All language subtitles for Greys.Anatomy.S17E07.Helplessly.Hoping.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TOMMY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,568 --> 00:00:07,593 O nosso trabalho n�o � f�cil. 2 00:00:08,693 --> 00:00:10,683 O enorme volume de press�o e perdas 3 00:00:10,718 --> 00:00:13,318 que enfrentamos todos os dias 4 00:00:15,668 --> 00:00:17,820 pode deixar qualquer um exausto, 5 00:00:18,908 --> 00:00:20,308 ou desamparado. 6 00:00:20,343 --> 00:00:22,743 Voc� est� bem. 7 00:00:25,618 --> 00:00:27,108 Voc�s precisar�o achar 8 00:00:27,143 --> 00:00:29,296 uma v�lvula de escape para o estresse. 9 00:00:33,693 --> 00:00:35,193 AMELIA CHAMADA PERDIDA 10 00:00:42,943 --> 00:00:44,555 Talvez seja algo f�sico, 11 00:00:48,043 --> 00:00:49,868 talvez seja emocional... 12 00:00:53,493 --> 00:00:55,433 Oi, campe�o! 13 00:00:55,468 --> 00:00:57,658 - Oi. - Nossa, voc� cresceu muito. 14 00:00:57,693 --> 00:01:01,062 A mam�e est� com muitas saudades de voc�. 15 00:01:01,097 --> 00:01:05,158 - Te amo, mam�e. - Eu tamb�m. Que saudades. 16 00:01:05,193 --> 00:01:06,813 Ou talvez seja a fam�lia. 17 00:01:08,568 --> 00:01:12,083 Por�m, pode ter certeza: ningu�m sobreviver� � resid�ncia 18 00:01:12,118 --> 00:01:14,768 sem ter um lugar feliz, 19 00:01:18,968 --> 00:01:22,440 onde voc� possa ir para escapar de tudo. 20 00:01:23,906 --> 00:01:25,606 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 21 00:01:25,641 --> 00:01:27,541 vikyor1 | crolzinha LauraA | Vicky 22 00:01:27,976 --> 00:01:29,644 Darrow | mands | Charming Frank 23 00:01:29,646 --> 00:01:32,036 | Grey's Anatomy - 17.07 | Helplessly Hoping 24 00:01:32,095 --> 00:01:34,858 - Mais compressas. - Por que ainda n�o chegamos? 25 00:01:34,893 --> 00:01:37,282 � o mais r�pido que conseguimos sem bater. 26 00:01:37,843 --> 00:01:39,483 Fale quem � para eles saberem. 27 00:01:39,518 --> 00:01:42,243 Sei que voc� est� com medo, mas est� atrapalhando. 28 00:01:43,668 --> 00:01:46,208 - "B." - "B"? Como assim, amig�o? 29 00:01:46,243 --> 00:01:48,733 B+. � o meu tipo sangu�neo. 30 00:01:48,768 --> 00:01:50,908 Vamos avis�-los. Preciso de mais gazes. 31 00:01:50,943 --> 00:01:53,859 Andrea, voc� vai ficar bem. Ouviu? 32 00:01:55,351 --> 00:01:56,751 Ouviu? 33 00:01:59,722 --> 00:02:02,924 Val Ashton, dois dias ap�s ressec��o hep�tica prolongada. 34 00:02:02,959 --> 00:02:04,423 Fun��o hep�tica alta, 35 00:02:04,458 --> 00:02:06,683 hemoculturas com bact�rias gram-negativa. 36 00:02:06,718 --> 00:02:10,033 Como voc� est� se sentindo? Alguma sensibilidade ou n�usea? 37 00:02:10,068 --> 00:02:13,852 Sinceramente, consigo levantar e dar algumas voltas. 38 00:02:15,118 --> 00:02:16,604 Ela ainda est� s�ptica. 39 00:02:16,639 --> 00:02:18,906 D� Noradrenalina, adicione antif�ngico 40 00:02:18,941 --> 00:02:20,708 e pe�a outra tomografia. 41 00:02:21,593 --> 00:02:24,483 Voc� est� se sentindo p�ssima, mas finge que n�o. 42 00:02:24,518 --> 00:02:27,433 - Por que eu... - Ent�o te deixarei ver a Luna. 43 00:02:27,468 --> 00:02:31,360 J� tentei do seu jeito. N�o est� funcionando. 44 00:02:31,395 --> 00:02:34,933 - Val, eu sei... - N�o diga que voc� sabe como �. 45 00:02:34,968 --> 00:02:37,858 Eu gosto de voc� e quero continuar gostando. 46 00:02:37,893 --> 00:02:40,708 Mas se voc� n�o teve um beb� que n�o p�de 47 00:02:40,743 --> 00:02:43,858 segurar ou ver pessoalmente desde que ele nasceu, 48 00:02:43,893 --> 00:02:46,194 voc� n�o sabe como �. 49 00:02:50,593 --> 00:02:53,208 Finalmente consegui falar com o pai da Luna. 50 00:02:53,243 --> 00:02:55,658 Ele abriu m�o dos direitos paternais dele. 51 00:02:55,693 --> 00:02:58,008 - N�o era o que voc� queria? - Era. 52 00:02:58,043 --> 00:03:00,658 Mas eu esperava que ele resistisse. 53 00:03:00,693 --> 00:03:03,218 Eu n�o queria uma mensagem de "Boa sorte" 54 00:03:03,253 --> 00:03:04,679 com um emoji de beb�. 55 00:03:05,218 --> 00:03:09,536 Ent�o, sim, estou me sentindo p�ssima. 56 00:03:10,168 --> 00:03:13,508 Eu me sinto enojada de ter feito uma filha 57 00:03:13,543 --> 00:03:17,543 com algu�m que n�o se importa se ela existe. 58 00:03:20,343 --> 00:03:22,258 Vamos controlar a sepse 59 00:03:22,293 --> 00:03:24,518 e depois falaremos sobre voc� ver a Luna. 60 00:03:33,918 --> 00:03:38,043 Eles est�o sem leite de aveia, ent�o ser� de am�ndoa. 61 00:03:38,350 --> 00:03:40,628 - Selvagens. - N�o �? 62 00:03:56,001 --> 00:03:59,419 - � melhor voc� comer. - Caf� primeiro. 63 00:04:00,368 --> 00:04:04,356 E n�o discurse sobre lanches e nutrientes para o meu c�rebro, 64 00:04:04,391 --> 00:04:07,452 pois o meu c�rebro, finalmente, est� desligado. 65 00:04:07,487 --> 00:04:10,741 E quero que continue assim pelo maior tempo poss�vel. 66 00:04:11,768 --> 00:04:14,793 Quer um ar fresco? Poder�amos caminhar 67 00:04:15,743 --> 00:04:17,649 Estou onde eu quero estar. 68 00:04:36,543 --> 00:04:38,483 Maggie, n�o sei se est� dormindo, 69 00:04:38,518 --> 00:04:41,158 me ignorando ou o mundo todo, 70 00:04:41,193 --> 00:04:44,058 - mas me ligue. - Nada ainda? 71 00:04:44,093 --> 00:04:46,533 Ele pode estar desmaiada pela Covid, 72 00:04:46,568 --> 00:04:47,968 e ningu�m saberia. 73 00:04:48,003 --> 00:04:51,483 Ou ela poder ter batido de carro indo para Wyoming. 74 00:04:51,518 --> 00:04:52,918 - Wyoming? - Sei l�. 