All language subtitles for How.to.Train.Your.Dragon.Homecoming.2019.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:10,711 This is New Berk at Snoggletog, the greatest time of the year. 2 00:00:10,744 --> 00:00:13,814 The lights, the hunting songs, 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,481 the holiday shopping... 4 00:00:15,516 --> 00:00:16,717 - Oh! - Uh-huh. 5 00:00:16,750 --> 00:00:18,552 - Skoal! - Cheers! 6 00:00:18,585 --> 00:00:19,653 ...the yak-nog shooters. 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,154 - Another round! - Double! 8 00:00:21,187 --> 00:00:22,756 The only thing missing... 9 00:00:22,789 --> 00:00:24,224 was dragons. 10 00:00:25,659 --> 00:00:27,493 It's been ten years 11 00:00:27,528 --> 00:00:29,663 since Vikings and dragons agreed to live apart, 12 00:00:29,696 --> 00:00:33,266 but that doesn't mean we've forgotten our flying friends. 13 00:00:33,299 --> 00:00:36,737 And the best part of it all, Nuffink, was on Snoggletog Eve... 14 00:00:36,770 --> 00:00:39,305 - Yeah. - I'd make Toothless his favorite meal. 15 00:00:39,339 --> 00:00:40,541 - What was it? - Lake trout... 16 00:00:40,574 --> 00:00:42,242 - Yeah? - ...with a side of sea trout... 17 00:00:42,275 --> 00:00:44,377 - Yeah? - ...on a bed of brook trout. 18 00:00:44,410 --> 00:00:46,179 We all like trout! 19 00:00:46,212 --> 00:00:49,215 And even though he's gone, I still make it for him. 20 00:00:49,249 --> 00:00:51,417 A lot of families do stuff like this. 21 00:00:51,451 --> 00:00:54,521 It keeps our loved ones in our hearts, even though they're far away. 22 00:00:55,856 --> 00:00:58,424 So, wanna help me catch some fish? 23 00:00:58,458 --> 00:01:00,627 Good on you! We're gonna feed Toothless! 24 00:01:00,661 --> 00:01:02,428 I don't need a fishing pole, Dad. 25 00:01:02,462 --> 00:01:05,131 I'll just butt the wee fishies on their own wee head! 26 00:01:05,165 --> 00:01:06,332 - Ow. - Ah. 27 00:01:06,366 --> 00:01:07,834 Ow. Ow! 28 00:01:07,868 --> 00:01:09,636 Come on. Let's get Toothless a snack. 29 00:01:09,670 --> 00:01:12,105 Hey! 30 00:01:12,138 --> 00:01:14,440 We were excited about making a traditional dragon feast. 31 00:01:14,474 --> 00:01:15,542 And then it hit me. 32 00:01:15,576 --> 00:01:17,210 Oh! 33 00:01:19,279 --> 00:01:22,115 Not everyone was on board. 34 00:01:22,148 --> 00:01:23,784 Yes! It worked! 35 00:01:23,817 --> 00:01:25,619 Zephyr, what are you doing? 36 00:01:25,652 --> 00:01:28,288 Testing my dragon defense system. 37 00:01:28,321 --> 00:01:31,424 You and all the grown-ups in New Berk are leaving them snacks. 38 00:01:31,457 --> 00:01:32,893 What if one shows up? 39 00:01:32,926 --> 00:01:34,895 What... That would be great! We love dragons. 40 00:01:34,928 --> 00:01:37,397 Why? They're monsters. 41 00:01:42,736 --> 00:01:44,404 - Oh... Uh... - Uh... 42 00:01:44,437 --> 00:01:46,740 I found this in the attic. It was Grandpa's. 43 00:01:46,773 --> 00:01:49,510 How come you never told us the truth about dragons? 