Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,587 --> 00:00:11,087
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:11,088 --> 00:00:14,088
Legenda
- Spa -
3
00:00:14,089 --> 00:00:17,089
Legenda
- Vekka -
4
00:00:17,090 --> 00:00:20,090
Legenda
- KT -
5
00:00:20,091 --> 00:00:23,091
Revis�o
- willy_br -
6
00:00:56,067 --> 00:00:58,551
Tem que me ajudar
a encontrar outro lugar.
7
00:00:58,552 --> 00:01:00,763
Meus vizinhos enxeridos
est�o cada vez pior.
8
00:01:00,764 --> 00:01:02,799
Dizem que chego tarde
por ser prostituta.
9
00:01:02,800 --> 00:01:04,208
E isso te incomoda?
10
00:01:04,209 --> 00:01:06,109
N�o, mas n�o sou prostituta.
11
00:01:06,110 --> 00:01:08,057
Talvez fosse mais f�cil ser uma.
12
00:01:08,058 --> 00:01:09,530
Voc� deita, eles pagam.
13
00:01:09,531 --> 00:01:12,172
N�o � f�cil assim. Tem que usar
maquiagem toda noite.
14
00:01:12,173 --> 00:01:14,234
O cliente pode ser rude,
ou grande demais.
15
00:01:14,235 --> 00:01:15,565
Tem que saber escolh�-los.
16
00:01:15,566 --> 00:01:19,358
Como fazer isso? Como saber antes
se ele � rude ou grande?
17
00:01:19,359 --> 00:01:21,535
Eu checaria
antes de dormir com eles.
18
00:01:21,536 --> 00:01:24,252
Se o pinto est� mole,
como saber se � grande demais?
19
00:01:24,253 --> 00:01:27,625
Eu saberia, voc� n�o,
pois � uma virgem sem no��o.
20
00:01:27,626 --> 00:01:29,339
Espera, est� vindo um carro.
21
00:01:32,908 --> 00:01:34,661
N�o me p�s no viva voz?
22
00:01:34,662 --> 00:01:36,966
- Se o chefe descobre, � encrenca.
- Prontinho.
23
00:01:36,967 --> 00:01:38,498
Est� usando o pacote de dados?
24
00:01:38,499 --> 00:01:40,268
Est� tranquilo hoje.
At� assustador.
25
00:01:40,269 --> 00:01:41,600
Quem est� no seu turno?
26
00:01:41,601 --> 00:01:45,657
O Sr. Chondro estava aqui e foi
ao escrit�rio, n�o sei o porqu�.
27
00:01:45,958 --> 00:01:48,942
V�o fechar essa cabine logo.
Poucos carros v�m nesse port�o.
28
00:01:48,943 --> 00:01:51,586
Em breve ningu�m vai trabalhar
em nenhuma cabine.
29
00:01:51,587 --> 00:01:55,525
Est�o trocando todos por m�quina.
Ningu�m ter� emprego.
30
00:01:55,526 --> 00:01:58,992
Por isso precisamos montar logo
nossa loja de roupas.
31
00:01:58,993 --> 00:02:02,692
N�o vejo a hora. Sem precisar
encontrar tanta gente estranha.
32
00:02:02,693 --> 00:02:05,985
Como o cara do sed� velho
que me encara h� semanas.
33
00:02:05,986 --> 00:02:10,859
Eu j� te falei. Talvez s� esteja
voltando do trabalho todo dia.
34
00:02:10,860 --> 00:02:14,504
Dini, ele passou aqui 2 ou 3 vezes
em uma noite. N�o � estranho?
35
00:02:14,607 --> 00:02:17,026
E fica me olhando
como se fosse me comer viva.
36
00:02:17,027 --> 00:02:19,536
E voc� � novata?
Eu j� te falei.
37
00:02:19,537 --> 00:02:22,465
N�o olhe nos olhos dos motoristas.
Olhe pras m�os.
38
00:02:22,466 --> 00:02:26,006
As m�os eram feias.
Unhas todas sujas...
39
00:02:26,007 --> 00:02:27,292
Talvez seja coveiro.
40
00:02:27,293 --> 00:02:29,896
� f�cil pra voc�
que n�o est� sozinha a�.
41
00:02:30,047 --> 00:02:31,654
Quem est� com voc�?
42
00:02:31,826 --> 00:02:34,676
Aquele cara, Wahyu.
Est� sempre olhando pra mim.
43
00:02:36,041 --> 00:02:38,192
Ele me deixou em casa
nos �ltimos 3 dias.
44
00:02:38,193 --> 00:02:40,943
Wahyu vende mesmo
coisas usadas?
45
00:02:40,944 --> 00:02:43,317
D� pra escutar
alguma outra m�sica?
46
00:02:43,318 --> 00:02:45,292
Essa velharia � assustadora.
47
00:02:45,462 --> 00:02:47,997
N�o, meu r�dio s� toca AM.
O FM quebrou.
48
00:02:50,683 --> 00:02:53,109
- Merda!
- O que foi?
49
00:02:53,110 --> 00:02:55,000
O carro assustador
est� aqui de novo.
50
00:02:58,007 --> 00:02:59,353
Al�?
51
00:03:02,617 --> 00:03:03,947
Maya?
52
00:03:07,904 --> 00:03:09,244
Al�?
53
00:03:15,496 --> 00:03:17,650
- Maya?
- Ele ainda est� aqui.
54
00:03:17,651 --> 00:03:19,109
O que ele est� fazendo?
55
00:03:19,110 --> 00:03:20,526
Est� me encarando.
56
00:03:20,527 --> 00:03:22,007
Vou chamar o escrit�rio.
57
00:03:34,392 --> 00:03:36,849
Ele j� foi...
Obrigado, senhor!
58
00:03:36,850 --> 00:03:39,163
Droga,
meu cora��o quase parou...
59
00:03:44,281 --> 00:03:47,356
Din! Ele ainda est� aqui!
60
00:03:48,220 --> 00:03:50,750
Ele est� caminhando pra cabine!
O que eu fa�o?
61
00:03:52,212 --> 00:03:53,533
Din!
62
00:03:53,906 --> 00:03:56,618
Fique calma.
Estou chamando o escrit�rio.
63
00:03:56,619 --> 00:03:59,483
Podem mandar algu�m � entrada 1
do Bukit Selatan agora?
64
00:03:59,484 --> 00:04:02,303
Tem algu�m assediando
uma atendente. Agora, por favor!
65
00:04:02,304 --> 00:04:06,203
Pronto, fique calma.
Tranque a porta, feche a janela!
66
00:04:12,119 --> 00:04:13,609
Encontre algo perto!
67
00:04:13,610 --> 00:04:14,985
Como assim?
68
00:04:14,986 --> 00:04:17,859
Um metal, uma pedra,
algo que possa usar como arma.
69
00:04:17,860 --> 00:04:20,764
N�o tem nada aqui!
Estou ferrada!
70
00:04:41,200 --> 00:04:43,575
Os seguran�as j� est�o vindo!
71
00:04:44,266 --> 00:04:46,145
Voc� � Rahayu?
72
00:04:46,346 --> 00:04:49,260
N�o, meu nome � Maya.
N�o est� lendo a�?
73
00:04:51,025 --> 00:04:53,480
- � seu nome de verdade?
- Sim.
74
00:04:53,481 --> 00:04:56,414
Ei! N�o mexa com ela!
V� embora!
75
00:05:07,610 --> 00:05:10,984
Voc� � da vila Harjosari
em Mandiraja?
76
00:05:10,985 --> 00:05:12,551
O que voc� quer?
77
00:05:14,666 --> 00:05:18,507
O nome do seu pai �...
Ki Donowongso?
78
00:05:31,000 --> 00:05:32,302
Maya?
79
00:05:35,189 --> 00:05:37,836
Ele est� indo embora.
Est� indo...
80
00:05:38,151 --> 00:05:41,664
Se o socorro n�o chegar num minuto,
saia da�. Deixe a cabine!
81
00:05:42,699 --> 00:05:45,697
Algu�m est� vindo para a cabine 1
da Bukit Selatan?
82
00:05:47,736 --> 00:05:50,369
Dini, ele est� voltando
com uma arma!
83
00:05:50,627 --> 00:05:52,027
Que arma?
84
00:05:55,720 --> 00:05:57,020
Maya?
85
00:06:01,102 --> 00:06:02,402
Maya?
86
00:06:04,713 --> 00:06:06,013
Maya!
87
00:06:11,265 --> 00:06:13,827
Socorro!
88
00:06:46,169 --> 00:06:47,469
Ei!
89
00:06:48,755 --> 00:06:50,438
Largue o fac�o!
90
00:06:51,580 --> 00:06:52,969
N�s...
91
00:06:54,674 --> 00:07:00,617
N�s n�o queremos
o que a sua fam�lia deixou l�!
92
00:07:01,255 --> 00:07:03,324
Por favor, leve embora!
93
00:07:30,490 --> 00:07:33,590
IMPETIGORE -
MULHER DA TERRA AMALDI�OADA
94
00:09:00,228 --> 00:09:01,800
Ei, quer ver a nova cole��o?
95
00:09:01,801 --> 00:09:03,188
Agora n�o.
96
00:09:03,189 --> 00:09:05,557
Ent�o pague a blusa que comprou
semana passada.
97
00:09:05,558 --> 00:09:06,950
Agora n�o posso.
98
00:09:07,064 --> 00:09:09,336
Mas voc� est� cheia
de clientes!
99
00:09:09,337 --> 00:09:12,304
Por isso mesmo,
agora estou muito ocupada.
100
00:09:12,717 --> 00:09:16,137
Por favor, � s� pegar a bolsa
e me dar o dinheiro.
101
00:09:24,880 --> 00:09:26,325
Precisa de suti� novo?
102
00:09:39,935 --> 00:09:42,633
Dev�amos ter visto antes
se esse ponto era bom.
103
00:09:42,634 --> 00:09:45,900
- Relaxa.
- O aluguel barato nos enganou!
104
00:09:45,901 --> 00:09:47,645
Vamos vender online.
105
00:09:47,646 --> 00:09:49,145
Essas porcarias falsas?
106
00:09:49,146 --> 00:09:52,333
Por isso � que vamos
vend�-las online.
107
00:09:52,334 --> 00:09:54,347
Nem eu usaria uma dessas.
108
00:09:54,348 --> 00:09:56,750
� melhor uma sacola pl�stica
ou um saco de arroz.
109
00:10:00,365 --> 00:10:04,934
Desculpe eu ter te colocado nessa.
Usamos todo seu dinheiro.
