Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,600
- She was taken?
- Yeah.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,010
- He took her?
- That's right.
3
00:00:05,010 --> 00:00:07,010
She's not coming back?
4
00:00:07,010 --> 00:00:09,510
- No one said anything about that.
- I'm sorry.
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,010
Anyway, she left this note.
6
00:00:12,010 --> 00:00:16,080
Mom, I decided to go on a trip for a while with Fuga.
7
00:00:16,080 --> 00:00:18,090
Take care! I'll be in touch.
8
00:00:18,090 --> 00:00:21,700
She told her to take care is so worrying.
9
00:00:21,700 --> 00:00:23,020
Why do you say things like that?
10
00:00:23,020 --> 00:00:26,800
I've been thinking about what
to do if she doesn't come back.
11
00:00:26,800 --> 00:00:29,530
He is a scam! Or a ghost?
12
00:00:29,530 --> 00:00:33,000
Ichinose Fuga, you're so cunning.
13
00:00:33,000 --> 00:00:36,100
Don't worry, hopefully she will be back.
14
00:00:36,100 --> 00:00:37,400
Why "hopefully"?
15
00:00:37,400 --> 00:00:39,500
Why do you say "hopefully," not "absolutely"?
16
00:00:39,500 --> 00:00:40,570
Say "absolutely" now.
17
00:00:40,570 --> 00:00:43,110
Hello.
18
00:00:43,110 --> 00:00:46,010
I knew you were here, mom.
19
00:00:46,010 --> 00:00:48,020
Hey!
20
00:00:48,020 --> 00:00:50,020
This is souvenirs from Okinawa.
21
00:00:50,020 --> 00:00:53,520
- Okinawa?
- Sora, you've been to Okinawa?
22
00:00:53,520 --> 00:00:56,020
Sata andagi and Shisa.
23
00:00:56,020 --> 00:00:59,530
Your souvenir is home, he is decorating it now.
24
00:00:59,530 --> 00:01:02,730
Decorate? By who? Decorate what?
25
00:01:09,640 --> 00:01:12,500
Yep. It's about right.
26
00:01:12,620 --> 00:01:14,900
My daughter,
27
00:01:12,620 --> 00:01:14,900
doesn't have
28
00:01:12,620 --> 00:01:14,900
a boyfriend!!
29
00:01:12,620 --> 00:01:14,900
Brought to you by: rid (twitter @waterhyacinth_)
30
00:01:16,400 --> 00:01:18,240
Four days in Okinawa?
31
00:01:18,240 --> 00:01:19,970
Yep. I took a balloon ride.
32
00:01:19,970 --> 00:01:24,510
He said there is a place in Okinawa where I could ride one.
33
00:01:24,510 --> 00:01:27,410
And then we spent the rest time for a Soki Soba tour.
34
00:01:27,410 --> 00:01:30,380
Why didn't you call me?
35
00:01:30,380 --> 00:01:34,380
You'd probably ask me to come home.
36
00:01:35,880 --> 00:01:41,890
You're still mad at Ichinose-san.
37
00:01:41,890 --> 00:01:44,460
Aren't you, too?
38
00:01:44,940 --> 00:01:50,440
Yeah, but he's kind of interesting.
39
00:01:53,400 --> 00:01:55,040
Welcome home.
40
00:01:55,040 --> 00:01:57,040
We're back.
41
00:02:04,140 --> 00:02:05,540
Not bad!
42
00:02:05,540 --> 00:02:06,740
Isn't it?
43
00:02:07,880 --> 00:02:09,080
See?
44
00:02:10,940 --> 00:02:11,450
Well.
45
00:02:11,450 --> 00:02:14,140
I'm not sure about this.
46
00:02:14,140 --> 00:02:16,930
You will gradually understand the charms of driftwood.
47
00:02:18,440 --> 00:02:22,540
It's time to go now, leaving you without outsiders.
48
00:02:22,540 --> 00:02:23,240
Where to?
49
00:02:23,240 --> 00:02:24,740
Are you leaving?
50
00:02:26,400 --> 00:02:29,870
I found a nice place to stay.
51
00:02:29,870 --> 00:02:33,940
That toy store across from the soba shop?
