All language subtitles for Greys.Anatomy.S17E07.Helplessly.Hoping.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TOMMY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,568 --> 00:00:07,593
O nosso trabalho
n�o � f�cil.
2
00:00:08,693 --> 00:00:10,683
O enorme volume
de press�o e perdas
3
00:00:10,718 --> 00:00:13,318
que enfrentamos
todos os dias
4
00:00:15,668 --> 00:00:17,820
pode deixar
qualquer um exausto,
5
00:00:18,908 --> 00:00:20,308
ou desamparado.
6
00:00:20,343 --> 00:00:22,743
Voc� est� bem.
7
00:00:25,618 --> 00:00:27,108
Voc�s precisar�o achar
8
00:00:27,143 --> 00:00:29,296
uma v�lvula de escape
para o estresse.
9
00:00:33,693 --> 00:00:35,193
AMELIA
CHAMADA PERDIDA
10
00:00:42,943 --> 00:00:44,555
Talvez seja algo f�sico,
11
00:00:48,043 --> 00:00:49,868
talvez seja emocional...
12
00:00:53,493 --> 00:00:55,433
Oi, campe�o!
13
00:00:55,468 --> 00:00:57,658
- Oi.
- Nossa, voc� cresceu muito.
14
00:00:57,693 --> 00:01:01,062
A mam�e est�
com muitas saudades de voc�.
15
00:01:01,097 --> 00:01:05,158
- Te amo, mam�e.
- Eu tamb�m. Que saudades.
16
00:01:05,193 --> 00:01:06,813
Ou talvez seja a fam�lia.
17
00:01:08,568 --> 00:01:12,083
Por�m, pode ter certeza:
ningu�m sobreviver� � resid�ncia
18
00:01:12,118 --> 00:01:14,768
sem ter um lugar feliz,
19
00:01:18,968 --> 00:01:22,440
onde voc� possa ir
para escapar de tudo.
20
00:01:23,906 --> 00:01:25,606
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
21
00:01:25,641 --> 00:01:27,541
vikyor1 | crolzinha
LauraA | Vicky
22
00:01:27,976 --> 00:01:29,644
Darrow | mands | Charming
Frank
23
00:01:29,646 --> 00:01:32,036
| Grey's Anatomy - 17.07 |
Helplessly Hoping
24
00:01:32,095 --> 00:01:34,858
- Mais compressas.
- Por que ainda n�o chegamos?
25
00:01:34,893 --> 00:01:37,282
� o mais r�pido que conseguimos
sem bater.
26
00:01:37,843 --> 00:01:39,483
Fale quem �
para eles saberem.
27
00:01:39,518 --> 00:01:42,243
Sei que voc� est� com medo,
mas est� atrapalhando.
28
00:01:43,668 --> 00:01:46,208
- "B."
- "B"? Como assim, amig�o?
29
00:01:46,243 --> 00:01:48,733
B+. � o meu tipo sangu�neo.
30
00:01:48,768 --> 00:01:50,908
Vamos avis�-los.
Preciso de mais gazes.
31
00:01:50,943 --> 00:01:53,859
Andrea, voc� vai ficar bem.
Ouviu?
32
00:01:55,351 --> 00:01:56,751
Ouviu?
33
00:01:59,722 --> 00:02:02,924
Val Ashton, dois dias ap�s
ressec��o hep�tica prolongada.
34
00:02:02,959 --> 00:02:04,423
Fun��o hep�tica alta,
35
00:02:04,458 --> 00:02:06,683
hemoculturas
com bact�rias gram-negativa.
36
00:02:06,718 --> 00:02:10,033
Como voc� est� se sentindo?
Alguma sensibilidade ou n�usea?
37
00:02:10,068 --> 00:02:13,852
Sinceramente, consigo levantar
e dar algumas voltas.
38
00:02:15,118 --> 00:02:16,604
Ela ainda est� s�ptica.
39
00:02:16,639 --> 00:02:18,906
D� Noradrenalina,
adicione antif�ngico
40
00:02:18,941 --> 00:02:20,708
e pe�a outra tomografia.
41
00:02:21,593 --> 00:02:24,483
Voc� est� se sentindo p�ssima,
mas finge que n�o.
42
00:02:24,518 --> 00:02:27,433
- Por que eu...
- Ent�o te deixarei ver a Luna.
43
00:02:27,468 --> 00:02:31,360
J� tentei do seu jeito.
N�o est� funcionando.
44
00:02:31,395 --> 00:02:34,933
- Val, eu sei...
- N�o diga que voc� sabe como �.
45
00:02:34,968 --> 00:02:37,858
Eu gosto de voc�
e quero continuar gostando.
46
00:02:37,893 --> 00:02:40,708
Mas se voc� n�o teve um beb�
que n�o p�de
47
00:02:40,743 --> 00:02:43,858
segurar ou ver pessoalmente
desde que ele nasceu,
48
00:02:43,893 --> 00:02:46,194
voc� n�o sabe como �.
49
00:02:50,593 --> 00:02:53,208
Finalmente consegui falar
com o pai da Luna.
50
00:02:53,243 --> 00:02:55,658
Ele abriu m�o
dos direitos paternais dele.
51
00:02:55,693 --> 00:02:58,008
- N�o era o que voc� queria?
- Era.
52
00:02:58,043 --> 00:03:00,658
Mas eu esperava
que ele resistisse.
53
00:03:00,693 --> 00:03:03,218
Eu n�o queria uma mensagem
de "Boa sorte"
54
00:03:03,253 --> 00:03:04,679
com um emoji de beb�.
55
00:03:05,218 --> 00:03:09,536
Ent�o, sim,
estou me sentindo p�ssima.
56
00:03:10,168 --> 00:03:13,508
Eu me sinto enojada
de ter feito uma filha
57
00:03:13,543 --> 00:03:17,543
com algu�m que n�o se importa
se ela existe.
58
00:03:20,343 --> 00:03:22,258
Vamos controlar a sepse
59
00:03:22,293 --> 00:03:24,518
e depois falaremos
sobre voc� ver a Luna.
60
00:03:33,918 --> 00:03:38,043
Eles est�o sem leite de aveia,
ent�o ser� de am�ndoa.
61
00:03:38,350 --> 00:03:40,628
- Selvagens.
- N�o �?
62
00:03:56,001 --> 00:03:59,419
- � melhor voc� comer.
- Caf� primeiro.
63
00:04:00,368 --> 00:04:04,356
E n�o discurse sobre lanches
e nutrientes para o meu c�rebro,
64
00:04:04,391 --> 00:04:07,452
pois o meu c�rebro, finalmente,
est� desligado.
65
00:04:07,487 --> 00:04:10,741
E quero que continue assim
pelo maior tempo poss�vel.
66
00:04:11,768 --> 00:04:14,793
Quer um ar fresco?
Poder�amos caminhar
67
00:04:15,743 --> 00:04:17,649
Estou onde eu quero estar.
68
00:04:36,543 --> 00:04:38,483
Maggie,
n�o sei se est� dormindo,
69
00:04:38,518 --> 00:04:41,158
me ignorando
ou o mundo todo,
70
00:04:41,193 --> 00:04:44,058
- mas me ligue.
- Nada ainda?
71
00:04:44,093 --> 00:04:46,533
Ele pode estar desmaiada
pela Covid,
72
00:04:46,568 --> 00:04:47,968
e ningu�m saberia.
73
00:04:48,003 --> 00:04:51,483
Ou ela poder ter batido de carro
indo para Wyoming.
74
00:04:51,518 --> 00:04:52,918
- Wyoming?
- Sei l�.