75 00:04:52,953 --> 00:04:55,733 Mas uma irm� est� no respirador, outra desapareceu, 76 00:04:55,768 --> 00:04:58,433 e quando outro desapareceu, ele estava morrendo. 77 00:04:58,468 --> 00:05:00,368 A mam�e vai morrer? 78 00:05:02,793 --> 00:05:05,229 Voc�s podem me contar, s�rio. 79 00:05:09,493 --> 00:05:11,572 Vamos entrar, Zo. 80 00:05:19,425 --> 00:05:22,583 Pedi para o banco de sangue preparar sangue tipo B. 81 00:05:22,618 --> 00:05:24,189 Espero que seja um sinal. 82 00:05:25,818 --> 00:05:27,958 Entendeu? Sobre ser algo "positivo." 83 00:05:27,993 --> 00:05:29,393 A ambul�ncia chegou. 84 00:05:32,638 --> 00:05:34,708 - Carina? Como assim? - � o Andrea. 85 00:05:34,743 --> 00:05:36,941 Faca no abd�men, talvez at� o peito. 86 00:05:36,976 --> 00:05:39,523 Hipotens�o e taquicardia, um litro de soro. 87 00:05:39,558 --> 00:05:41,408 - Quem foi? - Traficante sexual. 88 00:05:41,443 --> 00:05:45,133 - Ele a seguiu, e ela o atacou. - Ela est� presa. Estou bem. 89 00:05:45,168 --> 00:05:47,533 Tente n�o falar. Voc� est� no Grey-Sloan. 90 00:05:47,568 --> 00:05:49,633 Vamos para a Trauma 1. Vamos, Schmitt. 91 00:05:49,668 --> 00:05:51,458 - Owen. - Diga. 92 00:05:51,493 --> 00:05:54,797 - Por favor, salve-o. - Est� bem. 93 00:06:02,623 --> 00:06:04,601 H� fluidos no abd�men e no cora��o. 94 00:06:04,603 --> 00:06:07,593 - Como est� se sentindo? - Como algu�m esfaqueado. 95 00:06:07,656 --> 00:06:10,968 - Raio X do peito est� pronto. - Deixe-me ver. 96 00:06:12,355 --> 00:06:16,432 DeLuca, est� com hemot�rax. Preciso p�r um dreno, certo? 97 00:06:16,497 --> 00:06:18,681 - �timo. - Schmitt, mais sangue. 98 00:06:27,324 --> 00:06:28,924 Est� vindo. Est� pronto? 99 00:06:36,444 --> 00:06:38,002 A press�o ainda est� caindo. 100 00:06:39,127 --> 00:06:41,224 Vamos para SO. Avise que estamos indo. 101 00:06:41,226 --> 00:06:42,711 - Quero ir junto. - N�o. 102 00:06:42,713 --> 00:06:46,933 - Eu quero ir com voc�! - Por favor, ele est� certo. 103 00:06:48,135 --> 00:06:50,766 - Prontos? - Meu Deus! 104 00:06:51,560 --> 00:06:53,590 Certo, vamos. 105 00:07:12,731 --> 00:07:14,348 Dr. Webber. 106 00:07:18,220 --> 00:07:21,793 Chegou um caso grav�ssimo de trauma e... 107 00:07:21,862 --> 00:07:24,262 - Hunt precisa de ajuda? - N�o. 108 00:07:26,386 --> 00:07:28,984 Ele disse para voc� ficar me encarando? 109 00:07:31,310 --> 00:07:34,514 �... � DeLuca. 110 00:07:34,550 --> 00:07:39,181 Ele foi esfaqueado. Eu o vi, preferia n�o ter visto, 111 00:07:39,183 --> 00:07:42,384 mas vi, e achei que ia querer saber. 112 00:08:03,353 --> 00:08:05,710 - Ol�. - Ol�. 113 00:08:11,334 --> 00:08:13,625 - Impressionante. - Sua vez. 114 00:08:13,803 --> 00:08:16,657 - Vamos ver o que consegue. - Certo. 115 00:08:17,888 --> 00:08:20,083 Muito bem. S� precisa por mais de for�a. 116 00:08:20,118 --> 00:08:21,573 �. 117 00:08:21,913 --> 00:08:26,397 � a primeira vez na vida que n�o me sinto competitiva. 118 00:08:26,460 --> 00:08:29,613 - Isso � sua vida? - Como? 119 00:08:30,792 --> 00:08:32,946 Voc� disse "primeira vez na vida", 120 00:08:32,976 --> 00:08:36,110 mas eu n�o sei. N�o tenho certeza. 121 00:08:36,822 --> 00:08:39,206 - Estamos vivos? - Eu acho que sim. 122 00:08:44,825 --> 00:08:48,324 Voc� est� bonito. A praia combina com voc�. 123 00:08:49,164 --> 00:08:50,602 Com voc� tamb�m. 124 00:08:54,683 --> 00:08:56,945 Fiz um queijo quente para Zola. 125 00:08:57,034 --> 00:08:59,331 Est� vendo filme com os outros dois. 126 00:09:00,214 --> 00:09:02,076 Voc� disse algo a ela? 127 00:09:02,169 --> 00:09:04,283 Ellis nos interrompeu antes. 128 00:09:04,285 --> 00:09:07,794 O que pareceu um presente de Deus, n�o sei o que dizer. 129 00:09:07,796 --> 00:09:11,738 Eu n�o posso mentir porque... � errado. 130 00:09:11,798 --> 00:09:14,037 E Zola � inteligente, ela perceberia. 131 00:09:14,039 --> 00:09:16,878 Ent�o vai continuar fazendo queijo quente? 132 00:09:17,738 --> 00:09:21,226 Voc� vai andar por duas horas sempre que Scout dormir? 133 00:09:21,228 --> 00:09:24,247 - Quer que eu pare? - Desculpe, preciso da Maggie. 134 00:09:24,249 --> 00:09:26,318 Maggie � atenciosa e sensata. 135 00:09:26,320 --> 00:09:28,426 Eu sei que preciso dizer a verdade, 136 00:09:28,428 --> 00:09:30,856 mas preciso saber como dizer a verdade. 137 00:09:30,865 --> 00:09:32,904 N�o est� atendendo. Vou atr�s dela. 138 00:09:32,942 --> 00:09:34,859 Como? N�o, voc� n�o dormiu. 139 00:09:34,861 --> 00:09:36,964 Mal fica de p�. N�o vai dirigir. 140 00:09:36,966 --> 00:09:40,173 - Voc� tamb�m n�o dormiu. - Certo, vamos respirar. 141 00:09:41,513 --> 00:09:43,080 Vamos dar um jeito. 142 00:09:44,660 --> 00:09:47,423 Vou ligar para algu�m ir atr�s de Maggie. 143 00:09:47,461 --> 00:09:50,394 - Quem? - N�o sei. 144 00:10:00,792 --> 00:10:03,697 - Cad� Carina? - Foi para a capela. 145 00:10:03,699 --> 00:10:07,241 Pode contar que DeLuca est� est�vel e foi para SO? 146 00:10:07,243 --> 00:10:09,482 - Posso. Obrigado. - Quem � essa? 147 00:10:09,744 --> 00:10:11,654 A mulher que ele estava seguindo. 148 00:10:11,656 --> 00:10:14,688 A pol�cia precisa de fotos. Por qu�? A conhece? 149 00:10:15,801 --> 00:10:17,965 Esteve aqui ontem, eu a atendi. 150 00:10:18,146 --> 00:10:20,969 - Pelo qu�? - Disse que foi assaltada. 