:59,834 Lipstick? 1424 00:59:59,834 --> 01:00:01,738 (laughing) 1425 01:00:01,738 --> 01:00:02,966 Water paint. 1426 01:00:02,966 --> 01:00:03,799 Now I'm onto something. 1427 01:00:03,799 --> 01:00:05,228 They must have backed the train down here. 1428 01:00:05,228 --> 01:00:06,285 Well what about that buffer, sir? 1429 01:00:06,285 --> 01:00:09,702 Let's go and have a look at them again. 1430 01:00:18,226 --> 01:00:20,476 Ah, that's it. 1431 01:00:23,602 --> 01:00:24,435 Dandelion. 1432 01:00:24,435 --> 01:00:25,513 I'd sooner not touch it, sir. 1433 01:00:25,513 --> 01:00:27,666 Dandelions are unlucky in my family. 1434 01:00:27,666 --> 01:00:30,717 Dandelions don't grow under a heap of stones like that. 1435 01:00:30,717 --> 01:00:32,903 This thing's just been put up. 1436 01:00:32,903 --> 01:00:35,113 I'm gonna find out what's at the end of this line. 1437 01:00:35,113 --> 01:00:36,749 You go back to Buxley as quickly as you can 1438 01:00:36,749 --> 01:00:38,154 and get the rest of the boys here. 1439 01:00:38,154 --> 01:00:40,691 What on the flinking roller skates, sir? 1440 01:00:40,691 --> 01:00:41,734 It's now half past 12. 1441 01:00:41,734 --> 01:00:43,380 We can be back here by two o'clock. 1442 01:00:43,380 --> 01:00:44,687 Bring them right down to the end of the line 1443 01:00:44,687 --> 01:00:46,095 and look out for me there 1444 01:00:46,095 --> 01:00:48,991 and see that you don't make a mess of it. 1445 01:00:48,991 --> 01:00:51,824 Join the army and see the world. 1446 01:01:09,146 --> 01:01:12,146 (suspenseful music) 1447 01:01:26,605 --> 01:01:28,113 How much longer you gonna be? 1448 01:01:28,113 --> 01:01:29,797 I'm just finishing, governor. 1449 01:01:29,797 --> 01:01:30,630 Got your orders? 1450 01:01:30,630 --> 01:01:33,247 Yes the Baroness gave them to me. 1451 01:01:33,247 --> 01:01:35,359 Gibbons Worth ask for Mr. Millet 1452 01:01:35,359 --> 01:01:38,308 first officer of the Atlanta and ask him to handle these 1453 01:01:38,308 --> 01:01:41,922 here with care as they are special machine parts. 1454 01:01:41,922 --> 01:01:42,899 That's right, ain't it miss? 1455 01:01:42,899 --> 01:01:44,239 Quite, that'll do. 1456 01:01:44,239 --> 01:01:46,045 Hello Kate, I thought I'd better see if everything 1457 01:01:46,045 --> 01:01:46,911 was alright. 1458 01:01:46,911 --> 01:01:48,319 Did you? 1459 01:01:48,319 --> 01:01:50,564 I warned you before not to interfere. 1460 01:01:50,564 --> 01:01:51,670 This is the last time. 1461 01:01:51,670 --> 01:01:53,333 I suppose you wanted one of those crates to bust open, 1462 01:01:53,333 --> 01:01:56,083 let those guys see what's inside. 1463 01:01:58,797 --> 01:01:59,954 Kate, is that the lot? 1464 01:01:59,954 --> 01:02:02,136 Yes, everything's all set. 1465 01:02:02,136 --> 01:02:03,835 Kate, we have to congratulate you. 1466 01:02:03,835 --> 01:02:05,394 Great organization, the plans have gone through 1467 01:02:05,394 --> 01:02:06,351 without a hitch. 