Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,366 --> 00:00:29,452
M�RKRETS HJ�RTA
2
00:02:16,851 --> 00:02:18,937
Ett av jordens m�rka st�llen.
3
00:02:21,022 --> 00:02:27,278
D�r bedrevs den uslaste utplundring
som fl�ckat uppt�ckternas historia.
4
00:02:28,321 --> 00:02:31,449
Bara ben, d�d och elfenben.
5
00:02:32,491 --> 00:02:35,620
En lustig dans av d�d och handel!
6
00:02:36,663 --> 00:02:42,919
Bolagets verksamhet i Kongo var vad
varje civilisation gjort i historien.
7
00:02:43,962 --> 00:02:46,047
Som n�r romarna kom till Britannien.
8
00:02:47,090 --> 00:02:53,346
D� fanns inte mycket h�r. Sandbankar,
tr�sk, skogar... Och s� vildar!
9
00:02:55,431 --> 00:03:00,645
-De m�ste ha varit modiga karlar.
-Romarna var er�vrare.
10
00:03:01,688 --> 00:03:06,901
Och d� beh�vs enbart r�tt v�ld.
Inget att skryta �ver.
11
00:03:07,944 --> 00:03:10,029
De roffade �t sig vad de fick tag i.
12
00:03:12,115 --> 00:03:16,285
Ni som �r advokat h�ller nog med mig.
13
00:03:18,371 --> 00:03:23,585
Det var helt enkelt
r�veri och mord i stor skala.
14
00:03:24,628 --> 00:03:28,798
Er�vringar betyder att man stj�l mark
fr�n folk med en annan f�rgnyans...
15
00:03:29,841 --> 00:03:31,926
...eller med lite plattare n�sa.
16
00:03:34,012 --> 00:03:36,097
Ingen snygg hantering egentligen.
17
00:03:37,140 --> 00:03:42,353
Det var inte f�r att h�ra er predika
som vi ville tr�ffa er, Marlow.
18
00:03:44,438 --> 00:03:47,567
Var �r Kurtz' papper n�nstans?
19
00:03:48,610 --> 00:03:52,781
De har legat i tryggt f�rvar hos mig
�nda sen min �terkomst fr�n Afrika.
20
00:03:53,823 --> 00:03:56,951
Det vet er bokh�llare...
Er advokat ocks�.
21
00:03:57,994 --> 00:04:00,079
Och ni sj�lv vet det b�st.
22
00:04:01,122 --> 00:04:04,250
Ni har skickat mer eller mindre
hotfulla ombud till mig i �tta �r nu.
23
00:04:05,293 --> 00:04:10,507
Jag t�nker inte r�ra papperen igen.
Jag har visat er allt ni beh�ver se.
24
00:04:11,550 --> 00:04:19,891
Marlow, bolaget har r�tt
att se dokumenten i deras helhet!
25
00:04:20,934 --> 00:04:24,062
Ni har inte r�tt att undanh�lla
n�gra upplysningar i dem.
26
00:04:24,583 --> 00:04:29,797
Inget i dem kan vara av intresse
f�r bolaget. Jag tror inte...
27
00:04:30,318 --> 00:04:34,488
Det �r vi sj�lva som b�st
kan bed�ma den saken!
28
00:04:35,010 --> 00:04:38,660
Vi har r�tt till all hans vetskap.
29
00:04:39,181 --> 00:04:43,351
Vi talar ju om en utomordentligt
duglig karl! Vilket ni m�ste veta...
30
00:04:43,873 --> 00:04:49,608
Ni var den siste som talade
med honom. Han gav er dokumenten...
31
00:04:51,172 --> 00:04:55,864
Nej, han gav mig inte dokumenten.
32
00:04:58,471 --> 00:05:04,206
Jag �r intresserad av hans
omfattande vetenskapliga kunskap-
33
00:05:04,728 --> 00:05:07,334
-om outforskade trakter
i hj�rtat av territoriet.
34
00:05:07,856 --> 00:05:15,154
Visst, Kurtz hade omfattande
kunskaper om outforskade trakter.
35
00:05:16,197 --> 00:05:20,368
Fast vi ska nog l�mna handel
eller f�rvaltning �t sidan h�r...
36
00:05:23,496 --> 00:05:29,753
Och hans kunskaper var knappast
vetenskapliga. Snarare filosofiska.
37
00:05:36,009 --> 00:05:39,137
Det intryck de gjorde p� mig
b�r jag med mig s� l�nge jag lever.
38
00:05:40,179 --> 00:05:46,435
Jag f�rdades uppf�r floden
till ett m�rkt st�lle...
39
00:05:47,478 --> 00:05:51,650
Det vet vi mycket v�l, Marlow!
40
00:05:53,213 --> 00:05:55,820
Och vi vet ocks� mycket v�l
att ni kom tillbaka...
41
00:05:57,384 --> 00:05:58,948
...medan mr Kurtz inte gjorde det.
42
00:06:01,555 --> 00:06:03,119
Kom tillbaka, s�ger ni?
43
00:06:06,247 --> 00:06:08,332
Kom jag verkligen tillbaka?
44
00:06:15,110 --> 00:06:19,803
Ni har fel, mr Jaeger, som tror
s� obetingat p� den saken.
45
00:06:21,888 --> 00:06:25,016
Jo d�, Marlow,
visst har ni kommit tillbaka...
46
00:06:27,101 --> 00:06:30,229
...och beviset f�r det
dyker nog upp i er historia.
47
00:06:33,879 --> 00:06:38,050
F�r t�nker ni inte dra en skeppar-
historia fr�n de sju haven nu...?
48
00:06:38,572 --> 00:06:47,434
Nej d�, mr Jaeger. Visst, jag var
sj�man n�r jag fick uppdraget-
49
00:06:48,998 --> 00:06:51,605
-men f�rden skulle ske
p� s�tt vatten.
50
00:06:54,733 --> 00:06:57,861
�nd� var jag eld och l�gor.
51
00:06:58,904 --> 00:07:03,597
Jag ins�g inte, att jag f�rutom
att f�rdas till "v�rldens �nde"-
52
00:07:03,597 --> 00:07:06,725
-ocks� skulle n� kulmen
p� mina upplevelser.
53
00:07:07,767 --> 00:07:10,895
Fast visst anade jag att
jag skulle till ett m�rkt st�lle.
54
00:07:14,545 --> 00:07:17,673
En ih�lig, kylig st�mning
r�dde i lokalerna.
55
00:07:18,716 --> 00:07:22,886
Var kvinnorna framf�r d�rren till
det innersta n�gon sorts varning?
56
00:07:27,057 --> 00:07:29,664
Deras svarta kl�nningar hade
en dyster och medlidsam pr�gel.
57
00:07:30,707 --> 00:07:35,398
Som sorgkl�der.
58
00:07:39,048 --> 00:07:41,134
Jag k�nde mig olustig.
59
00:07:42,176 --> 00:07:45,304
Det var som om jag
lurats in i n�gon sorts f�lla.
60
00:07:46,347 --> 00:07:49,475
Det var n�got som inte st�mde.
61
00:08:22,320 --> 00:08:23,885
Kapten Marlow?
62
00:08:27,013 --> 00:08:30,141
M�tte vara h�r de goda pionj�rerna
sitter och pimplar sin lager...
63
00:08:32,226 --> 00:08:34,312
Ser den inte mest ut som en orm?
64
00:08:35,876 --> 00:08:37,961
Floden, menar jag.
65
00:08:41,089 --> 00:08:43,175
Direkt�rn tar emot nu, kapten.
66
00:08:50,473 --> 00:08:54,123
Ni kommer att st�ta p�
vissa aff�rshemligheter p� platsen-
67
00:08:55,166 --> 00:08:58,294
-och dessa lovar ni h�rmed
att h�lla tyst om.
68
00:08:59,166 --> 00:09:02,294
Ska jag h�lla tyst om de verkliga
syftena med mitt uppdrag, menar ni?
69
00:09:05,594 --> 00:09:11,328
Exakt vad den d�r Kurtz sysslar med
h�ller jag f�rst�s tyst om.
70
00:09:14,456 --> 00:09:19,148
-Har ni varit d�r nere?
-En s�n dumbom �r jag inte.
71
00:09:19,670 --> 00:09:21,755
Menar ni att jag �r en dumbom...?
72
00:09:23,319 --> 00:09:28,011
Nu �terst�r en sista formalitet:
Doktorn vill titta p� er.
73
00:09:28,533 --> 00:09:30,619
Au revoir, mon capitaine.
74
00:09:33,225 --> 00:09:34,789
Bon voyage!
75
00:09:44,173 --> 00:09:48,344
-Jaha, ni �r den nye mannen...
-Ja.
76
00:09:49,387 --> 00:09:52,516
Ni ska ditut. Intressant...
77
00:09:53,558 --> 00:09:56,686
I vetenskapens intresse-
78
00:09:57,207 --> 00:10:02,420
-beg�r jag alltid att f� m�ta kraniet
p� alla dem som far ut.
79
00:10:03,985 --> 00:10:08,156
Har doktorn m�rkt n�gra f�r�ndringar
p� kraniet n�r de kommer hem igen?