52
00:02:33,940 --> 00:02:36,510
Yeah, you know what a yo-yo is?
53
00:02:36,510 --> 00:02:39,420
Yo-yo?
This kind of thing?
54
00:02:39,420 --> 00:02:41,920
So he won Aunt Obayashi over with that.
55
00:02:41,920 --> 00:02:44,390
You're very good.
56
00:02:44,390 --> 00:02:46,890
Is this place okay?
57
00:02:46,890 --> 00:02:51,430
Why not? This is my ideal room.
58
00:02:51,430 --> 00:02:56,000
At first, he was asked to decorate Wataru-sensei's clinic.
59
00:02:56,000 --> 00:02:58,870
He wanted to use driftwood to give it an Asian look.
60
00:02:58,870 --> 00:03:01,400
This is so great.
61
00:03:01,400 --> 00:03:03,410
He even got a part-time job.
62
00:03:03,410 --> 00:03:05,340
Soccer ball?
63
00:03:05,870 --> 00:03:07,840
I bet the rent is cheap.
64
00:03:07,840 --> 00:03:08,410
This would be 1,100 yen.
65
00:03:08,410 --> 00:03:12,040
That's a lot of life skills.
66
00:03:12,040 --> 00:03:13,420
Right? What's more...
67
00:03:13,420 --> 00:03:15,950
He's allowed to park his car in Hikawa Shrine's precinct
68
00:03:15,950 --> 00:03:17,990
and even started selling driftwood.
69
00:03:17,990 --> 00:03:19,890
And that is selling pretty well.
70
00:03:19,890 --> 00:03:22,890
Honestly I've never seen anyone like him before.
71
00:03:22,890 --> 00:03:25,890
Even in Okinawa, he can get a lot of free stuff from people.
72
00:03:25,890 --> 00:03:27,900
For real?
73
00:03:27,900 --> 00:03:31,870
He got a big decorating job for a resort hotel.
74
00:03:31,870 --> 00:03:34,900
I felt like he had the power to live.
75
00:03:34,900 --> 00:03:37,440
I'm incapable of such kind of thing.
76
00:03:37,440 --> 00:03:40,010
So are kids nowadays.
77
00:03:40,010 --> 00:03:43,340
Would kids nowadays say that?
78
00:03:43,340 --> 00:03:46,880
Yeah, I'm also one of them.
79
00:03:46,880 --> 00:03:51,390
I felt a slightly different wind.
80
00:03:51,390 --> 00:03:53,360
Until now.
81
00:03:53,360 --> 00:03:57,360
I thought maybe I should keep an eye on him.
82
00:03:58,430 --> 00:04:01,430
Leaving the fact that he is your father?
83
00:04:01,430 --> 00:04:05,430
It's just kind of fate that he is my father.
84
00:04:09,370 --> 00:04:12,880
He might thought, "She's the daughter of Minase Aoi."
85
00:04:12,880 --> 00:04:15,380
Well, let's put aside the blood ties.
86
00:04:15,380 --> 00:04:19,380
- What do you mean?
- You have a unique way of thinking.
87
00:04:19,380 --> 00:04:21,850
- You seemed astounded.
- That's a compliment.
88
00:04:21,850 --> 00:04:23,920
It's more of a compliment.
89
00:04:23,920 --> 00:04:26,960
By the way, are we really sending this to JUMP?
90
00:04:26,960 --> 00:04:29,860
Oh, right. Look at this.
91
00:04:29,860 --> 00:04:32,360
- Why don't we submit it?
- There is a newcomer's award.
92
00:04:32,360 --> 00:04:34,360
- Newcomer's award?
- This is it.
93
00:04:39,870 --> 00:04:41,870
Hi there.
94
00:04:41,870 --> 00:04:45,370
Aoi-chan, it's unusual to see you here.
95
00:04:45,370 --> 00:04:50,250
I couldn't write and it felt good for a change of pace.
96
00:04:51,980 --> 00:04:54,380
Aoi-san.
97
00:04:54,380 --> 00:04:56,390
Minase Aoi-san.
98
00:04:58,890 --> 00:05:01,390
Why don't you come up here?
99
00:05:04,860 --> 00:05:10,400
Minase! Aoi-san!