44 00:01:49,543 --> 00:01:51,712 But we did. Dragons are wonderful. 45 00:01:51,745 --> 00:01:52,913 They're our friends. 46 00:01:52,946 --> 00:01:55,281 Tell me this... Are they giant? 47 00:01:55,315 --> 00:01:57,350 - Well, yeah. - Razor-sharp teeth? 48 00:01:57,383 --> 00:01:58,685 - Uh... - Breathe fire? 49 00:01:58,719 --> 00:02:00,186 - I suppose so. - Claws? 50 00:02:00,220 --> 00:02:01,588 - Yes. - What happened to your leg? 51 00:02:01,622 --> 00:02:03,690 Oh! Oh! Uh... 52 00:02:03,724 --> 00:02:05,592 That's what I thought. 53 00:02:05,626 --> 00:02:07,861 Maybe we don't leave fish snacks around to attract them. 54 00:02:07,894 --> 00:02:10,864 'Cause you know who doesn't wanna be dragon dessert? 55 00:02:10,897 --> 00:02:11,798 Me! 56 00:02:12,799 --> 00:02:15,769 Nuffink, do you wanna be dessert for a dragon? 57 00:02:15,802 --> 00:02:18,238 Mm... methinks I don't. 58 00:02:18,271 --> 00:02:20,941 Let's kill the dragons! 59 00:02:20,974 --> 00:02:23,376 How did this happen? 60 00:02:23,409 --> 00:02:27,280 Our ancestors were terrified of dragons because they didn't know them. 61 00:02:27,313 --> 00:02:30,316 Astrid, we cannot let our kids go down that road. 62 00:02:30,350 --> 00:02:33,787 Remember when we were kids, back in Old Berk, 63 00:02:33,820 --> 00:02:36,489 how we used to put on a pageant at Snoggletog? 64 00:02:36,523 --> 00:02:37,924 Oh, yeah. Those were fun. 65 00:02:37,958 --> 00:02:40,193 What if we brought the pageant back? 66 00:02:40,226 --> 00:02:41,662 We showed the children of New Berk 67 00:02:41,695 --> 00:02:44,397 how humans and dragons became friends. 68 00:02:44,430 --> 00:02:46,266 That's a great idea! 69 00:02:46,299 --> 00:02:48,368 But we've only got four days until Snoggletog. 70 00:02:48,401 --> 00:02:51,204 Three if you don't count Black Plague Friday. 71 00:02:51,237 --> 00:02:52,806 Yeah, nothing gets done. 72 00:02:52,839 --> 00:02:55,275 Everybody's just shopping and coughing. 73 00:02:55,308 --> 00:02:58,311 - More spikes. - I think we can do this! 74 00:02:58,344 --> 00:03:00,246 Let's talk to Gobber. 75 00:03:01,682 --> 00:03:03,449 Ooh! 76 00:03:04,518 --> 00:03:06,219 You got me! 77 00:03:06,252 --> 00:03:07,487 Kid can take a hit. 78 00:03:09,823 --> 00:03:12,726 - Hey, are you okay? - Yeah, yeah. 79 00:03:12,759 --> 00:03:17,463 It's just all this talk of dragons kind of makes me miss him. 80 00:03:17,497 --> 00:03:19,833 It's hard at the holidays, you know. 81 00:03:20,834 --> 00:03:23,403 I wonder if Toothless ever misses me. 82 00:04:50,056 --> 00:04:51,925 Yeah! That's two for me. 83 00:04:52,959 --> 00:04:54,728 Curse ye, hellions! 84 00:04:54,761 --> 00:04:59,432 How dare ye desecrate the statue of Stoick the Vast? 85 00:04:59,465 --> 00:05:01,101 - Who? - Stoick! 86 00:05:01,134 --> 00:05:03,804 The bravest Viking in the history of Berk! 87 00:05:03,837 --> 00:05:06,072 He put the "king" in Vi-king! 88 00:05:06,106 --> 00:05:07,340 Huh? 89 00:05:07,373 --> 00:05:10,711 Oh, my dear mate, I miss you so. 90 00:05:10,744 --> 00:05:12,979 Remember the time we were at that mead house 91 00:05:13,013 --> 00:05:16,983 and those two Visigoths wagered I couldn't hold my left elbow 92 00:05:17,017 --> 00:05:19,820 in a boiling pot of gruel for five minutes? 