80
00:10:08,677 --> 00:10:11,284
Jag tr�ffar dem aldrig igen -
ifall de kommer tillbaka.
81
00:10:12,326 --> 00:10:16,497
Och f�r�ndringarna �ger rum inuti...
82
00:10:18,583 --> 00:10:21,711
Urs�kta fr�gan...
83
00:10:23,275 --> 00:10:25,360
...men finns det
n�gon galenskap i sl�kten?
84
00:10:25,882 --> 00:10:29,010
Galenskap? Jag �r sj�man, doktorn.
85
00:10:30,053 --> 00:10:33,181
Ett s�tvattenuppdrag m� verka tokigt
f�r en sj�man, men galenskap...
86
00:10:34,223 --> 00:10:38,394
Letar doktorn �ven efter
sj�lsliga defekter?
87
00:10:39,437 --> 00:10:42,566
B�r inte varje doktor t�nka en smula
p� s�nt? Tycker ni inte det?
88
00:10:43,086 --> 00:10:44,651
Jag har ingen aning.
89
00:10:45,694 --> 00:10:49,864
Jag ska vara kapten p� en b�t
och inte vetenskapsman.
90
00:10:50,950 --> 00:10:54,035
Inte s� sj�lsligt just.
91
00:10:55,099 --> 00:10:58,163
Min "plikt", som direkt�rn sa, blir-
92
00:10:58,685 --> 00:11:04,462
-att ansvara
f�r en simpel flodb�t-
93
00:11:05,505 --> 00:11:08,111
-och f�ra den s� l�ngt upp i floden
som m�jligt-
94
00:11:08,633 --> 00:11:12,804
-och sedan f�ra den tillbaka
ner till kusten igen.
95
00:11:13,325 --> 00:11:14,889
Jag har en varning, kapten:
96
00:11:15,932 --> 00:11:19,060
H�ftiga sinnesr�relser
�r mer riskabelt �n gl�dande sol.
97
00:11:26,880 --> 00:11:34,179
Inte s� inbjudande, v�l? Fast det h�r
kanske tilltalar en man som ni...
98
00:11:34,701 --> 00:11:36,786
Hela v�rlden lockar m�n som jag.
99
00:11:39,914 --> 00:11:43,042
�tminstone den ok�nda delen av den.
100
00:11:43,564 --> 00:11:47,213
Jaha. Ni p�minner om en som jag
skjutsade in h�r f�r n�gra �r sen.
101
00:11:49,298 --> 00:11:51,384
Hette han Kurtz?
102
00:11:51,863 --> 00:11:55,033
Jo, Kurtz hette han visst.
- H�ll er undan fr�n min b�t!
103
00:12:02,854 --> 00:12:06,504
Har ni kommit hit
p� n�n sorts regeringsuppdrag?
104
00:12:10,153 --> 00:12:13,802
Konstigt vad somliga �r beredda
att g�ra f�r n�gra franc i m�naden!
105
00:12:14,323 --> 00:12:18,494
Jag ska ta bef�let p� en flodb�t...
106
00:12:19,016 --> 00:12:20,580
...f�r n�gra franc i m�naden.
107
00:12:22,666 --> 00:12:24,229
Tack.
108
00:13:08,545 --> 00:13:10,108
�r det kapten Marlow?
109
00:13:12,716 --> 00:13:13,758
Ja.
110
00:13:16,364 --> 00:13:20,014
Nej, nej, g� dit�t, ni!
Vi tar hand om bagaget.
111
00:13:21,057 --> 00:13:25,228
Ta v�skorna... - Dit�t!
112
00:13:27,835 --> 00:13:28,877
Dit...
113
00:13:43,997 --> 00:13:48,167
Belgiska Sj�fartsbolaget
114
00:14:18,406 --> 00:14:22,577
Hall�! Ni m�ste vara Marlow!
115
00:14:23,098 --> 00:14:27,791
Delcommune. Jacques Delcommune.
Jag �r bolagets f�rste bokh�llare.
116
00:14:40,824 --> 00:14:45,517
Jag v�ntade er. N�r jag s�g er
st� d�r la jag ihop ett och ett.
117
00:14:47,602 --> 00:14:51,773
Jag trodde att jag hade hamnat i n�n
ok�nd straffkoloni - f�r mina synder.
118
00:14:52,816 --> 00:14:57,508
Ja... Jag r�kade komma ut ett slag,
f�r att h�mta lite frisk luft.
119
00:14:58,029 --> 00:15:00,114
Frisk luft?
120
00:15:01,157 --> 00:15:02,721
S�tt er.
121
00:15:03,242 --> 00:15:11,063
Ni �r som sagt v�ntad, kapten.
Och jag har ordnat packningen �t er.
122
00:15:13,670 --> 00:15:16,798
Ni f�r ta med f�rn�denheter
till huvudstationen.
123
00:15:24,097 --> 00:15:29,310
Det mesta �r livsmedel.
Och s� n�gra l�dor god ammunition...
124
00:15:30,874 --> 00:15:31,917
Ammunition?
125
00:15:32,438 --> 00:15:36,610
Skr�p f�r byteshandeln.
Glasp�rlor och s�nt...
126
00:15:37,652 --> 00:15:40,780
Det �r den lokala valutan.
127
00:15:41,301 --> 00:15:43,908
Gott om s�n sm�rja
p� huvudstationen.
128
00:15:44,951 --> 00:15:47,036
Jag �r glad att komma till nytta.
129
00:15:51,207 --> 00:15:53,292
Det r�cker nu. Ut!
130
00:15:57,463 --> 00:15:59,549
Jag har l�rt henne
en del av v�ra seder.
131
00:16:01,635 --> 00:16:03,720
Inte l�tt just. Hon avskyr arbete.
132
00:16:06,848 --> 00:16:11,019
Stationerna h�gre upp l�ngs floden
har varit isolerade alltf�r l�nge.
133
00:16:12,583 --> 00:16:16,754
Monsieur Kurtz' station
har blivit helt avskuren.
134
00:16:18,317 --> 00:16:21,445
Fotot d�r �r p� honom...
Kontakten �r alldeles bruten.
135
00:16:29,788 --> 00:16:31,873
Menar ni att det inte har kommit
s� m�nga skeppslaster elfenben?
136
00:16:32,394 --> 00:16:33,958
Inga alls.
137
00:16:35,001 --> 00:16:37,086
Det g�r rykten om honom.
138
00:16:38,651 --> 00:16:43,342
Om att han har samlat ett berg
av elfenben. Jag har rentav h�rt...
139
00:16:46,992 --> 00:16:48,557
Men nej!
140
00:16:51,685 --> 00:16:53,770
Det cirkulerar s� m�nga rykten.
Man ska inte lyssna p� dem.
141
00:16:55,855 --> 00:16:57,941
Rykten...
142
00:16:58,461 --> 00:17:03,154
Man kan bli snurrig av alla rykten.
143
00:17:07,325 --> 00:17:11,495
Visst, monsieur, man ska aldrig
l�ta rykten r�ra till begreppen.
144
00:17:15,667 --> 00:17:18,795
Man vill ju inte att doktorn kastar
sig �ver en med "skallt�ngen"...
145
00:17:20,880 --> 00:17:24,008
Enda sk�let till att ni inte
har f�tt n�t gods, monsieur-
146
00:17:25,051 --> 00:17:27,136
-�r att elfenbensb�ten
inte har haft n�n kapten.
147
00:17:37,042 --> 00:17:38,607
Vad h�nde med honom?
148
00:17:44,341 --> 00:17:45,905
Vet ni det?
149
00:17:46,948 --> 00:17:50,076
-F�rre kaptenen...?
-Han dog.
150
00:17:51,640 --> 00:17:55,289
Han l�r ha blivit ganska underlig.
151
00:17:57,375 --> 00:18:01,546
En dj�rv karl...
Men han tog f�r m�nga risker.
152
00:18:04,152 --> 00:18:08,323
Malaria, eller
n�n annan lokal sjukdom...
153
00:18:08,845 --> 00:18:13,537
Jaha, men nu ska ni f� ert elfenben
- och stationerna nya f�rn�denheter.
154
00:18:14,058 --> 00:18:20,314
Ja. Ni f�r 20 man
f�r vandringen till Stanley Pool.
155
00:18:20,836 --> 00:18:23,442
B�ten ligger d�r. "Belgiens konung".
156
00:18:23,964 --> 00:18:25,529
Tror ni att 20 man r�cker?
157
00:18:26,571 --> 00:18:29,699
H�r i Matadi �r vi helt trygga.
158
00:18:30,742 --> 00:18:35,955
Om l�get l�ngre in i landet �r jag
inte alls lika s�ker. Inte alls.
159
00:18:38,041 --> 00:18:40,126
Tack. Visa honom...
160
00:18:43,254 --> 00:18:49,511
Bolagets agent Gustave Harou
kommer att f�lja med er.
161
00:19:03,066 --> 00:19:06,194
-Vad heter du?
-Mfumu, kapten.
162
00:19:07,236 --> 00:19:10,364
Och monsieur Delcommune
bad dig att ta hand om mig...
163
00:19:10,886 --> 00:19:14,536
Nej, jag bad sj�lv om det.