100
00:05:10,400 --> 00:05:13,440
Please stop it!
Everyone is looking!
101
00:05:13,440 --> 00:05:16,970
What is it? I can't hear you.
102
00:05:16,970 --> 00:05:20,480
Aoi-san!
103
00:05:26,140 --> 00:05:28,140
You're here.
104
00:05:33,040 --> 00:05:35,390
This is Ryugu sake from Okinawa.
105
00:05:35,390 --> 00:05:37,360
Wanna have a sip?
106
00:05:37,360 --> 00:05:39,930
What do you want?
107
00:05:41,960 --> 00:05:46,370
You chase me all the way down here, and then you stay.
108
00:05:46,370 --> 00:05:49,370
What do you want?
109
00:05:52,370 --> 00:05:54,380
What do you think it is?
110
00:05:56,380 --> 00:05:59,850
Hey, I made simmered daikon and squid.
111
00:05:59,850 --> 00:06:02,420
Please try it.
112
00:06:02,420 --> 00:06:04,420
Oh, looks good.
113
00:06:07,360 --> 00:06:10,640
This is your chopsticks, Aoi-chan.
114
00:06:10,640 --> 00:06:14,360
- No, I am just...
- I heard you know each other?
115
00:06:14,360 --> 00:06:18,370
You know, she used to be a customer of mine.
116
00:06:18,370 --> 00:06:21,370
After that, Sora-chan became my customer.
117
00:06:21,370 --> 00:06:23,910
Kanae-san, please join us.
118
00:06:23,910 --> 00:06:27,440
No, no. I prefer to be alone, it's easier for me.
119
00:06:27,440 --> 00:06:30,380
I eat alone downstairs while watching TV.
120
00:06:30,380 --> 00:06:33,380
But, Aoi-chan, this is how he'll stay.
121
00:06:33,380 --> 00:06:36,890
He is like a bodyguard, it makes me at ease.
122
00:06:36,890 --> 00:06:39,940
I'll protect you from anything.
123
00:06:39,940 --> 00:06:40,890
Also from the bad guys.
124
00:06:40,890 --> 00:06:44,890
Kanae-san is beautiful, that's why.
125
00:06:44,890 --> 00:06:50,870
I feel bad that I was flattered over a daikon dish.
126
00:06:50,870 --> 00:06:54,370
- I'm telling you the truth!
- Really?
127
00:06:54,370 --> 00:06:56,370
See?
128
00:06:58,370 --> 00:07:00,880
Obayashi Kanae-san has long been famous
129
00:07:00,880 --> 00:07:03,380
for her beauty in this Suzuran shopping street.
130
00:07:03,380 --> 00:07:06,950
You are also beautiful.
131
00:07:13,360 --> 00:07:16,360
- Delicious.
- I know, right?
132
00:07:16,360 --> 00:07:19,360
This is the so-called utopian sake
133
00:07:19,360 --> 00:07:22,860
that has been aged for 20 years, Awamori sake.
134
00:07:22,860 --> 00:07:25,870
This is something you can't normally get.
135
00:07:28,400 --> 00:07:31,410
I'm gonna try Auntie's dish a bite.
136
00:07:33,940 --> 00:07:35,940
Delicious, isn't it?
137
00:07:37,380 --> 00:07:40,380
I'll be heading home after this.
138
00:07:43,850 --> 00:07:46,390
Would you like to try this?
139
00:07:46,390 --> 00:07:49,390
It's boring to play alone.
140
00:07:49,390 --> 00:07:51,930
I won't do it.
141
00:07:54,930 --> 00:07:58,000
If we play this and I win,
142
00:07:58,000 --> 00:08:00,400
will you quickly return to Ouse Island?
143
00:08:02,540 --> 00:08:04,410
Fine with me.
144
00:08:04,410 --> 00:08:06,410
Keep your words.
145
00:08:06,410 --> 00:08:09,410
Okay, it's a match.
146
00:08:34,400 --> 00:08:36,400
Here you go again,
147
00:08:36,400 --> 00:08:39,410
trying to pull out a dangerous-looking
piece from the middle like that.
148
00:08:41,410 --> 00:08:43,410
That's how you used to be.