75
00:04:52,953 --> 00:04:55,733
Mas uma irm� est� no respirador,
outra desapareceu,
76
00:04:55,768 --> 00:04:58,433
e quando outro desapareceu,
ele estava morrendo.
77
00:04:58,468 --> 00:05:00,368
A mam�e vai morrer?
78
00:05:02,793 --> 00:05:05,229
Voc�s podem me contar,
s�rio.
79
00:05:09,493 --> 00:05:11,572
Vamos entrar, Zo.
80
00:05:19,425 --> 00:05:22,583
Pedi para o banco de sangue
preparar sangue tipo B.
81
00:05:22,618 --> 00:05:24,189
Espero que seja um sinal.
82
00:05:25,818 --> 00:05:27,958
Entendeu?
Sobre ser algo "positivo."
83
00:05:27,993 --> 00:05:29,393
A ambul�ncia chegou.
84
00:05:32,638 --> 00:05:34,708
- Carina? Como assim?
- � o Andrea.
85
00:05:34,743 --> 00:05:36,941
Faca no abd�men,
talvez at� o peito.
86
00:05:36,976 --> 00:05:39,523
Hipotens�o e taquicardia,
um litro de soro.
87
00:05:39,558 --> 00:05:41,408
- Quem foi?
- Traficante sexual.
88
00:05:41,443 --> 00:05:45,133
- Ele a seguiu, e ela o atacou.
- Ela est� presa. Estou bem.
89
00:05:45,168 --> 00:05:47,533
Tente n�o falar.
Voc� est� no Grey-Sloan.
90
00:05:47,568 --> 00:05:49,633
Vamos para a Trauma 1.
Vamos, Schmitt.
91
00:05:49,668 --> 00:05:51,458
- Owen.
- Diga.
92
00:05:51,493 --> 00:05:54,797
- Por favor, salve-o.
- Est� bem.
93
00:06:02,623 --> 00:06:04,601
H� fluidos no abd�men
e no cora��o.
94
00:06:04,603 --> 00:06:07,593
- Como est� se sentindo?
- Como algu�m esfaqueado.
95
00:06:07,656 --> 00:06:10,968
- Raio X do peito est� pronto.
- Deixe-me ver.
96
00:06:12,355 --> 00:06:16,432
DeLuca, est� com hemot�rax.
Preciso p�r um dreno, certo?
97
00:06:16,497 --> 00:06:18,681
- �timo.
- Schmitt, mais sangue.
98
00:06:27,324 --> 00:06:28,924
Est� vindo. Est� pronto?
99
00:06:36,444 --> 00:06:38,002
A press�o
ainda est� caindo.
100
00:06:39,127 --> 00:06:41,224
Vamos para SO.
Avise que estamos indo.
101
00:06:41,226 --> 00:06:42,711
- Quero ir junto.
- N�o.
102
00:06:42,713 --> 00:06:46,933
- Eu quero ir com voc�!
- Por favor, ele est� certo.
103
00:06:48,135 --> 00:06:50,766
- Prontos?
- Meu Deus!
104
00:06:51,560 --> 00:06:53,590
Certo, vamos.
105
00:07:12,731 --> 00:07:14,348
Dr. Webber.
106
00:07:18,220 --> 00:07:21,793
Chegou um caso grav�ssimo
de trauma e...
107
00:07:21,862 --> 00:07:24,262
- Hunt precisa de ajuda?
- N�o.
108
00:07:26,386 --> 00:07:28,984
Ele disse
para voc� ficar me encarando?
109
00:07:31,310 --> 00:07:34,514
�... � DeLuca.
110
00:07:34,550 --> 00:07:39,181
Ele foi esfaqueado.
Eu o vi, preferia n�o ter visto,
111
00:07:39,183 --> 00:07:42,384
mas vi, e achei
que ia querer saber.
112
00:08:03,353 --> 00:08:05,710
- Ol�.
- Ol�.
113
00:08:11,334 --> 00:08:13,625
- Impressionante.
- Sua vez.
114
00:08:13,803 --> 00:08:16,657
- Vamos ver o que consegue.
- Certo.
115
00:08:17,888 --> 00:08:20,083
Muito bem.
S� precisa por mais de for�a.
116
00:08:20,118 --> 00:08:21,573
�.
117
00:08:21,913 --> 00:08:26,397
� a primeira vez na vida
que n�o me sinto competitiva.
118
00:08:26,460 --> 00:08:29,613
- Isso � sua vida?
- Como?
119
00:08:30,792 --> 00:08:32,946
Voc� disse
"primeira vez na vida",
120
00:08:32,976 --> 00:08:36,110
mas eu n�o sei.
N�o tenho certeza.
121
00:08:36,822 --> 00:08:39,206
- Estamos vivos?
- Eu acho que sim.
122
00:08:44,825 --> 00:08:48,324
Voc� est� bonito.
A praia combina com voc�.
123
00:08:49,164 --> 00:08:50,602
Com voc� tamb�m.
124
00:08:54,683 --> 00:08:56,945
Fiz um queijo quente
para Zola.
125
00:08:57,034 --> 00:08:59,331
Est� vendo filme
com os outros dois.
126
00:09:00,214 --> 00:09:02,076
Voc� disse algo a ela?
127
00:09:02,169 --> 00:09:04,283
Ellis
nos interrompeu antes.
128
00:09:04,285 --> 00:09:07,794
O que pareceu um presente
de Deus, n�o sei o que dizer.
129
00:09:07,796 --> 00:09:11,738
Eu n�o posso mentir porque...
� errado.
130
00:09:11,798 --> 00:09:14,037
E Zola � inteligente,
ela perceberia.
131
00:09:14,039 --> 00:09:16,878
Ent�o vai continuar
fazendo queijo quente?
132
00:09:17,738 --> 00:09:21,226
Voc� vai andar por duas horas
sempre que Scout dormir?
133
00:09:21,228 --> 00:09:24,247
- Quer que eu pare?
- Desculpe, preciso da Maggie.
134
00:09:24,249 --> 00:09:26,318
Maggie � atenciosa
e sensata.
135
00:09:26,320 --> 00:09:28,426
Eu sei que preciso
dizer a verdade,
136
00:09:28,428 --> 00:09:30,856
mas preciso saber
como dizer a verdade.
137
00:09:30,865 --> 00:09:32,904
N�o est� atendendo.
Vou atr�s dela.
138
00:09:32,942 --> 00:09:34,859
Como? N�o, voc� n�o dormiu.
139
00:09:34,861 --> 00:09:36,964
Mal fica de p�.
N�o vai dirigir.
140
00:09:36,966 --> 00:09:40,173
- Voc� tamb�m n�o dormiu.
- Certo, vamos respirar.
141
00:09:41,513 --> 00:09:43,080
Vamos dar um jeito.
142
00:09:44,660 --> 00:09:47,423
Vou ligar para algu�m
ir atr�s de Maggie.
143
00:09:47,461 --> 00:09:50,394
- Quem?
- N�o sei.
144
00:10:00,792 --> 00:10:03,697
- Cad� Carina?
- Foi para a capela.
145
00:10:03,699 --> 00:10:07,241
Pode contar que DeLuca
est� est�vel e foi para SO?
146
00:10:07,243 --> 00:10:09,482
- Posso. Obrigado.
- Quem � essa?
147
00:10:09,744 --> 00:10:11,654
A mulher
que ele estava seguindo.
148
00:10:11,656 --> 00:10:14,688
A pol�cia precisa de fotos.
Por qu�? A conhece?
149
00:10:15,801 --> 00:10:17,965
Esteve aqui ontem,
eu a atendi.
150
00:10:18,146 --> 00:10:20,969
- Pelo qu�?
- Disse que foi assaltada.