164
00:19:17,664 --> 00:19:21,313
-Och har du samlat b�rarna?
-Ja, kapten.
165
00:19:21,835 --> 00:19:24,963
Vi startar i gryningen.
166
00:19:33,304 --> 00:19:36,432
G�r det att f� lite varmt vatten
i baljan d�r?
167
00:19:37,475 --> 00:19:39,561
Visst, mon capitaine!
168
00:19:43,732 --> 00:19:47,902
Vad �r det ni tiger om?
169
00:19:48,945 --> 00:19:52,073
Ni s�g n�gonting d�r borta.
Ber�tta, Heche!
170
00:19:54,158 --> 00:19:55,201
Men s�g det d�!
171
00:19:56,244 --> 00:19:59,372
F�r Guds skull, vad var det ni s�g?
172
00:20:04,586 --> 00:20:08,757
-Vem �r det?
-Inte vet jag! Han �r d�dssjuk.
173
00:20:09,799 --> 00:20:12,927
De kom med honom fr�n en av
stationerna. Ingen vet vad han sett.
174
00:20:13,970 --> 00:20:17,098
Han har legat och st�nat i timtal.
Och st�rt min koncentration.
175
00:20:18,141 --> 00:20:22,311
Ytterst sv�r att uppt�cka
eventuella fel i kolumnerna...
176
00:20:23,354 --> 00:20:26,482
Jag hoppas ni �r n�jd med b�rarna...
177
00:20:27,526 --> 00:20:33,782
-Ja, Mfumu verkar vara duktig.
-Mfumu?
178
00:20:35,867 --> 00:20:40,038
Jo, Mfumu �r bra.
F�retagsam av sig.
179
00:20:41,080 --> 00:20:44,730
Monsieur Kurtz l�rde sj�lv upp
honom till pannsk�tare.
180
00:20:45,251 --> 00:20:49,422
D�r uppe i vildmarken.
181
00:20:50,464 --> 00:20:54,636
"Mfumu �r kannibal", sa han,
"men en hygglig grabb."
182
00:20:55,679 --> 00:20:57,764
Ta g�rna en aperitif, kapten...
183
00:20:58,807 --> 00:21:00,370
Sa ni att Mfumu �r kannibal?
184
00:21:00,892 --> 00:21:02,977
Ber�tta vad han h�ller p� med!
185
00:21:04,020 --> 00:21:07,148
Vad g�r han, Heche?
186
00:21:16,533 --> 00:21:19,661
H�ll upp �t er, kapten.
Jag dricker inte sj�lv.
187
00:21:20,704 --> 00:21:22,789
Varifr�n kommer han?
188
00:21:23,832 --> 00:21:28,002
Fr�n stationen allra l�ngst in.
Det riktiga elfenbenslandet.
189
00:21:29,045 --> 00:21:31,652
Lika mycket elfenben som fr�n
alla andra stationer tillsammans.
190
00:21:33,216 --> 00:21:35,301
Men s� �r det inte l�ngre.
191
00:21:36,344 --> 00:21:40,515
Ingenting. Ingenting fr�n n�gon.
192
00:21:42,601 --> 00:21:45,129
-Karln kan inte ens tala l�ngre.
-Kommer han att d�?
193
00:21:45,249 --> 00:21:47,292
Inte �n.
194
00:21:48,335 --> 00:21:53,027
Alla sjuka f�rs hit ner. Man begraver
inte g�rna vita i vildmarken.
195
00:21:54,070 --> 00:21:58,241
N�r man som jag
m�ste g�ra en korrekt bokf�ring-
196
00:21:58,462 --> 00:22:00,848
-b�rjar man hata vildarna d�r ute.
197
00:22:01,890 --> 00:22:06,583
Bolagets styrelse vet v�l knappast
att vi anst�ller kannibaler...?
198
00:22:07,626 --> 00:22:09,711
Om nu Mfumu �r s�dan ni s�ger...
199
00:22:10,754 --> 00:22:13,882
Det var Kurtz som sa det.
200
00:22:15,445 --> 00:22:18,574
"Han har smak f�r l�nggrisar",
s� tror jag Kurtz uttryckte det.
201
00:23:33,127 --> 00:23:35,213
Vi stannar tv� timmar, kapten.
202
00:23:38,341 --> 00:23:41,990
-�r det ert t�lt, monsieur?
-Ja. Ta ner det.
203
00:23:42,512 --> 00:23:44,598
Det var p� tiden, kapten...
204
00:23:48,246 --> 00:23:52,939
Ja, det �r jag som �r
Gustave Harou. Jag har v�ntat p� er.
205
00:23:58,152 --> 00:24:03,366
Jag har sovit i t�ltet,
f�r att v�nja mig.
206
00:24:07,015 --> 00:24:08,580
Nu �r jag redo.
207
00:24:10,143 --> 00:24:12,229
Det �r v�ldigt vilsamt
att sova i ett t�lt.
208
00:24:28,391 --> 00:24:30,476
Det �r f�r t�get, sir. Kungens t�g.
209
00:25:58,064 --> 00:26:00,149
Var �r m�nniskorna?
210
00:26:03,799 --> 00:26:05,363
De har gett sig av.
211
00:26:05,884 --> 00:26:08,491
Ett prima st�lle att �vernatta p�...
212
00:26:11,620 --> 00:26:15,268
Alla k�nner sig v�l som hemma...?
213
00:26:58,020 --> 00:27:02,712
Titta, vad barbarerna har l�mnat...
214
00:27:03,755 --> 00:27:03,755
Hans Majest�t Konung Leopold!
215
00:27:07,926 --> 00:27:08,968
Sorgligt.
216
00:27:11,054 --> 00:27:12,096
F�rf�rligt.
217
00:28:33,427 --> 00:28:35,514
Gudsf�rg�tna trakter.
218
00:28:38,642 --> 00:28:40,727
Infernaliskt heta.
219
00:28:44,898 --> 00:28:46,983
Infernaliskt vilda.
220
00:28:50,111 --> 00:28:51,154
F�rgiftade...
221
00:28:51,675 --> 00:28:53,239
Ni tre sover h�r.
222
00:29:06,795 --> 00:29:08,880
Allt f�rgiftat...
223
00:29:12,008 --> 00:29:15,136
Varf�r kom ni hit, monsieur Harou,
om ni k�nner det s�?
224
00:29:16,179 --> 00:29:18,264
F�r att tj�na pengar f�rst�s!
225
00:29:21,392 --> 00:29:25,042
Stilla, pojkar. Jag t�cker �ver er.
226
00:29:25,564 --> 00:29:27,649
Ni �r s�kra h�r, ingen ser er.
227
00:29:34,426 --> 00:29:35,990
Elfenben!
228
00:29:41,204 --> 00:29:44,332
Kom vi inte alla hit f�r det?
229
00:30:19,784 --> 00:30:22,912
Kapten! Kapten...
230
00:30:37,511 --> 00:30:39,074
Elfenben!
231
00:30:43,245 --> 00:30:45,852
Kom vi inte alla hit f�r det?
232
00:30:48,458 --> 00:30:51,065
Ivoire, mon capitaine.
233
00:30:54,193 --> 00:30:55,236
Kapten?
234
00:30:56,279 --> 00:30:57,321
Kapten!
235
00:31:05,142 --> 00:31:06,706
Vad �r det, Mfumu?
236
00:31:07,749 --> 00:31:10,877
De har tagit pojkarna.
De tog dem med sig!
237
00:31:16,090 --> 00:31:17,655
Vilka har tagit pojkarna?
238
00:31:18,176 --> 00:31:24,432
Folk som s�g oss.
S�g oss med packningen.
239
00:31:26,518 --> 00:31:30,689
Pojkarna var r�dda. F�rsta g�ngen
de arbetade �t bolaget.
240
00:31:31,731 --> 00:31:35,902
N�gra vill byta pojkarna
mot saker.
241
00:31:38,509 --> 00:31:42,158
Mfumu kan inte tro att det �r sant...
242
00:31:45,286 --> 00:31:49,457
Men pojkarna hade r�tt. N�n tog dem.
243
00:31:51,543 --> 00:31:57,799
Menar du att n�gra f�ljde efter oss?
Och tog pojkarna och deras packning?
244
00:31:58,320 --> 00:32:01,970
Nej. Ge packningen till dem,
s� f�r ni tillbaka pojkarna.
245
00:32:03,012 --> 00:32:08,226
Menar du att jag ska ge dem
glasp�rlor? Och om jag s�ger nej...?
246
00:32:12,918 --> 00:32:15,003
D� �r det slut med pojkarna.
247
00:32:17,611 --> 00:32:19,696
R�cker det d�r, Mfumu?
248
00:32:23,867 --> 00:32:26,995
Och h�lsa dem att jag sa:
"Ingen mer g�ng!"
249
00:33:09,746 --> 00:33:11,831
Ni gav dem en hel s�ck!
250
00:33:12,352 --> 00:33:13,917
Ni �r galen, kapten!
251
00:33:14,437 --> 00:33:17,045
F�r tre pojkar offrar ni en hel s�ck!
252
00:33:18,087 --> 00:33:21,215
-Var �r den tredje?