149
00:08:51,420 --> 00:08:53,920
This is my victory.
150
00:08:55,390 --> 00:08:58,390
Then I guess I'll stay here a little longer.
151
00:09:00,900 --> 00:09:03,400
Why?
152
00:09:03,400 --> 00:09:06,940
Why did you lie to me about not remembering?
153
00:09:06,940 --> 00:09:09,440
Why did you lie to me?
154
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Why did you lie to me?
155
00:09:20,720 --> 00:09:22,720
I'm sorry.
156
00:09:27,220 --> 00:09:29,330
Back then...
157
00:09:29,330 --> 00:09:33,330
Long time no see. I'm Aoi.
158
00:09:34,700 --> 00:09:36,700
Sora's eyes...
159
00:09:36,700 --> 00:09:40,740
are just like Suzu's.
160
00:09:40,740 --> 00:09:43,240
It was like Suzu was there.
161
00:09:45,710 --> 00:09:49,710
I just couldn't tell I remembered you.
162
00:09:49,710 --> 00:09:52,250
I lied on the spur of the moment.
163
00:09:52,250 --> 00:09:54,790
I was also confused
164
00:09:54,790 --> 00:10:01,230
by your sudden visit.
165
00:10:01,230 --> 00:10:04,730
To be honest, I was surprised.
166
00:10:04,730 --> 00:10:10,200
Is there such a thing in the world?
167
00:10:15,240 --> 00:10:18,780
I'm really sorry.
168
00:10:18,780 --> 00:10:21,280
Suzu supported me.
169
00:10:23,210 --> 00:10:26,220
I had no idea...
170
00:10:26,220 --> 00:10:30,690
you were raising her child.
171
00:10:33,720 --> 00:10:39,230
We've become best friends.
172
00:10:41,300 --> 00:10:44,700
Suzu-san and I.
173
00:10:44,700 --> 00:10:47,700
We were two people holding the same wound.
174
00:10:49,210 --> 00:10:52,210
We were two people
175
00:10:52,210 --> 00:10:56,210
who couldn't forget who you were.
176
00:10:56,210 --> 00:10:59,750
That's because you're a terrible man.
177
00:10:59,750 --> 00:11:02,750
You also had many other women.
178
00:11:04,320 --> 00:11:09,230
You may be a rotten jerk to those around you.
179
00:11:09,230 --> 00:11:12,700
I am, indeed.
180
00:11:12,700 --> 00:11:16,200
But there was so much more of you.
181
00:11:18,670 --> 00:11:22,170
That's what love is all about.
182
00:11:22,170 --> 00:11:27,240
I don't know why I fall in love with you.
183
00:11:27,240 --> 00:11:29,250
That's why...
184
00:11:31,180 --> 00:11:33,680
Neither Suzu-san nor I
185
00:11:33,680 --> 00:11:39,190
wanted to deny that we had fallen in love with you.
186
00:11:41,690 --> 00:11:46,660
I think that's why she gave birth to Sora.
187
00:11:49,700 --> 00:11:52,270
I...
188
00:11:52,270 --> 00:11:57,240
didn't tell Suzu-san, but I had this one thought.
189
00:12:01,680 --> 00:12:05,180
Why Suzu-san could have your child
190
00:12:07,680 --> 00:12:11,190
and I couldn't have yours.
191
00:12:15,690 --> 00:12:18,100
It was frustrating.
192
00:12:21,230 --> 00:12:24,300
That is how much...
193
00:12:24,300 --> 00:12:28,270
I loved you.
194
00:12:34,210 --> 00:12:37,210
Of course, that was a long time ago.
195
00:12:40,680 --> 00:12:45,160
It's strange how a story so long ago
can bring tears to your eyes.
196
00:12:48,690 --> 00:12:54,260
But... why?
197
00:12:54,260 --> 00:12:58,200
Why weren't you there for her?
198
00:12:58,200 --> 00:13:02,210
Why didn't you stay by Suzu-san's side?
199
00:13:02,210 --> 00:13:08,210
Can you imagine how painful it must be for a woman
to have a child alone, do you understand?
200
00:13:08,210 --> 00:13:12,220
Not to mention, she had illnes!
201
00:13:12,220 --> 00:13:14,250
Fuga-san!