110
00:10:04,935 --> 00:10:09,018
Voc� n�o me obrigou.
Eu fiz porque quis fazer.
111
00:10:10,455 --> 00:10:12,394
Vou estar fora por uma semana.
112
00:10:12,395 --> 00:10:13,786
Aonde?
113
00:10:18,267 --> 00:10:19,657
Aonde?
114
00:10:20,242 --> 00:10:21,542
Quem s�o?
115
00:10:21,880 --> 00:10:25,153
Depois do ataque, eu mexi
nas coisas da minha falecida tia.
116
00:10:25,154 --> 00:10:26,521
Encontrei essa foto.
117
00:10:27,000 --> 00:10:29,789
- Acho que s�o os meus pais.
- Voc� "acha"?
118
00:10:30,053 --> 00:10:32,234
Nunca vi nenhuma foto deles
antes.
119
00:10:32,235 --> 00:10:34,753
Eu era muito nova
pra me lembrar deles.
120
00:10:35,995 --> 00:10:37,481
Rahayu?
121
00:10:39,700 --> 00:10:41,383
Ent�o o maluco estava certo?
122
00:10:42,163 --> 00:10:44,739
Minha tia me chamava de Rahayu
quando pequena.
123
00:10:44,740 --> 00:10:47,387
Depois come�ou a me chamar
de Maya. N�o sei o porqu�.
124
00:10:47,388 --> 00:10:49,722
- E da�?
- Olhe de novo. O que nota?
125
00:10:52,948 --> 00:10:54,825
Que era pequena
pra 5 anos de idade?
126
00:10:56,248 --> 00:10:57,739
A casa?
127
00:10:57,740 --> 00:10:59,870
A casa da minha fam�lia.
128
00:10:59,871 --> 00:11:02,751
� a chave pra resolver
nossos problemas.
129
00:11:03,898 --> 00:11:06,689
Mas voc� nem sabe onde fica.
130
00:11:10,709 --> 00:11:12,577
O maluco falou
o nome do vilarejo.
131
00:11:12,578 --> 00:11:16,078
Harjosari, Mandiraja.
Eu procurei.
132
00:11:20,859 --> 00:11:23,834
Pode ser nossa chance
de come�ar uma nova vida.
133
00:11:25,300 --> 00:11:26,610
Vou com voc�.
134
00:11:26,708 --> 00:11:28,008
N�o.
135
00:11:28,389 --> 00:11:33,759
Voc� � minha melhor amiga.
Sem chance de deixar ir sozinha.
136
00:11:33,760 --> 00:11:37,262
E se voc� ficar rica,
n�o pode me deixar pra tr�s.
137
00:11:37,263 --> 00:11:39,496
E a nossa lojinha?
138
00:11:39,497 --> 00:11:41,253
Ningu�m compra nada mesmo.
139
00:11:42,213 --> 00:11:44,152
Ei, n�o podem fumar aqui!
140
00:11:44,153 --> 00:11:46,798
N�o pode entrar, pervertido!
� o banheiro feminino.
141
00:11:46,799 --> 00:11:50,365
Calado! Vai embora daqui!
142
00:12:51,173 --> 00:12:52,473
E ent�o?
143
00:12:52,875 --> 00:12:54,175
O que foi?
144
00:12:54,459 --> 00:12:55,974
� a ferida.
145
00:12:55,975 --> 00:12:57,486
Como ainda est� assim?
146
00:12:57,607 --> 00:12:59,765
N�o sei,
mas preciso desinfetar.
147
00:13:00,053 --> 00:13:02,642
Eu sei que n�o � a �poca
da sua menstrua��o.
148
00:13:02,643 --> 00:13:04,785
Fique aqui.
Vou arrumar um desinfetante.
149
00:13:31,903 --> 00:13:33,203
Dini?
150
00:13:51,702 --> 00:13:53,002
Dini?
151
00:14:02,669 --> 00:14:03,969
Dini?
152
00:14:08,151 --> 00:14:09,584
N�o foram pra casa?
153
00:14:10,721 --> 00:14:12,179
J� estamos indo.
154
00:14:16,367 --> 00:14:17,667
Dini?
155
00:14:24,654 --> 00:14:25,954
Dini?
156
00:14:36,049 --> 00:14:37,383
Dini?
157
00:14:43,865 --> 00:14:46,276
As pessoas s�o pregui�osas
hoje em dia.
158
00:14:46,277 --> 00:14:48,715
Desligam as luzes cedo
e trancam as portas.
159
00:14:50,443 --> 00:14:52,343
A farm�cia est� fechada.
160
00:14:53,010 --> 00:14:54,600
Sem rem�dio pra voc�.
161
00:15:11,016 --> 00:15:13,436
TENHA UMA BOA VIAGEM
162
00:15:21,297 --> 00:15:24,230
- O que est� lendo?
- Planejamento de neg�cios.
163
00:15:24,514 --> 00:15:25,934
Que neg�cio?
164
00:15:25,935 --> 00:15:28,848
Qualquer um. Pra saber o que fazer
se come�armos outro.
165
00:15:29,008 --> 00:15:32,733
Al�m disso, se eu n�o ler,
fico indo ao banheiro o tempo todo.
166
00:15:34,367 --> 00:15:37,517
Desligue sua luz.
O cara de tr�s est� aborrecido.
167
00:15:40,215 --> 00:15:41,918
Maldito caipira.
168
00:15:45,230 --> 00:15:47,052
Quanto tempo falta pra chegar?
169
00:15:47,252 --> 00:15:49,684
O motorista disse
que umas seis horas.
170
00:15:53,954 --> 00:15:56,167
Viu?
Agora tenho que fazer xixi.
171
00:16:49,453 --> 00:16:51,900
- Use isso, amor.
- N�o vai precisar?
172
00:16:51,901 --> 00:16:54,692
Tudo bem, n�o estou com frio.
V� dormir.
173
00:16:54,693 --> 00:16:58,403
Eu te acordo quando chegarmos
na vila dos seus pais.
174
00:17:09,732 --> 00:17:13,501
Eu n�o estava aborrecido
com voc� ou sua amiga.
175
00:17:13,920 --> 00:17:15,574
Eu tusso �s vezes...
176
00:17:16,175 --> 00:17:19,664
para os esp�ritos
n�o perturbarem os passageiros.
177
00:17:20,170 --> 00:17:21,530
Esp�ritos?
178
00:17:21,787 --> 00:17:25,531
Sim.
Existem esp�ritos neste �nibus.
179
00:17:25,532 --> 00:17:28,723
Eles n�o sabem
para onde devem ir.
180
00:17:33,152 --> 00:17:35,418
N�o me ache estranho.
181
00:17:36,422 --> 00:17:38,222
Sou professor universit�rio.
182
00:17:38,583 --> 00:17:40,808
Professor? O que voc� ensina?
183
00:17:41,020 --> 00:17:42,889
Literatura russa.
184
00:17:48,037 --> 00:17:50,430
Sei que n�o � muito �til
nesse pa�s,
185
00:17:50,431 --> 00:17:53,317
mas tenho paix�o pelo russo.
186
00:17:53,685 --> 00:17:56,043
Bem, eu amo todas as l�nguas.
187
00:17:57,107 --> 00:17:59,730
Voc� conhece javan�s?
188
00:17:59,867 --> 00:18:05,539
Como eu poderia estudar l�nguas
se n�o conhecesse a minha pr�pria?
189
00:18:06,273 --> 00:18:08,609
Saberia me dizer...
190
00:18:09,160 --> 00:18:11,909
o que est� escrito aqui?
191
00:18:18,799 --> 00:18:21,773
Isso � javan�s muito antigo.
192
00:18:23,662 --> 00:18:25,656
� um feiti�o para o portador
193
00:18:25,657 --> 00:18:28,543
n�o ser incomodado
por esp�ritos malignos.
194
00:18:29,131 --> 00:18:32,000
- Ent�o � um amuleto?
- Sim, um amuleto.
195
00:18:32,301 --> 00:18:34,835
Mas foi feito
por algu�m maligno.
196
00:18:35,151 --> 00:18:36,881
Onde conseguiu essa foto?
197
00:18:37,353 --> 00:18:39,470
Eu consegui na internet.
198
00:19:03,385 --> 00:19:05,043
Em que est� pensando?
199
00:19:06,071 --> 00:19:07,957
Em nada.
200
00:19:09,922 --> 00:19:11,688
Est� pensando nos seus pais?
201
00:19:13,495 --> 00:19:16,261
Voc� sabe alguma coisa
sobre eles?
202
00:19:17,260 --> 00:19:21,354
N�o. Minha tia me criou.
E ela n�o contava quase nada.
203
00:19:21,455 --> 00:19:25,660
Quando perguntava deles,
ela n�o dizia muito.
204
00:19:26,326 --> 00:19:28,525
Pais s�o superestimados.
205
00:19:28,526 --> 00:19:31,400
Convivi com meus pais
a vida toda.
206
00:19:31,401 --> 00:19:34,641
N�o me fez nenhum bem.
N�o me tornou mais feliz.
207
00:19:34,642 --> 00:19:38,184
Ao menos voc� os conhece.
208
00:19:38,717 --> 00:19:43,145
Verdade. Ainda mais se seus pais
tiverem te deixado uma fortuna.
209
00:19:43,945 --> 00:19:46,056
Mas temos que tomar cuidado.
210
00:19:47,193 --> 00:19:49,753
Por isso estamos indo
apenas dar uma olhada.
211
00:19:49,754 --> 00:19:53,139
Se eu tiver alguma heran�a,
voltamos depois com um advogado.
212
00:19:53,240 --> 00:19:55,371
Advogado? Que chique!
213
00:20:06,935 --> 00:20:09,203
Dini, obrigada por vir comigo.
214
00:20:09,404 --> 00:20:11,001
De nada.
215
00:20:11,104 --> 00:20:14,189
S� rezo pra gente n�o ficar
num lugar com baratas.
216
00:20:18,234 --> 00:20:20,042
- Caramba!
- O que foi?
217
00:20:20,067 --> 00:20:23,000
Juro que vi essas tr�s meninas
em p� na estrada logo antes.
218
00:20:23,001 --> 00:20:26,608
� uma da manh�.
Todas as crian�as est�o dormindo.
219
00:20:26,709 --> 00:20:28,525
Juro por Deus!
220
00:20:32,266 --> 00:20:33,907
Quanto tempo disse que falta?
221
00:20:34,677 --> 00:20:36,318
Cinco horas.
222
00:20:58,976 --> 00:21:01,880
Ol�.
Sabe dizer onde fica Harjosari?