1468 01:02:06,351 --> 01:02:08,137 Gentlemen, in a few hours the gold will be safety 1469 01:02:08,137 --> 01:02:10,309 on it's way to our various agents overseas 1470 01:02:10,309 --> 01:02:12,518 and next year we may look forward to receiving 1471 01:02:12,518 --> 01:02:14,935 some very handsome dividends. 1472 01:02:21,543 --> 01:02:24,983 Gentleman I feel that we have imprisoned faces. 1473 01:02:24,983 --> 01:02:27,087 Let's get down to business. 1474 01:02:27,087 --> 01:02:29,145 We're not gonna wait a year for our money. 1475 01:02:29,145 --> 01:02:30,063 Am I right, gentlemen? 1476 01:02:30,063 --> 01:02:32,324 [Group] Yeah that's right. 1477 01:02:32,324 --> 01:02:33,880 That's very interesting 1478 01:02:33,880 --> 01:02:35,646 and what are you going to do? 1479 01:02:35,646 --> 01:02:37,181 We're going with the gold. 1480 01:02:37,181 --> 01:02:38,222 Perfect. 1481 01:02:38,222 --> 01:02:39,328 But that's madness. 1482 01:02:39,328 --> 01:02:42,028 Possibly no more mad than staying here. 1483 01:02:42,028 --> 01:02:44,214 I'll feel a lot easier once I get on that boat. 1484 01:02:44,214 --> 01:02:45,047 Quite. 1485 01:02:45,047 --> 01:02:47,822 What is this, a revolution? 1486 01:02:47,822 --> 01:02:49,619 You're a clever girl Kate but other people 1487 01:02:49,619 --> 01:02:51,004 can make plans too. 1488 01:02:51,004 --> 01:02:55,327 Yes, such as stealing 10,000 on the side. 1489 01:02:55,327 --> 01:02:56,252 I don't understand. 1490 01:02:56,252 --> 01:02:58,606 You understood enough to leave evidence lying about 1491 01:02:58,606 --> 01:03:00,733 that would put me in jail. 1492 01:03:00,733 --> 01:03:02,262 Don't try to fool me. 1493 01:03:02,262 --> 01:03:03,957 We're not going to let you down, Kate. 1494 01:03:03,957 --> 01:03:05,774 You and your uncle are coming with us. 1495 01:03:05,774 --> 01:03:06,690 It wouldn't be wise to leave you here 1496 01:03:06,690 --> 01:03:08,412 with your young policeman. 1497 01:03:08,412 --> 01:03:10,105 Now let me tell you something, 1498 01:03:10,105 --> 01:03:11,551 I planned this job, 1499 01:03:11,551 --> 01:03:13,540 I'm seeing it through to the end 1500 01:03:13,540 --> 01:03:16,910 and I'm not standing for any interference. 1501 01:03:16,910 --> 01:03:19,679 And how do you propose to stop us, my dear? 1502 01:03:19,679 --> 01:03:21,123 That's my business. 1503 01:03:21,123 --> 01:03:23,883 I'm not working with a crowd who've lost their nerve. 1504 01:03:23,883 --> 01:03:25,643 Well I haven't lost mine. 1505 01:03:25,643 --> 01:03:27,560 Do try to work alone. 1506 01:03:30,252 --> 01:03:31,499 There's your new boss. 1507 01:03:31,499 --> 01:03:35,249 Take him and you better watch him, carefully. 1508 01:03:36,560 --> 01:03:40,037 I think I better go and have a word with her. 1509 01:03:40,037 --> 01:03:42,061 I wouldn't if I were you. 1510 01:03:42,061 --> 01:03:44,705 Yes but you see you're not me, Colonel. 