202
00:13:20,320 --> 00:13:23,330
Can I hit you?
203
00:13:26,730 --> 00:13:28,230
Please do.
204
00:13:40,210 --> 00:13:42,710
I'm taking Suzu-san's place.
205
00:13:46,320 --> 00:13:48,320
Sorry but...
206
00:13:50,720 --> 00:13:53,220
I have a favor to ask.
207
00:13:55,690 --> 00:13:58,200
- You hit him?
- More like, a slap?
208
00:13:58,200 --> 00:14:01,200
- My hand still hurts.
- Is he okay?
209
00:14:01,200 --> 00:14:03,700
- What? Him?
- No.
210
00:14:03,700 --> 00:14:06,240
But he didn't know that Suzu-san
211
00:14:06,240 --> 00:14:08,810
was pregnant or had a child, right?
212
00:14:08,810 --> 00:14:11,210
Well, the child is me though.
213
00:14:11,210 --> 00:14:14,210
- He doesn't know.
- There's no helping it then?
214
00:14:14,210 --> 00:14:16,180
It's inevitable.
215
00:14:16,180 --> 00:14:18,720
He can't just ditch a woman he's dating.
216
00:14:18,720 --> 00:14:20,720
But he remembered it, right?
217
00:14:20,720 --> 00:14:23,720
About you and Suzu-san.
218
00:14:24,720 --> 00:14:27,260
He did.
219
00:14:27,260 --> 00:14:29,690
Thank goodness.
220
00:14:29,690 --> 00:14:33,700
I'm glad he remembered both of my mom.
221
00:14:33,700 --> 00:14:36,700
Aren't you too soft on him?
222
00:14:36,700 --> 00:14:39,200
Did you get brainwashed?
223
00:14:39,200 --> 00:14:43,210
This handsome guy looks like Uchiha Itachi from Naruto.
224
00:14:43,210 --> 00:14:45,740
We could all get struck.
225
00:14:45,740 --> 00:14:49,280
Mom, I wanna go again.
226
00:14:50,710 --> 00:14:56,220
If you, Ichinose-san, and I were to visit her,
227
00:14:56,220 --> 00:14:59,220
I think Suzu Mama in heaven,
228
00:14:59,220 --> 00:15:03,190
up in the sky, will be relieved.
229
00:15:24,710 --> 00:15:28,720
- What a nice weather.
- It's cold.
230
00:15:30,220 --> 00:15:33,720
Want something to warm you up?
231
00:15:33,720 --> 00:15:36,690
- Do you want to go to the hot springs?
- Where? Hakone?
232
00:15:36,690 --> 00:15:39,730
No, Suzuran Onsen.
233
00:15:39,730 --> 00:15:41,770
Nice!
234
00:15:49,800 --> 00:15:51,160
This is paradise.
235
00:15:51,160 --> 00:15:55,130
You sounded like a grandma.
236
00:15:55,130 --> 00:16:00,130
You also want to say it, right? Admit it.
237
00:16:03,500 --> 00:16:05,750
This is paradise.
238
00:16:05,750 --> 00:16:08,650
It feels better when you say it.
239
00:16:13,150 --> 00:16:17,120
I feel like I've done my job.
240
00:16:18,660 --> 00:16:23,660
Taking you and Fuga-san to her grave
241
00:16:23,660 --> 00:16:27,730
might have been my biggest duty.
242
00:16:27,730 --> 00:16:31,170
Yeah, it might be.
243
00:16:31,170 --> 00:16:37,180
Work is the major task in life.
244
00:16:37,180 --> 00:16:41,180
I guess life has its work cut out for it.
245
00:16:41,180 --> 00:16:44,180
Something we need to work out.
246
00:16:53,160 --> 00:16:55,190
Hey!
247
00:16:55,190 --> 00:16:59,670
Why don't you two beauties finish soon?
248
00:16:59,670 --> 00:17:04,670
Okay, we're gonna go up.
249
00:17:04,670 --> 00:17:06,710
Hey.
250
00:17:06,710 --> 00:17:08,740
I wanted to try something like this once.
251
00:17:08,740 --> 00:17:11,240
Chit-chatting between the men's and women's bathrooms.