151 00:10:20,971 --> 00:10:24,796 - Meu Deus, � minha culpa? - N�o, n�o � sua culpa. 152 00:10:35,308 --> 00:10:38,431 Oi. N�o trouxe presentes? 153 00:10:38,866 --> 00:10:43,282 Ao menos cruzadinhas, biscoitos ou porn� contrabandeado. 154 00:10:44,772 --> 00:10:49,263 Brincadeira. Eu trocaria tudo isso por uma conversa. 155 00:10:50,347 --> 00:10:53,059 Se � pelas enfermeiras, precisam se acalmar. 156 00:10:53,061 --> 00:10:55,507 N�s dois estamos com Covid, n�o tem problema. 157 00:10:55,538 --> 00:10:57,798 - Do que est� falando? - Fui ver Grey. 158 00:10:57,800 --> 00:11:00,051 Precisava ver gente viva. 159 00:11:00,053 --> 00:11:02,381 Ia amar. N�s dois debaixo das cobertas, 160 00:11:02,383 --> 00:11:03,783 tipo "Num Lago de Covid." 161 00:11:03,785 --> 00:11:05,581 - N�o � engra�ado. - � um pouco. 162 00:11:05,583 --> 00:11:08,178 Intubamos Meredith, Tom. 163 00:11:11,188 --> 00:11:14,519 Nunca se candidate para animar crian�as na ala de c�ncer. 164 00:11:14,521 --> 00:11:16,738 Desculpe. Me desculpe. Eu s�... 165 00:11:18,423 --> 00:11:21,028 Precisava falar com algu�m que n�o me odeia. 166 00:11:25,546 --> 00:11:28,969 Ningu�m consegue alcan�ar par�metros t�o baixos 167 00:11:29,004 --> 00:11:30,699 como Tom Koracick. 168 00:11:32,844 --> 00:11:34,302 Sente-se. 169 00:11:45,074 --> 00:11:47,581 Eu n�o te odeio, Altman. 170 00:11:48,338 --> 00:11:52,569 Mas me ajudaria se admitisse que nunca me amou. 171 00:11:53,819 --> 00:11:55,759 N�o precisa dizer agora. 172 00:11:56,157 --> 00:11:58,048 Est� cansada e estamos assustados. 173 00:11:58,050 --> 00:12:02,426 Mas seria bom ouvir isso em um futuro pr�ximo. 174 00:12:07,070 --> 00:12:08,470 - Dr� Wilson. - Fale. 175 00:12:08,472 --> 00:12:10,557 Usei vasopressores na srt� Ashton, 176 00:12:10,559 --> 00:12:12,174 mas a press�o continua caindo. 177 00:12:13,635 --> 00:12:15,678 A tomografia n�o mostrou fluidos, 178 00:12:15,680 --> 00:12:18,751 ent�o o que sobrou do f�gado est� falhando. 179 00:12:19,515 --> 00:12:23,561 Comece a di�lise hep�tica e me avise se ela piorar. 180 00:12:27,711 --> 00:12:30,054 A m�e de Luna Ashton � paciente sua? 181 00:12:30,056 --> 00:12:32,631 - Por qu�? - Luna tem cisto broncog�nico. 182 00:12:32,633 --> 00:12:35,931 Gostaria de oper�-la para evitar dificuldade respirat�ria. 183 00:12:35,933 --> 00:12:37,796 Poderia me ajudar a contar � m�e? 184 00:12:37,798 --> 00:12:39,943 - N�o. - Tudo bem, fique � vontade. 185 00:12:39,945 --> 00:12:41,707 Eu n�o quero que conte para ela. 186 00:12:41,709 --> 00:12:43,267 N�o quero que ningu�m conte. 187 00:12:43,269 --> 00:12:46,447 Poder�amos operar Luna e dizer que foi emerg�ncia, 188 00:12:46,449 --> 00:12:48,936 que Val estava dormindo e n�o deu para pedir. 189 00:12:48,938 --> 00:12:51,032 - S�rio? - N�o. Qual � seu problema? 190 00:12:51,034 --> 00:12:54,361 Ela n�o precisa de not�cias terr�veis agora. 191 00:12:54,363 --> 00:12:55,763 Nenhum de n�s precisa. 192 00:12:58,926 --> 00:13:02,545 Vai fazer laparoscopia e esternotomia? Precisa? 193 00:13:02,547 --> 00:13:05,947 - Exame indicou les�o card�aca. - Ent�o, vou participar. 194 00:13:05,949 --> 00:13:07,728 Richard, voc� n�o opera h� meses. 195 00:13:07,730 --> 00:13:09,824 N�o sei se � o melhor jeito de voltar. 196 00:13:09,826 --> 00:13:12,920 Voc� precisa de ajuda, e n�o vou acordar Bailey. 197 00:13:12,922 --> 00:13:15,368 Ela n�o dormiu desde que perdeu a m�e. 198 00:13:15,370 --> 00:13:16,770 N�o acorde, chame Altman. 199 00:13:16,772 --> 00:13:18,693 Altman saiu de um plant�o de 20h. 200 00:13:18,695 --> 00:13:20,818 E acabou de intubar Meredith Grey. 201 00:13:20,820 --> 00:13:22,837 N�o est� em condi��es de operar. 202 00:13:22,839 --> 00:13:24,900 DeLuca salvou minha vida. 203 00:13:25,684 --> 00:13:27,635 O certo � eu fazer o mesmo. 204 00:13:28,025 --> 00:13:31,076 Quando estivemos no Iraque, nosso trabalho era esse. 205 00:13:31,474 --> 00:13:34,147 Consertar os nossos, quando eles precisavam. 206 00:13:34,149 --> 00:13:37,959 Sab�amos nome de filhos e c�es. O motivo para servirem o pa�s. 207 00:13:37,961 --> 00:13:40,496 Dia ap�s dia, sa�am e voltavam com estilha�os. 208 00:13:40,498 --> 00:13:42,243 Retir�vamos e fech�vamos, 209 00:13:42,245 --> 00:13:44,856 para envi�-los de volta e repetir tudo de novo. 210 00:13:44,858 --> 00:13:46,258 Sem dormir ou descansar. 211 00:13:46,260 --> 00:13:48,613 Sem tempo para processar a gravidade. 212 00:13:48,615 --> 00:13:51,014 Era o trabalho, Richard. Nem todos aguentam. 213 00:13:51,016 --> 00:13:54,034 Altman aguenta. Por favor, chame Altman. 214 00:14:00,054 --> 00:14:02,909 Me chamou, mas DeLuca n�o precisa de ortopedista. 215 00:14:02,911 --> 00:14:04,574 Eu preciso de ortopedista. 216 00:14:04,577 --> 00:14:07,689 Vi a mulher que atacou DeLuca. Esteve aqui noite passada. 217 00:14:07,691 --> 00:14:09,939 Disse que foi assaltada. Acho que mentiu. 218 00:14:09,941 --> 00:14:12,052 Sei que ela mentiu. 219 00:14:12,054 --> 00:14:14,361 Ela perguntou do sequestrador, 220 00:14:14,363 --> 00:14:16,692 mas eu n�o tinha encaixado as pe�as. 221 00:14:16,694 --> 00:14:21,574 N�o sei se teria encaixado, mas sinto que deveria ter. 222 00:14:21,576 --> 00:14:23,682 O que � louco, n�o �? 223 00:14:23,684 --> 00:14:25,986 S� preciso focar na cirurgia do DeLuca. 224 00:14:25,988 --> 00:14:27,699 N�o, n�o pode participar. 