-Inte mer.
253
00:33:22,258 --> 00:33:23,301
D�dade de honom?
254
00:33:27,471 --> 00:33:30,600
-D�dade de pojken?
-De d�dade.
255
00:33:32,686 --> 00:33:35,814
Fast�n de fick p�rlor som skulle
ha r�ckt �t en hel by i ett �r!
256
00:33:36,334 --> 00:33:38,942
Ville de varna?
257
00:33:39,984 --> 00:33:41,549
Vad �r det f�r m�nniskor?
258
00:33:42,591 --> 00:33:44,155
Annorlunda m�nniskor.
259
00:33:45,719 --> 00:33:49,368
De vaktar p� oss. �verallt.
260
00:33:50,411 --> 00:33:54,583
De �r chasseurs... J�gare. De jagar.
261
00:33:55,625 --> 00:34:00,317
Det �r Kurtz. Inte han personligen,
men hans uts�nda. S�n �r hans metod.
262
00:34:01,881 --> 00:34:03,967
Det h�r har inget med Kurtz att g�ra.
263
00:34:05,531 --> 00:34:07,095
Det h�r �r �ldre.
264
00:34:07,616 --> 00:34:10,223
Mycket, mycket �ldre.
265
00:35:03,922 --> 00:35:06,530
Huvudstationen, kapten!
266
00:35:13,828 --> 00:35:15,914
Vi �r framme...
267
00:36:01,793 --> 00:36:03,878
Hall�!
268
00:36:04,921 --> 00:36:06,484
Kapten Marlow!
269
00:36:07,006 --> 00:36:11,177
-V�lkommen, ni �r efterl�ngtad!
-�r det d�r min �ngb�t?
270
00:36:15,348 --> 00:36:16,912
Ja...visst.
271
00:36:17,433 --> 00:36:19,519
Men den st�r ju under vatten.
272
00:36:21,605 --> 00:36:25,775
-Min b�t har sjunkit!
-Visst...men det �r i sin ordning.
273
00:36:26,296 --> 00:36:27,861
Det �r inte alls i sin ordning!
274
00:36:28,381 --> 00:36:33,074
Tror ni jag har stretat l�nga v�gar
genom �demarken f�r att f� se detta?!
275
00:36:33,596 --> 00:36:38,287
Direkt�rn sj�lv var med. Allt gick
r�tt till. Alla sk�tte sig str�lande!
276
00:36:38,809 --> 00:36:43,502
S�kert sk�tte sig alla str�lande.
Kan ni visa mig till direkt�rn?
277
00:36:44,544 --> 00:36:48,715
Han m�r utm�rkt, tack. Ni m�ste
tr�ffa v�r direkt�r med detsamma.
278
00:36:49,758 --> 00:36:51,843
Han v�ntar er. D�r inne...
279
00:37:06,440 --> 00:37:07,483
Kapten Marlow, sir.
280
00:37:08,527 --> 00:37:12,697
Ja, jag h�rde rabaldret.
V�lkommen till Stanley Pool.
281
00:37:13,218 --> 00:37:14,783
Mitt namn �r Gosse.
282
00:37:15,303 --> 00:37:19,996
Om det var n�t rabalder h�r, sir,
s� var det nog innan jag kom.
283
00:37:20,518 --> 00:37:22,603
Det ni just h�rde var vrede.
284
00:37:23,124 --> 00:37:26,252
H�r kommer jag f�r att ta bef�let
p� er �ngb�t i hj�rtat av Kongo!
285
00:37:26,774 --> 00:37:33,552
Hur ska jag kunna fullg�ra uppdraget
n�r fartyget ligger p� flodbotten?
286
00:37:34,072 --> 00:37:38,765
Vi har haft allvarliga problem,
kapten Marlow. Mycket allvarliga.
287
00:37:39,808 --> 00:37:41,893
Jag vet inte vad som f�rdr�jt er...
288
00:37:42,414 --> 00:37:49,192
-F�rdr�jt? Jag har rest oavbrutet...
-Vi blev tvungna att starta utan er.
289
00:37:50,234 --> 00:37:54,405
Det handlar om f�rs�rjningen av
stationer h�gre upp. I synnerhet en.
290
00:37:55,448 --> 00:38:00,662
Jag m�rker knappast n�n br�dskande
atmosf�r h�r, monsieur Gosse.
291
00:38:02,747 --> 00:38:06,918
S�kert en svaghet
hos min iakktagelsef�rm�ga...
292
00:38:07,961 --> 00:38:11,089
Det g�ller v�r viktigaste station.
293
00:38:11,610 --> 00:38:15,259
Under en tid har rykten varit i svang
om att den �r i fara.
294
00:38:16,302 --> 00:38:19,430
Som sagt har det ryktats
att stationen i fr�ga �r hotad.
295
00:38:20,473 --> 00:38:24,122
Att f�rest�ndaren �r...sv�rt sjuk.
296
00:38:24,644 --> 00:38:26,730
Kort sagt, jag blev mycket bekymrad.
297
00:38:27,772 --> 00:38:31,943
Han �r v�r allra b�sta agent. Han �r
av st�rsta betydelse f�r bolaget.
298
00:38:32,464 --> 00:38:34,028
Ni m�ste syfta p� mr Kurtz.
299
00:38:41,327 --> 00:38:44,455
Jag har inte h�rt n�t annat namn sen
jag satte min fot p� afrikansk mark.
300
00:38:48,105 --> 00:38:50,712
En sak av st�rsta betydelse allts�.
301
00:38:51,755 --> 00:38:53,840
Av yttersta vikt.
302
00:38:54,883 --> 00:38:59,053
S� ni besl�t att sj�lv
styra fartyget. Och r�dda honom...
303
00:39:01,139 --> 00:39:03,224
Men ni kom inte l�ngt!
304
00:40:05,787 --> 00:40:06,830
Dra!
305
00:40:28,727 --> 00:40:32,897
Mr Kurtz sa till mig att
han ville ha en afrikansk kanot...
306
00:40:40,196 --> 00:40:44,367
Mr Kurtz sa till Mfumu:
"Vi beh�ver ingen �ngpanna!"
307
00:40:45,409 --> 00:40:48,538
Men Mfumu tycker om
att arbeta inne i en s�n h�r!
308
00:40:51,666 --> 00:40:54,794
Hoppas du snart f�r visa honom hur
bra din �ngpanna fungerar, Mfumu...
309
00:41:01,050 --> 00:41:03,136
Ska vi l�ngt in?
310
00:41:06,264 --> 00:41:08,349
Till stationen allra l�ngst in.
311
00:41:41,716 --> 00:41:43,802
Du har visst f�rlorat vadet.
312
00:42:44,278 --> 00:42:48,449
-Vad fanns d�rinne, Mfumu?
-F�rr�det brann upp, kapten.
313
00:42:49,492 --> 00:42:54,706
-Vilket f�rr�d?
-Glasp�rlor, skr�p. Alltihop brann!
314
00:42:58,877 --> 00:43:00,962
Du d�r!
315
00:43:02,005 --> 00:43:04,090
Du ska f�!
316
00:43:48,927 --> 00:43:55,183
Den dumskallen st�llde till branden.
Alla v�ra bytesvaror fanns d�rinne.
317
00:43:57,268 --> 00:44:00,396
Nu blir det inte mycket kvar
att byta mot elfenben.
318
00:44:01,960 --> 00:44:08,738
Vi f�r inte visa n�n barmh�rtighet.
Det �r enda s�ttet.
319
00:44:11,344 --> 00:44:17,080
Nu blir det inga fler br�nder.
Det s�tter jag en halv�rsl�n p�.
320
00:44:20,208 --> 00:44:23,336
Alphonse De Griffe �r namnet.
321
00:44:27,507 --> 00:44:33,763
Kanske jag inte borde sl� vad l�ngre.
�tminstone inte med kapten Marlow.
322
00:44:33,863 --> 00:44:38,977
Ni har gjort bra ifr�n er...hittills.
323
00:44:45,754 --> 00:44:47,318
F�r jag bjuda p� en drink?
324
00:45:07,130 --> 00:45:10,258
Vi kallar det h�r "h�lsodroppar"...
325
00:45:26,941 --> 00:45:31,112
Kurtz har m�lat den -
inne i detta rum.
326
00:45:31,634 --> 00:45:35,283
Han sa att den f�rest�ller
hans f�stm� i Europa.
327
00:45:37,368 --> 00:45:39,453
S�tt er.
328
00:45:43,625 --> 00:45:46,753
-K�nde ni honom?
-Jo d�.
329
00:45:47,796 --> 00:45:49,881
Han �r chef p� stationen l�ngst in.
330
00:45:51,966 --> 00:45:58,222
Att han �r chef d�r k�nner jag till.
Men jag ville h�ra...
331
00:45:58,744 --> 00:46:03,436
Kurtz �r ett underverk.
332
00:46:04,478 --> 00:46:06,043
En upplyst man.
333
00:46:06,565 --> 00:46:08,650
Det finns inga som han h�r ute.
334
00:46:09,171 --> 00:46:12,821
Han �r n�got s�rskilt...och det tror
jag att ni mycket v�l vet.