151
00:10:20,971 --> 00:10:24,796
- Meu Deus, � minha culpa?
- N�o, n�o � sua culpa.
152
00:10:35,308 --> 00:10:38,431
Oi. N�o trouxe presentes?
153
00:10:38,866 --> 00:10:43,282
Ao menos cruzadinhas, biscoitos
ou porn� contrabandeado.
154
00:10:44,772 --> 00:10:49,263
Brincadeira. Eu trocaria
tudo isso por uma conversa.
155
00:10:50,347 --> 00:10:53,059
Se � pelas enfermeiras,
precisam se acalmar.
156
00:10:53,061 --> 00:10:55,507
N�s dois estamos com Covid,
n�o tem problema.
157
00:10:55,538 --> 00:10:57,798
- Do que est� falando?
- Fui ver Grey.
158
00:10:57,800 --> 00:11:00,051
Precisava ver gente viva.
159
00:11:00,053 --> 00:11:02,381
Ia amar. N�s dois
debaixo das cobertas,
160
00:11:02,383 --> 00:11:03,783
tipo "Num Lago de Covid."
161
00:11:03,785 --> 00:11:05,581
- N�o � engra�ado.
- � um pouco.
162
00:11:05,583 --> 00:11:08,178
Intubamos Meredith, Tom.
163
00:11:11,188 --> 00:11:14,519
Nunca se candidate para animar
crian�as na ala de c�ncer.
164
00:11:14,521 --> 00:11:16,738
Desculpe.
Me desculpe. Eu s�...
165
00:11:18,423 --> 00:11:21,028
Precisava falar com algu�m
que n�o me odeia.
166
00:11:25,546 --> 00:11:28,969
Ningu�m consegue alcan�ar
par�metros t�o baixos
167
00:11:29,004 --> 00:11:30,699
como Tom Koracick.
168
00:11:32,844 --> 00:11:34,302
Sente-se.
169
00:11:45,074 --> 00:11:47,581
Eu n�o te odeio, Altman.
170
00:11:48,338 --> 00:11:52,569
Mas me ajudaria se admitisse
que nunca me amou.
171
00:11:53,819 --> 00:11:55,759
N�o precisa dizer agora.
172
00:11:56,157 --> 00:11:58,048
Est� cansada
e estamos assustados.
173
00:11:58,050 --> 00:12:02,426
Mas seria bom ouvir isso
em um futuro pr�ximo.
174
00:12:07,070 --> 00:12:08,470
- Dr� Wilson.
- Fale.
175
00:12:08,472 --> 00:12:10,557
Usei vasopressores
na srt� Ashton,
176
00:12:10,559 --> 00:12:12,174
mas a press�o
continua caindo.
177
00:12:13,635 --> 00:12:15,678
A tomografia
n�o mostrou fluidos,
178
00:12:15,680 --> 00:12:18,751
ent�o o que sobrou do f�gado
est� falhando.
179
00:12:19,515 --> 00:12:23,561
Comece a di�lise hep�tica
e me avise se ela piorar.
180
00:12:27,711 --> 00:12:30,054
A m�e de Luna Ashton
� paciente sua?
181
00:12:30,056 --> 00:12:32,631
- Por qu�?
- Luna tem cisto broncog�nico.
182
00:12:32,633 --> 00:12:35,931
Gostaria de oper�-la para evitar
dificuldade respirat�ria.
183
00:12:35,933 --> 00:12:37,796
Poderia me ajudar
a contar � m�e?
184
00:12:37,798 --> 00:12:39,943
- N�o.
- Tudo bem, fique � vontade.
185
00:12:39,945 --> 00:12:41,707
Eu n�o quero
que conte para ela.
186
00:12:41,709 --> 00:12:43,267
N�o quero
que ningu�m conte.
187
00:12:43,269 --> 00:12:46,447
Poder�amos operar Luna
e dizer que foi emerg�ncia,
188
00:12:46,449 --> 00:12:48,936
que Val estava dormindo
e n�o deu para pedir.
189
00:12:48,938 --> 00:12:51,032
- S�rio?
- N�o. Qual � seu problema?
190
00:12:51,034 --> 00:12:54,361
Ela n�o precisa
de not�cias terr�veis agora.
191
00:12:54,363 --> 00:12:55,763
Nenhum de n�s precisa.
192
00:12:58,926 --> 00:13:02,545
Vai fazer laparoscopia
e esternotomia? Precisa?
193
00:13:02,547 --> 00:13:05,947
- Exame indicou les�o card�aca.
- Ent�o, vou participar.
194
00:13:05,949 --> 00:13:07,728
Richard,
voc� n�o opera h� meses.
195
00:13:07,730 --> 00:13:09,824
N�o sei se �
o melhor jeito de voltar.
196
00:13:09,826 --> 00:13:12,920
Voc� precisa de ajuda,
e n�o vou acordar Bailey.
197
00:13:12,922 --> 00:13:15,368
Ela n�o dormiu
desde que perdeu a m�e.
198
00:13:15,370 --> 00:13:16,770
N�o acorde, chame Altman.
199
00:13:16,772 --> 00:13:18,693
Altman saiu
de um plant�o de 20h.
200
00:13:18,695 --> 00:13:20,818
E acabou de intubar
Meredith Grey.
201
00:13:20,820 --> 00:13:22,837
N�o est� em condi��es
de operar.
202
00:13:22,839 --> 00:13:24,900
DeLuca salvou minha vida.
203
00:13:25,684 --> 00:13:27,635
O certo � eu fazer o mesmo.
204
00:13:28,025 --> 00:13:31,076
Quando estivemos no Iraque,
nosso trabalho era esse.
205
00:13:31,474 --> 00:13:34,147
Consertar os nossos,
quando eles precisavam.
206
00:13:34,149 --> 00:13:37,959
Sab�amos nome de filhos e c�es.
O motivo para servirem o pa�s.
207
00:13:37,961 --> 00:13:40,496
Dia ap�s dia,
sa�am e voltavam com estilha�os.
208
00:13:40,498 --> 00:13:42,243
Retir�vamos e fech�vamos,
209
00:13:42,245 --> 00:13:44,856
para envi�-los de volta
e repetir tudo de novo.
210
00:13:44,858 --> 00:13:46,258
Sem dormir ou descansar.
211
00:13:46,260 --> 00:13:48,613
Sem tempo
para processar a gravidade.
212
00:13:48,615 --> 00:13:51,014
Era o trabalho, Richard.
Nem todos aguentam.
213
00:13:51,016 --> 00:13:54,034
Altman aguenta.
Por favor, chame Altman.
214
00:14:00,054 --> 00:14:02,909
Me chamou, mas DeLuca
n�o precisa de ortopedista.
215
00:14:02,911 --> 00:14:04,574
Eu preciso de ortopedista.
216
00:14:04,577 --> 00:14:07,689
Vi a mulher que atacou DeLuca.
Esteve aqui noite passada.
217
00:14:07,691 --> 00:14:09,939
Disse que foi assaltada.
Acho que mentiu.
218
00:14:09,941 --> 00:14:12,052
Sei que ela mentiu.
219
00:14:12,054 --> 00:14:14,361
Ela perguntou
do sequestrador,
220
00:14:14,363 --> 00:14:16,692
mas eu n�o tinha encaixado
as pe�as.
221
00:14:16,694 --> 00:14:21,574
N�o sei se teria encaixado,
mas sinto que deveria ter.
222
00:14:21,576 --> 00:14:23,682
O que � louco, n�o �?
223
00:14:23,684 --> 00:14:25,986
S� preciso focar
na cirurgia do DeLuca.
224
00:14:25,988 --> 00:14:27,699
N�o, n�o pode participar.