93 00:05:19,853 --> 00:05:22,455 Ah, good times. 94 00:05:22,488 --> 00:05:24,858 - Uh, Gobber. - Hey, kids. 95 00:05:24,891 --> 00:05:27,961 I was just talking to a statue of your father as if he were really here. 96 00:05:29,495 --> 00:05:33,967 It pains me how the wee ones of this town have forgotten Stoick. 97 00:05:34,000 --> 00:05:36,937 I know, and Zephyr is afraid of dragons. 98 00:05:36,970 --> 00:05:39,873 That's why we wanna bring back the Snoggletog pageant. 99 00:05:41,708 --> 00:05:43,076 You're in luck. 100 00:05:43,109 --> 00:05:45,746 The script I wrote for the last pageant. 101 00:05:45,779 --> 00:05:49,883 Die, you evil beasts with twisted souls! 102 00:05:49,916 --> 00:05:53,787 Vikings will forever swim in rivers of your blood! 103 00:05:53,820 --> 00:05:56,056 Oh, uh, that's nasty. 104 00:05:56,089 --> 00:05:58,692 - This has not aged well. - Mm. 105 00:05:58,725 --> 00:06:01,027 We may need to start from scratch. 106 00:06:01,061 --> 00:06:03,063 Why don't we show when everything changed? 107 00:06:03,096 --> 00:06:05,131 Oh, that would be fantastic! 108 00:06:05,165 --> 00:06:08,535 - Uh, like when I met Toothless and... - Maybe more big-picture, honey. 109 00:06:08,569 --> 00:06:11,037 When all Vikings and dragons became friends. 110 00:06:11,071 --> 00:06:14,140 Oh, Astrid, I love that. I'll start writing immediately. 111 00:06:14,174 --> 00:06:16,109 This is gonna be just what we need 112 00:06:16,142 --> 00:06:19,479 to honor our friendship with dragons and, of course... 113 00:06:19,513 --> 00:06:22,916 my great friend... Stoick. 114 00:06:22,949 --> 00:06:25,118 O-kay... 115 00:07:08,729 --> 00:07:10,897 Hiccup, I've been up all night. 116 00:07:10,931 --> 00:07:13,700 It's just a first draft, but I'm gonna be honest. 117 00:07:13,734 --> 00:07:15,235 It's brilliant! 118 00:07:15,268 --> 00:07:16,970 Oh! Toothless? 119 00:07:19,072 --> 00:07:21,074 Pretty great, right? 120 00:07:21,107 --> 00:07:22,576 Amazing! 121 00:07:22,609 --> 00:07:24,645 Wait a minute. I've got an idea. 122 00:07:24,678 --> 00:07:27,147 We should use this for the pageant! 123 00:07:27,180 --> 00:07:29,482 Well, yeah, that's, that's... 124 00:07:29,516 --> 00:07:31,785 Gee, I never would've thought of that. 125 00:07:31,818 --> 00:07:34,588 I'm gonna make him look so much like Toothless, 126 00:07:34,621 --> 00:07:36,590 Zephyr's gonna fall in love with him. 127 00:07:36,623 --> 00:07:38,091 He's beautiful. 128 00:07:39,059 --> 00:07:41,127 But cogs and gears can't bring back 129 00:07:41,161 --> 00:07:43,229 the warmth of your friend's nose 130 00:07:43,263 --> 00:07:45,231 or the light in his eyes. 131 00:07:45,265 --> 00:07:48,502 Or the sound of your best friend's voice. 132 00:07:48,535 --> 00:07:51,137 Yeah, I-I miss my dad, too, Gobber. 