335
00:46:13,341 --> 00:46:15,949
Varf�r skulle jag veta n�t
om mr Kurtz?
336
00:46:16,991 --> 00:46:25,333
Samma m�nniskor har skickat er b�da.
Ni tillh�r b�gge "moralligan".
337
00:46:26,991 --> 00:46:31,547
Jag har sett bevisen.
338
00:46:31,641 --> 00:46:35,238
Kurtz �r sj�len i er nya liga.
339
00:46:35,760 --> 00:46:38,888
Han sprider f�rtr�fflighet och kultur
var �n han g�r fram.
340
00:46:39,931 --> 00:46:44,102
Den goda viljans l�gande komet!
341
00:46:44,623 --> 00:46:48,272
Den liljevite beskyddaren
av m�rka horder!
342
00:46:52,443 --> 00:46:56,615
D�rmed inte sagt att jag hyser
n�gon fruktan f�r honom.
343
00:46:58,178 --> 00:47:02,349
Jag har aldrig anf�ktats
av fruktan f�r vare sig Gud...
344
00:47:02,871 --> 00:47:04,956
...eller dj�vulen.
345
00:47:05,999 --> 00:47:09,127
�n mindre d� f�r en m�nniska.
346
00:47:27,896 --> 00:47:32,066
De �r likadana, de d�r b�da!
Fan ta dem, b�gge tv�!
347
00:47:33,109 --> 00:47:40,408
Nej, den d�r Marlow vet inget.
Han k�nner inte ens karln.
348
00:47:41,450 --> 00:47:46,665
Kurtz har ju suttit ensam
d�r inne i hj�rtat av djungeln.
349
00:47:47,185 --> 00:47:49,793
Med sina vildar som skydd...
350
00:47:50,835 --> 00:47:52,921
Men han ska inte lyckas!
351
00:47:58,134 --> 00:47:59,698
Han �r ju sjuk.
352
00:48:00,219 --> 00:48:01,784
D�ende, faktiskt.
353
00:48:02,305 --> 00:48:05,433
Om Marlow n�nsin kommer dit
finner han bara d�d och sjukdom.
354
00:48:06,475 --> 00:48:07,519
Hur vet du att han �r sjuk?
355
00:48:08,040 --> 00:48:14,296
Heche sa det. N�r han sj�lv b�nade
om att f�ras tillbaka till Matadi.
356
00:48:14,818 --> 00:48:16,381
Hur kunde Heche veta det?
357
00:48:17,424 --> 00:48:22,116
Hans b�rare hade ber�ttat det.
"Den vite guden �r sjuk", sa de.
358
00:48:23,159 --> 00:48:24,723
Den vite guden, minsann!
359
00:48:25,244 --> 00:48:27,330
Den vite guden �r sjuk...
360
00:48:28,894 --> 00:48:34,107
Jag ska s�ga dig, de som beger sig
hit ut borde vara utan in�lvor.
361
00:48:35,150 --> 00:48:38,800
Han f�r skylla sig sj�lv. Ingen bad
ju honom att �terv�nda dit in-
362
00:48:39,321 --> 00:48:40,885
-sen han var h�r med sin sista last.
363
00:48:41,928 --> 00:48:46,620
Ingen bad honom att l�ta sig
paddlas tillbaka av sina vildar...
364
00:48:48,184 --> 00:48:53,397
Men varf�r jag? Ingen har ju sett
skymten av karln p� nio m�nader...
365
00:48:55,483 --> 00:49:01,175
Du klarar klimatet, Alphonse.
Du har �verlevt alla...hittills.
366
00:49:02,782 --> 00:49:05,388
Du vet ju att jag tycker
att du borde vara chef d�r inne...
367
00:49:05,910 --> 00:49:07,996
...i st�llet f�r den d�r j�keln.
368
00:49:09,560 --> 00:49:13,731
Tycker du det?
Att jag borde f�rest� inre stationen?
369
00:49:14,773 --> 00:49:21,029
Ja, du skulle inte predika att varje
station ska vara som en "fyrb�k".
370
00:49:21,551 --> 00:49:25,722
Ta med dig Verme, och Harou...
371
00:49:26,765 --> 00:49:28,328
Gustave...
372
00:49:39,277 --> 00:49:40,841
Kasta loss!
373
00:49:41,405 --> 00:49:42,969
Sl�pp linan!
374
00:49:57,003 --> 00:49:58,567
Tack f�r all hj�lp.
375
00:50:07,430 --> 00:50:08,994
H�ll fyr i �ngpannan!
376
00:50:39,754 --> 00:50:42,360
Au revoir!
377
00:50:55,394 --> 00:50:56,959
Kurtz...
378
00:51:59,000 --> 00:52:02,128
-Kom hit ner!
-V�nta, jag kommer.
379
00:52:08,384 --> 00:52:14,119
H�ll �gonen �ppna! Varna f�r
alla stenar och stockar i floden!
380
00:52:14,641 --> 00:52:18,812
-Ska vi forts�tta l�ngt?
-Till v�rldens �nde.
381
00:52:19,854 --> 00:52:22,460
-Verkligen?
-Jo, det st�mmer.
382
00:52:23,504 --> 00:52:25,068
M� Gud skydda oss d�.
383
00:52:26,632 --> 00:52:33,409
-Mfumu, vad �r det d�r?
-Min fiende. Jag har d�dat honom.
384
00:52:34,452 --> 00:52:36,016
Det var en stark fiende.
385
00:52:36,538 --> 00:52:38,623
Men nu skyddar han mig.
386
00:52:40,709 --> 00:52:46,965
Jag f�rst�r. Nu n�r du har d�dat
din fiende skyddar han dig...
387
00:54:10,381 --> 00:54:14,553
Elfenben, kapten Marlow...
388
00:54:18,723 --> 00:54:20,809
Elfenben...
389
00:54:29,150 --> 00:54:31,235
Det kan finnas lite elfenben h�r.
390
00:54:33,321 --> 00:54:36,449
Men vi �r inte ens i n�rheten
av inre stationen.
391
00:54:38,535 --> 00:54:41,663
Vi har inte kommit
till Kurtz' territorium �n.
392
00:54:47,919 --> 00:54:52,090
Jag undrar ifall kung Leopold tycker
att n�gon del av hans mark-
393
00:54:52,611 --> 00:54:55,218
-�r ett territorium som
n�n bolagsagent har ensamr�tt till.
394
00:54:57,825 --> 00:55:00,431
Ni har f�rst�s alldeles r�tt, kapten.
395
00:55:01,474 --> 00:55:06,688
Men just den h�r agenten
har inte den synen p� saken...
396
00:55:07,731 --> 00:55:09,294
...som ni kommer att f� se.
397
00:55:11,901 --> 00:55:13,987
G�r du med till stranden, Alphonse?
398
00:55:14,508 --> 00:55:15,551
Nej.
399
00:55:16,594 --> 00:55:20,243
-Kapten d�?
-Nej.
400
00:55:27,542 --> 00:55:29,628
Sl�sa inte med bj�fset nu!
401
00:55:30,670 --> 00:55:35,884
Vi har ju inte s� mycket glasp�rlor
och tyger kvar efter branden.
402
00:57:17,026 --> 00:57:23,282
Vilken fest!
Och bara f�r inre stationens skull...
403
00:57:24,325 --> 00:57:29,017
-Hur s�?
-Han r�var bort allt elfenben.
404
00:57:30,582 --> 00:57:32,667
Precis som mr Gosse f�rutsp�dde.
405
00:57:33,710 --> 00:57:34,753
Vilket svin!
406
00:57:35,795 --> 00:57:41,009
Ni tycks ha planterat ett fr�
i den stackarns huvud. Ogr�s frodas.
407
00:57:42,573 --> 00:57:46,222
Han sa faktiskt att monsieur Gosse
profeterat. Inte jag, kapten Marlow.
408
00:57:50,393 --> 00:57:53,522
Ja, men ni har sagt att mr Kurtz
kommer att uppfylla profetian.
409
00:58:46,700 --> 00:58:47,742
Klarade du dig?
410
00:58:56,084 --> 00:58:57,126
Det gick bra.
411
00:58:57,648 --> 00:59:00,254
Jag �r inte stekt. Bara fr�st.
412
00:59:02,861 --> 00:59:08,597
Min fiende, han skrattar �t mig...
413
00:59:09,639 --> 00:59:11,725
Han skyddar mig inte l�ngre.
414
00:59:12,245 --> 00:59:13,288
Adj�!
415
00:58:13,332 --> 00:59:16,416
Var det d�r s� lyckat?
416
01:00:11,159 --> 01:00:13,244
Vad �r det f�r ov�sen, Mfumu?
417
01:00:18,457 --> 01:00:20,544
Varf�r �r m�nnen r�dda?
418
01:00:21,586 --> 01:00:26,800
Floden �r f�r l�ngsam, kapten.
V�ldigt farligt...
419
01:00:28,363 --> 01:00:30,970
Det �r inte floden som f�r ov�sen,
Mfumu, utan skogen.
420
01:00:32,535 --> 01:00:36,184
Hungern, kapten.
D�r �r alla hungriga.