225 00:14:28,237 --> 00:14:30,163 Eu s� queria que me encorajasse. 226 00:14:30,320 --> 00:14:32,985 Troque com algu�m. Vamos, voc� pode. 227 00:14:33,445 --> 00:14:34,990 Quero ajudar. 228 00:14:35,341 --> 00:14:38,103 Deixe DeLuca com algu�m com a cabe�a no lugar. 229 00:14:38,111 --> 00:14:40,867 Falo isso amorosamente, apesar da m�scara. 230 00:14:44,349 --> 00:14:46,900 � um pedacinho de massa anormal no pulm�o 231 00:14:46,902 --> 00:14:49,155 que vou remover para ela respirar normal. 232 00:14:49,157 --> 00:14:51,837 Depois eu vou operar de novo. E ela outra vez. 233 00:14:51,839 --> 00:14:54,267 Talvez eu de novo. E continuo na incerteza. 234 00:14:54,269 --> 00:14:55,669 Sei que � assustador, 235 00:14:55,671 --> 00:14:59,303 mas dr. Hayes realizou essa cirurgia v�rias vezes. 236 00:15:00,552 --> 00:15:03,800 Algu�m a pegou no colo desde que nasceu? 237 00:15:03,802 --> 00:15:07,543 Ela precisa ficar na incubadora, pela pr�pria seguran�a. 238 00:15:07,545 --> 00:15:11,241 N�o � certo. � indefesa e est� assustada. 239 00:15:11,243 --> 00:15:14,626 Beb�s n�o deveriam viver em caixas de pl�stico. 240 00:15:16,354 --> 00:15:18,825 Voc� tem raz�o, Val. Tem raz�o. 241 00:15:18,827 --> 00:15:21,443 Voc� precisa v�-la. N�o � certo n�o ter visto. 242 00:15:21,445 --> 00:15:24,347 - Wilson. - Eu a trago antes da cirurgia. 243 00:15:24,349 --> 00:15:28,231 Obrigada. Muito obrigada. 244 00:15:28,233 --> 00:15:29,633 Wilson. 245 00:15:33,926 --> 00:15:36,845 - Webber me chamou. - Fui eu. DeLuca foi esfaqueado. 246 00:15:36,847 --> 00:15:39,297 Tem forte hemot�rax e sangue no peric�rdio. 247 00:15:39,299 --> 00:15:40,820 - Esternotomia? - E Balfour. 248 00:15:40,822 --> 00:15:43,898 Tratamos um menino na Jord�nia com estilha�o semelhante. 249 00:15:43,900 --> 00:15:45,538 O cara do Texas hold'em. 250 00:15:45,540 --> 00:15:47,319 N�s o mandamos para casa inteiro. 251 00:15:47,321 --> 00:15:50,383 - Ent�o, vamos repetir. - Vamos. 252 00:15:53,657 --> 00:15:55,057 Pronto? 253 00:15:55,061 --> 00:15:57,642 Schmitt, pe�a mais estoque do banco de sangue. 254 00:15:57,644 --> 00:15:59,731 - Venha ajudar. - Khan, n�o Schmitt. 255 00:15:59,733 --> 00:16:01,398 Dr. Schmitt trocou comigo. 256 00:16:01,400 --> 00:16:04,395 Acho que por ter sido cirurgi�o vascular no Paquist�o. 257 00:16:04,397 --> 00:16:07,333 - �tima escolha, Schmitt. - Me ajude na esternotomia. 258 00:16:07,335 --> 00:16:09,513 Dr. Hunt vai explorar o abd�men. 259 00:16:09,515 --> 00:16:11,587 - Teremos que ser r�pido. - Entendido. 260 00:16:11,789 --> 00:16:13,189 Muito bem, ent�o. 261 00:16:13,759 --> 00:16:15,159 Bisturi. 262 00:16:29,673 --> 00:16:32,157 Warren foi chamado por um inc�ndio no centro. 263 00:16:32,467 --> 00:16:33,897 Voc� precisa ir? 264 00:16:34,775 --> 00:16:37,369 Carina, n�o vou sair daqui. 265 00:16:48,333 --> 00:16:50,892 Antes de morrer, mam�e nos chamou de: 266 00:16:50,894 --> 00:16:53,214 "Duas metades de um todo". 267 00:16:54,450 --> 00:16:57,362 Na tradu��o se perde um pouco. 268 00:16:57,517 --> 00:17:01,627 Meu pai achava que �ramos completamente diferentes. 269 00:17:01,629 --> 00:17:04,211 Mas minha m�e sabia que n�o consegu�amos... 270 00:17:05,205 --> 00:17:07,194 respirar sem o outro. 271 00:17:07,688 --> 00:17:11,969 Um ano, papai ficou totalmente man�aco e sem no��o. 272 00:17:11,971 --> 00:17:16,120 Gastou todo o dinheiro do Natal com coisas desnecess�rias, 273 00:17:16,122 --> 00:17:18,532 mas mam�e economizou, 274 00:17:18,534 --> 00:17:20,939 ela nos surpreendeu com um presente. 275 00:17:20,987 --> 00:17:22,945 Um par de patins. 276 00:17:23,122 --> 00:17:24,911 Andrea tentou d�-los a mim. 277 00:17:24,913 --> 00:17:28,520 Ent�o eu coloquei o esquerdo e ele o direito. 278 00:17:28,522 --> 00:17:33,522 Levantamos as outras pernas como flamingos 279 00:17:33,524 --> 00:17:35,805 e patinamos pela casa. 280 00:17:39,400 --> 00:17:43,390 Duas partes, um inteiro. 281 00:17:46,971 --> 00:17:49,108 Parece que a faca entrou no peric�rdio 282 00:17:49,110 --> 00:17:50,525 e cutucou o ventr�culo. 283 00:17:50,527 --> 00:17:52,940 Pode reparar o ventr�culo com prolene 3,0. 284 00:17:53,291 --> 00:17:55,182 - Altman? - Tem raz�o, vou suturar. 285 00:17:55,184 --> 00:17:57,677 - Mande ver. - Agulha larga 3,0. 286 00:17:57,821 --> 00:18:00,479 Droga, parece que perfurou o ba�o, 287 00:18:00,481 --> 00:18:02,160 o est�mago e o diafragma. 288 00:18:02,162 --> 00:18:05,055 Vamos remover o ba�o e checar as les�es intestinais. 289 00:18:05,057 --> 00:18:07,116 Dr. Knox, quanto sangue ele recebeu? 290 00:18:07,118 --> 00:18:08,965 Seis unidades de sangue e plasma. 291 00:18:08,967 --> 00:18:12,295 Fa�a um TEG para verificar a coagula��o. 292 00:18:12,701 --> 00:18:15,073 - Voc� est� bem? - Sim. 293 00:18:15,196 --> 00:18:16,596 Caut�rio. 294 00:18:19,683 --> 00:18:22,791 Por favor, n�o leve este garoto. 295 00:18:23,149 --> 00:18:27,603 Por favor, n�o leve este garoto. 296 00:18:44,628 --> 00:18:46,028 Tudo bem. 297 00:18:46,229 --> 00:18:48,174 Com�dia ou drama? 298 00:18:49,717 --> 00:18:51,117 Canal de pol�tica? 299 00:18:53,086 --> 00:18:55,764 Veja, tem algo reconfortante 300 00:18:55,766 --> 00:18:58,475 em tudo isso. 301 00:18:58,477 --> 00:19:00,663 � um infinito de informa��es. 302 00:19:00,665 --> 00:19:03,671 Voc� vai me fazer ler isso quando tivermos 80, n�o vai? 303 00:19:04,164 --> 00:19:05,955 Quero dizer... N�o quis dizer... 