223
00:21:02,145 --> 00:21:05,668
Harjosari?
Nunca ouvi falar, senhorita.
224
00:21:06,435 --> 00:21:09,255
Onde procurou o lugar?
No Google?
225
00:21:09,256 --> 00:21:10,692
Tentei l�, mas n�o achei.
226
00:21:10,693 --> 00:21:13,224
Ent�o liguei pra prefeitura.
� no territ�rio deles.
227
00:21:13,225 --> 00:21:15,395
Mas ningu�m conhece!
228
00:21:15,396 --> 00:21:17,698
S� perguntamos pra uma pessoa.
229
00:21:23,467 --> 00:21:27,442
- Ol�. Conhece a vila Harjosari?
- Sim.
230
00:21:27,443 --> 00:21:29,801
- Pode nos levar l�?
- N�o.
231
00:21:29,802 --> 00:21:32,047
- Por qu�?
- � muito longe.
232
00:21:32,048 --> 00:21:33,511
Quanto custa?
233
00:21:33,800 --> 00:21:35,313
Cem mil r�pias.
234
00:21:37,482 --> 00:21:38,857
Est� bem.
235
00:21:39,623 --> 00:21:41,809
Cem mil r�pias pra cada uma.
236
00:21:42,575 --> 00:21:45,100
De onde voc� �?
Da "Vila Sanguessuga"?
237
00:21:45,408 --> 00:21:47,142
Sou da "Vila dos Ricos
e Bonitos".
238
00:21:47,568 --> 00:21:50,224
Esperem meu cavalo terminar
seu almo�o.
239
00:21:50,225 --> 00:21:52,656
Quando o alimentou?
M�s passado?
240
00:21:52,657 --> 00:21:54,145
Ano passado.
241
00:21:58,354 --> 00:22:00,604
Por que est�o indo
a Harjosari?
242
00:22:02,578 --> 00:22:06,088
Somos universit�rias,
estamos fazendo pesquisa.
243
00:22:06,562 --> 00:22:10,184
Em Harjosari?
Pesquisando o qu�?
244
00:22:10,631 --> 00:22:12,047
Por que est� rindo?
245
00:22:12,048 --> 00:22:15,025
N�o h� nada em Harjosari.
� uma vila isolada.
246
00:22:15,026 --> 00:22:18,043
� isso mesmo.
Pesquisamos vilas isoladas.
247
00:22:18,200 --> 00:22:19,500
Certo.
248
00:22:23,256 --> 00:22:25,067
O que sabe sobre a vila?
249
00:22:25,068 --> 00:22:27,108
N�o muita coisa.
250
00:22:27,109 --> 00:22:30,449
Sei da vila porque recentemente
levei o anci�o de l� at� sua casa.
251
00:22:30,550 --> 00:22:33,796
Ele � mestre de marionetes.
Foi � minha cidade se apresentar.
252
00:22:33,797 --> 00:22:36,471
- Qual o nome dele?
- Ki Saptadi.
253
00:22:37,234 --> 00:22:38,781
Ele � bem famoso.
254
00:22:38,982 --> 00:22:41,650
Por que n�o fazem
uma estrada decente at� l�?
255
00:22:41,651 --> 00:22:44,351
Ouvi dizer
que n�o querem isso.
256
00:22:44,410 --> 00:22:46,916
- Por qu�?
- N�o sei dizer.
257
00:22:51,568 --> 00:22:53,250
Dini, tire esses �culos.
258
00:22:53,251 --> 00:22:54,893
Est� ensolarado. Fico tonta.
259
00:22:55,154 --> 00:22:56,587
Qual � o seu plano?
260
00:22:56,803 --> 00:22:59,106
Onde querem que eu pare?
261
00:22:59,232 --> 00:23:01,377
Deixe-nos na casa do anci�o,
Ki Saptadi.
262
00:23:01,480 --> 00:23:03,234
- Est� bem.
- Tem certeza?
263
00:23:03,235 --> 00:23:06,026
N�o vamos achar hotel aqui.
264
00:23:28,889 --> 00:23:31,407
- Vamos passar a noite aqui?
- N�o sei.
265
00:23:31,485 --> 00:23:34,480
- Como assim n�o sabe?
- Depende da situa��o.
266
00:23:34,652 --> 00:23:36,942
Nem sei se a minha casa
ainda existe.
267
00:23:36,943 --> 00:23:40,828
N�o pedi pra vir comigo.
N�o comece a ficar nervosa.
268
00:23:43,467 --> 00:23:45,367
Caramba, � enorme!
269
00:23:47,896 --> 00:23:49,464
Sabe de quem � essa casa?
270
00:23:49,665 --> 00:23:51,059
N�o sei.
271
00:23:51,060 --> 00:23:53,689
Eu perguntei a Ki Saptadi
quando passamos,
272
00:23:53,690 --> 00:23:55,884
mas ele n�o disse nada.
273
00:23:55,985 --> 00:24:00,546
Que desperd�cio, n�o �?
Uma casa dessas estar vazia.
274
00:24:27,666 --> 00:24:29,289
Querem que eu espere?
275
00:24:29,290 --> 00:24:31,182
N�o, mas muito obrigada.
276
00:24:33,717 --> 00:24:37,169
O meu cart�o,
se precisarem me chamar.
277
00:24:37,370 --> 00:24:38,865
Obrigada.
278
00:24:42,508 --> 00:24:44,035
Obrigado.
279
00:24:46,220 --> 00:24:47,621
Vamos l�!
280
00:24:54,379 --> 00:24:55,929
Precisamos inventar
outra coisa.
281
00:24:55,930 --> 00:24:58,030
N�o podemos dizer
que somos universit�rias.
282
00:24:58,031 --> 00:24:59,331
Por que n�o?
283
00:24:59,332 --> 00:25:01,532
E se ele perguntar
da nossa pesquisa?
284
00:25:01,533 --> 00:25:03,483
N�o sei nada sobre isso.
Voc� sabe?
285
00:25:06,943 --> 00:25:08,693
Ent�o n�o diga
que somos estudantes.
286
00:25:08,694 --> 00:25:10,394
- O que diremos?
- Deixa eu pensar.
287
00:25:10,395 --> 00:25:12,295
Quem voc�s est�o procurando?
288
00:25:13,119 --> 00:25:15,569
Somos estudantes.
Gostar�amos de ver o Ki Saptadi.
289
00:25:18,052 --> 00:25:19,735
Por qual motivo?
290
00:25:20,817 --> 00:25:23,517
Estamos escrevendo um livro
sobre teatro de marionetes.
291
00:25:23,518 --> 00:25:26,718
Ouvimos dizer que Ki Saptadi
� um grande mestre dos fantoches.
292
00:25:30,873 --> 00:25:33,858
Ele n�o est� em casa.
Chegar� � noite.
293
00:25:33,859 --> 00:25:36,434
Voc�s podem voltar
amanh� cedo.
294
00:25:36,778 --> 00:25:38,818
Certo, voltaremos amanh�.
295
00:25:40,977 --> 00:25:44,269
Devemos chamar o carroceiro
para nos levar de volta?
296
00:25:44,270 --> 00:25:48,801
E depois voltar aqui amanh�?
Que trabalheira.
297
00:26:04,404 --> 00:26:08,192
Olha, tem uma passagem.
Algu�m deve vir bastante aqui.
298
00:26:08,193 --> 00:26:11,045
Vamos ter que botar
uma enorme placa
299
00:26:11,046 --> 00:26:12,806
com as palavras "N�o entre!".
300
00:26:14,414 --> 00:26:15,991
� enorme.
301
00:26:15,992 --> 00:26:17,762
Sim, � enorme mesmo.
302
00:26:52,576 --> 00:26:54,786
H� quanto tempo
a casa foi abandonada?
303
00:26:54,787 --> 00:26:56,401
N�o sei ao certo.
304
00:26:56,402 --> 00:26:59,093
Que idade voc� tinha
quando se mudou pra cidade?
305
00:26:59,725 --> 00:27:02,038
Segundo a minha tia,
eu tinha 5 anos.
306
00:27:02,039 --> 00:27:03,905
E agora voc� tem 25?
307
00:27:04,278 --> 00:27:06,578
Ent�o a casa esteve vazia
por 20 anos.
308
00:27:26,273 --> 00:27:27,731
Quem � esse?
309
00:27:28,465 --> 00:27:30,371
Eu n�o fa�o ideia.
310
00:27:41,730 --> 00:27:43,905
Parece que a casa
foi abandonada �s pressas.
311
00:27:44,045 --> 00:27:45,488
Como assim?
312
00:27:45,489 --> 00:27:47,947
Todos os m�veis
continuam aqui.
313
00:28:39,437 --> 00:28:41,370
Isso ainda funciona.
314
00:28:45,960 --> 00:28:47,446
Aonde voc� vai?
315
00:28:47,747 --> 00:28:51,158
Vou conferir o lugar
mais importante da casa.
316
00:29:11,459 --> 00:29:14,028
Teremos que bombear
muita �gua hoje.
317
00:30:18,367 --> 00:30:20,567
Isso � loucura, Maya!
318
00:30:20,668 --> 00:30:24,753
Essa casa e o terreno devem ter
uns 900 metros quadrados.
319
00:30:24,754 --> 00:30:26,854
Imagina quanto deve valer?
320
00:30:27,155 --> 00:30:29,001
O que � isso?
321
00:30:30,149 --> 00:30:32,537
Achei na gaveta,
ainda embrulhado no pl�stico.
322
00:30:32,811 --> 00:30:35,227
Sua tia guardou algum documento
dos seus pais?
323
00:30:35,507 --> 00:30:37,407
N�o que eu saiba.
324
00:30:39,218 --> 00:30:42,678
Aposto que seu pai tamb�m tinha
propriedades em outros lugares.
325
00:30:42,679 --> 00:30:45,030
Teremos que reivindicar
elas tamb�m.
326
00:30:45,031 --> 00:30:47,444
Voc� pode ser podre de rica!
327
00:30:47,445 --> 00:30:49,098
N�o se esque�a de mim, viu?
328
00:30:54,287 --> 00:30:56,465
Eles formavam um belo casal.
329
00:31:00,865 --> 00:31:02,465
Voc� est� triste?
330
00:31:03,276 --> 00:31:05,292
N�o, apenas confusa.
331
00:31:05,740 --> 00:31:07,176
Por qu�?
332
00:31:07,514 --> 00:31:10,092
Eu n�o estou
em nenhuma dessas fotos.
333
00:31:10,093 --> 00:31:11,789
S� naquela que te mostrei.