225
00:14:28,237 --> 00:14:30,163
Eu s� queria
que me encorajasse.
226
00:14:30,320 --> 00:14:32,985
Troque com algu�m.
Vamos, voc� pode.
227
00:14:33,445 --> 00:14:34,990
Quero ajudar.
228
00:14:35,341 --> 00:14:38,103
Deixe DeLuca com algu�m
com a cabe�a no lugar.
229
00:14:38,111 --> 00:14:40,867
Falo isso amorosamente,
apesar da m�scara.
230
00:14:44,349 --> 00:14:46,900
� um pedacinho
de massa anormal no pulm�o
231
00:14:46,902 --> 00:14:49,155
que vou remover
para ela respirar normal.
232
00:14:49,157 --> 00:14:51,837
Depois eu vou operar de novo.
E ela outra vez.
233
00:14:51,839 --> 00:14:54,267
Talvez eu de novo.
E continuo na incerteza.
234
00:14:54,269 --> 00:14:55,669
Sei que � assustador,
235
00:14:55,671 --> 00:14:59,303
mas dr. Hayes realizou
essa cirurgia v�rias vezes.
236
00:15:00,552 --> 00:15:03,800
Algu�m a pegou no colo
desde que nasceu?
237
00:15:03,802 --> 00:15:07,543
Ela precisa ficar na incubadora,
pela pr�pria seguran�a.
238
00:15:07,545 --> 00:15:11,241
N�o � certo.
� indefesa e est� assustada.
239
00:15:11,243 --> 00:15:14,626
Beb�s n�o deveriam viver
em caixas de pl�stico.
240
00:15:16,354 --> 00:15:18,825
Voc� tem raz�o, Val.
Tem raz�o.
241
00:15:18,827 --> 00:15:21,443
Voc� precisa v�-la.
N�o � certo n�o ter visto.
242
00:15:21,445 --> 00:15:24,347
- Wilson.
- Eu a trago antes da cirurgia.
243
00:15:24,349 --> 00:15:28,231
Obrigada.
Muito obrigada.
244
00:15:28,233 --> 00:15:29,633
Wilson.
245
00:15:33,926 --> 00:15:36,845
- Webber me chamou.
- Fui eu. DeLuca foi esfaqueado.
246
00:15:36,847 --> 00:15:39,297
Tem forte hemot�rax
e sangue no peric�rdio.
247
00:15:39,299 --> 00:15:40,820
- Esternotomia?
- E Balfour.
248
00:15:40,822 --> 00:15:43,898
Tratamos um menino na Jord�nia
com estilha�o semelhante.
249
00:15:43,900 --> 00:15:45,538
O cara do Texas hold'em.
250
00:15:45,540 --> 00:15:47,319
N�s o mandamos para casa
inteiro.
251
00:15:47,321 --> 00:15:50,383
- Ent�o, vamos repetir.
- Vamos.
252
00:15:53,657 --> 00:15:55,057
Pronto?
253
00:15:55,061 --> 00:15:57,642
Schmitt, pe�a mais estoque
do banco de sangue.
254
00:15:57,644 --> 00:15:59,731
- Venha ajudar.
- Khan, n�o Schmitt.
255
00:15:59,733 --> 00:16:01,398
Dr. Schmitt trocou comigo.
256
00:16:01,400 --> 00:16:04,395
Acho que por ter sido
cirurgi�o vascular no Paquist�o.
257
00:16:04,397 --> 00:16:07,333
- �tima escolha, Schmitt.
- Me ajude na esternotomia.
258
00:16:07,335 --> 00:16:09,513
Dr. Hunt vai explorar
o abd�men.
259
00:16:09,515 --> 00:16:11,587
- Teremos que ser r�pido.
- Entendido.
260
00:16:11,789 --> 00:16:13,189
Muito bem, ent�o.
261
00:16:13,759 --> 00:16:15,159
Bisturi.
262
00:16:29,673 --> 00:16:32,157
Warren foi chamado
por um inc�ndio no centro.
263
00:16:32,467 --> 00:16:33,897
Voc� precisa ir?
264
00:16:34,775 --> 00:16:37,369
Carina, n�o vou sair daqui.
265
00:16:48,333 --> 00:16:50,892
Antes de morrer,
mam�e nos chamou de:
266
00:16:50,894 --> 00:16:53,214
"Duas metades de um todo".
267
00:16:54,450 --> 00:16:57,362
Na tradu��o
se perde um pouco.
268
00:16:57,517 --> 00:17:01,627
Meu pai achava que �ramos
completamente diferentes.
269
00:17:01,629 --> 00:17:04,211
Mas minha m�e sabia
que n�o consegu�amos...
270
00:17:05,205 --> 00:17:07,194
respirar sem o outro.
271
00:17:07,688 --> 00:17:11,969
Um ano, papai ficou
totalmente man�aco e sem no��o.
272
00:17:11,971 --> 00:17:16,120
Gastou todo o dinheiro do Natal
com coisas desnecess�rias,
273
00:17:16,122 --> 00:17:18,532
mas mam�e economizou,
274
00:17:18,534 --> 00:17:20,939
ela nos surpreendeu
com um presente.
275
00:17:20,987 --> 00:17:22,945
Um par de patins.
276
00:17:23,122 --> 00:17:24,911
Andrea tentou d�-los a mim.
277
00:17:24,913 --> 00:17:28,520
Ent�o eu coloquei o esquerdo
e ele o direito.
278
00:17:28,522 --> 00:17:33,522
Levantamos as outras pernas
como flamingos
279
00:17:33,524 --> 00:17:35,805
e patinamos pela casa.
280
00:17:39,400 --> 00:17:43,390
Duas partes, um inteiro.
281
00:17:46,971 --> 00:17:49,108
Parece que a faca entrou
no peric�rdio
282
00:17:49,110 --> 00:17:50,525
e cutucou o ventr�culo.
283
00:17:50,527 --> 00:17:52,940
Pode reparar o ventr�culo
com prolene 3,0.
284
00:17:53,291 --> 00:17:55,182
- Altman?
- Tem raz�o, vou suturar.
285
00:17:55,184 --> 00:17:57,677
- Mande ver.
- Agulha larga 3,0.
286
00:17:57,821 --> 00:18:00,479
Droga,
parece que perfurou o ba�o,
287
00:18:00,481 --> 00:18:02,160
o est�mago e o diafragma.
288
00:18:02,162 --> 00:18:05,055
Vamos remover o ba�o
e checar as les�es intestinais.
289
00:18:05,057 --> 00:18:07,116
Dr. Knox,
quanto sangue ele recebeu?
290
00:18:07,118 --> 00:18:08,965
Seis unidades
de sangue e plasma.
291
00:18:08,967 --> 00:18:12,295
Fa�a um TEG
para verificar a coagula��o.
292
00:18:12,701 --> 00:18:15,073
- Voc� est� bem?
- Sim.
293
00:18:15,196 --> 00:18:16,596
Caut�rio.
294
00:18:19,683 --> 00:18:22,791
Por favor,
n�o leve este garoto.
295
00:18:23,149 --> 00:18:27,603
Por favor,
n�o leve este garoto.
296
00:18:44,628 --> 00:18:46,028
Tudo bem.
297
00:18:46,229 --> 00:18:48,174
Com�dia ou drama?
298
00:18:49,717 --> 00:18:51,117
Canal de pol�tica?
299
00:18:53,086 --> 00:18:55,764
Veja,
tem algo reconfortante
300
00:18:55,766 --> 00:18:58,475
em tudo isso.
301
00:18:58,477 --> 00:19:00,663
� um infinito
de informa��es.
302
00:19:00,665 --> 00:19:03,671
Voc� vai me fazer ler isso
quando tivermos 80, n�o vai?