304 00:19:06,010 --> 00:19:07,443 Sim, voc� quis. 305 00:19:08,333 --> 00:19:09,754 Quis dizer, sim. 306 00:19:12,989 --> 00:19:14,389 Tudo bem. 307 00:19:15,936 --> 00:19:19,370 - Voc� pediu mais champanhe? - N�o. 308 00:19:19,472 --> 00:19:21,681 Um momento. Vou me livrar disso. 309 00:19:24,231 --> 00:19:25,771 J� vamos. 310 00:19:26,735 --> 00:19:28,444 Sim, j� vamos. 311 00:19:33,805 --> 00:19:35,494 Oi, posso te ajudar? 312 00:19:35,496 --> 00:19:39,495 - Desculpa. Quarto... errado. - Jackson? 313 00:19:41,131 --> 00:19:42,591 Ent�o esse �... O certo. 314 00:19:42,593 --> 00:19:46,068 - Por que est� aqui? - Link ligou. Voc� precisa ir. 315 00:19:52,627 --> 00:19:54,941 - Quantas, Knox? - Mais duas unidades. 316 00:19:54,943 --> 00:19:56,430 A press�o come�ou a subir. 317 00:19:56,432 --> 00:19:59,481 - S� mais algumas suturas. - Bom reparo. Sem vazamento. 318 00:19:59,483 --> 00:20:02,845 Vou verificar o intestino e j� termino. 319 00:20:02,847 --> 00:20:06,019 Certo, vou colocar o dreno 320 00:20:06,021 --> 00:20:09,273 e ent�o podemos come�ar a fechar. 321 00:20:09,275 --> 00:20:11,233 Bom trabalho, pessoal. 322 00:20:18,534 --> 00:20:20,334 - Quando foram testados? - Ontem. 323 00:20:20,336 --> 00:20:22,346 - Essa manh�. - Entrem. 324 00:20:22,348 --> 00:20:25,445 Amelia est� no quarto e, por favor, falem baixo. 325 00:20:25,447 --> 00:20:27,437 Este garoto acabou de dormir. 326 00:20:31,833 --> 00:20:33,233 Algu�m quer cerveja? 327 00:20:33,235 --> 00:20:34,772 - Estou bem. - � muito cedo. 328 00:20:34,774 --> 00:20:36,174 Tudo bem, vou pegar. 329 00:20:48,591 --> 00:20:50,604 O ferimento era muito grave, 330 00:20:50,606 --> 00:20:52,774 - mas ele saiu dessa. - Meu Deus. 331 00:20:52,776 --> 00:20:54,448 Est� vivo. Seu irm�o est� vivo. 332 00:20:54,450 --> 00:20:58,457 Meu Deus! D�i n�o te abra�ar agora. 333 00:20:58,459 --> 00:21:00,416 Olhe para eles enquanto me abra�a. 334 00:21:03,404 --> 00:21:04,804 Obrigada. 335 00:21:06,798 --> 00:21:09,344 Obrigada por me deixar ajudar. 336 00:21:09,346 --> 00:21:11,542 N�o se prenda a isso. Foi pelo DeLuca. 337 00:21:11,544 --> 00:21:14,023 Se eu tivesse op��o, teria chamado outro. 338 00:21:21,037 --> 00:21:24,769 J� disse que n�o. N�o levo prematuros a passeios. 339 00:21:24,771 --> 00:21:26,947 Voc� j� ia mov�-la. Seria s� uma parada. 340 00:21:26,949 --> 00:21:28,726 E eu j� tinha avisado a Val. 341 00:21:28,728 --> 00:21:30,434 Sem nem me consultar primeiro. 342 00:21:30,436 --> 00:21:33,376 Nem cogite. Saia do meu caminho, Wilson. 343 00:21:33,378 --> 00:21:35,655 Voc� era legal quando tinha a sua esposa? 344 00:21:35,657 --> 00:21:37,896 - Desculpa? - S� estou curiosa. 345 00:21:37,898 --> 00:21:39,653 Eu perdi o amor da minha vida. 346 00:21:39,655 --> 00:21:41,661 Ele n�o morreu, mas foi quase igual. 347 00:21:41,663 --> 00:21:44,541 Eu fiquei triste e confusa. 348 00:21:44,543 --> 00:21:47,547 Mas os outros ainda me importam. Acho que at� mais. 349 00:21:47,549 --> 00:21:50,251 - Estou cuidando dela. - Sabe que n�o faria mal. 350 00:21:50,253 --> 00:21:53,660 A Grey ria e brincava, e horas depois: respirador. 351 00:21:53,662 --> 00:21:55,760 N�o � hora para brincar com as regras 352 00:21:55,762 --> 00:21:57,162 que mant�m a seguran�a. 353 00:21:57,164 --> 00:21:59,232 Se fosse a Grey pedindo pelo filho, 354 00:21:59,234 --> 00:22:00,727 diria a mesma coisa? 355 00:22:03,883 --> 00:22:06,563 Cinco minutos, nem um segundo a mais. 356 00:22:18,072 --> 00:22:21,654 Gasometria arterial est� igual ao da manh�, 357 00:22:21,803 --> 00:22:24,541 mas sem febre e os exames est�o decentes. 358 00:22:24,889 --> 00:22:26,444 DeLuca acordou. 359 00:22:26,774 --> 00:22:28,625 - A Bailey sabe? - Ainda dormindo. 360 00:22:28,627 --> 00:22:30,911 Mas direi logo. 361 00:22:31,413 --> 00:22:33,205 Foi um grande salvamento, Altman. 362 00:22:33,366 --> 00:22:34,766 Obrigada. 363 00:22:35,143 --> 00:22:37,946 Vou checar os meus outros pacientes. 364 00:22:48,173 --> 00:22:49,573 N�o me arrependo. 365 00:22:49,575 --> 00:22:51,489 Como sabia que eu pensava nisso? 366 00:22:51,491 --> 00:22:53,755 N�o sei. S� sabia. 367 00:22:55,193 --> 00:22:56,593 N�o me arrependo. 368 00:22:56,792 --> 00:22:59,717 Vivemos nossas vidas e testemunhamos atrocidades. 369 00:22:59,719 --> 00:23:01,781 Vemos moradores de rua pedindo ajuda 370 00:23:01,783 --> 00:23:03,720 e passamos direto por eles. 371 00:23:03,976 --> 00:23:06,684 Pessoas que n�o podem pagar rem�dio para filhos. 372 00:23:06,686 --> 00:23:09,695 Que batem nos filhos e dizemos: "N�o � da minha conta". 373 00:23:09,697 --> 00:23:11,979 Vemos atrocidades no jornal, todo dia. 374 00:23:12,169 --> 00:23:14,587 Crimes e crueldades cometidos pelo governo, 375 00:23:14,589 --> 00:23:17,492 que s�o pagos por nossos pr�prios impostos. 376 00:23:19,194 --> 00:23:20,877 E apenas mudamos de canal. 377 00:23:20,879 --> 00:23:23,647 N�s apenas... Deixamos para l�. 378 00:23:23,649 --> 00:23:25,667 No trabalho, fingimos que o que vimos 379 00:23:25,669 --> 00:23:29,983 ou que o artigo que vimos era normal ou aceit�vel, 380 00:23:29,985 --> 00:23:33,156 e as pessoas que v�o �s ruas gritando por mudan�a, 381 00:23:33,535 --> 00:23:37,181 s�o julgadas como malucas, descritas como extremistas. 