1511 01:03:44,705 --> 01:03:48,038 That's what you gotta learn from now on. 1512 01:03:50,632 --> 01:03:51,882 Hey, Kate. 1513 01:03:53,465 --> 01:03:55,325 Now look here, don't get me all wrong. 1514 01:03:55,325 --> 01:03:57,096 I was trying to help out a little bit. 1515 01:03:57,096 --> 01:03:58,223 Why don't we combine? 1516 01:03:58,223 --> 01:04:00,114 Your courage and my nerve, we can go a long way. 1517 01:04:00,114 --> 01:04:01,043 Are you crazy? 1518 01:04:01,043 --> 01:04:02,996 And that South American idea isn't bad either. 1519 01:04:02,996 --> 01:04:04,244 Once we get out there we can clean up. 1520 01:04:04,244 --> 01:04:06,246 Listen Gregori, I wish you'd leave me alone. 1521 01:04:06,246 --> 01:04:07,989 Ah, you're all upset now but when you've had time to... 1522 01:04:07,989 --> 01:04:09,262 Hey Gregori, we're being watched. 1523 01:04:09,262 --> 01:04:10,095 Where? 1524 01:04:10,095 --> 01:04:10,928 From back there on the siding. 1525 01:04:10,928 --> 01:04:12,428 Go get the boys. 1526 01:04:25,494 --> 01:04:29,087 (suspenseful music) 1527 01:04:29,087 --> 01:04:29,920 All ready? 1528 01:04:29,920 --> 01:04:30,753 Yes miss. 1529 01:04:30,753 --> 01:04:32,465 Let me see your orders. 1530 01:04:32,465 --> 01:04:33,544 Got a pencil? 1531 01:04:33,544 --> 01:04:35,263 Yes miss. 1532 01:04:35,263 --> 01:04:37,084 You'll go to this address instead. 1533 01:04:37,084 --> 01:04:37,917 But you told me to take them too... 1534 01:04:37,917 --> 01:04:40,427 I know but I've changed my plans. 1535 01:04:40,427 --> 01:04:43,213 You'll deliver the goods to this address. 1536 01:04:43,213 --> 01:04:44,117 You understand? 1537 01:04:44,117 --> 01:04:45,082 Very good, miss. 1538 01:04:45,082 --> 01:04:46,483 Alright then, get going. 1539 01:04:46,483 --> 01:04:48,150 Quickly. Yes miss. 1540 01:05:05,237 --> 01:05:06,569 - How far away was he? - Just about here. 1541 01:05:06,569 --> 01:05:07,420 What did he look like? 1542 01:05:07,420 --> 01:05:08,885 I couldn't see him properly but I heard him alright. 1543 01:05:08,885 --> 01:05:11,218 Well, there's no one here. 1544 01:05:15,646 --> 01:05:17,716 Who was it, did you get him? 1545 01:05:17,716 --> 01:05:18,610 Ask your new boss. 1546 01:05:18,610 --> 01:05:20,014 It was a false alarm. 1547 01:05:20,014 --> 01:05:21,405 You all seem to be losing your nerve. 1548 01:05:21,405 --> 01:05:24,572 They're feeling the change, already. 1549 01:05:25,605 --> 01:05:27,954 You sent those lorries off without waiting for me. 1550 01:05:27,954 --> 01:05:29,888 I certainly did. 1551 01:05:29,888 --> 01:05:30,721 Why? 1552 01:05:30,721 --> 01:05:31,775 [Kate] Why not. 1553 01:05:31,775 --> 01:05:35,074 I didn't know how long you'd be out there. 1554 01:05:35,074 --> 01:05:35,907 No. 1555 01:05:36,974 --> 01:05:38,303 - They've gone the wrong way. - What? 1556 01:05:38,303 --> 01:05:40,051 They should have turned right toward South Hampton. 1557 01:05:40,051 --> 01:05:41,187 How do you know they didn't? 1558 01:05:41,187 --> 01:05:42,178 Well, you can see their headlights for miles, 1559 01:05:42,178 --> 01:05:43,705 they've turned left towards London. 