252
00:17:17,180 --> 00:17:20,150
Let's have a toast.
253
00:17:20,150 --> 00:17:22,660
Cheers!
254
00:17:31,600 --> 00:17:33,270
This looks good.
255
00:17:33,270 --> 00:17:36,670
A new work by Minase-sensei,
"The Midsummer Sky is a Dream."
256
00:17:36,670 --> 00:17:39,170
I also like the cover art. It's refreshing.
257
00:17:39,170 --> 00:17:42,180
It looks like a gust of wind.
258
00:17:42,180 --> 00:17:45,180
Yes, it makes me happy too.
259
00:17:45,180 --> 00:17:49,680
I guess this is a relief for Minase Aoi.
260
00:17:49,680 --> 00:17:51,680
She seems to have a lot of things going on,
261
00:17:51,680 --> 00:17:54,220
but maybe that's also a good stimulus for her.
262
00:17:54,220 --> 00:17:58,660
Did you provoke her?
263
00:17:58,660 --> 00:18:04,900
I guess I'm not strong enough to.
264
00:18:04,900 --> 00:18:07,170
Whatever. You did a good job.
265
00:18:07,170 --> 00:18:09,670
Now you can go to New York.
266
00:18:11,500 --> 00:18:12,670
It's a promotion.
267
00:18:12,670 --> 00:18:16,240
You're transferring to Saneisha in New York.
268
00:18:16,240 --> 00:18:19,680
Sell our comics out there.
269
00:18:19,680 --> 00:18:23,180
Overseas copyright business.
270
00:18:23,180 --> 00:18:26,190
But that's just the front.
271
00:18:26,190 --> 00:18:29,660
Yube Yuzuru-sensei lives in New York now.
272
00:18:29,660 --> 00:18:34,690
Soseki once took the blame for
Yube Yuzuru's plagiarism scandal upon himself,
273
00:18:34,690 --> 00:18:38,230
and was transferred from comic
department to be my mom's editor.
274
00:18:38,230 --> 00:18:41,700
He said he doesn't want anyone unless it's you.
275
00:18:41,700 --> 00:18:43,640
He wants you to be his editor again.
276
00:18:43,640 --> 00:18:46,640
- No way.
- Listen.
277
00:18:46,640 --> 00:18:51,140
Yube-sensei's Isekai Wonder is currently a big hit.
278
00:18:51,140 --> 00:18:53,650
Even JUMP seems to fall behind this one.
279
00:18:53,650 --> 00:18:56,180
The editorial department of Shonen UP also says so.
280
00:18:56,180 --> 00:18:58,720
Am I going to go back to comic department again?
281
00:18:58,720 --> 00:19:02,120
I don't want to let you go either.
282
00:19:02,120 --> 00:19:04,160
Because you're adorable.
283
00:19:04,160 --> 00:19:06,660
You kinda creep me out.
284
00:19:06,660 --> 00:19:08,630
Think about it calmly.
285
00:19:08,630 --> 00:19:12,670
Now Saneisha have manga and anime.
286
00:19:12,670 --> 00:19:17,670
If that billboard magazine said they wanted you,
287
00:19:17,670 --> 00:19:20,170
what can I do?
288
00:19:21,710 --> 00:19:26,180
Use your power for the good of our company.
289
00:19:28,150 --> 00:19:30,680
We talked about you in Okinawa.
290
00:19:30,680 --> 00:19:33,150
- You're talking about me?
- Yep.
291
00:19:33,150 --> 00:19:38,000
Because he wanted to know
what kind of mom you are.
292
00:19:38,160 --> 00:19:41,660
I heard many amusing stories.
293
00:19:41,660 --> 00:19:45,730
To take one, Sora's middle school graduation ceremony.
294
00:19:45,730 --> 00:19:48,270
Everyone was holding back from crying,
295
00:19:48,270 --> 00:19:50,670
and just when it was time to start crying,
296
00:19:50,670 --> 00:19:53,670
there was a sob from behind.
297
00:19:53,670 --> 00:19:56,680
Yes, you were the first to cry.
298
00:19:56,680 --> 00:19:58,680
That made it impossible for everyone to cry.