382 00:23:37,183 --> 00:23:38,654 N�o faz nenhum sentido. 383 00:23:39,020 --> 00:23:40,658 Nenhum sentido. 384 00:23:40,796 --> 00:23:42,541 Mas o que voc� fez, Meredith, 385 00:23:42,543 --> 00:23:44,879 arriscou a licen�a para salvar a garotinha, 386 00:23:44,881 --> 00:23:47,010 fez sentido. E eu ao seguir a mulher, 387 00:23:47,012 --> 00:23:48,548 indo atr�s, sem desistir, 388 00:23:48,550 --> 00:23:51,788 sem a deixar machucar outro ser humano. 389 00:23:51,895 --> 00:23:54,787 Foi perigoso, mas fez sentido. 390 00:23:55,212 --> 00:23:57,168 � a �nica coisa que fez sentido. 391 00:23:59,111 --> 00:24:00,589 Ent�o, n�o me arrependo. 392 00:24:06,128 --> 00:24:09,066 Perdeu bastante sangue, mas os sinais est�o est�veis. 393 00:24:09,068 --> 00:24:10,643 Andrea. 394 00:24:16,431 --> 00:24:20,664 Oi. Calma, calma. N�o tente falar. 395 00:24:21,523 --> 00:24:23,325 Voc� conseguiu. Acabou. 396 00:24:23,327 --> 00:24:26,003 Prenderam a mulher e o homem que te esfaqueou. 397 00:24:26,005 --> 00:24:28,515 Salvou tantas crian�as, Andrea. 398 00:24:28,517 --> 00:24:31,530 Mas ainda estou brava com voc�. 399 00:24:32,207 --> 00:24:34,967 Pisque uma vez para morfina ou duas vezes para: 400 00:24:34,969 --> 00:24:39,093 "Sou um imbecil e nunca mais vou ignorar minha irm�." 401 00:24:58,982 --> 00:25:02,300 Qual foi a cirurgia? Quero detalhes. 402 00:25:04,532 --> 00:25:07,647 Foi um trauma. Tudo correu bem. 403 00:25:07,649 --> 00:25:10,301 Sua satura��o de oxig�nio aumentou. 404 00:25:10,840 --> 00:25:12,354 Isso � encorajador. 405 00:25:19,788 --> 00:25:21,189 Eu te amei, 406 00:25:21,191 --> 00:25:23,241 embora tentasse muito n�o te amar 407 00:25:23,243 --> 00:25:25,050 porque tamb�m amava o Owen. 408 00:25:25,052 --> 00:25:27,053 Talvez pensei que poderia amar ambos, 409 00:25:27,055 --> 00:25:28,455 mas, ao inv�s disso, 410 00:25:28,457 --> 00:25:30,942 fiquei no fundo do po�o, e levei voc�s junto. 411 00:25:34,832 --> 00:25:37,521 Pedi uma coisa a voc�, Altman. 412 00:25:37,729 --> 00:25:39,468 Pediu-me a verdade. 413 00:25:39,470 --> 00:25:42,887 N�o. N�o te perguntei isso, porque a verdade � relativa. 414 00:25:42,889 --> 00:25:44,968 Convenceu-se de que amava n�s dois, 415 00:25:44,970 --> 00:25:47,633 mas as evid�ncias emp�ricas sugerem o contr�rio. 416 00:25:47,635 --> 00:25:49,944 - "Emp�ricas"? Eu... - Ele n�o te quer. 417 00:25:53,938 --> 00:25:55,598 Tem raz�o, levou-nos com voc�, 418 00:25:55,600 --> 00:25:58,081 mas ele n�o quer nada, e continuo esperando. 419 00:25:58,083 --> 00:26:01,685 Se me amou, Teddy, estar�amos juntos, 420 00:26:01,687 --> 00:26:05,809 ao inv�s de estarmos juntos na nossa ang�stia. 421 00:26:06,797 --> 00:26:08,755 Evid�ncia emp�rica. 422 00:26:10,652 --> 00:26:14,239 Pedi que admitisse que nunca me amou 423 00:26:16,794 --> 00:26:18,194 porque preciso disso. 424 00:26:19,463 --> 00:26:23,691 Se eu sobreviver a isto, 425 00:26:26,184 --> 00:26:28,944 quero sair do fundo do po�o onde voc� me jogou. 426 00:26:32,243 --> 00:26:33,643 Ent�o, preciso disso. 427 00:26:44,918 --> 00:26:46,542 Nunca te amei, Tom. 428 00:26:52,896 --> 00:26:54,296 Obrigado. 429 00:26:59,083 --> 00:27:00,713 Quer se sentar, ou... 430 00:27:00,715 --> 00:27:04,206 Assim que paro, Scout grita como uma ambul�ncia humana. 431 00:27:04,208 --> 00:27:07,170 - Fique � vontade. - Scout precisa que eu me mexa. 432 00:27:07,172 --> 00:27:10,694 Zola, Bailey, Ellis, precisam que nos mexamos. 433 00:27:10,932 --> 00:27:13,997 Tocando m�sicas e comendo. Eles comem demais. 434 00:27:13,999 --> 00:27:17,089 Ent�o, continuo indo � mercearia para comprar comida 435 00:27:17,091 --> 00:27:20,018 que Amelia continua fingindo que sabe cozinhar. 436 00:27:20,020 --> 00:27:23,510 E se Meredith n�o sobreviver, sabe o que isso far� comigo? 437 00:27:25,032 --> 00:27:27,361 Acabou de dizer em voz alta. 438 00:27:27,363 --> 00:27:29,589 Todos est�o com medo, ningu�m vai julgar. 439 00:27:29,591 --> 00:27:32,830 Estou julgando um pouco, mas porque te conhe�o h� 7 min. 440 00:27:33,441 --> 00:27:36,641 Fico de joelhos toda noite rezando para que ela sobreviva, 441 00:27:36,643 --> 00:27:38,648 e n�o sou do tipo que reza ajoelhado. 442 00:27:38,650 --> 00:27:40,344 - Entendo. - N�o rezo por mim. 443 00:27:40,346 --> 00:27:42,356 � humano, Link. D� um tempo para si. 444 00:27:42,358 --> 00:27:43,810 Est� exausto. 445 00:27:43,812 --> 00:27:47,137 Meredith, para mim, � da fam�lia. 446 00:27:47,139 --> 00:27:48,715 Meredith � da fam�lia. 447 00:27:49,030 --> 00:27:53,170 Penso em um milh�o de motivos para n�o querer que ela morra. 448 00:27:53,172 --> 00:27:56,590 Alguns dela, outros meus, alguns do mundo em geral. 449 00:27:56,592 --> 00:28:00,119 Pode ter seus motivos, n�o precisam ser altru�stas. 450 00:28:00,121 --> 00:28:01,521 Eu s�... 451 00:28:02,721 --> 00:28:05,165 Essas crian�as j� perderam o pai delas. 452 00:28:05,167 --> 00:28:07,929 N�o quero que tenham que crescer sem a m�e tamb�m. 453 00:28:09,516 --> 00:28:12,017 - O que podemos fazer �... - Ficar se mexendo. 454 00:28:13,178 --> 00:28:16,605 Literalmente, ficar se mexendo, por causa da ambul�ncia. 455 00:28:17,874 --> 00:28:19,604 Voc� � �timo nisto. 456 00:28:19,606 --> 00:28:23,466 No neg�cio de "acalmar algu�m que conhece h� 7 minutos". 