421
01:00:41,397 --> 01:00:43,482
Jag ska se till �ngpannan.
422
01:00:44,526 --> 01:00:49,739
Nej, b�st att inte sl�sa p� br�nslet.
Det �r snart m�rkt.
423
01:00:51,825 --> 01:00:55,995
-Hur l�ngt �r det kvar?
-Jag gillar inte vildarnas beteende.
424
01:00:57,038 --> 01:01:01,209
Vilka "vildar" menar ni, De Griffe?
De inne i djungeln...?
425
01:01:03,294 --> 01:01:05,379
De l�ter d� hungriga...
426
01:01:07,465 --> 01:01:10,072
Visste ni att folk h�r
var kannibaler en g�ng?
427
01:01:11,636 --> 01:01:13,722
De kanske �r det fortfarande.
428
01:01:15,807 --> 01:01:18,935
Fast jag oroar mig inte -
vi �r inte s�rskilt aptitliga.
429
01:01:19,978 --> 01:01:22,063
Kasta ankaret, Mfumu!
430
01:01:23,106 --> 01:01:24,148
Kasta ankaret.
431
01:01:33,011 --> 01:01:34,576
Han �r r�dd.
432
01:01:39,267 --> 01:01:40,832
Finns det fiender h�r, Mfumu?
433
01:01:43,960 --> 01:00:42,961
M�nga fiender.
434
01:01:48,131 --> 01:01:49,173
M�nga.
435
01:02:50,694 --> 01:02:51,736
Kapten!
436
01:03:01,120 --> 01:03:02,163
Han kommer...
437
01:03:05,291 --> 01:03:07,376
Han kommer och tittar...
438
01:03:08,419 --> 01:03:13,633
-Vem kommer, Mfumu?
-Jag vet inte, kapten.
439
01:03:15,719 --> 01:03:17,804
Men vi �r inte v�lkomna h�r.
440
01:03:23,017 --> 01:03:29,273
-G� ner till �ngpannan, Mfumu.
-Ja, kapten.
441
01:03:35,530 --> 01:03:37,616
G� ner under d�ck.
442
01:03:39,701 --> 01:03:40,744
Vad �r det?
443
01:03:49,085 --> 01:03:51,170
G�r loss f�ren!
444
01:03:54,298 --> 01:03:56,384
De ser b�ten, kapten.
445
01:03:57,426 --> 01:03:59,513
Vilka? Vilka ser b�ten?
446
01:04:00,033 --> 01:04:02,119
Ni ser inte dem. De ser er!
447
01:04:03,161 --> 01:04:07,854
Vad ska det h�r betyda?
Fram med gev�ren!
448
01:04:10,982 --> 01:04:13,067
Mfumu, n�n m�ste dra upp ankaret!
449
01:04:16,195 --> 01:04:17,238
Ta fast honom!
450
01:04:18,281 --> 01:04:24,538
-Ta fast dem! Ge dem till oss!
-Och vad skulle ni g�ra d�?
451
01:04:26,101 --> 01:04:27,666
�ta upp dem.
452
01:04:30,794 --> 01:04:32,879
Ankaret m�ste upp nu, Mfumu.
453
01:04:33,400 --> 01:04:36,007
Vi ska bes�ka mr Kurtz,
vare sig han vill det eller inte.
454
01:04:44,348 --> 01:04:46,434
Sluta med det d�r!
455
01:04:47,476 --> 01:04:49,563
Din f�rd�mda idiot!
456
01:04:50,605 --> 01:04:55,819
Jag f�rsvarar bara mig sj�lv!
Och bolagets heder!
457
01:04:56,339 --> 01:04:57,904
Ner till �ngpannan, Mfumu!
458
01:05:17,194 --> 01:05:18,236
Tillbaka in i styrhytten!
459
01:05:18,758 --> 01:05:21,886
De anfaller oss! Vi kommer att d�!
460
01:05:22,407 --> 01:05:26,057
-Kan ni ta rodret?
-Kurtz �r s�kert redan d�d, Marlow!
461
01:05:27,100 --> 01:05:30,228
Riskera inte bolagets b�t!
Och bolagets agenter!
462
01:05:31,270 --> 01:05:37,527
Uppstr�ms, De Griffe! Ni har ingen
aning om Kurtz lever eller �r d�d.
463
01:05:38,570 --> 01:05:42,741
Lyssna inte p� den karln, han �r
spion �t Kurtz! Vi m�ste v�nda!!
464
01:05:43,261 --> 01:05:45,869
H�ll trycket uppe, Mfumu!
465
01:05:46,389 --> 01:05:50,039
Vi ska upp till inre stationen, med
eller utan mr Kurtz'...v�lsignelse.
466
01:06:05,680 --> 01:06:07,244
Farv�l... Min v�n...
467
01:06:09,851 --> 01:06:11,936
Jag hade ingen utv�g.
468
01:06:35,919 --> 01:06:40,611
I Guds namn, kapten!
469
01:06:41,132 --> 01:06:43,217
R�dda oss ur det h�r helvetet...
470
01:07:09,285 --> 01:07:10,328
Stopp!
471
01:07:12,413 --> 01:07:14,498
R�r honom inte!
472
01:08:49,385 --> 01:08:51,470
Vi m�ste h�rifr�n, kapten Marlow!
473
01:08:54,077 --> 01:08:57,727
Vi m�ste
tillbaka till huvudstationen!
474
01:08:58,248 --> 01:09:00,855
Kurtz �r d�d, allt elfenben �r borta!
475
01:09:08,154 --> 01:09:13,367
Det �r f�r farligt
att forts�tta dit in.
476
01:09:14,410 --> 01:09:16,495
Vill ni lyssna p� mig?
477
01:09:18,060 --> 01:09:22,752
Nej, jag lyssnar inte p� er.
478
01:10:21,665 --> 01:10:23,229
Ta rodret, De Griffe.
479
01:10:24,272 --> 01:10:26,357
L�gg till vid bryggan.
480
01:10:52,946 --> 01:10:55,032
D�r. Sk�rden.
481
01:10:56,074 --> 01:10:57,117
Alltihop.
482
01:10:58,682 --> 01:11:00,767
Jag �lskar vacker!
483
01:11:01,810 --> 01:11:03,895
Jag �lskar vacker!
484
01:11:04,416 --> 01:11:09,108
-Vi blev anfallna!
-Ja, jag vet.
485
01:11:10,151 --> 01:11:12,236
Det �r ingen fara, kom i land nu.
486
01:11:12,758 --> 01:11:14,322
Nu �r det ingen fara.
487
01:11:18,492 --> 01:11:20,057
Oj, jag �r s� glad!
488
01:11:20,579 --> 01:11:23,707
Titta, sk�rden... Alltihop!
489
01:11:25,792 --> 01:11:27,877
Var �r Kurtz?
490
01:11:29,963 --> 01:11:32,048
�verallt.
491
01:11:33,612 --> 01:11:34,655
Ja!
492
01:11:35,176 --> 01:11:37,261
Var �r alla m�nniskor?
493
01:11:39,347 --> 01:11:42,996
Vet ni, han ber�ttade
att ni skulle komma.
494
01:11:44,039 --> 01:11:49,774
"En dag", sa han,
"s�nder de en man hit..."
495
01:11:50,817 --> 01:11:52,902
"...som kommer att hindra
det jag sysslar med."
496
01:11:53,945 --> 01:11:57,073
"En som �r klok och listig..."
497
01:11:58,116 --> 01:12:02,286
"...som kommer att f� uppleva
m�rker...under dagen."
498
01:12:02,808 --> 01:12:05,372
"F� treva sig fram p� blanka dan..."
499
01:12:05,414 --> 01:12:12,671
-Vad svamlar ni om?
-Jag �r glad bara. Ja!
500
01:12:15,320 --> 01:12:16,885
Vad p�g�r h�r?
501
01:12:22,620 --> 01:12:26,269
Han kommer. Han vet att ni �r h�r.
502
01:12:29,397 --> 01:12:32,526
Sa han att jag skulle komma?
Pratade ni med honom?
503
01:12:34,611 --> 01:12:37,739
Man pratar inte med den mannen,
man lyssnar p� honom.
504
01:12:38,782 --> 01:12:42,952
�h, ni �r sj�man. Vilken �ra!
505
01:12:43,473 --> 01:12:46,602
F�r �ven jag �r sj�man.
Rysk sj�man.
506
01:12:48,165 --> 01:12:52,336
Min far var...�rkepr�st i Tambov.
507
01:12:53,901 --> 01:12:56,508
Han ville jag ocks� skulle bli pr�st.
Det ville inte jag.
508
01:12:57,550 --> 01:12:59,636
Jag �r sj�man som ni. Ja!
509
01:13:03,806 --> 01:13:07,977
Ja, jag �r sj�man!
Men jag seglar helst ensam.
510
01:13:09,020 --> 01:13:12,148
Ja, s� seglar jag helst. Ensam.
511
01:13:14,233 --> 01:13:16,318
Farligt ibland.
512
01:13:17,361 --> 01:13:21,446
-Har de f�rs�kt d�da er?
-Mig? Nej.
513
01:13:21,533 --> 01:13:25,703
-Kurtz' folk?
-Nej.