303
00:19:04,164 --> 00:19:05,955
Quero dizer...
N�o quis dizer...
304
00:19:06,010 --> 00:19:07,443
Sim, voc� quis.
305
00:19:08,333 --> 00:19:09,754
Quis dizer, sim.
306
00:19:12,989 --> 00:19:14,389
Tudo bem.
307
00:19:15,936 --> 00:19:19,370
- Voc� pediu mais champanhe?
- N�o.
308
00:19:19,472 --> 00:19:21,681
Um momento.
Vou me livrar disso.
309
00:19:24,231 --> 00:19:25,771
J� vamos.
310
00:19:26,735 --> 00:19:28,444
Sim, j� vamos.
311
00:19:33,805 --> 00:19:35,494
Oi, posso te ajudar?
312
00:19:35,496 --> 00:19:39,495
- Desculpa. Quarto... errado.
- Jackson?
313
00:19:41,131 --> 00:19:42,591
Ent�o esse �...
O certo.
314
00:19:42,593 --> 00:19:46,068
- Por que est� aqui?
- Link ligou. Voc� precisa ir.
315
00:19:52,627 --> 00:19:54,941
- Quantas, Knox?
- Mais duas unidades.
316
00:19:54,943 --> 00:19:56,430
A press�o
come�ou a subir.
317
00:19:56,432 --> 00:19:59,481
- S� mais algumas suturas.
- Bom reparo. Sem vazamento.
318
00:19:59,483 --> 00:20:02,845
Vou verificar o intestino
e j� termino.
319
00:20:02,847 --> 00:20:06,019
Certo, vou colocar o dreno
320
00:20:06,021 --> 00:20:09,273
e ent�o podemos
come�ar a fechar.
321
00:20:09,275 --> 00:20:11,233
Bom trabalho, pessoal.
322
00:20:18,534 --> 00:20:20,334
- Quando foram testados?
- Ontem.
323
00:20:20,336 --> 00:20:22,346
- Essa manh�.
- Entrem.
324
00:20:22,348 --> 00:20:25,445
Amelia est� no quarto
e, por favor, falem baixo.
325
00:20:25,447 --> 00:20:27,437
Este garoto
acabou de dormir.
326
00:20:31,833 --> 00:20:33,233
Algu�m quer cerveja?
327
00:20:33,235 --> 00:20:34,772
- Estou bem.
- � muito cedo.
328
00:20:34,774 --> 00:20:36,174
Tudo bem, vou pegar.
329
00:20:48,591 --> 00:20:50,604
O ferimento
era muito grave,
330
00:20:50,606 --> 00:20:52,774
- mas ele saiu dessa.
- Meu Deus.
331
00:20:52,776 --> 00:20:54,448
Est� vivo.
Seu irm�o est� vivo.
332
00:20:54,450 --> 00:20:58,457
Meu Deus!
D�i n�o te abra�ar agora.
333
00:20:58,459 --> 00:21:00,416
Olhe para eles
enquanto me abra�a.
334
00:21:03,404 --> 00:21:04,804
Obrigada.
335
00:21:06,798 --> 00:21:09,344
Obrigada
por me deixar ajudar.
336
00:21:09,346 --> 00:21:11,542
N�o se prenda a isso.
Foi pelo DeLuca.
337
00:21:11,544 --> 00:21:14,023
Se eu tivesse op��o,
teria chamado outro.
338
00:21:21,037 --> 00:21:24,769
J� disse que n�o.
N�o levo prematuros a passeios.
339
00:21:24,771 --> 00:21:26,947
Voc� j� ia mov�-la.
Seria s� uma parada.
340
00:21:26,949 --> 00:21:28,726
E eu j� tinha avisado
a Val.
341
00:21:28,728 --> 00:21:30,434
Sem nem me consultar
primeiro.
342
00:21:30,436 --> 00:21:33,376
Nem cogite.
Saia do meu caminho, Wilson.
343
00:21:33,378 --> 00:21:35,655
Voc� era legal quando
tinha a sua esposa?
344
00:21:35,657 --> 00:21:37,896
- Desculpa?
- S� estou curiosa.
345
00:21:37,898 --> 00:21:39,653
Eu perdi
o amor da minha vida.
346
00:21:39,655 --> 00:21:41,661
Ele n�o morreu,
mas foi quase igual.
347
00:21:41,663 --> 00:21:44,541
Eu fiquei triste e confusa.
348
00:21:44,543 --> 00:21:47,547
Mas os outros ainda me importam.
Acho que at� mais.
349
00:21:47,549 --> 00:21:50,251
- Estou cuidando dela.
- Sabe que n�o faria mal.
350
00:21:50,253 --> 00:21:53,660
A Grey ria e brincava,
e horas depois: respirador.
351
00:21:53,662 --> 00:21:55,760
N�o � hora
para brincar com as regras
352
00:21:55,762 --> 00:21:57,162
que mant�m a seguran�a.
353
00:21:57,164 --> 00:21:59,232
Se fosse a Grey
pedindo pelo filho,
354
00:21:59,234 --> 00:22:00,727
diria a mesma coisa?
355
00:22:03,883 --> 00:22:06,563
Cinco minutos,
nem um segundo a mais.
356
00:22:18,072 --> 00:22:21,654
Gasometria arterial
est� igual ao da manh�,
357
00:22:21,803 --> 00:22:24,541
mas sem febre
e os exames est�o decentes.
358
00:22:24,889 --> 00:22:26,444
DeLuca acordou.
359
00:22:26,774 --> 00:22:28,625
- A Bailey sabe?
- Ainda dormindo.
360
00:22:28,627 --> 00:22:30,911
Mas direi logo.
361
00:22:31,413 --> 00:22:33,205
Foi um grande salvamento,
Altman.
362
00:22:33,366 --> 00:22:34,766
Obrigada.
363
00:22:35,143 --> 00:22:37,946
Vou checar
os meus outros pacientes.
364
00:22:48,173 --> 00:22:49,573
N�o me arrependo.
365
00:22:49,575 --> 00:22:51,489
Como sabia
que eu pensava nisso?
366
00:22:51,491 --> 00:22:53,755
N�o sei. S� sabia.
367
00:22:55,193 --> 00:22:56,593
N�o me arrependo.
368
00:22:56,792 --> 00:22:59,717
Vivemos nossas vidas
e testemunhamos atrocidades.
369
00:22:59,719 --> 00:23:01,781
Vemos moradores de rua
pedindo ajuda
370
00:23:01,783 --> 00:23:03,720
e passamos direto por eles.
371
00:23:03,976 --> 00:23:06,684
Pessoas que n�o podem
pagar rem�dio para filhos.
372
00:23:06,686 --> 00:23:09,695
Que batem nos filhos e dizemos:
"N�o � da minha conta".
373
00:23:09,697 --> 00:23:11,979
Vemos atrocidades no jornal,
todo dia.
374
00:23:12,169 --> 00:23:14,587
Crimes e crueldades cometidos
pelo governo,
375
00:23:14,589 --> 00:23:17,492
que s�o pagos
por nossos pr�prios impostos.
376
00:23:19,194 --> 00:23:20,877
E apenas mudamos de canal.
377
00:23:20,879 --> 00:23:23,647
N�s apenas...
Deixamos para l�.
378
00:23:23,649 --> 00:23:25,667
No trabalho,
fingimos que o que vimos
379
00:23:25,669 --> 00:23:29,983
ou que o artigo que vimos
era normal ou aceit�vel,
380
00:23:29,985 --> 00:23:33,156
e as pessoas que v�o �s ruas
gritando por mudan�a,
381
00:23:33,535 --> 00:23:37,181
s�o julgadas como malucas,
descritas como extremistas.