457 00:28:23,886 --> 00:28:26,989 Para ser honesto, est� mais para 8 minutos agora. 458 00:28:26,991 --> 00:28:28,391 � verdade. 459 00:28:28,393 --> 00:28:31,292 E, Jackson, obrigado por trazer Maggie aqui. 460 00:28:31,294 --> 00:28:33,518 Lamento se foi estranho. S� voc� atendeu. 461 00:28:33,520 --> 00:28:35,930 - Est� tudo bem. - Por que seria estranho? 462 00:28:39,783 --> 00:28:41,183 S�... 463 00:28:43,495 --> 00:28:47,177 Certo, voc� � ex dela, n�o �? 464 00:28:47,640 --> 00:28:49,112 - Outra rodada? - Sim. 465 00:28:54,545 --> 00:28:58,936 Fui Zola, Bailey e Ellis. 466 00:28:58,938 --> 00:29:02,319 Fui a crian�a que perdeu um pai e o mundo virou do avesso. 467 00:29:03,854 --> 00:29:05,449 E n�o sei, 468 00:29:06,118 --> 00:29:09,112 se n�o estivesse l� para ver meu pai morto no ch�o, 469 00:29:09,114 --> 00:29:11,520 quanto tempo teriam esperado para me contar. 470 00:29:14,902 --> 00:29:16,605 Ningu�m falou sobre isso. 471 00:29:18,289 --> 00:29:20,676 N�o esperei respostas, 472 00:29:22,597 --> 00:29:24,839 mas n�o havia espa�o para perguntas. 473 00:29:25,294 --> 00:29:29,346 Apenas sil�ncio. 474 00:29:29,660 --> 00:29:32,088 Meredith contou �s crian�as sobre o Derek. 475 00:29:33,932 --> 00:29:35,464 Podemos fazer isto por ela. 476 00:29:35,466 --> 00:29:39,199 Ela merece nos ter tomando a dianteira. 477 00:29:40,393 --> 00:29:42,008 E as crian�as tamb�m merecem. 478 00:29:43,279 --> 00:29:45,454 Podemos ficar aqui mais um pouco? 479 00:29:54,676 --> 00:29:57,317 Sua m�e vai surtar quando te vir. 480 00:29:57,319 --> 00:29:58,726 Sim, ela vai. 481 00:29:58,728 --> 00:30:00,956 C�digo azul, c�digo azul. 482 00:30:01,167 --> 00:30:03,622 - C�digo azul. - Val est� em colapso! R�pido! 483 00:30:03,624 --> 00:30:06,248 N�o. N�o, n�o. 484 00:30:09,934 --> 00:30:12,817 Oi. Est� confort�vel? 485 00:30:13,538 --> 00:30:17,108 Sua irm� foi buscar um caf�, mas deixou instru��es rigorosas. 486 00:30:17,473 --> 00:30:19,200 Nada de perseguir carros, certo? 487 00:30:25,420 --> 00:30:26,916 Est� bem. 488 00:30:27,689 --> 00:30:30,288 Est� com taquicardia e press�o venosa subindo. 489 00:30:31,123 --> 00:30:33,801 - C�digo azul. - � um tamponamento card�aco. 490 00:30:33,803 --> 00:30:35,209 Vamos abri-lo novamente! 491 00:30:35,211 --> 00:30:37,009 Peguem um bisturi e pe�am sangue. 492 00:30:37,011 --> 00:30:38,981 C�digo azul, c�digo azul. 493 00:30:39,183 --> 00:30:41,946 DeLuca? Vamos abrir voc� novamente, est� bem? 494 00:30:41,948 --> 00:30:45,031 Mas estou aqui com voc�, certo? Estou com voc�. 495 00:30:45,033 --> 00:30:47,817 Vamos l�. Removedor de grampos. Obrigado. 496 00:30:49,174 --> 00:30:50,882 Vamos, vamos, vamos. 497 00:30:53,478 --> 00:30:54,974 Certo, alicate. 498 00:30:56,615 --> 00:30:58,015 Certo. 499 00:30:59,985 --> 00:31:03,207 Boa, vamos. Um, dois, tr�s. 500 00:31:07,325 --> 00:31:10,119 Bipem a Altman e mandem ela me encontrar na SO! 501 00:31:20,012 --> 00:31:21,451 Pe�am mais sangue. 502 00:31:21,453 --> 00:31:23,737 Iniciem o protocolo de transfus�o massiva! 503 00:31:24,477 --> 00:31:27,291 Quase l�, DeLuca, est� bem? Vamos, vamos! 504 00:31:27,393 --> 00:31:29,427 Carregue em 150. Afastem-se. 505 00:31:30,812 --> 00:31:34,070 Vamos, Val! Est� t�o perto de ver sua garotinha. 506 00:31:34,329 --> 00:31:37,376 - Carregado em 200. - Afastem-se. 507 00:31:42,294 --> 00:31:45,110 - O que houve? - Entrou em CID. Est� sangrando. 508 00:31:45,112 --> 00:31:47,145 - Aplique tromboxano. - J� apliquei. 509 00:31:47,147 --> 00:31:49,554 - Aplique mais. - Preciso de compressas. 510 00:31:49,556 --> 00:31:50,987 Deixe-me passar. 511 00:32:03,863 --> 00:32:06,945 - Ele est� parando! - Iniciando massagem card�aca. 512 00:32:11,905 --> 00:32:15,081 - Carregue em 270. - Acho que � tarde demais. 513 00:32:15,083 --> 00:32:16,509 Afastem-se. 514 00:32:24,451 --> 00:32:27,741 Hoje de manh� colocaram sua m�e na ventila��o mec�nica. 515 00:32:28,421 --> 00:32:30,909 � a m�quina que respira por ela. 516 00:32:31,011 --> 00:32:32,423 Isso. 517 00:32:32,425 --> 00:32:33,833 Quando v�o tir�-la disso? 518 00:32:33,835 --> 00:32:36,719 Pessoas diferentes saem em momentos diferentes. 519 00:32:38,765 --> 00:32:40,568 Meu pai nunca saiu. 520 00:32:41,134 --> 00:32:42,915 Acha que minha m�e sair�? 521 00:32:46,116 --> 00:32:47,544 Esperamos que sim. 522 00:32:47,774 --> 00:32:49,221 Mas n�o sabemos. 523 00:32:49,509 --> 00:32:53,045 S�... N�s n�o sabemos. 524 00:32:56,917 --> 00:32:59,231 N�o dever�amos contar para Bailey e Ellis. 525 00:33:00,654 --> 00:33:02,567 S� se precisarmos. 526 00:33:02,989 --> 00:33:05,203 S�o muito novos para entender. 527 00:33:05,205 --> 00:33:07,793 Certo. Vamos esperar. 528 00:33:40,393 --> 00:33:44,107 Sem dificuldade respirat�ria, n�o sai quase nada do tubo. 529 00:33:44,109 --> 00:33:46,552 Obrigado. Ela � uma guerreira. 530 00:33:46,554 --> 00:33:48,171 Precisar� ser mesmo. 531 00:33:49,035 --> 00:33:50,523 N�o. 532 00:33:50,670 --> 00:33:53,092 Tentei ressuscit�-la por uma hora. 533 00:33:59,946 --> 00:34:01,433 Sabe... 534 00:34:02,048 --> 00:34:03,752 Eu era mais legal... 535 00:34:05,652 --> 00:34:07,505 antes de Abigail morrer. 536 00:34:07,507 --> 00:34:10,435 Eu era bom em muita coisa, o melhor na maioria. 