514
01:13:26,224 --> 01:13:27,789
Varf�r anf�ll han oss?
515
01:13:28,310 --> 01:13:30,917
De vill inte att han far h�rifr�n.
516
01:13:36,130 --> 01:13:38,215
Ta med honom bort. Fort!
517
01:13:38,737 --> 01:13:39,780
Fort bort med honom!
518
01:13:43,993 --> 01:13:46,036
Varf�r skulle jag ta honom med?
519
01:13:46,558 --> 01:13:48,643
Jag ska h�mta elfenben
och fylla p� f�rr�det.
520
01:13:50,207 --> 01:13:52,814
Han beh�ver inget f�rr�d.
521
01:13:53,856 --> 01:13:56,342
Inget mer glasskr�p!
522
01:13:56,463 --> 01:13:59,070
Inget mer...!
523
01:14:03,240 --> 01:14:07,933
Han har patroner, m�nga patroner...
Ta med honom h�rifr�n, s�ger jag.
524
01:14:32,436 --> 01:14:34,522
Det d�r �r mitt.
525
01:14:38,171 --> 01:14:42,864
S�ger han inte r�tt sak till dem nu
�r det ute med oss allihop.
526
01:14:45,470 --> 01:14:51,205
V�ga inte l�gga er i mina planer
med era futtigheter!
527
01:14:51,727 --> 01:14:54,333
Kapten Marlow,
elfenbenet tillh�r bolaget...
528
01:14:57,461 --> 01:14:59,547
Han kommer att d�da oss, kapten!
529
01:15:04,761 --> 01:15:09,974
Vad den mannen sa �r inte sant.
�r inte sant.
530
01:15:12,059 --> 01:15:14,145
Han skulle kunna d�da oss allihop...
531
01:15:15,187 --> 01:15:17,273
Ja. Han skulle kunna d�da mig.
532
01:15:18,837 --> 01:15:20,401
Jag �r inte d�d.
533
01:15:22,486 --> 01:15:23,530
Jag �r h�r!
534
01:15:26,658 --> 01:15:28,743
Han har inget
att byta till sig elfenben f�r.
535
01:15:31,349 --> 01:15:33,956
Han har massor med patroner.
536
01:15:36,042 --> 01:15:42,298
Han har uppt�ckt en massa byar.
En sj� ocks�.
537
01:15:43,340 --> 01:15:47,512
Menar ni att han har plundrat
trakten? Med m�nniskorna h�r...?
538
01:15:48,555 --> 01:15:51,683
De avgudar honom.
539
01:15:52,725 --> 01:15:58,981
Han kom ju till dem
med blixt och dunder.
540
01:16:00,024 --> 01:16:02,109
De hade aldrig sett n�t liknande.
541
01:16:03,152 --> 01:16:09,408
Ja, han kan vara f�rf�rlig.
Men man kan inte d�ma honom.
542
01:16:10,451 --> 01:16:15,665
Man kan inte d�ma honom -
som man d�mer en vanlig m�nniska.
543
01:16:17,229 --> 01:16:20,878
Nej. Nej!
544
01:16:21,921 --> 01:16:24,006
Han �r ju galen.
545
01:19:37,950 --> 01:19:40,036
Hon �r ett minne.
546
01:19:42,121 --> 01:19:47,334
Ett f�rflutet utan historia.
Som Afrika.
547
01:19:48,377 --> 01:19:50,462
Hon skulle bli min hustru.
548
01:19:58,505 --> 01:20:00,890
Titta p� delarna i tavlan.
549
01:20:01,154 --> 01:20:05,061
En hand, ett ljus...en kl�nning.
550
01:20:06,103 --> 01:20:10,274
Man kan tycka att en m�lning
bara �r en massa f�rgklickar.
551
01:20:12,359 --> 01:20:16,531
Fundera lite p� m�laren
innan ni bed�mer hans m�lning.
552
01:20:24,872 --> 01:20:26,436
Vems �r blodet?
553
01:20:27,479 --> 01:20:31,650
En v�ns. Ert folk d�dade honom.
554
01:20:33,736 --> 01:20:36,342
Hette han Mfumu?
555
01:20:39,470 --> 01:20:42,599
Jag k�nde honom. Ett lejon...
556
01:20:46,769 --> 01:20:48,855
Ni d�dade honom!
557
01:20:56,153 --> 01:21:00,324
Nej. Vad han var p� v�g att bli.
558
01:21:01,889 --> 01:21:04,495
Ni �r r�dd...?
559
01:21:06,059 --> 01:21:07,624
Ja.
560
01:21:20,136 --> 01:21:26,392
Faran med den h�r ohyggliga
isoleringen �r att den leder till...
561
01:21:30,563 --> 01:21:33,691
...att man misstr�star om sanningen.
562
01:21:34,734 --> 01:21:39,947
-�r ni r�dd f�r att d�?
-Nej. Ni har nog inga skrupler...
563
01:21:40,468 --> 01:21:44,118
Inbillar ni er att ni ska r�dda mig?
�r det d�rf�r ni blev skickad hit?
564
01:21:48,289 --> 01:21:52,459
Jag varnar er. Envisas inte med
att se allt med andras �gon.
565
01:21:53,502 --> 01:21:56,631
F�r d� hittar ni bara
andras �sikter inom er.
566
01:21:57,674 --> 01:22:01,844
T�nk med era in�lvor ocks�,
inte bara med hj�rnan!
567
01:22:03,930 --> 01:22:10,186
En man kan n� h�ga h�jder enbart
n�r han inte vet vart v�gen leder.
568
01:22:10,708 --> 01:22:12,271
Ni ljuger.
569
01:22:15,399 --> 01:22:16,442
Nej.
570
01:22:17,484 --> 01:22:19,571
Jag uttalar en sanning.
571
01:22:20,613 --> 01:22:23,741
Kanske den enda sanning
som existerar p� ett s�nt h�r st�lle.
572
01:22:24,784 --> 01:22:26,869
F�r m�n som vi.
573
01:22:29,997 --> 01:22:32,083
Deras sanning �r rymligare.
574
01:22:35,211 --> 01:22:37,296
De tror inte p� oss h�r ute.
575
01:22:37,818 --> 01:22:39,381
Jag vet.
576
01:22:41,989 --> 01:22:43,553
Jag har f�tt pr�va p� det.
577
01:23:31,518 --> 01:23:33,603
D� blir det allts� aff�r!
578
01:24:21,568 --> 01:24:25,696
Rapport till "S�llskapet f�r
utrotande av barbariska sedv�njor"
579
01:25:31,428 --> 01:25:33,515
Mr Kurtz v�ntar...
580
01:25:38,728 --> 01:25:40,813
Vi har v�l inte setts f�rut...?
581
01:25:42,899 --> 01:25:46,027
Nej. Jag heter Verme.
582
01:25:49,155 --> 01:25:52,283
En elegans som passar platsen...
583
01:26:01,668 --> 01:26:03,231
Som betalning f�r pojkarna...
584
01:26:03,753 --> 01:26:07,402
...f�r ni ta med er
h�lften av elfenbenet tillbaka.
585
01:26:07,924 --> 01:26:11,052
Ta det fort innan jag �ndrar mig!
586
01:26:13,137 --> 01:26:14,180
Ja.
587
01:26:33,991 --> 01:26:37,119
En hungrig kontraktsj�gare minsann!
588
01:26:37,641 --> 01:26:43,375
Mitt anbud om svart f�r vitt
kunde han inte motst�.
589
01:26:45,461 --> 01:26:47,547
De pojkarna �r mina b�rare, mr Kurtz!
590
01:26:48,590 --> 01:26:55,888
Lyckan finns bara i segern -
det g�ller b�de i handel och i krig.
591
01:27:16,743 --> 01:27:19,871
Monsieur Verme gillar aff�rer...
592
01:27:34,383 --> 01:27:36,554
"Utrota alla barbarer."
593
01:28:03,665 --> 01:28:05,750
Vad har ni gjort med den d�r pojken?
594
01:28:08,356 --> 01:28:09,921
Vad har ni gjort?
595
01:28:10,442 --> 01:28:13,049
Vad �r det f�r sjuka tankar
som har smittat den h�r platsen?
596
01:28:15,134 --> 01:28:16,699
Vet ni vad ni g�r?
597
01:28:17,219 --> 01:28:19,305
G�r jag inte det...?
598
01:28:20,869 --> 01:28:22,955
Spring och g�m er, lilleman.
599
01:28:24,519 --> 01:28:26,604
Ge er av h�rifr�n!
600
01:28:30,775 --> 01:28:35,988
Djungeln har en avsikt
med allt, vet ni.
601
01:28:37,031 --> 01:28:43,287
Den utg�r en ofantlig utmaning
f�r den m�nskliga fattningsf�rm�gan.
602
01:28:47,458 --> 01:28:49,544
Djungeln blommar i f�rd�rvet.
603
01:28:51,629 --> 01:28:54,757
Den manar oss att tr�nga djupt ner
i v�rt inre.
604
01:28:56,321 --> 01:29:01,013
Men det �r farligt att
rycka loss sl�jan fr�n v�ra tankar-
605
01:29:02,056 --> 01:29:05,184
-och se ner i den avgrund...