1560 01:05:43,705 --> 01:05:44,622 What? 1561 01:05:47,774 --> 01:05:48,971 Did you hear that? 1562 01:05:48,971 --> 01:05:50,027 I did. 1563 01:05:50,027 --> 01:05:50,860 Well? 1564 01:05:50,860 --> 01:05:52,200 Well? 1565 01:05:52,200 --> 01:05:53,370 Where did you send those lorries? 1566 01:05:53,370 --> 01:05:54,958 To deliver the gold, of course. 1567 01:05:54,958 --> 01:05:56,278 You haven't double-crossed us? 1568 01:05:56,278 --> 01:05:57,397 Why should I? 1569 01:05:57,397 --> 01:05:59,798 I don't want to be caught anymore than you do. 1570 01:05:59,798 --> 01:06:00,941 [Gregori] Then why did you go back to the lorries, 1571 01:06:00,941 --> 01:06:01,774 they knew what to do. 1572 01:06:01,774 --> 01:06:02,879 [Gurdon] Yes, that's what we'd all like to know. 1573 01:06:02,879 --> 01:06:05,546 What'd you say to those drivers? 1574 01:06:11,022 --> 01:06:12,295 You know darn well where they've gone. 1575 01:06:12,295 --> 01:06:13,128 You've double-crossed us 1576 01:06:13,128 --> 01:06:14,990 and you're just trying to gain time. 1577 01:06:14,990 --> 01:06:17,537 Where have you sent that gold? 1578 01:06:17,537 --> 01:06:18,656 If you don't answer I'll have to use 1579 01:06:18,656 --> 01:06:20,023 a little gentle persuasion. 1580 01:06:20,023 --> 01:06:21,273 Good evening. 1581 01:06:22,603 --> 01:06:24,325 Have you got a match? 1582 01:06:24,325 --> 01:06:25,896 Hello Kate, how are you? 1583 01:06:25,896 --> 01:06:28,731 Awfully nice place you got here. 1584 01:06:28,731 --> 01:06:31,150 How very lucky to find you all here. 1585 01:06:31,150 --> 01:06:33,065 Here's your big change Gregori, 1586 01:06:33,065 --> 01:06:34,727 let's see how you're going to handle this. 1587 01:06:34,727 --> 01:06:35,853 You shut your trap. 1588 01:06:35,853 --> 01:06:36,686 Oh, I say. 1589 01:06:36,686 --> 01:06:38,554 That remark is hardly keeping with the dignity 1590 01:06:38,554 --> 01:06:40,153 of this old country mansion. 1591 01:06:40,153 --> 01:06:41,261 Where are the rest of your men? 1592 01:06:41,261 --> 01:06:42,753 Out at the garden playing tennis. 1593 01:06:42,753 --> 01:06:45,409 If they attempt anything, I'll let you have it. 1594 01:06:45,409 --> 01:06:46,707 Now don't be silly. 1595 01:06:46,707 --> 01:06:47,982 You've got yourself in enough trouble as it is. 1596 01:06:47,982 --> 01:06:49,927 Put it away and we'll forget the incident. 1597 01:06:49,927 --> 01:06:52,653 You'd better get going and leave Mr. Pemberton to me. 1598 01:06:52,653 --> 01:06:54,436 You shut your trap. 1599 01:06:54,436 --> 01:06:55,857 I beg your pardon. 1600 01:06:55,857 --> 01:06:57,260 You've got me saying it now. 1601 01:06:57,260 --> 01:06:59,849 Alright, stop talking. 1602 01:06:59,849 --> 01:07:00,682 You see any of his men? 1603 01:07:00,682 --> 01:07:02,159 No, not a sight of anybody. 1604 01:07:02,159 --> 01:07:04,246 Have you looked under the waterlilies? 