334
00:31:12,366 --> 00:31:14,416
Podem n�o ter tido a chance.
335
00:31:14,417 --> 00:31:18,414
Dini, tem pilhas de fotos deles.
Nenhuma minha.
336
00:31:19,303 --> 00:31:22,718
Talvez voc� fosse
uma crian�a feia demais?
337
00:31:26,430 --> 00:31:27,950
Relaxa!
338
00:31:29,320 --> 00:31:32,570
Eles podiam preferir te beijar
em vez de tirar fotos.
339
00:31:32,571 --> 00:31:34,167
Isso n�o � melhor?
340
00:31:51,613 --> 00:31:54,273
Acho que algu�m acabou de morrer
e ser enterrado.
341
00:31:58,126 --> 00:32:00,476
Tem certeza que seus pais
foram enterrados aqui?
342
00:32:00,477 --> 00:32:01,876
Onde mais estariam?
343
00:32:02,165 --> 00:32:04,668
Mas voc� disse que parecia
que sa�ram �s pressas.
344
00:32:04,669 --> 00:32:06,833
Ent�o eles teriam
sa�do da vila, n�o?
345
00:32:08,045 --> 00:32:09,746
Pode ser.
346
00:32:09,971 --> 00:32:13,075
Vamos s� terminar essa trilha
e voltar para a casa.
347
00:32:13,176 --> 00:32:14,476
Podemos voltar agora?
348
00:32:14,677 --> 00:32:18,775
Dini, os mortos s�o s� mortos.
Por que tem medo de um cemit�rio?
349
00:32:18,776 --> 00:32:21,959
N�o estou com medo.
Apenas n�o vejo sentido.
350
00:32:22,329 --> 00:32:24,472
Os mortos
deveriam ser cremados.
351
00:32:24,473 --> 00:32:26,273
Assim n�o ocupariam
tanto espa�o.
352
00:32:26,274 --> 00:32:28,524
Teria melhor ocupa��o
para os vivos.
353
00:32:29,762 --> 00:32:31,714
Voc� tem que me prometer.
354
00:32:31,715 --> 00:32:34,234
Quando eu morrer,
quero ser cremada
355
00:32:34,235 --> 00:32:36,885
e voc� deve jogar
minhas cinzas no mar.
356
00:32:37,450 --> 00:32:40,850
Posso reencarnar como um peixe.
� melhor do que ser humano.
357
00:32:40,986 --> 00:32:42,964
Acabar� fisgada
e transformada em sushi.
358
00:32:42,965 --> 00:32:45,467
Serei um tubar�o.
E comerei humanos.
359
00:32:45,468 --> 00:32:47,095
Tubar�es n�o comem humanos.
360
00:32:47,707 --> 00:32:49,657
A menos que estejam famintos.
361
00:32:51,801 --> 00:32:53,101
Dini.
362
00:32:53,656 --> 00:32:55,315
Eles est�o aqui.
363
00:33:02,259 --> 00:33:04,087
Voc� j� viu. Agora vamos.
364
00:33:04,088 --> 00:33:05,529
Espere um pouco.
365
00:33:08,764 --> 00:33:10,765
Voc� conhece uma ora��o
para os mortos?
366
00:33:10,900 --> 00:33:12,625
Est� perguntando pra mim?
367
00:33:13,950 --> 00:33:16,085
Fa�a uma em indon�sio mesmo.
368
00:33:16,126 --> 00:33:18,340
Acha que Deus
entende apenas �rabe?
369
00:33:32,634 --> 00:33:34,284
Pra que rezar, afinal?
370
00:33:34,802 --> 00:33:37,318
Para que eles descansem
em paz.
371
00:33:38,221 --> 00:33:40,271
Voc� rezou para ficar
com a fortuna deles?
372
00:33:41,676 --> 00:33:43,351
Isso tamb�m.
373
00:33:43,545 --> 00:33:44,958
�timo.
374
00:33:56,030 --> 00:33:57,355
Maya.
375
00:33:57,981 --> 00:34:00,954
Por que h� tantos
t�mulos de crian�as?
376
00:34:02,734 --> 00:34:06,813
Talvez n�o sejam crian�as,
apenas t�mulos bem pequenos.
377
00:34:06,814 --> 00:34:08,898
Mas olhe as datas.
378
00:34:10,196 --> 00:34:12,096
NASCIMENTO / MORTE:
7 DE JULHO DE 2016
379
00:34:12,097 --> 00:34:14,138
Elas nem tinham nome.
380
00:34:16,222 --> 00:34:18,422
O que aconteceu
na sua vila, Maya?
381
00:34:27,485 --> 00:34:30,393
CEMIT�RIO DE HARJOSARI
382
00:34:38,814 --> 00:34:41,480
CORTESIA DOS DONOWONGSO
383
00:34:41,699 --> 00:34:44,599
Parece que os moradores
n�o gostam muito da sua fam�lia.
384
00:35:23,589 --> 00:35:25,217
Dini!
385
00:35:26,118 --> 00:35:27,781
Ouviu alguma coisa?
386
00:35:29,383 --> 00:35:30,908
Sim...
387
00:35:31,293 --> 00:35:32,976
A sua voz irritante.
388
00:35:32,977 --> 00:35:37,432
- Estou falando s�rio!
- Estou cansada demais pra isso!
389
00:35:37,533 --> 00:35:40,582
Como voc� consegue dormir
nessa cama empoeirada?
390
00:35:40,721 --> 00:35:42,032
Dini?
391
00:36:46,966 --> 00:36:48,624
Merda!
392
00:37:37,414 --> 00:37:40,253
Nosso Senhor Todo-Poderoso!
393
00:37:44,612 --> 00:37:47,801
Me d� for�as para eu suportar!
394
00:39:16,748 --> 00:39:18,092
O que est� fazendo?
395
00:39:18,093 --> 00:39:20,226
Acho que algu�m
acabou de morrer.
396
00:39:20,377 --> 00:39:21,809
De novo?
397
00:39:29,856 --> 00:39:31,885
Maya, o que est� fazendo?
398
00:39:49,543 --> 00:39:52,083
Em dois dias,
duas pessoas morreram.
399
00:39:52,410 --> 00:39:55,210
N�o � � toa
que essa vila parece vazia.
400
00:40:07,650 --> 00:40:08,967
Esperem!
401
00:40:09,864 --> 00:40:11,314
O que vamos dizer?
402
00:40:12,010 --> 00:40:13,400
Relaxa.
403
00:40:26,924 --> 00:40:29,569
Ouvi dizer que voc�s vieram
at� minha casa.
404
00:40:29,570 --> 00:40:30,928
Sim, senhor.
405
00:40:33,000 --> 00:40:35,200
Est�o escrevendo um livro
sobre wayang?
406
00:40:35,201 --> 00:40:38,060
� para nossa universidade, senhor.
Somos estudantes.
407
00:40:45,595 --> 00:40:47,207
Por que escolheram esta vila?
408
00:40:48,998 --> 00:40:53,620
Visitamos outras vilas
que ainda fazem a arte do wayang.
409
00:40:53,721 --> 00:40:57,186
E ent�o ouvimos o seu nome.
Da� viemos procur�-lo.
410
00:41:04,413 --> 00:41:06,115
Quantos anos voc�s t�m?
411
00:41:06,590 --> 00:41:07,951
Vinte anos, senhor.
412
00:41:10,480 --> 00:41:14,101
Desculpe-nos por incomod�-lo
num momento t�o dif�cil.
413
00:41:14,380 --> 00:41:16,065
N�o se preocupem com isso.
414
00:41:17,632 --> 00:41:22,600
Venham � minha casa,
se quiserem conversar.
415
00:41:24,530 --> 00:41:26,088
Muito obrigada, senhor.
416
00:41:30,218 --> 00:41:32,950
- Precisamos sair dessa vila agora.
- Qu�?
417
00:41:33,151 --> 00:41:34,500
Aqui me d� arrepios.
418
00:41:34,501 --> 00:41:37,542
Parece que v�o nos comer vivas,
e morre uma pessoa todo dia!
419
00:41:37,543 --> 00:41:39,942
- Deve ser coincid�ncia.
- N�o mesmo!
420
00:41:39,943 --> 00:41:42,243
Se est� desesperada
para encontrar sua heran�a,
421
00:41:42,244 --> 00:41:44,609
podemos mandar algu�m vir aqui
e resolver isso.
422
00:41:44,710 --> 00:41:47,292
Acha que temos dinheiro
pra isso?
423
00:41:47,293 --> 00:41:50,467
Estamos duras. N�o temos
nem dinheiro para o aluguel.
424
00:41:50,718 --> 00:41:52,825
Pensaremos em algo.
Sempre damos um jeito.
425
00:41:52,826 --> 00:41:55,476
Dini, j� estamos aqui.
Vamos ficar s� mais um pouco.
426
00:41:55,477 --> 00:41:58,422
Talvez nem mais uma noite.
Vamos perguntar ao Ki Saptadi
427
00:41:58,423 --> 00:42:01,153
se a casa pertence � minha fam�lia.
E ent�o partimos.
428
00:42:04,360 --> 00:42:06,110
Temos que perguntar
de forma gentil.
429
00:42:06,111 --> 00:42:07,425
Sim, bem gentil.
430
00:42:07,426 --> 00:42:09,358
N�o sei se � uma boa ideia!
431
00:42:09,359 --> 00:42:11,793
Vamos l�, Dini.
A gente consegue!
432
00:42:12,100 --> 00:42:14,687
Como voc� vai perguntar
sobre a casa
433
00:42:14,688 --> 00:42:16,900
sem revelar que voc� � Rahayu?
434
00:42:16,901 --> 00:42:20,192
� arriscado.
J� tentaram te matar, lembra?
435
00:42:20,293 --> 00:42:22,693
E muito provavelmente
foi por causa dessa casa.
436
00:42:22,760 --> 00:42:26,150
Entendi. Ent�o vamos apenas
seguir como estudantes.
437
00:42:26,151 --> 00:42:29,045
Ningu�m mata estudantes.
438
00:42:33,787 --> 00:42:35,275
Vou voltar para a casa.
439
00:42:35,276 --> 00:42:37,676
Estou fedendo como um porco.
Preciso de um banho.
440
00:42:37,677 --> 00:42:39,631
Vou buscar algo pra comermos.
441
00:43:02,293 --> 00:43:03,593
Com licen�a.
442
00:43:04,074 --> 00:43:05,576
Posso comprar comida?
443
00:43:07,975 --> 00:43:10,108
Para comer aqui ou levar?
444
00:43:10,109 --> 00:43:11,734
Para levar, por favor.