299
00:19:58,680 --> 00:20:00,680
That was my bad.
300
00:20:00,680 --> 00:20:04,150
Also! There's this one thing happened.
301
00:20:04,150 --> 00:20:06,720
Sora, you've been drinking too much.
302
00:20:06,720 --> 00:20:09,260
No, I can still drink.
303
00:20:09,260 --> 00:20:13,190
We can have another drink at my place.
304
00:20:13,190 --> 00:20:18,300
I want to drink that stuff you bought
in Okinawa, citrus depressa sake!
305
00:20:18,300 --> 00:20:19,670
That's still in my car.
306
00:20:19,670 --> 00:20:21,670
Then let's go get it!
307
00:20:23,670 --> 00:20:25,710
You're a real drunk.
308
00:20:25,710 --> 00:20:29,240
I had something I wanted to do when I was little.
309
00:20:29,240 --> 00:20:32,140
Mom on the left, dad on the right,
310
00:20:32,140 --> 00:20:36,180
we hold hands and you lift me up!
311
00:20:36,180 --> 00:20:39,650
- Would you like to try?
- What, now?
312
00:20:39,650 --> 00:20:43,190
- I'm already this big.
- I'll take the challenge.
313
00:20:48,730 --> 00:20:53,670
Hey, mom! Hold me tighter.
314
00:20:53,670 --> 00:20:55,670
- Do it.
- Ready, set!
315
00:20:55,670 --> 00:20:59,170
Great! We did it.
316
00:21:02,680 --> 00:21:04,680
Oh, the three of them?
317
00:21:04,680 --> 00:21:09,180
Yeah, just like parents and daughter.
318
00:21:09,180 --> 00:21:12,250
Well, they are indeed, though.
319
00:21:12,250 --> 00:21:15,760
So that is Ichinose Fuga.
320
00:21:17,190 --> 00:21:20,690
I think I put it in the crate there.
321
00:21:20,690 --> 00:21:22,700
Here?
322
00:21:26,670 --> 00:21:29,170
Photos of Okinawa?
323
00:21:30,670 --> 00:21:33,740
- Photos of the sky?
- Yes.
324
00:21:33,740 --> 00:21:35,740
Sora? You?
325
00:21:35,740 --> 00:21:39,750
Nope, the blue sky.
326
00:21:42,650 --> 00:21:46,150
Are you taking pictures of sky everyday?
327
00:21:46,150 --> 00:21:49,190
Well, yes.
328
00:21:54,190 --> 00:21:58,190
Huh? This is a picture of me you took the other day.
329
00:22:05,600 --> 00:22:07,600
That's unfair.
330
00:22:10,140 --> 00:22:13,680
It stopped on March 14th.
331
00:22:23,900 --> 00:22:29,370
Why did you stop taking pictures of the sky after you took my picture?
332
00:22:33,340 --> 00:22:36,350
Because you don't need to take one anymore?
333
00:22:39,420 --> 00:22:42,350
Because you met "the real" Sora.
334
00:22:42,350 --> 00:22:45,360
Did you actually know about Sora?
335
00:22:45,360 --> 00:22:49,360
Is that why you were taking pictures of the sky?
336
00:22:49,360 --> 00:22:53,330
Everyday, so you won't forget about her.
337
00:22:55,370 --> 00:22:58,370
More like...
338
00:22:59,940 --> 00:23:01,940
I couldn't forget her.
339
00:23:03,970 --> 00:23:07,340
You mean me?
340
00:23:07,340 --> 00:23:10,350
Because I'm named Sora, is
that why you take pictures of sky?
341
00:23:10,350 --> 00:23:14,390
Could it be that bag is full of sky photograph?
342
00:23:14,390 --> 00:23:18,390
Really? That's gross! Sickening.
343
00:23:19,600 --> 00:23:22,100
Sorry, Dad.
344
00:23:23,890 --> 00:23:27,430
Ah, none.
345
00:23:27,430 --> 00:23:30,370
None of the lizard is true!
346
00:23:30,370 --> 00:23:31,900
The small-clawed otter is just kidding!
347
00:23:31,900 --> 00:23:35,100
Impossinile crocodile!
The snail can't take this!
348
00:23:35,370 --> 00:23:37,880
- Sora, what are you talking about?