1605 01:07:04,246 --> 01:07:05,746 [Kate] Look out! 1606 01:07:07,231 --> 01:07:08,064 (moan) 1607 01:07:08,064 --> 01:07:09,247 Come on, lay off. 1608 01:07:09,247 --> 01:07:10,080 Ah, don't be silly. 1609 01:07:10,080 --> 01:07:11,747 Really Kate could you keep your men in better order. 1610 01:07:11,747 --> 01:07:12,830 Tie him up. 1611 01:07:14,022 --> 01:07:15,896 Maybe you can tell us where those lorries went? 1612 01:07:15,896 --> 01:07:16,729 Lorries. 1613 01:07:16,729 --> 01:07:17,581 You heard me. 1614 01:07:17,581 --> 01:07:21,498 Mr. Gregori, perhaps, he might talk if you... 1615 01:07:24,266 --> 01:07:26,083 I'm very sorry but if you don't tell us 1616 01:07:26,083 --> 01:07:30,250 I shall be forced to bring a little pressure to bear. 1617 01:07:32,577 --> 01:07:34,469 Take your hands off. 1618 01:07:34,469 --> 01:07:35,833 (gasp) 1619 01:07:35,833 --> 01:07:38,833 (multiple gunshots) 1620 01:07:43,907 --> 01:07:46,907 (music box lullaby) 1621 01:07:55,614 --> 01:07:59,304 It's just what I would have expected of him. 1622 01:07:59,304 --> 01:08:00,887 Take him outside. 1623 01:08:08,596 --> 01:08:11,462 Where have you sent that gold? 1624 01:08:11,462 --> 01:08:14,481 Very well then, let's see what Mr. Pemberton means to you. 1625 01:08:14,481 --> 01:08:15,314 Take him in there boys 1626 01:08:15,314 --> 01:08:18,397 and entertain Kate to a little music. 1627 01:08:28,638 --> 01:08:30,444 If you won't answer me, perhaps you'll answer him. 1628 01:08:30,444 --> 01:08:32,500 Come on and listen. 1629 01:08:32,500 --> 01:08:34,493 Stop them, I'll tell you. 1630 01:08:34,493 --> 01:08:36,640 It's gone to Flamboroughs. 1631 01:08:36,640 --> 01:08:37,473 What? 1632 01:08:39,039 --> 01:08:39,872 Get the cars out quick, 1633 01:08:39,872 --> 01:08:41,138 the lorries have gone to London. 1634 01:08:41,138 --> 01:08:43,251 Come on, we may catch them yet. 1635 01:08:43,251 --> 01:08:44,217 I'm making you responsible to the police 1636 01:08:44,217 --> 01:08:45,420 when all this is good as new. 1637 01:08:45,420 --> 01:08:48,920 I hope you're satisfied with your bargain. 1638 01:08:55,004 --> 01:08:57,004 Why did you come here? 1639 01:09:01,274 --> 01:09:03,274 Why didn't you trust me? 1640 01:09:04,307 --> 01:09:05,984 Mike. 1641 01:09:05,984 --> 01:09:06,834 Which way did they go? 1642 01:09:06,834 --> 01:09:09,146 To London but they've taken all the cars. 1643 01:09:09,146 --> 01:09:10,101 Haven't you got a car? 1644 01:09:10,101 --> 01:09:10,934 No. 1645 01:09:13,510 --> 01:09:14,428 That's no good. 1646 01:09:14,428 --> 01:09:15,261 Where does that lead to? 1647 01:09:15,261 --> 01:09:16,761 The engine shed. 1648 01:09:34,075 --> 01:09:37,075 I wonder where this line leads to. 1649 01:09:39,056 --> 01:09:40,704 Ah ha, a level crossing. 1650 01:09:40,704 --> 01:09:41,780 We could block the roads there. 1651 01:09:41,780 --> 01:09:43,711 How, we can't even get out. 1652 01:09:43,711 --> 01:09:45,360 Oh, come on, don't talk so much. 1653 01:09:45,360 --> 01:09:46,596 Come on. 1654 01:09:46,596 --> 01:09:47,804 Now get up there. 