445
00:43:11,735 --> 00:43:16,596
Arroz com ovos e vegetais.
Dois.
446
00:43:19,725 --> 00:43:23,775
Ei, voc� sabe algo
sobre aquela casa abandonada?
447
00:43:23,976 --> 00:43:25,713
Sabe quem � o dono?
448
00:43:26,014 --> 00:43:31,421
Uma fam�lia costumava morar ali
quando eu era crian�a.
449
00:43:31,822 --> 00:43:33,122
Quem?
450
00:43:36,724 --> 00:43:38,090
O que ela disse?
451
00:43:43,756 --> 00:43:47,109
Minha av� disse
que � uma casa de doen�a.
452
00:43:47,540 --> 00:43:48,840
Como assim?
453
00:43:48,841 --> 00:43:51,026
Ela disse que dem�nios
viviam ali,
454
00:43:51,027 --> 00:43:53,322
e que deixaram
uma terr�vel doen�a.
455
00:44:32,480 --> 00:44:34,580
- Pois n�o?
- Bom dia.
456
00:44:35,115 --> 00:44:40,475
Ficamos sabendo que voc�s duas
passaram a noite aqui.
457
00:44:40,913 --> 00:44:42,463
N�o � permitido, senhorita.
458
00:44:43,051 --> 00:44:46,525
Perd�o.
N�s n�o t�nhamos onde ficar.
459
00:44:46,526 --> 00:44:51,676
Essa casa esteve abandonada
por um tempo muito longo.
460
00:44:52,840 --> 00:44:55,648
N�o � seguro.
O teto pode desabar.
461
00:44:56,458 --> 00:44:59,008
Obrigada pela preocupa��o.
Partiremos em breve.
462
00:44:59,059 --> 00:45:00,623
Sei que � uma pena
463
00:45:00,624 --> 00:45:04,459
uma casa grande como essa
estar desocupada.
464
00:45:04,939 --> 00:45:09,370
Mas n�o nos pertence.
Ent�o n�o podemos us�-la.
465
00:45:10,853 --> 00:45:12,554
A quem ela pertence?
466
00:45:13,365 --> 00:45:16,957
� herdeira dessa fam�lia.
Uma mo�a.
467
00:45:17,334 --> 00:45:20,651
Ki Saptadi tem todos
os documentos.
468
00:45:21,318 --> 00:45:24,974
Ele tem esperado a mo�a
vir reivindicar a casa,
469
00:45:24,975 --> 00:45:27,758
para que ele possa devolver
todos os documentos,
470
00:45:27,759 --> 00:45:30,984
e ent�o essa casa n�o ser�
mais responsabilidade dele.
471
00:45:34,001 --> 00:45:36,975
O nome da mo�a �... Rahayu?
472
00:45:38,764 --> 00:45:40,566
Como voc� sabe?
473
00:45:42,102 --> 00:45:43,756
Porque...
474
00:45:45,491 --> 00:45:46,998
eu sou a Rahayu.
475
00:45:54,178 --> 00:45:58,192
Bem, devo informar
que Ki Saptadi
476
00:45:58,293 --> 00:46:01,338
est� de partida
para outra vila.
477
00:46:01,439 --> 00:46:04,773
Se voc� conseguir
encontr�-lo agora...
478
00:46:05,274 --> 00:46:08,290
ele pode te dar os documentos.
479
00:46:13,318 --> 00:46:15,138
Onde est� a sua amiga?
480
00:46:15,139 --> 00:46:17,771
Est� pegando algo
para comermos.
481
00:46:17,772 --> 00:46:20,478
Ela � mesmo uma estudante.
Estou acompanhando ela.
482
00:46:24,385 --> 00:46:27,359
Certo, voc� � quem sabe.
483
00:46:27,360 --> 00:46:30,237
Se quiser esperar Ki Saptadi
voltar de viagem...
484
00:46:30,588 --> 00:46:35,284
ele deve retornar
dentro de tr�s dias.
485
00:46:35,485 --> 00:46:37,267
Tr�s dias?
486
00:46:37,368 --> 00:46:40,742
Mas hoje mais cedo ele nos convidou
para ir � sua casa � noite,
487
00:46:40,743 --> 00:46:43,343
para que minha amiga
pudesse fazer algumas perguntas.
488
00:46:43,344 --> 00:46:45,468
Sim, isso foi antes.
489
00:46:45,754 --> 00:46:49,209
Mas ele foi convidado
para se apresentar em outra vila,
490
00:46:49,347 --> 00:46:51,047
que � bem distante daqui.
491
00:46:53,312 --> 00:46:56,487
Est� bem.
Irei encontr�-lo agora ent�o.
492
00:46:57,567 --> 00:46:59,077
Podemos te levar at� ele.
493
00:46:59,078 --> 00:47:01,067
Eu sei onde ele mora.
494
00:47:01,297 --> 00:47:05,886
� que Ki Saptadi
est� na casa de outro morador.
495
00:47:06,187 --> 00:47:07,492
� aqui perto.
496
00:47:10,563 --> 00:47:12,997
Venha, n�s te levamos l�.
497
00:47:18,100 --> 00:47:19,609
Ainda falta muito?
498
00:47:19,610 --> 00:47:21,678
S� mais um pouco.
499
00:47:24,601 --> 00:47:26,601
Por que n�o estamos
na via principal?
500
00:47:26,602 --> 00:47:29,485
� mais r�pido
por este caminho.
501
00:47:37,546 --> 00:47:39,546
SEM REDE DISPON�VEL
502
00:47:44,848 --> 00:47:47,548
Acho melhor eu voltar.
Minha amiga me espera.
503
00:47:51,731 --> 00:47:53,328
Me solte!
504
00:48:05,218 --> 00:48:06,542
Escutem.
505
00:48:06,543 --> 00:48:08,051
Voc�s n�o t�m que me estuprar.
506
00:48:08,052 --> 00:48:11,343
N�o sou nenhuma virgem.
S� precisam pedir.
507
00:48:15,280 --> 00:48:16,964
N�o corte a pele dela.
508
00:49:17,856 --> 00:49:19,456
Pare!
509
00:49:21,244 --> 00:49:22,544
Dini?
510
00:49:28,145 --> 00:49:29,620
Dini?
511
00:49:30,187 --> 00:49:32,207
Eu trouxe comida.
N�o est� com fome?
512
00:49:34,200 --> 00:49:35,500
Dini?
513
00:49:42,350 --> 00:49:46,195
O n�mero que voc� ligou
est� fora de �rea ou desligado.
514
00:49:46,196 --> 00:49:48,401
Por favor, tente mais tarde.
515
00:50:21,849 --> 00:50:24,149
Por favor...
516
00:50:38,214 --> 00:50:39,696
O que voc�s querem?
517
00:50:40,904 --> 00:50:43,089
Por favor, deixem eu ir!
518
00:50:43,390 --> 00:50:46,790
O que devo fazer pra voc�s
me deixarem ir embora?
519
00:50:53,170 --> 00:50:55,723
Senhor!
Por favor, senhor, me ajude!
520
00:50:55,724 --> 00:50:57,349
Senhor, me ajude!
521
00:50:57,492 --> 00:50:59,467
N�o sei o que eu fiz de errado.
522
00:50:59,468 --> 00:51:01,718
Se eu o ofendi,
por favor, me perdoe!
523
00:51:01,719 --> 00:51:04,337
Senhor, eu te imploro...
524
00:51:13,020 --> 00:51:14,548
Rahayu...
525
00:51:17,659 --> 00:51:19,159
Estamos prontos, senhor.
526
00:51:30,826 --> 00:51:32,167
M�e...
527
00:51:32,518 --> 00:51:35,105
Senhora, por favor, me ajude!
528
00:51:38,400 --> 00:51:41,032
O que voc�s est�o fazendo?
529
00:51:53,877 --> 00:51:56,277
H� duas mulheres
prestes a dar a luz.
530
00:51:56,846 --> 00:52:00,614
Se nos apressarmos,
podemos conseguir salvar os beb�s.
531
00:52:49,605 --> 00:52:51,721
Achei que voc�s n�o viriam.
532
00:52:52,209 --> 00:52:55,092
Voc� est� aqui
para fazer uma entrevista?
533
00:52:55,764 --> 00:52:59,048
Na verdade,
estou procurando a minha amiga.
534
00:52:59,049 --> 00:53:01,699
A que estava comigo mais cedo,
quando nos encontramos.
535
00:53:02,061 --> 00:53:03,701
Por que ela n�o est� com voc�?
536
00:53:04,453 --> 00:53:06,594
N�o sei.
Eu sa� pra comprar comida...
537
00:53:06,595 --> 00:53:08,664
e quando voltei,
ela n�o estava em casa.
538
00:53:11,156 --> 00:53:13,889
Vou pedir a algu�m
para procurar por ela.
539
00:53:14,772 --> 00:53:16,565
Se quiser...
540
00:53:17,666 --> 00:53:19,184
pode esperar por ela aqui.
541
00:53:22,775 --> 00:53:26,698
N�o precisa.
Agrade�o a sua ajuda...
542
00:53:26,699 --> 00:53:29,099
mas eu gostaria de continuar
procurando por ela.
543
00:53:30,252 --> 00:53:33,426
Est� bem.
Espero que a encontre logo.
544
00:53:35,310 --> 00:53:37,825
- Obrigada, senhor.
- De nada.
545
00:57:19,667 --> 00:57:22,142
O nosso beb� vai ficar bem.
546
00:57:53,172 --> 00:57:55,520
Com licen�a, senhorita.
547
00:57:55,521 --> 00:57:58,193
Voc� pode assistir do outro lado,
senhorita.
548
00:57:58,475 --> 00:58:02,950
Eu queria perguntar ao Ki Saptadi
se ele tem alguma informa��o
549
00:58:02,951 --> 00:58:05,012
sobre a minha amiga
desaparecida.
550
00:58:05,990 --> 00:58:10,842
Procuramos em todo lugar,
mas n�o conseguimos encontr�-la.
551
00:58:10,843 --> 00:58:12,965
Procuraremos de novo
ap�s o show terminar.
552
00:58:14,991 --> 00:58:18,262
Est� bem. Obrigada.
553
00:59:06,484 --> 00:59:09,240
O n�mero que voc� ligou
encontra-se desligado.
554
00:59:24,893 --> 00:59:28,925
Onde voc� est�, Dini?
555
00:59:50,240 --> 00:59:53,540
Uma mulher entrou
em trabalho de parto. Venha ver!
556
01:00:06,026 --> 01:00:11,230
Empurre! Empurre mais!