382
00:23:37,183 --> 00:23:38,654
N�o faz nenhum sentido.
383
00:23:39,020 --> 00:23:40,658
Nenhum sentido.
384
00:23:40,796 --> 00:23:42,541
Mas o que voc� fez,
Meredith,
385
00:23:42,543 --> 00:23:44,879
arriscou a licen�a
para salvar a garotinha,
386
00:23:44,881 --> 00:23:47,010
fez sentido.
E eu ao seguir a mulher,
387
00:23:47,012 --> 00:23:48,548
indo atr�s, sem desistir,
388
00:23:48,550 --> 00:23:51,788
sem a deixar machucar
outro ser humano.
389
00:23:51,895 --> 00:23:54,787
Foi perigoso,
mas fez sentido.
390
00:23:55,212 --> 00:23:57,168
� a �nica coisa
que fez sentido.
391
00:23:59,111 --> 00:24:00,589
Ent�o, n�o me arrependo.
392
00:24:06,128 --> 00:24:09,066
Perdeu bastante sangue,
mas os sinais est�o est�veis.
393
00:24:09,068 --> 00:24:10,643
Andrea.
394
00:24:16,431 --> 00:24:20,664
Oi. Calma, calma.
N�o tente falar.
395
00:24:21,523 --> 00:24:23,325
Voc� conseguiu. Acabou.
396
00:24:23,327 --> 00:24:26,003
Prenderam a mulher
e o homem que te esfaqueou.
397
00:24:26,005 --> 00:24:28,515
Salvou tantas crian�as,
Andrea.
398
00:24:28,517 --> 00:24:31,530
Mas ainda estou brava
com voc�.
399
00:24:32,207 --> 00:24:34,967
Pisque uma vez para morfina
ou duas vezes para:
400
00:24:34,969 --> 00:24:39,093
"Sou um imbecil e nunca mais
vou ignorar minha irm�."
401
00:24:58,982 --> 00:25:02,300
Qual foi a cirurgia?
Quero detalhes.
402
00:25:04,532 --> 00:25:07,647
Foi um trauma.
Tudo correu bem.
403
00:25:07,649 --> 00:25:10,301
Sua satura��o de oxig�nio
aumentou.
404
00:25:10,840 --> 00:25:12,354
Isso � encorajador.
405
00:25:19,788 --> 00:25:21,189
Eu te amei,
406
00:25:21,191 --> 00:25:23,241
embora tentasse muito
n�o te amar
407
00:25:23,243 --> 00:25:25,050
porque tamb�m
amava o Owen.
408
00:25:25,052 --> 00:25:27,053
Talvez pensei
que poderia amar ambos,
409
00:25:27,055 --> 00:25:28,455
mas, ao inv�s disso,
410
00:25:28,457 --> 00:25:30,942
fiquei no fundo do po�o,
e levei voc�s junto.
411
00:25:34,832 --> 00:25:37,521
Pedi uma coisa a voc�,
Altman.
412
00:25:37,729 --> 00:25:39,468
Pediu-me a verdade.
413
00:25:39,470 --> 00:25:42,887
N�o. N�o te perguntei isso,
porque a verdade � relativa.
414
00:25:42,889 --> 00:25:44,968
Convenceu-se
de que amava n�s dois,
415
00:25:44,970 --> 00:25:47,633
mas as evid�ncias emp�ricas
sugerem o contr�rio.
416
00:25:47,635 --> 00:25:49,944
- "Emp�ricas"? Eu...
- Ele n�o te quer.
417
00:25:53,938 --> 00:25:55,598
Tem raz�o,
levou-nos com voc�,
418
00:25:55,600 --> 00:25:58,081
mas ele n�o quer nada,
e continuo esperando.
419
00:25:58,083 --> 00:26:01,685
Se me amou, Teddy,
estar�amos juntos,
420
00:26:01,687 --> 00:26:05,809
ao inv�s de estarmos juntos
na nossa ang�stia.
421
00:26:06,797 --> 00:26:08,755
Evid�ncia emp�rica.
422
00:26:10,652 --> 00:26:14,239
Pedi que admitisse
que nunca me amou
423
00:26:16,794 --> 00:26:18,194
porque preciso disso.
424
00:26:19,463 --> 00:26:23,691
Se eu sobreviver a isto,
425
00:26:26,184 --> 00:26:28,944
quero sair do fundo do po�o
onde voc� me jogou.
426
00:26:32,243 --> 00:26:33,643
Ent�o, preciso disso.
427
00:26:44,918 --> 00:26:46,542
Nunca te amei, Tom.
428
00:26:52,896 --> 00:26:54,296
Obrigado.
429
00:26:59,083 --> 00:27:00,713
Quer se sentar, ou...
430
00:27:00,715 --> 00:27:04,206
Assim que paro, Scout grita
como uma ambul�ncia humana.
431
00:27:04,208 --> 00:27:07,170
- Fique � vontade.
- Scout precisa que eu me mexa.
432
00:27:07,172 --> 00:27:10,694
Zola, Bailey, Ellis,
precisam que nos mexamos.
433
00:27:10,932 --> 00:27:13,997
Tocando m�sicas e comendo.
Eles comem demais.
434
00:27:13,999 --> 00:27:17,089
Ent�o, continuo indo � mercearia
para comprar comida
435
00:27:17,091 --> 00:27:20,018
que Amelia continua fingindo
que sabe cozinhar.
436
00:27:20,020 --> 00:27:23,510
E se Meredith n�o sobreviver,
sabe o que isso far� comigo?
437
00:27:25,032 --> 00:27:27,361
Acabou de dizer
em voz alta.
438
00:27:27,363 --> 00:27:29,589
Todos est�o com medo,
ningu�m vai julgar.
439
00:27:29,591 --> 00:27:32,830
Estou julgando um pouco,
mas porque te conhe�o h� 7 min.
440
00:27:33,441 --> 00:27:36,641
Fico de joelhos toda noite
rezando para que ela sobreviva,
441
00:27:36,643 --> 00:27:38,648
e n�o sou do tipo
que reza ajoelhado.
442
00:27:38,650 --> 00:27:40,344
- Entendo.
- N�o rezo por mim.
443
00:27:40,346 --> 00:27:42,356
� humano, Link.
D� um tempo para si.
444
00:27:42,358 --> 00:27:43,810
Est� exausto.
445
00:27:43,812 --> 00:27:47,137
Meredith, para mim,
� da fam�lia.
446
00:27:47,139 --> 00:27:48,715
Meredith � da fam�lia.
447
00:27:49,030 --> 00:27:53,170
Penso em um milh�o de motivos
para n�o querer que ela morra.
448
00:27:53,172 --> 00:27:56,590
Alguns dela, outros meus,
alguns do mundo em geral.
449
00:27:56,592 --> 00:28:00,119
Pode ter seus motivos,
n�o precisam ser altru�stas.
450
00:28:00,121 --> 00:28:01,521
Eu s�...
451
00:28:02,721 --> 00:28:05,165
Essas crian�as
j� perderam o pai delas.
452
00:28:05,167 --> 00:28:07,929
N�o quero que tenham que crescer
sem a m�e tamb�m.
453
00:28:09,516 --> 00:28:12,017
- O que podemos fazer �...
- Ficar se mexendo.
454
00:28:13,178 --> 00:28:16,605
Literalmente, ficar se mexendo,
por causa da ambul�ncia.
455
00:28:17,874 --> 00:28:19,604
Voc� � �timo nisto.
456
00:28:19,606 --> 00:28:23,466
No neg�cio de "acalmar algu�m
que conhece h� 7 minutos".