1655 01:09:47,804 --> 01:09:48,802 Me? 1656 01:09:48,802 --> 01:09:50,377 Get in that filthy thing? 1657 01:09:50,377 --> 01:09:51,210 Nothing doing. 1658 01:09:51,210 --> 01:09:52,418 Come on, get up there very quick. 1659 01:09:52,418 --> 01:09:53,251 Stop pushing me. 1660 01:09:53,251 --> 01:09:55,305 - You're gonna get up there. - I won't, stop pushing me. 1661 01:09:55,305 --> 01:09:59,407 I'm not pushing, go on get in, get in. 1662 01:09:59,407 --> 01:10:00,420 It's all yours. 1663 01:10:00,420 --> 01:10:01,331 You can't I suppose. 1664 01:10:01,331 --> 01:10:02,562 You can, of course. 1665 01:10:02,562 --> 01:10:04,562 Certainly, hold tight. 1666 01:10:13,725 --> 01:10:17,642 Why don't you try pushing that the other way? 1667 01:10:22,511 --> 01:10:25,430 (crashing) 1668 01:10:25,430 --> 01:10:27,051 Got out of there alright. 1669 01:10:27,051 --> 01:10:29,073 If you want any further advice, 1670 01:10:29,073 --> 01:10:32,663 you'll find me just here by this piece of coal. 1671 01:10:32,663 --> 01:10:33,556 We've got to get at a level crossing 1672 01:10:33,556 --> 01:10:35,806 before your gang gets away. 1673 01:10:47,403 --> 01:10:48,902 We may just could. 1674 01:10:48,902 --> 01:10:51,047 Mike, I want to tell you something. 1675 01:10:51,047 --> 01:10:52,761 Tell me how to make this engine go faster. 1676 01:10:52,761 --> 01:10:54,829 Do you think I went back on our bargain? 1677 01:10:54,829 --> 01:10:55,793 I know jolly well you did. 1678 01:10:55,793 --> 01:10:58,043 No but that's ridiculous. 1679 01:10:58,913 --> 01:11:00,191 Put some coal on. 1680 01:11:00,191 --> 01:11:02,608 I had reason for what I did. 1681 01:11:02,608 --> 01:11:04,608 Put some more coal on. 1682 01:11:06,613 --> 01:11:07,939 Pick up that shovel. 1683 01:11:07,939 --> 01:11:10,457 Pick up that shovel or I'll throw you off the engine. 1684 01:11:10,457 --> 01:11:11,849 Pick up that shovel and get the coal in here. 1685 01:11:11,849 --> 01:11:13,266 Shove it in here. 1686 01:11:17,828 --> 01:11:19,291 Anyone behind us? 1687 01:11:19,291 --> 01:11:20,124 No. 1688 01:11:23,507 --> 01:11:25,587 Give me this. 1689 01:11:25,587 --> 01:11:26,780 Come on help, use your hands. 1690 01:11:26,780 --> 01:11:29,280 We've got to get this fire up. 1691 01:11:32,240 --> 01:11:33,642 Can't you work faster than that? 1692 01:11:33,642 --> 01:11:35,892 I'm doing the best I can. 1693 01:11:40,508 --> 01:11:41,924 Can't you see what you're doing? 1694 01:11:41,924 --> 01:11:42,925 Well, get out of the way. 1695 01:11:42,925 --> 01:11:45,758 I said I'm doing the best I can. 1696 01:11:47,563 --> 01:11:49,730 Can't you go any faster? 1697 01:11:51,693 --> 01:11:53,619 Tell me you understand. 1698 01:11:53,619 --> 01:11:54,782 Understand what? 1699 01:11:54,782 --> 01:11:57,923 Well, can't you see, don't you realize. 