557
01:00:11,331 --> 01:00:16,259
Um pouco mais, vamos!
Voc� consegue!
558
01:00:16,610 --> 01:00:19,535
Empurre! Empurre!
559
01:00:19,766 --> 01:00:21,378
Vamos, empurre!
560
01:00:21,379 --> 01:00:25,392
S� mais um empurr�ozinho.
Voc� consegue!
561
01:01:16,282 --> 01:01:18,976
Voc� disse que meu filho
nasceria com sa�de.
562
01:01:19,077 --> 01:01:20,476
Voc� � um mentiroso!
563
01:01:20,863 --> 01:01:22,250
Mentiroso!
564
01:01:30,143 --> 01:01:32,508
Estou fazendo
tudo que posso...
565
01:01:33,244 --> 01:01:37,587
para ajudar voc�
e a todos nesta vila.
566
01:01:41,172 --> 01:01:43,163
Maldito seja!
567
01:01:46,300 --> 01:01:48,491
O meu beb� ainda ser�...
568
01:01:50,960 --> 01:01:52,754
amaldi�oado?
569
01:02:20,664 --> 01:02:22,200
O que faz aqui?
570
01:02:22,378 --> 01:02:23,945
S� estava andando.
571
01:02:24,069 --> 01:02:25,369
V� pra casa.
572
01:02:25,463 --> 01:02:27,771
Quero ver o beb�.
573
01:02:27,972 --> 01:02:29,488
V� pra casa!
574
01:02:42,245 --> 01:02:44,111
Venha comigo.
575
01:02:46,493 --> 01:02:51,018
N�o se preocupe.
Eu n�o sou como os outros.
576
01:02:51,297 --> 01:02:53,389
Pode vir.
577
01:03:00,554 --> 01:03:02,866
O que est� acontecendo
nessa vila?
578
01:03:03,467 --> 01:03:05,242
O que h� de errado
com os beb�s?
579
01:03:05,643 --> 01:03:08,510
Eu vou contar tudo a voc�.
580
01:03:09,187 --> 01:03:10,506
Venha.
581
01:03:11,372 --> 01:03:13,547
Tenho que achar minha amiga.
582
01:03:14,260 --> 01:03:17,226
Eu ajudo voc� a procur�-la.
583
01:03:17,598 --> 01:03:20,200
Mas agora temos
que nos esconder.
584
01:03:20,599 --> 01:03:22,299
N�o � seguro.
585
01:03:35,123 --> 01:03:39,121
Pode vir.
Eu moro sozinha aqui.
586
01:03:39,122 --> 01:03:42,667
Por favor, entre.
N�o se preocupe.
587
01:03:51,826 --> 01:03:53,796
Eu me chamo Ratih.
588
01:03:55,400 --> 01:03:57,823
N�o sou uma pessoa ruim.
589
01:03:58,853 --> 01:04:01,395
O beb� que eu vi...
590
01:04:02,623 --> 01:04:04,531
� amaldi�oado.
591
01:04:04,532 --> 01:04:05,832
O qu�?
592
01:04:06,026 --> 01:04:09,525
Toda essa aldeia
est� amaldi�oada.
593
01:04:09,526 --> 01:04:12,422
Uma aldeia amaldi�oada?
Hoje em dia?
594
01:04:17,625 --> 01:04:21,465
N�o notou nada de estranho
nessa aldeia?
595
01:04:22,709 --> 01:04:24,455
N�o percebeu...
596
01:04:25,656 --> 01:04:28,101
que n�o temos crian�as aqui?
597
01:04:28,402 --> 01:04:30,183
Eu vi tr�s meninas
ontem � noite.
598
01:04:30,184 --> 01:04:31,609
Imposs�vel.
599
01:04:32,365 --> 01:04:36,714
N�o h� nenhuma crian�a aqui
j� faz 20 anos.
600
01:04:37,815 --> 01:04:39,123
Como assim?
601
01:04:40,510 --> 01:04:44,256
Existia um homem muito rico
nessa aldeia.
602
01:04:44,523 --> 01:04:46,733
Ele era o nosso anci�o.
603
01:04:47,439 --> 01:04:49,967
Ele e a fam�lia viviam
naquele casar�o abandonado.
604
01:04:50,860 --> 01:04:53,585
Eles tinham muitos criados.
605
01:04:53,997 --> 01:04:59,357
Um deles era Nyi Misni,
que era a m�e de Ki Saptadi.
606
01:05:00,026 --> 01:05:02,672
O anci�o tinha um filho.
607
01:05:03,100 --> 01:05:05,035
Seu nome era Ki Donowongso.
608
01:05:11,419 --> 01:05:13,560
Quando o pai morreu,
609
01:05:13,944 --> 01:05:17,642
Ki Donowongso, o filho,
herdou todo o patrim�nio.
610
01:05:19,748 --> 01:05:22,705
Al�m de rico,
ele era muito habilidoso
611
01:05:22,706 --> 01:05:24,706
em manipular marionetes.
612
01:05:25,326 --> 01:05:28,903
Tamb�m era �timo
em fabricar as marionetes.
613
01:05:29,318 --> 01:05:32,981
Al�m disso, ele era famoso
nas aldeias vizinhas.
614
01:05:36,073 --> 01:05:38,284
Havia ainda a Nyai Shinta...
615
01:05:38,485 --> 01:05:41,950
a mais bela mulher da vila.
616
01:05:42,196 --> 01:05:45,296
Todos os homens desejavam
se casar com ela.
617
01:05:45,766 --> 01:05:49,326
Mas quem conseguiu
foi justamente Ki Donowongso.
618
01:05:50,943 --> 01:05:54,988
A festa de casamento foi grandiosa
e durou sete dias.
619
01:05:57,787 --> 01:06:01,383
Infelizmente,
ap�s tr�s anos de casados...
620
01:06:01,384 --> 01:06:04,684
eles ainda n�o conseguiam
ter filhos.
621
01:06:05,560 --> 01:06:11,256
Nyai Shinta estava deprimida
e envergonhada.
622
01:06:13,772 --> 01:06:15,986
Finalmente,
ap�s cinco anos tentando...
623
01:06:16,200 --> 01:06:20,980
Nyai Shinta
conseguiu engravidar.
624
01:06:21,045 --> 01:06:26,711
Ki Donowongso se dedicou muito
em cuidar de sua esposa.
625
01:06:28,006 --> 01:06:31,724
Todo s�bado � noite
eles davam uma festa.
626
01:06:32,065 --> 01:06:35,072
Ele se apresentava
com as marionetes a noite toda.
627
01:06:43,850 --> 01:06:45,519
O mais estranho...
628
01:06:45,520 --> 01:06:50,515
� que ningu�m soube do estado
do beb� depois do nascimento.
629
01:06:51,799 --> 01:06:54,724
E ningu�m viu o beb�.
630
01:06:55,338 --> 01:06:56,957
O que quer dizer?
631
01:06:59,232 --> 01:07:02,131
A crian�a nasceu sem pele.
632
01:07:07,342 --> 01:07:11,225
Desde ent�o, Ki Donowongso
se recusou a se socializar.
633
01:07:12,928 --> 01:07:14,993
N�o muito tempo depois...
634
01:07:15,194 --> 01:07:18,153
uma menina de cinco anos
daqui da aldeia...
635
01:07:18,354 --> 01:07:20,487
desapareceu misteriosamente.
636
01:07:21,693 --> 01:07:24,083
Nunca encontraram ela.
637
01:07:24,490 --> 01:07:29,629
Um pouco depois,
mais outras duas meninas sumiram.
638
01:07:32,443 --> 01:07:36,056
Certo dia, as pessoas da vila
viram a filha deles
639
01:07:36,057 --> 01:07:38,217
pela primeira vez.
640
01:07:40,799 --> 01:07:43,566
Ela parecia t�o saud�vel
e bonita.
641
01:07:45,230 --> 01:07:49,081
Foi s� ent�o que a vila soube
que o nome dela era Rahayu.
642
01:07:50,582 --> 01:07:52,932
Logo um rumor
come�ou a se espalhar...
643
01:07:53,185 --> 01:07:56,181
de que o pai de Rahayu
tinha alguma liga��o
644
01:07:56,282 --> 01:07:59,520
com as tr�s meninas
desaparecidas.
645
01:08:00,342 --> 01:08:05,192
Mas ningu�m teve coragem
de confront�-lo.
646
01:08:05,193 --> 01:08:08,457
At� que em uma noite...
647
01:08:08,967 --> 01:08:13,650
Ki Saptadi acusou Ki Donowongso
de praticar magia negra
648
01:08:13,651 --> 01:08:19,434
e fazer um pacto com o dem�nio
para proteger sua filha.
649
01:08:21,469 --> 01:08:23,569
Ent�o, ele enlouqueceu.
650
01:08:45,795 --> 01:08:47,205
Uma leal criada...
651
01:08:48,186 --> 01:08:53,038
levou a filha deles embora,
para a cidade.
652
01:08:53,239 --> 01:08:56,759
Desde aquele dia,
a vila est� amaldi�oada.
653
01:08:57,401 --> 01:09:03,292
Todos os beb�s nascem
completamente sem pele.
654
01:09:04,740 --> 01:09:06,765
Por que eles matam os beb�s?
655
01:09:08,654 --> 01:09:10,988
Porque se deixarem
que vivam...
656
01:09:11,512 --> 01:09:14,152
eles viveriam em sofrimento.
657
01:09:14,360 --> 01:09:18,501
Voc� n�o sabe sobre isso.
Talvez tenha uma cura.
658
01:09:18,825 --> 01:09:23,300
N�o existe.
H� um beb� que deixaram viver.
659
01:09:23,778 --> 01:09:26,003
Agora ele vive na floresta.
660
01:09:26,922 --> 01:09:29,047
Est� sempre com dor.
661
01:09:29,951 --> 01:09:35,837
Ki Saptadi disse
que para a maldi��o acabar...
662
01:09:36,461 --> 01:09:40,632
a primeira a ter a doen�a,
Rahayu, tem que ser esfolada
663
01:09:40,633 --> 01:09:45,095
e ter sua pele transformada
em marionetes de couro.
664
01:09:50,903 --> 01:09:54,789
Por que os moradores acreditam
no que Ki Saptadi diz?
665
01:09:56,904 --> 01:10:00,656
Quem mais n�s temos
para seguir aqui?
666
01:10:03,676 --> 01:10:09,676
Tem mais alguma coisa
que n�s dever�amos fazer?
667
01:10:10,162 --> 01:10:11,921
Deixamos algo passar?