457
00:28:23,886 --> 00:28:26,989
Para ser honesto,
est� mais para 8 minutos agora.
458
00:28:26,991 --> 00:28:28,391
� verdade.
459
00:28:28,393 --> 00:28:31,292
E, Jackson,
obrigado por trazer Maggie aqui.
460
00:28:31,294 --> 00:28:33,518
Lamento se foi estranho.
S� voc� atendeu.
461
00:28:33,520 --> 00:28:35,930
- Est� tudo bem.
- Por que seria estranho?
462
00:28:39,783 --> 00:28:41,183
S�...
463
00:28:43,495 --> 00:28:47,177
Certo, voc� � ex dela,
n�o �?
464
00:28:47,640 --> 00:28:49,112
- Outra rodada?
- Sim.
465
00:28:54,545 --> 00:28:58,936
Fui Zola, Bailey e Ellis.
466
00:28:58,938 --> 00:29:02,319
Fui a crian�a que perdeu um pai
e o mundo virou do avesso.
467
00:29:03,854 --> 00:29:05,449
E n�o sei,
468
00:29:06,118 --> 00:29:09,112
se n�o estivesse l� para ver
meu pai morto no ch�o,
469
00:29:09,114 --> 00:29:11,520
quanto tempo teriam esperado
para me contar.
470
00:29:14,902 --> 00:29:16,605
Ningu�m falou sobre isso.
471
00:29:18,289 --> 00:29:20,676
N�o esperei respostas,
472
00:29:22,597 --> 00:29:24,839
mas n�o havia espa�o
para perguntas.
473
00:29:25,294 --> 00:29:29,346
Apenas sil�ncio.
474
00:29:29,660 --> 00:29:32,088
Meredith contou �s crian�as
sobre o Derek.
475
00:29:33,932 --> 00:29:35,464
Podemos fazer isto por ela.
476
00:29:35,466 --> 00:29:39,199
Ela merece nos ter
tomando a dianteira.
477
00:29:40,393 --> 00:29:42,008
E as crian�as
tamb�m merecem.
478
00:29:43,279 --> 00:29:45,454
Podemos ficar aqui
mais um pouco?
479
00:29:54,676 --> 00:29:57,317
Sua m�e vai surtar
quando te vir.
480
00:29:57,319 --> 00:29:58,726
Sim, ela vai.
481
00:29:58,728 --> 00:30:00,956
C�digo azul, c�digo azul.
482
00:30:01,167 --> 00:30:03,622
- C�digo azul.
- Val est� em colapso! R�pido!
483
00:30:03,624 --> 00:30:06,248
N�o. N�o, n�o.
484
00:30:09,934 --> 00:30:12,817
Oi. Est� confort�vel?
485
00:30:13,538 --> 00:30:17,108
Sua irm� foi buscar um caf�,
mas deixou instru��es rigorosas.
486
00:30:17,473 --> 00:30:19,200
Nada de perseguir carros,
certo?
487
00:30:25,420 --> 00:30:26,916
Est� bem.
488
00:30:27,689 --> 00:30:30,288
Est� com taquicardia
e press�o venosa subindo.
489
00:30:31,123 --> 00:30:33,801
- C�digo azul.
- � um tamponamento card�aco.
490
00:30:33,803 --> 00:30:35,209
Vamos abri-lo novamente!
491
00:30:35,211 --> 00:30:37,009
Peguem um bisturi
e pe�am sangue.
492
00:30:37,011 --> 00:30:38,981
C�digo azul, c�digo azul.
493
00:30:39,183 --> 00:30:41,946
DeLuca? Vamos abrir
voc� novamente, est� bem?
494
00:30:41,948 --> 00:30:45,031
Mas estou aqui com voc�, certo?
Estou com voc�.
495
00:30:45,033 --> 00:30:47,817
Vamos l�. Removedor de grampos.
Obrigado.
496
00:30:49,174 --> 00:30:50,882
Vamos, vamos, vamos.
497
00:30:53,478 --> 00:30:54,974
Certo, alicate.
498
00:30:56,615 --> 00:30:58,015
Certo.
499
00:30:59,985 --> 00:31:03,207
Boa, vamos. Um, dois, tr�s.
500
00:31:07,325 --> 00:31:10,119
Bipem a Altman
e mandem ela me encontrar na SO!
501
00:31:20,012 --> 00:31:21,451
Pe�am mais sangue.
502
00:31:21,453 --> 00:31:23,737
Iniciem o protocolo
de transfus�o massiva!
503
00:31:24,477 --> 00:31:27,291
Quase l�, DeLuca, est� bem?
Vamos, vamos!
504
00:31:27,393 --> 00:31:29,427
Carregue em 150.
Afastem-se.
505
00:31:30,812 --> 00:31:34,070
Vamos, Val! Est� t�o perto
de ver sua garotinha.
506
00:31:34,329 --> 00:31:37,376
- Carregado em 200.
- Afastem-se.
507
00:31:42,294 --> 00:31:45,110
- O que houve?
- Entrou em CID. Est� sangrando.
508
00:31:45,112 --> 00:31:47,145
- Aplique tromboxano.
- J� apliquei.
509
00:31:47,147 --> 00:31:49,554
- Aplique mais.
- Preciso de compressas.
510
00:31:49,556 --> 00:31:50,987
Deixe-me passar.
511
00:32:03,863 --> 00:32:06,945
- Ele est� parando!
- Iniciando massagem card�aca.
512
00:32:11,905 --> 00:32:15,081
- Carregue em 270.
- Acho que � tarde demais.
513
00:32:15,083 --> 00:32:16,509
Afastem-se.
514
00:32:24,451 --> 00:32:27,741
Hoje de manh� colocaram sua m�e
na ventila��o mec�nica.
515
00:32:28,421 --> 00:32:30,909
� a m�quina
que respira por ela.
516
00:32:31,011 --> 00:32:32,423
Isso.
517
00:32:32,425 --> 00:32:33,833
Quando v�o tir�-la disso?
518
00:32:33,835 --> 00:32:36,719
Pessoas diferentes saem
em momentos diferentes.
519
00:32:38,765 --> 00:32:40,568
Meu pai nunca saiu.
520
00:32:41,134 --> 00:32:42,915
Acha que minha m�e sair�?
521
00:32:46,116 --> 00:32:47,544
Esperamos que sim.
522
00:32:47,774 --> 00:32:49,221
Mas n�o sabemos.
523
00:32:49,509 --> 00:32:53,045
S�... N�s n�o sabemos.
524
00:32:56,917 --> 00:32:59,231
N�o dever�amos contar
para Bailey e Ellis.
525
00:33:00,654 --> 00:33:02,567
S� se precisarmos.
526
00:33:02,989 --> 00:33:05,203
S�o muito novos
para entender.
527
00:33:05,205 --> 00:33:07,793
Certo. Vamos esperar.
528
00:33:40,393 --> 00:33:44,107
Sem dificuldade respirat�ria,
n�o sai quase nada do tubo.
529
00:33:44,109 --> 00:33:46,552
Obrigado.
Ela � uma guerreira.
530
00:33:46,554 --> 00:33:48,171
Precisar� ser mesmo.
531
00:33:49,035 --> 00:33:50,523
N�o.
532
00:33:50,670 --> 00:33:53,092
Tentei ressuscit�-la
por uma hora.
533
00:33:59,946 --> 00:34:01,433
Sabe...
534
00:34:02,048 --> 00:34:03,752
Eu era mais legal...
535
00:34:05,652 --> 00:34:07,505
antes de Abigail morrer.
536
00:34:07,507 --> 00:34:10,435
Eu era bom em muita coisa,
o melhor na maioria.