1700 01:11:57,923 --> 01:11:59,389 Don't bother me now. 1701 01:11:59,389 --> 01:12:01,331 Mike, you must listen to me. 1702 01:12:01,331 --> 01:12:03,081 Get out of the way. 1703 01:12:04,296 --> 01:12:06,258 - Mike, I love you. - What? 1704 01:12:06,258 --> 01:12:08,023 I love you, don't you understand. 1705 01:12:08,023 --> 01:12:09,026 I can't hear. 1706 01:12:09,026 --> 01:12:10,693 I said I love you. 1707 01:12:12,172 --> 01:12:13,817 Go wipe your face, it's filthy. 1708 01:12:13,817 --> 01:12:16,150 Go and wipe your own face. 1709 01:12:18,944 --> 01:12:21,719 Be careful, we're going too fast. 1710 01:12:21,719 --> 01:12:22,552 I know what I'm doing. 1711 01:12:22,552 --> 01:12:23,385 Then slow up. 1712 01:12:23,385 --> 01:12:24,802 I'll chance it. 1713 01:12:28,463 --> 01:12:29,860 Is this a bridge? 1714 01:12:29,860 --> 01:12:30,693 It was. 1715 01:12:32,077 --> 01:12:34,818 Now that we've extended it, we may just do it. 1716 01:12:34,818 --> 01:12:36,222 Only half a mile long. 1717 01:12:36,222 --> 01:12:37,512 Then better we slow up. 1718 01:12:37,512 --> 01:12:40,274 That's what I'm gonna do. 1719 01:12:40,274 --> 01:12:41,107 Slow up. 1720 01:12:41,107 --> 01:12:41,990 I'm going too. 1721 01:12:41,990 --> 01:12:43,640 Why don't you pull the right lever? 1722 01:12:43,640 --> 01:12:45,294 How do I know which is the right lever? 1723 01:12:45,294 --> 01:12:46,127 Try them all. 1724 01:12:46,127 --> 01:12:47,036 I've tried them all. 1725 01:12:47,036 --> 01:12:48,348 Well switch the boiler. 1726 01:12:48,348 --> 01:12:49,712 How about the safety valve? 1727 01:12:49,712 --> 01:12:50,795 Try that one. 1728 01:12:52,774 --> 01:12:53,607 I can't move. 1729 01:12:53,607 --> 01:12:55,131 I'll never get on a train with you again. 1730 01:12:55,131 --> 01:12:57,381 You won't get the chance. 1731 01:13:04,844 --> 01:13:06,262 (laughing) 1732 01:13:06,262 --> 01:13:08,179 Beautiful, here we are. 1733 01:13:14,065 --> 01:13:14,982 Look out! 1734 01:13:16,560 --> 01:13:19,060 (car honking) 1735 01:13:20,105 --> 01:13:21,622 Hey, get that thing out of the way. 1736 01:13:21,622 --> 01:13:23,333 Sorry governor, it can't be done. 1737 01:13:23,333 --> 01:13:24,470 Gotta wait here for the milk train. 1738 01:13:24,470 --> 01:13:25,303 [Gregori] Milk train? 1739 01:13:25,303 --> 01:13:26,388 How long will it be? 1740 01:13:26,388 --> 01:13:29,243 Oh about, well let me see... 1741 01:13:29,243 --> 01:13:30,811 What's today? 1742 01:13:30,811 --> 01:13:32,237 Haven't got a time tablet have you, governor? 1743 01:13:32,237 --> 01:13:34,132 [Gregori] Get that thing out of the way and quick. 1744 01:13:34,132 --> 01:13:36,049 Now, now, there's no reason to get excited. 1745 01:13:36,049 --> 01:13:37,215 Hello, here we are here's the milk train 1746 01:13:37,215 --> 01:13:39,792 with all the milkmen. 1747 01:13:39,792 --> 01:13:40,963 Look out, it's the police. 