606
01:29:06,749 --> 01:29:08,834
...som �r v�rt sanna v�sen.
607
01:29:13,526 --> 01:29:16,654
Vad har ni verkligen �lskat,
kapten Marlow?
608
01:29:17,697 --> 01:29:20,825
Inte bara respekterat, utan �lskat?
609
01:29:21,868 --> 01:29:28,081
Med all er lidelse,
med fruktan, hat, gl�dje?
610
01:29:29,166 --> 01:29:34,380
�lskat p� ett s�tt
som bara er egen sj�l kan f�rst�...
611
01:29:47,414 --> 01:29:51,063
"Zwei Seelen wohnen,
ach, in meiner Brust!"
612
01:29:53,671 --> 01:29:59,405
"Tvenne sj�lar dv�ljas
uti mitt br�st." Goethe.
613
01:30:00,447 --> 01:30:02,534
Borta f�r l�ngesen.
614
01:30:03,576 --> 01:30:05,662
Varken god eller ond...
615
01:30:07,225 --> 01:30:08,790
D�d!
616
01:30:20,259 --> 01:30:23,387
Ocks� ljuset �r m�rkt h�r inne...
617
01:30:24,430 --> 01:30:27,559
...s� som sj�lva m�rkret.
618
01:30:28,601 --> 01:30:32,772
Jag ser upp mot stj�rnorna,
men de ger inget ljus.
619
01:30:33,815 --> 01:30:39,028
Jag s�nde efter mina b�cker, men
inte heller de spred n�t ljus l�ngre.
620
01:30:41,113 --> 01:30:44,241
Skriven musik sjunger inte l�ngre.
621
01:30:51,541 --> 01:30:53,626
F�rger lyser inte l�ngre upp.
622
01:30:58,840 --> 01:31:06,138
Jag bygger en �dslig boning
�t mig sj�lv...
623
01:31:07,181 --> 01:31:13,437
...som kungar och deras r�dgivare
g�r i en annan v�rld. Er v�rld.
624
01:31:15,523 --> 01:31:18,651
Gudsberusad. R�ttf�rdig.
625
01:31:19,172 --> 01:31:21,779
Ovidkommande. D�d.
626
01:31:25,428 --> 01:31:28,035
Tycker ni inte att det �r f�rv�nande
och underbart...
627
01:31:30,121 --> 01:31:35,334
...att det enda som �terst�r av oss
efter all v�r str�van...
628
01:31:36,377 --> 01:31:38,462
...har samma drag?
629
01:31:43,676 --> 01:31:47,847
Nu kommer hyenorna, de v�drar d�d...
630
01:31:56,188 --> 01:32:00,359
Jag stod p� tr�skeln
till stora ting.
631
01:32:06,616 --> 01:32:08,701
Ni st�r kringv�rvd av vidrighet.
632
01:33:20,606 --> 01:33:22,169
Kom hit.
633
01:33:23,776 --> 01:33:25,340
N�ra mig.
634
01:34:00,271 --> 01:34:06,528
Allt som ni �r nu, som ni har varit
och som ni h�ller k�rt...
635
01:34:07,570 --> 01:34:10,698
...det �r egentligen inte ni.
636
01:34:11,741 --> 01:34:13,305
Kom ih�g...
637
01:34:13,826 --> 01:34:16,954
Det finns inget ynkligare...
638
01:34:19,562 --> 01:34:25,296
...ingen mer avskyv�rd varelse
i hela naturen...
639
01:34:25,818 --> 01:34:28,424
...�n en m�nniska som...
640
01:34:31,031 --> 01:34:35,723
...som springer undan
fr�n sin demon.
641
01:34:39,894 --> 01:34:41,979
Ingen...tro.
642
01:34:43,544 --> 01:34:46,150
Ingen...fruktan.
643
01:34:56,578 --> 01:34:58,141
Ohyggligt...
644
01:35:00,748 --> 01:35:01,791
Ohyggligt.
645
01:37:02,745 --> 01:37:06,916
Mister Kurtz - han d�d.
646
01:37:13,694 --> 01:37:15,257
Kapten Marlow!
647
01:37:16,300 --> 01:37:20,471
Kapten Marlow!
Det �r dags att bryta upp.
648
01:37:21,514 --> 01:37:23,600
Allt �r slut h�r.
649
01:37:25,163 --> 01:37:26,728
Jag ger mig av.
650
01:37:28,813 --> 01:37:31,941
Fast inte med er. Tyv�rr, kapten.
651
01:37:36,112 --> 01:37:38,197
Jag m�ste i v�g.
652
01:37:38,719 --> 01:37:43,410
Vet ni, han vidgade mitt sinne...
653
01:37:45,496 --> 01:37:50,710
...och nu kommer jag aldrig mera
att f� tr�ffa den mannen.
654
01:37:53,838 --> 01:37:56,966
Verme, g�r loss pr�men!
655
01:37:58,009 --> 01:38:00,094
G�r loss den, sa jag!
656
01:38:00,616 --> 01:38:03,222
Men det �r ju v�rt miljoner...
657
01:38:04,265 --> 01:38:06,350
Det �r en f�rm�genhet!
658
01:38:07,393 --> 01:38:09,478
G�r loss pr�men, ditt svin!
659
01:38:12,085 --> 01:38:13,128
Nu!
660
01:39:28,725 --> 01:39:31,853
Rapporten var ingen riktig rapport -
den inneh�ll hans egna tankar.
661
01:39:33,416 --> 01:39:38,109
Anteckningar om musik, politik...
662
01:39:39,151 --> 01:39:42,279
F�rbittrade filosofiska utl�ggningar.
663
01:39:43,844 --> 01:39:45,407
Dikter.
664
01:39:46,450 --> 01:39:48,536
Teckningar... Vackra teckningar.
665
01:39:49,579 --> 01:39:54,792
Kurtz var konstn�r... En konstn�r
i krig med hela tillvaron.
666
01:39:55,835 --> 01:40:00,006
F�r varje nytt �vergrepp
�kade ursinnet i hans utfall.
667
01:40:00,528 --> 01:40:03,134
Fanns d�r ingenting om bolaget?
668
01:40:05,219 --> 01:40:07,826
Nej, ingenting
om bolagets operationer.
669
01:40:09,912 --> 01:40:17,210
N�r jag kom tillbaka
fick jag impulsen att s�ka upp henne.
670
01:40:18,253 --> 01:40:22,945
Kvinnan p� m�lningarna.
Hans tillkommande.
671
01:40:24,510 --> 01:40:32,329
Hon bar fortfarande sorgkl�der -
�ver ett �r efter hans d�d.
672
01:40:33,372 --> 01:40:37,022
Hon hade en stark f�rm�ga
till tro...till trohet.
673
01:40:37,544 --> 01:40:41,193
Hennes sorgmodiga sk�nhet
tycktes s�ga:
674
01:40:41,714 --> 01:40:44,842
"Jag ensam vet hur han b�r s�rjas
s� som han f�rtj�nar."
675
01:40:49,013 --> 01:40:53,141
Jag har levat s� l�nge i tystnad
att jag f�rnimmer hans ensamhet.
676
01:40:54,226 --> 01:40:57,834
Ingen fanns n�ra som f�rstod honom.
677
01:40:58,919 --> 01:41:05,175
Ingen fanns d�r som h�rde p� honom
som jag kunde g�ra...och gjorde.
678
01:41:08,825 --> 01:41:11,431
Var ni hos honom, kapten Marlow,
n�r han dog?
679
01:41:14,560 --> 01:41:16,645
H�rde ni honom tala?
680
01:41:17,166 --> 01:41:22,901
Vid flera tillf�llen
lyssnade jag p� hans ord.
681
01:41:24,987 --> 01:41:27,072
Men var ni n�rvarande n�r han dog?
682
01:41:28,115 --> 01:41:32,807
Jag fanns bredvid. Jag �r inte s�ker
p� om man n�gonsin �r n�rvarande-
683
01:41:33,850 --> 01:41:35,935
-vid n�gon annans d�d.
684
01:41:46,884 --> 01:41:51,054
Var ni n�ra nog f�r att uppfatta
hans sista ord, kapten Marlow?
685
01:41:52,619 --> 01:41:56,789
Hans sista ord �r just sk�let till
att jag upps�kte er.
686
01:41:59,917 --> 01:42:02,003
Hans sista ord
visade mig v�gen till er.
687
01:42:13,994 --> 01:42:17,644
Hans sista ord gav mig ert namn.
688
01:42:22,335 --> 01:42:24,900
Stackars Harry...
689
01:42:50,488 --> 01:42:53,053
Kom ih�g...
690
01:42:53,617 --> 01:42:57,266
Det finns inget ynkligare...
691
01:42:57,788 --> 01:43:06,129
...ingen mer avskyv�rd varelse
i hela naturen...
692
01:43:06,651 --> 01:43:09,736
...�n en m�nniska som...
693
01:43:10,822 --> 01:43:16,035
...som springer undan
fr�n sin demon.
694
01:43:46,273 --> 01:43:49,401
�vers�ttning: Tommy Gustavsson
� Sveriges Television AB 2004
56461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.