668
01:10:15,372 --> 01:10:18,372
N�s pegamos a garota errada!
669
01:10:27,963 --> 01:10:29,796
Trarei comida pra voc�.
670
01:10:31,151 --> 01:10:32,767
N�o precisa. Obrigada.
671
01:10:33,068 --> 01:10:35,043
Vou pegar arroz.
672
01:11:31,851 --> 01:11:33,876
Quem � naquela foto?
673
01:11:43,901 --> 01:11:45,442
O meu marido.
674
01:11:45,443 --> 01:11:47,090
Escutem!
675
01:11:47,693 --> 01:11:52,216
A mulher que procuramos
ainda est� aqui na vila!
676
01:11:52,417 --> 01:11:55,205
- Sim!
- Voc�s sabem como ela �!
677
01:11:55,306 --> 01:11:56,651
Sim!
678
01:11:56,652 --> 01:11:58,026
Peguem ela!
679
01:11:58,127 --> 01:12:00,726
Procurem essa garota!
680
01:12:01,264 --> 01:12:03,451
Bloqueiem todas as sa�das!
681
01:12:03,999 --> 01:12:08,272
A maldi��o
em breve estar� terminada!
682
01:12:10,005 --> 01:12:12,146
Onde est� seu marido agora?
683
01:12:13,865 --> 01:12:18,062
Ele foi para a cidade
j� faz tr�s meses.
684
01:12:18,263 --> 01:12:20,363
Para procurar uma cura.
685
01:12:21,610 --> 01:12:23,410
Cura para o qu�?
686
01:12:53,471 --> 01:12:55,471
Consegue sentir?
687
01:12:59,920 --> 01:13:04,481
A minha av�, que voc� conheceu
no quiosque, � uma boa xam�.
688
01:13:05,300 --> 01:13:10,691
Ela disse que se algu�m fez
um pacto com o dem�nio...
689
01:13:11,485 --> 01:13:15,697
e da� nasceu uma maldi��o,
ela n�o pode ser revertida.
690
01:13:15,698 --> 01:13:17,923
S� pode se tornar
outra maldi��o.
691
01:13:19,630 --> 01:13:21,157
E � por isso...
692
01:13:21,158 --> 01:13:25,722
que n�o acredito nisso
de matarem voc�, Rahayu.
693
01:13:25,723 --> 01:13:28,353
Isso n�o vai acabar
com a maldi��o.
694
01:13:38,609 --> 01:13:43,677
Por isso pedi ao meu marido
para procurar uma cura na cidade.
695
01:13:44,400 --> 01:13:46,926
Eu acredito
que ele conseguir� encontrar.
696
01:14:01,755 --> 01:14:03,938
Voc� viu a garota da cidade?
697
01:14:05,224 --> 01:14:06,720
Garota da cidade?
698
01:14:06,721 --> 01:14:10,723
Sim, duas garotas da cidade
vieram para nossa vila.
699
01:14:11,472 --> 01:14:13,275
Uma delas � filha
de Ki Donowongso.
700
01:14:13,276 --> 01:14:17,425
Ki Saptadi matou a outra.
A errada.
701
01:14:17,526 --> 01:14:20,259
Tiraram sua pele
e fizeram marionetes.
702
01:14:20,260 --> 01:14:21,562
Que desperd�cio.
703
01:14:23,989 --> 01:14:25,505
O que pensa que est� fazendo?
704
01:14:26,639 --> 01:14:28,946
Agora n�o vai dividir a comida
com os vizinhos?
705
01:14:28,947 --> 01:14:31,448
N�o. V�o embora, por favor.
706
01:14:31,532 --> 01:14:33,507
Por que est� t�o agressiva?
707
01:14:34,966 --> 01:14:39,709
Est� sentindo falta do seu marido
que est� longe faz tempo?
708
01:14:41,110 --> 01:14:43,026
Quer que eu fique aqui
esta noite?
709
01:14:44,354 --> 01:14:47,883
H� quanto tempo
voc� n�o v� uma vara?
710
01:14:52,666 --> 01:14:53,966
V� embora!
711
01:14:54,197 --> 01:14:57,474
Vamos! Me esfaqueie logo!
712
01:15:03,273 --> 01:15:05,611
Ou eu me mato!
713
01:15:05,912 --> 01:15:09,413
E o meu esp�rito
vai te assombrar...
714
01:15:10,114 --> 01:15:12,374
pelo resto da sua vida!
715
01:15:22,678 --> 01:15:24,006
Imundos!
716
01:15:26,474 --> 01:15:28,221
Vem c�, senhorita...
717
01:15:41,838 --> 01:15:46,438
Eu sinto muito
pelo que houve com sua amiga.
718
01:15:46,979 --> 01:15:49,829
Preciso sair dessa vila
o mais r�pido poss�vel...
719
01:15:50,623 --> 01:15:56,311
Fique aqui. Por enquanto,
l� fora n�o � seguro.
720
01:15:56,412 --> 01:15:58,400
Eles n�o vir�o de novo.
721
01:15:58,401 --> 01:16:00,584
Isso n�o sabemos.
722
01:16:00,802 --> 01:16:04,692
Pelo menos se eu fugir agora,
talvez consiga escapar deles.
723
01:16:07,164 --> 01:16:08,830
Dini...
724
01:16:11,938 --> 01:16:14,979
Dini...
A minha melhor amiga...
725
01:16:17,716 --> 01:16:20,620
� tudo culpa minha!
726
01:16:20,821 --> 01:16:24,426
N�o. N�o � culpa sua.
727
01:16:25,146 --> 01:16:29,690
� obra dos dem�nios
e dos humanos fracos.
728
01:16:31,807 --> 01:16:33,899
Voc� tem um celular?
729
01:17:05,800 --> 01:17:07,100
Al�?
730
01:17:07,732 --> 01:17:13,099
Senhorita?
Eu estou com um policial.
731
01:17:13,100 --> 01:17:15,142
Estamos a caminho.
732
01:17:15,543 --> 01:17:18,387
Sim. Estamos de moto,
ent�o � mais veloz.
733
01:17:18,388 --> 01:17:19,738
J� estamos chegando.
734
01:17:19,901 --> 01:17:21,992
Obrigada. Eu estarei l�.
735
01:17:22,040 --> 01:17:23,600
Est�o quase aqui.
736
01:17:24,601 --> 01:17:27,747
Ela disse para nos encontrarmos
na entrada norte.
737
01:17:27,748 --> 01:17:29,150
Eu sei onde �.
738
01:17:29,151 --> 01:17:31,026
Ent�o d� pra ir mais r�pido?
739
01:17:31,027 --> 01:17:32,543
� o mais r�pido
que posso ir.
740
01:17:48,127 --> 01:17:50,180
Eu conheci o seu marido.
741
01:17:53,193 --> 01:17:55,168
Ele tentou me matar.
742
01:17:55,763 --> 01:17:59,293
Eu estava trabalhando,
ele apareceu e tentou me matar.
743
01:18:00,856 --> 01:18:03,956
Foi baleado por um policial
e morreu.
744
01:18:10,235 --> 01:18:12,454
Pe�o perd�o, Ratih.
745
01:18:22,985 --> 01:18:24,308
� aqui?
746
01:18:24,309 --> 01:18:26,101
Sim, � a entrada norte.
747
01:18:36,170 --> 01:18:37,605
Irm�o Suryo.
748
01:18:37,606 --> 01:18:39,215
Boa noite, irm�o.
749
01:18:40,357 --> 01:18:42,165
Bambang?
750
01:18:42,959 --> 01:18:46,754
Eu disse para voc� n�o agir.
Posso cuidar disso sozinho.
751
01:18:47,536 --> 01:18:49,462
S� queremos ajudar.
752
01:18:49,463 --> 01:18:51,271
Quem s�o voc�s?
753
01:18:51,650 --> 01:18:53,458
N�s somos da vila.
754
01:18:53,818 --> 01:18:55,426
Voc�s conhece eles?
755
01:18:55,427 --> 01:19:00,340
Eu sou daqui tamb�m.
Eu e minha esposa.
756
01:19:01,263 --> 01:19:03,071
N�o te contei isso?
757
01:19:03,657 --> 01:19:04,987
N�o contou.
758
01:19:06,334 --> 01:19:08,192
- Escuta, senhor...?
- Nano.
759
01:19:08,193 --> 01:19:09,893
N�o se preocupe, Sr. Nano.
760
01:19:10,161 --> 01:19:12,461
Nossa vila � segura
e os moradores amig�veis.
761
01:19:13,045 --> 01:19:15,126
Me d� o seu celular.
762
01:19:15,127 --> 01:19:16,442
N�o.
763
01:19:16,443 --> 01:19:17,814
- S� um minuto.
- N�o!
764
01:19:18,208 --> 01:19:19,954
Est� testando minha paci�ncia?
765
01:19:20,720 --> 01:19:22,378
V� se foder!
766
01:19:36,854 --> 01:19:38,542
Por ali!
767
01:19:38,943 --> 01:19:40,961
Onde ela est�?
768
01:19:41,864 --> 01:19:43,180
Achem ela!
769
01:21:00,000 --> 01:21:01,400
Pare!
770
01:21:02,719 --> 01:21:04,731
Senhor,
est�o tentando me estuprar!
771
01:21:04,732 --> 01:21:06,043
Entre a�!
772
01:21:06,044 --> 01:21:07,706
Vou atr�s.
N�o quero que me vejam.
773
01:21:07,707 --> 01:21:09,057
Certo, depressa!
774
01:21:20,460 --> 01:21:21,801
Me ajuda!
775
01:22:02,214 --> 01:22:03,526
Encontrem ela!
776
01:22:03,527 --> 01:22:05,133
N�o deixem ela fugir!
777
01:23:05,531 --> 01:23:09,272
Voc� se esquecer� de tudo...
778
01:23:11,971 --> 01:23:15,452
O nascituro est� destinado
a perecer...
779
01:23:26,252 --> 01:23:27,960
Bom dia, senhorita.
780
01:23:39,899 --> 01:23:41,925
Deve estar aqui! Achem ela!
781
01:23:41,926 --> 01:23:43,396
Peguem ela!
782
01:25:23,210 --> 01:25:25,650
Depressa!
N�o deixem ela fugir!
783
01:25:25,651 --> 01:25:26,951
Peguem ela!
784
01:26:39,648 --> 01:26:41,948
Sangue por sangue...
785
01:27:56,943 --> 01:27:58,484
Depressa!
786
01:27:58,485 --> 01:28:00,310
Ela n�o tem como fugir!
787
01:28:24,789 --> 01:28:28,392
Enterre a nossa pele
junto com os nossos ossos.