1748 01:13:40,963 --> 01:13:42,809 Get in the car, boys. 1749 01:13:42,809 --> 01:13:44,168 We can't turn. 1750 01:13:44,168 --> 01:13:46,483 [Gregori] Well run for it, while we hold them up. 1751 01:13:46,483 --> 01:13:48,903 (multiple gunshots) 1752 01:13:48,903 --> 01:13:50,125 Here they are fellas, over there. 1753 01:13:50,125 --> 01:13:51,057 Get them quick. 1754 01:13:51,057 --> 01:13:52,724 Keep your head down. 1755 01:13:55,662 --> 01:13:57,912 (gunshots) 1756 01:14:01,168 --> 01:14:02,648 Well that's the end of your gang. 1757 01:14:02,648 --> 01:14:03,989 I'm now going back to town. 1758 01:14:03,989 --> 01:14:05,013 Can I drop you anywhere? 1759 01:14:05,013 --> 01:14:06,187 Aren't you going to arrest me? 1760 01:14:06,187 --> 01:14:07,594 No, you're free, you can go. 1761 01:14:07,594 --> 01:14:09,636 Drive yourself back in one of those cars. 1762 01:14:09,636 --> 01:14:10,934 You can go away and forget the entire thing, 1763 01:14:10,934 --> 01:14:12,399 so I won't detain you any longer. 1764 01:14:12,399 --> 01:14:13,533 That suites me fine. 1765 01:14:13,533 --> 01:14:15,394 If that's the way you feel about it okay. 1766 01:14:15,394 --> 01:14:16,227 You don't know how to play fair, 1767 01:14:16,227 --> 01:14:17,948 so we'll call the whole thing off. 1768 01:14:17,948 --> 01:14:19,642 I'm no longer interested. 1769 01:14:19,642 --> 01:14:20,791 Goodbye. 1770 01:14:20,791 --> 01:14:21,624 Goodbye. 1771 01:14:22,747 --> 01:14:24,823 And if any girl falls in love with you again 1772 01:14:24,823 --> 01:14:27,384 just let me know and I'll call her up and tell her 1773 01:14:27,384 --> 01:14:28,766 that you're the most conceded, 1774 01:14:28,766 --> 01:14:31,536 insignificant little worm I've ever known. 1775 01:14:31,536 --> 01:14:33,869 (screaming) 1776 01:14:47,699 --> 01:14:48,532 Come on. 1777 01:14:51,061 --> 01:14:54,061 One, two, 1778 01:14:54,061 --> 01:14:56,228 three, four, 1779 01:14:56,228 --> 01:14:58,579 five, six, 1780 01:14:58,579 --> 01:15:00,994 seven, eight. 1781 01:15:00,994 --> 01:15:01,884 Whenever you see Kate, 1782 01:15:01,884 --> 01:15:03,686 tell her I'm sorry I shot her uncle. 1783 01:15:03,686 --> 01:15:06,602 Anything you say may be taken down and used as evidence. 1784 01:15:06,602 --> 01:15:07,738 Wish I had shot her instead, 1785 01:15:07,738 --> 01:15:10,738 write that down in your little book. 1786 01:15:12,424 --> 01:15:13,257 Oh. 1787 01:15:21,022 --> 01:15:23,605 (upbeat music) 1788 01:15:36,778 --> 01:15:38,473 Put them on the mantel piece, will you? 1789 01:15:38,473 --> 01:15:39,699 (door shutting) 1790 01:15:39,699 --> 01:15:42,151 Of course you'll have a parlor maid to help you 1791 01:15:42,151 --> 01:15:43,207 but I should expect all the housework 1792 01:15:43,207 --> 01:15:44,616 finished in the morning. 1793 01:15:44,616 --> 01:15:45,449 Yes, madam. 1794 01:15:45,449 --> 01:15:48,988 My future husband and I will be in Italy on our honeymoon 1795 01:15:48,988 --> 01:15:51,475 for about six weeks. 1796 01:15:51,475 --> 01:15:54,058 (joyful music) 122565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.