133 00:07:51,171 --> 00:07:53,640 Ah, we'll make them both proud. 134 00:07:55,776 --> 00:07:57,911 It was a couple of days before Snoggletog, 135 00:07:57,944 --> 00:08:00,947 and I was getting excited about the pageant... 136 00:08:00,981 --> 00:08:03,049 Oh! Ah. Uh-uh. 137 00:08:03,083 --> 00:08:05,986 - And then it hit me. - Aah! 138 00:08:08,689 --> 00:08:10,290 Yes! It works! 139 00:08:10,323 --> 00:08:12,125 We're going to catch a dragon, Dad! 140 00:08:12,158 --> 00:08:13,927 Knock him cold so he can't eat us! 141 00:08:13,960 --> 00:08:16,062 Zephyr designed the whole trap herself. 142 00:08:16,096 --> 00:08:18,965 - D'ah, so proud! - Come on, Nuffink. 143 00:08:18,999 --> 00:08:20,701 Let's set some traps outside. 144 00:08:20,734 --> 00:08:22,235 - Come on! - ♪ We're gonna kill a dragon! ♪ 145 00:08:22,268 --> 00:08:24,137 - What did I say about the good knives? - Help. 146 00:08:24,170 --> 00:08:25,972 - ♪ Gonna kill a dragon! ♪ - Kids! 147 00:08:26,006 --> 00:08:27,674 - Anybody... Okay. - ♪ We're gonna catch a dragon! 148 00:08:27,708 --> 00:08:29,943 This pageant better work. 149 00:08:58,038 --> 00:09:00,240 - Coming through. - Great news, Chief. 150 00:09:00,273 --> 00:09:03,343 After exhaustive casting, we've found our Hiccup. 151 00:09:03,376 --> 00:09:06,246 Yeah, Gobber, actually, I wanted to ask you 152 00:09:06,279 --> 00:09:08,815 about the whole Hiccup character in the story. 153 00:09:08,849 --> 00:09:10,817 Hiccup, present yourself! 154 00:09:12,719 --> 00:09:15,221 - Tuffnut? - Tuffnut, give us a taste. 155 00:09:15,255 --> 00:09:17,691 Uh, a dragon is coming. 156 00:09:17,724 --> 00:09:21,327 Aah! Help me. Help... uh... 157 00:09:21,361 --> 00:09:24,230 - Uh, line? - Me. 158 00:09:24,264 --> 00:09:26,266 - Right. Me. - Are you... 159 00:09:26,299 --> 00:09:29,202 Great! Now let's see you run away in fear. 160 00:09:29,235 --> 00:09:31,805 Oh, look at those knock-knees. 161 00:09:31,838 --> 00:09:34,841 - Okay. - The splayed gait of a newborn lamb. 162 00:09:34,875 --> 00:09:36,910 I do not run like that. 163 00:09:36,943 --> 00:09:38,244 Do I run like that? 164 00:09:38,278 --> 00:09:40,146 Which brings me to a bigger point. 165 00:09:40,180 --> 00:09:43,950 Um, I read the script, Gobber, and I have some notes. 166 00:09:43,984 --> 00:09:46,687 I'm not sure the character of Hiccup is coming through, 167 00:09:46,720 --> 00:09:49,255 uh, quite as heroic as I was. 168 00:09:49,289 --> 00:09:51,224 I... I was pretty heroic, no? 169 00:09:51,257 --> 00:09:53,827 Oh, mate, I think we got the gist of it. 170 00:09:53,860 --> 00:09:55,862 But that's not, in any way, me. 171 00:09:55,896 --> 00:09:58,131 Hey, Hiccup, I was... Oh. 172 00:09:58,164 --> 00:10:00,033 - Eh! - Are you serious? 173 00:10:00,066 --> 00:10:01,868 Coming through! 174 00:10:14,047 --> 00:10:15,716 Better luck next time, Haggis. 175 00:10:15,749 --> 00:10:16,850 Nice effort. 