788
01:28:28,393 --> 01:28:30,893
Assim, a maldi��o acabar�.
789
01:28:31,477 --> 01:28:33,398
Maya! Acorda!
790
01:28:34,499 --> 01:28:36,925
Temos que sair daqui.
791
01:28:47,938 --> 01:28:49,433
Que lugar � esse?
792
01:28:49,434 --> 01:28:51,225
Aqui � onde mora Tole,
793
01:28:51,226 --> 01:28:54,508
a crian�a amaldi�oada
que deixaram viver.
794
01:28:54,854 --> 01:28:56,437
Eu quero ver ele.
795
01:28:56,776 --> 01:28:58,525
Voc� precisa ir agora.
796
01:28:58,526 --> 01:29:00,667
Eu quero ver ele!
797
01:29:15,063 --> 01:29:17,988
Quem est� a�?
798
01:29:18,189 --> 01:29:21,539
Sou eu, Ratih.
799
01:29:22,600 --> 01:29:25,789
Estou com fome...
800
01:29:26,657 --> 01:29:28,668
Quero comida!
801
01:29:31,807 --> 01:29:34,742
Quem � essa, Ratih?
802
01:29:40,200 --> 01:29:43,492
Vou te trazer
um pouco de comida.
803
01:29:53,802 --> 01:29:56,068
� tudo culpa minha.
804
01:29:56,851 --> 01:29:58,709
N�o �.
805
01:30:00,778 --> 01:30:04,002
Mas eu posso
consertar as coisas.
806
01:30:11,348 --> 01:30:13,598
Por que ainda
est� me ajudando?
807
01:30:14,752 --> 01:30:18,118
Odiar voc� n�o mudar� nada.
808
01:30:19,896 --> 01:30:23,087
V�o te machucar se souberem
que est� me ajudando.
809
01:30:24,096 --> 01:30:28,433
Eles sempre me machucaram
a vida toda.
810
01:30:29,508 --> 01:30:33,688
Vamos s� levar adiante
o seu plano...
811
01:30:34,172 --> 01:30:35,789
seja qual for.
812
01:31:00,288 --> 01:31:02,071
O que � isso?
813
01:31:04,924 --> 01:31:07,077
A pele
das meninas desaparecidas.
814
01:33:19,307 --> 01:33:21,975
O seu trabalho aqui
agora acabou.
815
01:33:24,013 --> 01:33:26,513
Deve ir embora
antes que seja tarde demais.
816
01:33:27,336 --> 01:33:31,561
N�o vou a lugar algum
sem saber se a maldi��o acabou.
817
01:33:35,388 --> 01:33:37,979
Uma mulher dar� � luz hoje.
818
01:33:39,345 --> 01:33:40,944
Vamos esperar pra ver.
819
01:33:55,276 --> 01:33:56,777
Eu...
820
01:33:57,949 --> 01:34:00,899
vivi muitos anos nesta casa.
821
01:34:06,666 --> 01:34:08,666
Era aqui neste lugar...
822
01:34:11,453 --> 01:34:13,945
que o pai do Donowongso...
823
01:34:15,893 --> 01:34:18,052
costumava me foder.
824
01:34:19,182 --> 01:34:24,951
Tamb�m foi aqui
onde dei � luz ao Saptadi.
825
01:34:25,399 --> 01:34:27,800
V� ver a mulher
que est� em trabalho de parto.
826
01:34:27,901 --> 01:34:30,211
V� agora, por favor!
827
01:34:35,469 --> 01:34:38,076
� claro que n�o contei
para ele...
828
01:34:39,594 --> 01:34:44,459
que Saptadi
era seu filho ileg�timo.
829
01:34:45,458 --> 01:34:49,519
Nunca pedi a ele
que assumisse a responsabilidade.
830
01:34:50,660 --> 01:34:52,972
Eu sabia o meu lugar.
831
01:34:54,124 --> 01:34:57,844
Ent�o � tudo culpa sua!
832
01:34:58,830 --> 01:35:02,438
Mesmo antes de eu nascer,
voc� tentou me destruir.
833
01:35:03,023 --> 01:35:06,813
Voc� come�ou
toda essa maldi��o!
834
01:35:14,218 --> 01:35:15,976
Voc�...
835
01:35:17,320 --> 01:35:20,920
� um erro
que eu preciso apagar.
836
01:35:32,978 --> 01:35:35,161
N�o chegue perto de mim.
837
01:35:37,090 --> 01:35:39,036
N�o cheguem perto de mim!
838
01:35:40,480 --> 01:35:41,846
Fiquem longe!
839
01:36:25,255 --> 01:36:30,005
Senhor, por favor,
deixe eu ir!
840
01:36:32,032 --> 01:36:35,484
Senhor, por favor,
deixe eu voltar pra casa!
841
01:36:35,885 --> 01:36:37,740
Precisamos fazer isso.
842
01:36:38,975 --> 01:36:40,279
Por favor, entenda.
843
01:36:41,154 --> 01:36:43,296
Senhor, est� tudo bem agora.
844
01:36:44,875 --> 01:36:46,850
N�o ter� mais maldi��o.
845
01:36:47,110 --> 01:36:49,883
Mais nenhum beb�
nascer� sem pele.
846
01:36:52,700 --> 01:36:54,000
O qu�?
847
01:36:54,344 --> 01:36:58,273
As tr�s garotinhas,
que voc�s nunca encontraram...
848
01:36:58,274 --> 01:37:01,067
meu pai enterrou elas
dentro de casa.
849
01:37:01,068 --> 01:37:03,813
No por�o.
Seus esp�ritos vieram at� mim!
850
01:37:04,852 --> 01:37:06,264
Pediram que eu enterrasse
851
01:37:06,265 --> 01:37:08,316
as marionetes feitas
com as peles delas
852
01:37:08,317 --> 01:37:10,329
no mesmo local
onde os ossos est�o,
853
01:37:10,330 --> 01:37:11,942
para descansarem em paz.
854
01:37:11,943 --> 01:37:14,209
Eu fiz tudo
o que elas me pediram!
855
01:37:15,867 --> 01:37:20,207
V� at� l� ver.
As marionetes sumiram da sua casa.
856
01:37:24,399 --> 01:37:26,665
Por favor, senhor...
857
01:37:27,275 --> 01:37:30,041
Por favor, senhor.
N�o estou mentindo!
858
01:37:34,766 --> 01:37:38,819
Por favor, senhor.
Na verdade, sou sua filha...
859
01:37:40,739 --> 01:37:42,243
O que voc� disse?
860
01:37:42,320 --> 01:37:44,734
Eu sou sua filha!
861
01:37:45,844 --> 01:37:49,400
Eu sei de tudo.
Sou sua filha, pai.
862
01:37:49,401 --> 01:37:51,424
Sua e da Nyai Shinta.
863
01:37:51,744 --> 01:37:54,246
A vov� p�s um feiti�o em voc�
para voc� esquecer!
864
01:37:54,630 --> 01:37:56,410
N�o escute ela!
865
01:37:56,492 --> 01:38:01,251
Av�! O que eu fiz
para merecer isso?
866
01:38:02,899 --> 01:38:06,909
Vivo minha vida toda
em sofrimento!
867
01:38:07,610 --> 01:38:12,141
Voc� me trouxe a esse mundo
e agora quer me matar!
868
01:38:12,142 --> 01:38:14,092
Cale a boca!
869
01:38:23,169 --> 01:38:25,499
Isso � verdade, m�e?
870
01:38:31,899 --> 01:38:33,650
Isso tudo...
871
01:38:35,390 --> 01:38:36,875
� culpa sua?
872
01:38:39,365 --> 01:38:42,587
Como voc� ousa falar assim
com a sua m�e?
873
01:38:42,588 --> 01:38:45,264
Chega! J� basta.
874
01:38:47,423 --> 01:38:52,045
J� basta de voc�
controlar a minha vida.
875
01:38:58,243 --> 01:39:01,850
� ela ou a sua m�e!
876
01:39:04,756 --> 01:39:08,251
Minha esposa est�
em trabalho de parto, senhor!
877
01:39:12,239 --> 01:39:15,160
Eu ou ela!
878
01:39:16,278 --> 01:39:17,585
Pai...
879
01:39:20,351 --> 01:39:22,661
O beb� est� saud�vel!
880
01:39:25,277 --> 01:39:26,627
Querida...
881
01:39:27,798 --> 01:39:30,552
Devolva o meu beb�!
882
01:39:32,275 --> 01:39:34,333
Por favor!
883
01:39:35,054 --> 01:39:36,678
Voc� tem que morrer!
884
01:40:31,499 --> 01:40:33,149
Nosso filho!
885
01:40:45,525 --> 01:40:47,359
Voc� tem que ir agora!
886
01:40:47,360 --> 01:40:48,707
Venha comigo!
887
01:40:48,708 --> 01:40:51,193
N�o importa onde eu for.
Minha vida ser� a mesma.
888
01:40:51,194 --> 01:40:52,975
V�!
889
01:42:05,279 --> 01:42:07,095
Anda logo!
890
01:42:10,892 --> 01:42:12,492
R�pido!
891
01:42:28,893 --> 01:42:32,693
UM ANO DEPOIS
892
01:42:51,305 --> 01:42:53,315
O beb� est� saud�vel!
893
01:42:56,820 --> 01:42:59,212
� claro que est�.
894
01:43:00,530 --> 01:43:02,574
Ele fica me chutando!
895
01:43:04,852 --> 01:43:07,147
Talvez ele tem raiva de mim.
896
01:43:07,671 --> 01:43:09,960
Claro que tem raiva!
897
01:43:10,078 --> 01:43:11,734
Ele sabe
que voc� me engravidou
898
01:43:11,735 --> 01:43:14,072
e que me colocou
numa situa��o dif�cil.
899
01:43:15,235 --> 01:43:17,976
Sempre acontece
com mulheres gr�vidas...
900
01:43:17,977 --> 01:43:20,802
Fazemos muito xixi!
901
01:43:24,013 --> 01:43:25,728
Cuidado, amor.
902
01:44:19,900 --> 01:44:21,230
O que aconteceu?
903
01:44:22,774 --> 01:44:24,860
O que aconteceu com o beb�?
904
01:44:24,861 --> 01:44:26,345
Cad� o beb�?
905
01:44:26,799 --> 01:44:28,122
Onde ele est�?
906
01:44:46,923 --> 01:44:51,923
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
907
01:44:51,924 --> 01:44:56,924
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
908
01:44:56,925 --> 01:45:01,925
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
66453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.