537 00:34:11,191 --> 00:34:12,695 Desculpa, eu n�o deveria... 538 00:34:12,697 --> 00:34:15,688 Foi gentil o que quis fazer. De verdade. 539 00:34:15,690 --> 00:34:18,894 - Sinto muito. - Eu tamb�m. 540 00:35:08,181 --> 00:35:10,892 - Val morreu. - Eu soube. 541 00:35:12,656 --> 00:35:14,065 Sinto muito. 542 00:35:14,880 --> 00:35:17,618 DeLuca estava bem e agora pode n�o estar mais. 543 00:35:24,264 --> 00:35:27,366 Passei tantos anos fingindo ser outra pessoa. 544 00:35:29,002 --> 00:35:31,506 Tantos anos com medo do que minha m�e pensava, 545 00:35:31,508 --> 00:35:33,572 dos vizinhos, do que eu pensava. 546 00:35:36,943 --> 00:35:38,923 Desperdicei tanto tempo. 547 00:35:39,946 --> 00:35:42,684 E agora s� estamos trabalhando, 548 00:35:42,686 --> 00:35:45,424 sobrevivendo e esperando. 549 00:35:46,386 --> 00:35:47,820 Para qu�? 550 00:35:50,423 --> 00:35:52,256 Isso vai acabar algum dia? 551 00:35:52,258 --> 00:35:55,943 Algum dia receberemos um memorando escrito: 552 00:35:55,945 --> 00:35:58,134 "Acabou a Covid. De volta ao normal"? 553 00:35:59,666 --> 00:36:02,911 Acho que desperdicei o tempo que eu deveria ser feliz. 554 00:36:21,321 --> 00:36:23,369 Quanto tempo fiquei dormindo? 555 00:36:23,993 --> 00:36:25,467 A maior parte do dia. 556 00:36:27,343 --> 00:36:30,309 Bailey, aconteceu algo. 557 00:36:30,423 --> 00:36:32,913 N�o, n�o... N�o � Meredith. 558 00:36:33,495 --> 00:36:34,988 � o DeLuca. 559 00:36:35,098 --> 00:36:36,498 O qu�? 560 00:36:37,945 --> 00:36:39,847 Richard, o qu�? 561 00:36:47,420 --> 00:36:48,936 Certo, me deem um de epi. 562 00:36:59,210 --> 00:37:02,026 - A mar� est� vindo! - Eu sei. 563 00:37:02,231 --> 00:37:03,676 Vai limpar tudo. 564 00:37:03,678 --> 00:37:05,532 Eu sei, estou tentando venc�-la. 565 00:37:06,185 --> 00:37:07,914 Est� tentando vencer a mar�? 566 00:37:07,916 --> 00:37:11,067 Estou. Tenho mais que fazer. Tinha planos. 567 00:37:11,069 --> 00:37:12,765 Queria fazer outra torre aqui 568 00:37:12,767 --> 00:37:15,491 e uma... Uma torre com um fosso. 569 00:37:16,292 --> 00:37:18,498 A mar� est� vindo muito r�pido. 570 00:37:19,372 --> 00:37:22,748 Vamos. Est� muito r�pida. Eu tinha planos. 571 00:37:25,626 --> 00:37:28,764 Vamos. N�o pode construir um castelo de areia sem fosso. 572 00:37:30,435 --> 00:37:32,936 N�o sei o que acontece depois daqui, Meredith. 573 00:37:33,511 --> 00:37:34,911 Eu tamb�m n�o. 574 00:37:36,642 --> 00:37:38,659 Mas, n�o importa o que aconte�a, 575 00:37:38,661 --> 00:37:41,958 quero que saiba que nunca me senti visto como voc� fez. 576 00:37:41,960 --> 00:37:44,569 Nunca me senti inspirado como voc� me inspirou. 577 00:37:44,571 --> 00:37:48,017 Fez-me querer ser n�o s� minha melhor vers�o, mas melhor ainda. 578 00:37:48,019 --> 00:37:51,933 Sim, senti-me pequeno �s vezes. Me senti inseguro. 579 00:37:52,062 --> 00:37:55,631 Queria que voc� me desse algo que precisava dar a mim mesmo. 580 00:37:56,164 --> 00:37:58,854 Mas aqui, agora, nessa praia com voc�, 581 00:37:58,856 --> 00:38:01,624 entendi. 582 00:38:02,231 --> 00:38:04,207 N�o s� entendi, sinto isso. 583 00:38:04,209 --> 00:38:05,642 Entendi quem sou. 584 00:38:05,644 --> 00:38:07,939 Conhe�o minha alma, minha for�a. 585 00:38:10,196 --> 00:38:12,230 Quer dar uma caminhada? 586 00:38:12,247 --> 00:38:14,777 Podemos ver o p�r-do-sol do deque. 587 00:38:15,148 --> 00:38:16,565 Em um minuto. 588 00:38:17,861 --> 00:38:20,038 Quero sentir isso antes. 589 00:38:21,248 --> 00:38:23,583 Queria me agarrar � sensa��o um pouco mais. 590 00:38:23,585 --> 00:38:25,315 Sou uma exce��o 591 00:38:25,317 --> 00:38:27,364 quando falamos de ter um lugar feliz. 592 00:38:27,686 --> 00:38:30,107 Porque o hospital sempre foi o meu. 593 00:38:30,215 --> 00:38:31,637 P�s internas. 594 00:38:31,723 --> 00:38:33,630 - Vamos l�, vamos l�. - Vamos. 595 00:38:35,421 --> 00:38:37,079 Carregue para 20. 596 00:38:37,462 --> 00:38:38,862 Afastar. 597 00:38:40,913 --> 00:38:42,901 - De novo. - Afastar. 598 00:38:44,455 --> 00:38:47,740 Carregue para 30. Afastar. Vamos l�. 599 00:38:47,742 --> 00:38:50,134 - De novo. - De novo. Afastar. 600 00:38:54,106 --> 00:38:55,506 Vamos. 601 00:38:57,727 --> 00:39:00,238 Talvez seja porque foi onde cresci. 602 00:39:05,795 --> 00:39:07,565 Andrea! 603 00:39:16,242 --> 00:39:17,642 M�e? 604 00:39:17,978 --> 00:39:20,318 - M�e? - Andrea! 605 00:39:24,149 --> 00:39:25,626 Vou sentir sua falta. 606 00:39:27,388 --> 00:39:31,725 Se eu voltar e voc� n�o, vou sentir sua falta. 607 00:39:33,230 --> 00:39:35,063 Vai ficar tudo bem, Meredith. 608 00:39:36,006 --> 00:39:37,878 Vai sim. Vai ficar tudo bem. 609 00:39:38,803 --> 00:39:40,572 Andrea! 610 00:39:41,058 --> 00:39:43,773 - Tenho que ir. - Tudo bem. 611 00:39:53,542 --> 00:39:54,942 Mam�e! 612 00:40:23,227 --> 00:40:25,098 O cora��o n�o quer voltar. 613 00:40:25,256 --> 00:40:28,414 Est� assim h� 40 minutos. 614 00:40:58,705 --> 00:41:00,512 Ningu�m vai declarar? 615 00:41:25,311 --> 00:41:29,036 Hora da morte... 22:50. 616 00:41:46,567 --> 00:41:48,528 Mas se voc� n�o � como eu... 617 00:42:07,698 --> 00:42:09,907 Vai querer outro lugar. 618 00:42:13,252 --> 00:42:16,252 Legende conosco! www.maniacsubs.ga 619 00:42:16,254 --> 00:42:19,754 Ou�a nosso podcast "Buteco ManiacS" no Spotify! 47420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.