176 00:10:16,883 --> 00:10:18,885 Who's next? 177 00:10:18,919 --> 00:10:22,889 Fishlegs Ingerman reading for the role of Stoick the Vast. 178 00:10:26,359 --> 00:10:28,795 If I don't return... Nope, nope. 179 00:10:32,432 --> 00:10:34,234 If I don't return, 180 00:10:34,267 --> 00:10:38,338 know that all I am, all I do is for you... 181 00:10:39,740 --> 00:10:41,675 my precious Hiccup. 182 00:10:41,708 --> 00:10:45,078 Wow. So, are you thinking what I'm thinking? 183 00:10:45,111 --> 00:10:47,113 Yes, I am. 184 00:10:47,147 --> 00:10:49,449 - This isn't working. - What? Not working? 185 00:10:49,482 --> 00:10:51,852 You're right, I should do it. 186 00:10:51,885 --> 00:10:53,987 No, no, don't try and talk me out of it. 187 00:10:54,020 --> 00:10:56,256 I knew Stoick best. 188 00:10:56,289 --> 00:10:58,024 Ahem. 189 00:10:58,058 --> 00:11:00,861 If I don't return, 190 00:11:00,894 --> 00:11:04,798 know that all I am, all I do... 191 00:11:06,199 --> 00:11:08,201 I miss him so much! 192 00:11:08,234 --> 00:11:10,370 I just need a moment. 193 00:11:10,403 --> 00:11:11,972 Ta-ta-da, we're doomed. 194 00:11:33,326 --> 00:11:35,028 Gobber, the pageant's tonight, 195 00:11:35,061 --> 00:11:37,430 so are you sure you're gonna be able to do this? 196 00:11:37,463 --> 00:11:39,866 I hoped it wasn't noticeable! 197 00:11:39,900 --> 00:11:43,369 You know, it is, but, Gobber, think of the kids. 198 00:11:43,403 --> 00:11:45,305 We're doing this for them. 199 00:11:45,338 --> 00:11:46,439 Aye, Hiccup. 200 00:11:46,472 --> 00:11:49,175 Brilliant, as always. 201 00:11:54,147 --> 00:11:55,949 All right, I'm all right. I'm okay. 202 00:11:55,982 --> 00:11:58,018 It's gonna be fine. Fine. 203 00:12:05,992 --> 00:12:07,027 What? 204 00:12:09,129 --> 00:12:11,832 Okay, people, two minutes to curtain. 205 00:12:12,999 --> 00:12:16,436 Has anyone seen my sword? 206 00:12:53,006 --> 00:12:54,975 Ooh-hoo-hoo! 207 00:13:05,586 --> 00:13:10,023 Hiccup, today is the day everything changes. 208 00:13:10,056 --> 00:13:13,259 I have tamed a dragon. 209 00:13:14,528 --> 00:13:17,163 I am so tiny and afraid. 210 00:13:17,197 --> 00:13:18,932 What is that? What is that? 211 00:13:18,965 --> 00:13:21,868 - That never happened! - So Gobber took a few liberties. 212 00:13:21,902 --> 00:13:24,304 I don't know, there... there were dragons everywhere 213 00:13:24,337 --> 00:13:28,141 and people doubting me, especially my own father. 214 00:13:28,174 --> 00:13:30,310 And then I stood my ground and touched one. 215 00:13:30,343 --> 00:13:32,613 I touched a dragon. That's hardcore. 216 00:13:32,646 --> 00:13:34,447 He's got the spirit of the story, 217 00:13:34,480 --> 00:13:37,083 and that's what this pageant is really about, isn't it? 218 00:13:37,117 --> 00:13:38,919 Yeah, I-I guess so. 219 00:13:38,952 --> 00:13:42,889 Hiccup, you are weak and fear dragons. 220 00:13:42,923 --> 00:13:46,527 I am strong and understand them. 221 00:13:46,560 --> 00:13:48,394 Honey, I don't know if I wanna go through with this. 222 00:13:48,428 --> 00:13:50,463 - You're on! - Yeah, I... No. 223 00:13:50,496 --> 00:13:52,999 Uh, Astrid? I-I... What? 224 00:14:00,106 --> 00:14:02,042 A dragon! 