537
00:34:11,191 --> 00:34:12,695
Desculpa, eu n�o deveria...
538
00:34:12,697 --> 00:34:15,688
Foi gentil o que quis fazer.
De verdade.
539
00:34:15,690 --> 00:34:18,894
- Sinto muito.
- Eu tamb�m.
540
00:35:08,181 --> 00:35:10,892
- Val morreu.
- Eu soube.
541
00:35:12,656 --> 00:35:14,065
Sinto muito.
542
00:35:14,880 --> 00:35:17,618
DeLuca estava bem
e agora pode n�o estar mais.
543
00:35:24,264 --> 00:35:27,366
Passei tantos anos fingindo
ser outra pessoa.
544
00:35:29,002 --> 00:35:31,506
Tantos anos com medo
do que minha m�e pensava,
545
00:35:31,508 --> 00:35:33,572
dos vizinhos,
do que eu pensava.
546
00:35:36,943 --> 00:35:38,923
Desperdicei tanto tempo.
547
00:35:39,946 --> 00:35:42,684
E agora s� estamos
trabalhando,
548
00:35:42,686 --> 00:35:45,424
sobrevivendo e esperando.
549
00:35:46,386 --> 00:35:47,820
Para qu�?
550
00:35:50,423 --> 00:35:52,256
Isso vai acabar algum dia?
551
00:35:52,258 --> 00:35:55,943
Algum dia receberemos
um memorando escrito:
552
00:35:55,945 --> 00:35:58,134
"Acabou a Covid.
De volta ao normal"?
553
00:35:59,666 --> 00:36:02,911
Acho que desperdicei o tempo
que eu deveria ser feliz.
554
00:36:21,321 --> 00:36:23,369
Quanto tempo
fiquei dormindo?
555
00:36:23,993 --> 00:36:25,467
A maior parte do dia.
556
00:36:27,343 --> 00:36:30,309
Bailey, aconteceu algo.
557
00:36:30,423 --> 00:36:32,913
N�o, n�o...
N�o � Meredith.
558
00:36:33,495 --> 00:36:34,988
� o DeLuca.
559
00:36:35,098 --> 00:36:36,498
O qu�?
560
00:36:37,945 --> 00:36:39,847
Richard, o qu�?
561
00:36:47,420 --> 00:36:48,936
Certo, me deem um de epi.
562
00:36:59,210 --> 00:37:02,026
- A mar� est� vindo!
- Eu sei.
563
00:37:02,231 --> 00:37:03,676
Vai limpar tudo.
564
00:37:03,678 --> 00:37:05,532
Eu sei,
estou tentando venc�-la.
565
00:37:06,185 --> 00:37:07,914
Est� tentando vencer a mar�?
566
00:37:07,916 --> 00:37:11,067
Estou. Tenho mais que fazer.
Tinha planos.
567
00:37:11,069 --> 00:37:12,765
Queria fazer
outra torre aqui
568
00:37:12,767 --> 00:37:15,491
e uma...
Uma torre com um fosso.
569
00:37:16,292 --> 00:37:18,498
A mar� est� vindo
muito r�pido.
570
00:37:19,372 --> 00:37:22,748
Vamos. Est� muito r�pida.
Eu tinha planos.
571
00:37:25,626 --> 00:37:28,764
Vamos. N�o pode construir
um castelo de areia sem fosso.
572
00:37:30,435 --> 00:37:32,936
N�o sei o que acontece
depois daqui, Meredith.
573
00:37:33,511 --> 00:37:34,911
Eu tamb�m n�o.
574
00:37:36,642 --> 00:37:38,659
Mas,
n�o importa o que aconte�a,
575
00:37:38,661 --> 00:37:41,958
quero que saiba que nunca
me senti visto como voc� fez.
576
00:37:41,960 --> 00:37:44,569
Nunca me senti inspirado
como voc� me inspirou.
577
00:37:44,571 --> 00:37:48,017
Fez-me querer ser n�o s� minha
melhor vers�o, mas melhor ainda.
578
00:37:48,019 --> 00:37:51,933
Sim, senti-me pequeno �s vezes.
Me senti inseguro.
579
00:37:52,062 --> 00:37:55,631
Queria que voc� me desse algo
que precisava dar a mim mesmo.
580
00:37:56,164 --> 00:37:58,854
Mas aqui, agora,
nessa praia com voc�,
581
00:37:58,856 --> 00:38:01,624
entendi.
582
00:38:02,231 --> 00:38:04,207
N�o s� entendi,
sinto isso.
583
00:38:04,209 --> 00:38:05,642
Entendi quem sou.
584
00:38:05,644 --> 00:38:07,939
Conhe�o minha alma,
minha for�a.
585
00:38:10,196 --> 00:38:12,230
Quer dar uma caminhada?
586
00:38:12,247 --> 00:38:14,777
Podemos ver
o p�r-do-sol do deque.
587
00:38:15,148 --> 00:38:16,565
Em um minuto.
588
00:38:17,861 --> 00:38:20,038
Quero sentir isso antes.
589
00:38:21,248 --> 00:38:23,583
Queria me agarrar
� sensa��o um pouco mais.
590
00:38:23,585 --> 00:38:25,315
Sou uma exce��o
591
00:38:25,317 --> 00:38:27,364
quando falamos de ter
um lugar feliz.
592
00:38:27,686 --> 00:38:30,107
Porque o hospital
sempre foi o meu.
593
00:38:30,215 --> 00:38:31,637
P�s internas.
594
00:38:31,723 --> 00:38:33,630
- Vamos l�, vamos l�.
- Vamos.
595
00:38:35,421 --> 00:38:37,079
Carregue para 20.
596
00:38:37,462 --> 00:38:38,862
Afastar.
597
00:38:40,913 --> 00:38:42,901
- De novo.
- Afastar.
598
00:38:44,455 --> 00:38:47,740
Carregue para 30.
Afastar. Vamos l�.
599
00:38:47,742 --> 00:38:50,134
- De novo.
- De novo. Afastar.
600
00:38:54,106 --> 00:38:55,506
Vamos.
601
00:38:57,727 --> 00:39:00,238
Talvez seja
porque foi onde cresci.
602
00:39:05,795 --> 00:39:07,565
Andrea!
603
00:39:16,242 --> 00:39:17,642
M�e?
604
00:39:17,978 --> 00:39:20,318
- M�e?
- Andrea!
605
00:39:24,149 --> 00:39:25,626
Vou sentir sua falta.
606
00:39:27,388 --> 00:39:31,725
Se eu voltar e voc� n�o,
vou sentir sua falta.
607
00:39:33,230 --> 00:39:35,063
Vai ficar tudo bem,
Meredith.
608
00:39:36,006 --> 00:39:37,878
Vai sim.
Vai ficar tudo bem.
609
00:39:38,803 --> 00:39:40,572
Andrea!
610
00:39:41,058 --> 00:39:43,773
- Tenho que ir.
- Tudo bem.
611
00:39:53,542 --> 00:39:54,942
Mam�e!
612
00:40:23,227 --> 00:40:25,098
O cora��o n�o quer voltar.
613
00:40:25,256 --> 00:40:28,414
Est� assim h� 40 minutos.
614
00:40:58,705 --> 00:41:00,512
Ningu�m vai declarar?
615
00:41:25,311 --> 00:41:29,036
Hora da morte... 22:50.
616
00:41:46,567 --> 00:41:48,528
Mas se voc� n�o �
como eu...
617
00:42:07,698 --> 00:42:09,907
Vai querer outro lugar.
618
00:42:13,252 --> 00:42:16,252
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
619
00:42:16,254 --> 00:42:19,754
Ou�a nosso podcast
"Buteco ManiacS" no Spotify!
47420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.