225 00:14:02,075 --> 00:14:05,579 - There he is, the Night Fury. - Ugh. 226 00:14:05,612 --> 00:14:07,881 - Look, it's Toothless! - Toothless! 227 00:14:13,219 --> 00:14:14,420 - Whoa! - Nope. 228 00:14:14,454 --> 00:14:16,056 Mm, whatever. 229 00:14:22,095 --> 00:14:25,331 This pageant is bringing up the feelings. 230 00:14:25,365 --> 00:14:27,433 Stoick would have loved this! 231 00:14:27,467 --> 00:14:34,040 The only thing vaster than his presence was his capacity for mirth! 232 00:14:39,646 --> 00:14:42,549 Oh, pookie-lump. 233 00:14:52,158 --> 00:14:54,027 Brave Father... 234 00:14:54,060 --> 00:14:56,062 I remember your wise words. 235 00:14:56,096 --> 00:14:58,331 Hiccup, you can be a giant, 236 00:14:58,364 --> 00:15:01,502 but face thine enemies with care. 237 00:15:01,535 --> 00:15:04,104 - Ah! Oh, no! - Uh... 238 00:15:04,137 --> 00:15:07,974 Hiccup, you can be a giant... but face... 239 00:15:09,109 --> 00:15:10,544 Yo. 240 00:15:10,577 --> 00:15:13,413 Line! 241 00:15:15,115 --> 00:15:16,950 Toothless! 242 00:15:16,983 --> 00:15:19,352 - Hiccup, you can be a giant "butt-face..." - Aah! 243 00:15:19,385 --> 00:15:22,055 Don't panic! It's just part of the show. 244 00:15:23,524 --> 00:15:26,359 Aah! Oh, no! 245 00:15:39,339 --> 00:15:40,406 Aah! 246 00:15:40,440 --> 00:15:42,375 Oh... Hey, you... aw! 247 00:15:48,014 --> 00:15:49,282 Do something! 248 00:15:49,315 --> 00:15:50,984 Yeah, I... I got it. 249 00:15:51,017 --> 00:15:52,252 Maybe this one. 250 00:15:55,155 --> 00:15:57,390 Why... Why would you give it that functionality? 251 00:15:57,423 --> 00:15:58,324 Aah! 252 00:16:03,263 --> 00:16:04,330 I'm on it! 253 00:16:07,768 --> 00:16:09,503 Yeah, I... I got it. 254 00:16:12,773 --> 00:16:15,008 Oh, no, no, no, no, no. 255 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 Gobber! Gobber! 256 00:16:29,523 --> 00:16:31,391 Is that you? 257 00:16:31,424 --> 00:16:33,794 Thank you for helping out there. 258 00:16:33,827 --> 00:16:37,097 Ugh! What did you have, raw trout for lunch? 259 00:16:37,130 --> 00:16:41,101 Let me just shift my weight so I can... Aah! Aah! 260 00:16:41,134 --> 00:16:42,703 Um, Gobber? 261 00:16:42,736 --> 00:16:45,405 "How did you lose your last two limbs, Gobber?" 262 00:16:45,438 --> 00:16:47,774 - "Oh, it was a pageant." - Gobber? 263 00:16:47,808 --> 00:16:48,742 Uh? 264 00:16:49,710 --> 00:16:50,611 Hiccup! 265 00:17:07,193 --> 00:17:09,630 Whoa! Nice one, Hiccup! 266 00:17:09,663 --> 00:17:13,734 Greetings, magnificent creature! 267 00:17:13,767 --> 00:17:19,239 Will you allow Stoick to tame you with his gentle... touch? 268 00:17:37,423 --> 00:17:42,262 Let man and dragon be forever bonded 269 00:17:42,295 --> 00:17:44,665 in trust and love. 270 00:17:49,402 --> 00:17:51,171 - Yes! - Yeah! 271 00:17:57,410 --> 00:17:58,812 Oh, thank you! 272 00:17:58,845 --> 00:18:01,281 Thank you, thank you! Thank you very much. 273 00:18:01,314 --> 00:18:03,650 Whoa! That was amazing! 274 00:18:03,684 --> 00:18:06,653 I'm so excited, I could fly! 275 00:18:06,687 --> 00:18:08,388 It's just a show, Nuffink. 276 00:18:08,421 --> 00:18:11,324 - It's just Dad in a suit. - Best show yet! 277 00:18:11,357 --> 00:18:13,393 Way to go, Dad! Whoo-hoo! 278 00:18:13,426 --> 00:18:15,461 Hey, Dad! Dad? 279 00:18:29,209 --> 00:18:30,143 Hi. 280 00:18:32,913 --> 00:18:34,347 Little help here? 281 00:18:34,380 --> 00:18:37,718 Gobber? Anyone? 282 00:18:37,751 --> 00:18:39,185 Literally anyone. 283 00:18:54,300 --> 00:18:56,236 Oh! 284 00:18:59,540 --> 00:19:01,307 I love dragons! 285 00:19:01,341 --> 00:19:02,843 And I love Toothless! 286 00:19:02,876 --> 00:19:05,211 He's beautiful! 287 00:19:05,245 --> 00:19:08,715 Why didn't you tell me you were really going to bring him here? 288 00:19:08,749 --> 00:19:11,585 I have literally no idea what she's talking about. 289 00:19:11,618 --> 00:19:14,320 This whole thing was not what I expected. 290 00:19:14,354 --> 00:19:15,956 Okay, how about now? 291 00:19:15,989 --> 00:19:18,892 A little... Oh, move it to the right. 292 00:19:20,360 --> 00:19:22,663 - Whoosh! - I'm Stoick the Vast! 293 00:19:22,696 --> 00:19:23,897 I'm Toothless! 294 00:19:23,930 --> 00:19:26,533 Let's be friends. 295 00:19:26,567 --> 00:19:28,735 - You were right. - Whoa. 296 00:19:28,769 --> 00:19:31,404 It was exactly what everyone needed. 297 00:19:31,437 --> 00:19:34,608 For the kids and for the memory of my father. 298 00:19:34,641 --> 00:19:35,642 Oh. 299 00:19:37,778 --> 00:19:42,616 Gobber, you have well honored my father and your friend. 300 00:19:42,649 --> 00:19:45,852 It was my deepest privilege to do so. 301 00:19:45,886 --> 00:19:46,787 Thank you, Hiccup. 302 00:19:49,489 --> 00:19:52,793 Well... guess I'll be heading home. 303 00:19:52,826 --> 00:19:54,828 Alone. 304 00:19:54,861 --> 00:20:00,701 Oh, the best Snoggletogs are spent in solitary, cavernous silence. 305 00:20:00,734 --> 00:20:02,268 - Gobber... - If you're free tonight... 306 00:20:02,302 --> 00:20:03,970 I'd love to! 307 00:20:04,004 --> 00:20:05,405 Gobber, wait! 308 00:20:08,909 --> 00:20:11,612 - Why, that's clever. - And... 309 00:20:13,514 --> 00:20:14,848 You're good. 310 00:20:14,881 --> 00:20:16,650 Ha! So proud. 311 00:20:17,918 --> 00:20:20,286 Whoa, look at that! 312 00:20:20,320 --> 00:20:22,022 It's so cool! 313 00:20:22,055 --> 00:20:23,657 It's beautiful! 314 00:20:23,690 --> 00:20:26,660 - Hiccup, did you do this? - No. 315 00:20:26,693 --> 00:20:29,395 The bowl! It's empty! 316 00:20:29,429 --> 00:20:31,632 - Toothless? - Can it be? 317 00:20:39,540 --> 00:20:41,274 Toothless! 318 00:20:41,307 --> 00:20:42,275 Yeah! 319 00:20:44,578 --> 00:20:46,647 And then it hit me... 320 00:20:46,680 --> 00:20:48,715 ...our loved ones are always nearby... 321 00:20:48,749 --> 00:20:51,051 - Rawr! - ...when we hold them in our hearts. 322 00:20:51,084 --> 00:20:53,286 Maybe it's our turn to visit them. 323 00:21:02,896 --> 00:21:05,566 Whoa! Hey!22675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.