- I just remembered something!
349
00:23:37,880 --> 00:23:40,380
Excuse me, I have to go now!
350
00:23:53,360 --> 00:23:56,360
Who is it?
351
00:23:57,600 --> 00:23:57,930
Hello?
352
00:23:57,980 --> 00:24:01,020
I accidentally called him Dad.
353
00:24:01,020 --> 00:24:03,020
My dad.
354
00:24:03,020 --> 00:24:05,800
Can you at least say "Hello"?
355
00:24:05,800 --> 00:24:07,090
You see my name on the incoming call, right?
356
00:24:07,700 --> 00:24:10,600
I don't live for you, you know.
357
00:24:10,600 --> 00:24:12,570
I'm not a damsel in distress
358
00:24:12,570 --> 00:24:14,580
holding a cell phone,
359
00:24:14,580 --> 00:24:16,300
waiting to hear when you'll call me back.
360
00:24:16,300 --> 00:24:20,800
More importantly! I called him "Dad"!
361
00:24:21,080 --> 00:24:24,620
- Him who?
- Ichinose Fuga!
362
00:24:24,620 --> 00:24:30,590
He was taking pictures of the sky,
I mean the actual sky up there.
363
00:24:30,590 --> 00:24:34,100
He was taking it the whole time I was gone.
364
00:24:34,100 --> 00:24:35,560
That's sweet.
365
00:24:35,560 --> 00:24:40,570
No, but it's a bit like a stalker.
366
00:24:40,570 --> 00:24:44,570
I couldn't help but say, "Gross, sickening!"
367
00:24:44,570 --> 00:24:46,000
That's awful.
368
00:24:46,000 --> 00:24:52,200
And then I blurted out "Sorry, Dad."
What's going on in my head!
369
00:24:52,580 --> 00:24:56,080
That's what I think is going to happen.
370
00:24:56,080 --> 00:24:58,700
Deep down, deep down, deep down there in your heart
371
00:24:58,700 --> 00:25:02,030
you're so touched that you wanted
to call him "Dad." Am I right?
372
00:25:02,090 --> 00:25:04,090
- No, that's wrong!
- I'm wrong, eh.
373
00:25:04,090 --> 00:25:07,090
Maybe the general idea is right,
374
00:25:07,090 --> 00:25:09,130
but it seems a bit different.
375
00:25:09,130 --> 00:25:11,670
What's wrong with getting the gist of it right.
376
00:25:11,670 --> 00:25:13,570
It doesn't matter if it's a bit different.
377
00:25:13,570 --> 00:25:17,570
I'm about to eat the hellishly hot Dan Dan noodles.
378
00:25:17,570 --> 00:25:20,070
I'll be off the phone in one minute.
379
00:25:20,070 --> 00:25:22,580
Cup noodles are cooked in
2 minutes and 47 seconds, right?
380
00:25:22,580 --> 00:25:25,110
That's right.
381
00:25:25,110 --> 00:25:28,080
The seconds for cup noodles are non-negotiable.
382
00:25:28,080 --> 00:25:31,650
Eat it. The hellishly hot Dan Dan noodles.
383
00:25:31,650 --> 00:25:35,090
But I still have 50 seconds left.
384
00:25:35,090 --> 00:25:38,060
Get you some chopsticks and water. Bye.
385
00:25:38,060 --> 00:25:42,560
Huh? Wait... wait... wait...
386
00:25:44,060 --> 00:25:47,070
That Ichinose-san...
387
00:25:47,070 --> 00:25:49,100
didn't know about you, right?
388
00:25:49,100 --> 00:25:52,610
- What?
- About your existence.
389
00:25:55,800 --> 00:25:57,580
Indeed.
390
00:25:57,580 --> 00:26:00,580
Suzu-san, my birth mother.
391
00:26:00,580 --> 00:26:04,080
I'm sure he didn't know that Suzu-san was pregnant
392
00:26:04,080 --> 00:26:06,590
or that she gave birth to me.
393
00:26:06,590 --> 00:26:09,090
Then why is he taking pictures of the sky?
394
00:26:09,090 --> 00:26:11,090
I mean the actual sky.
395
00:26:11,090 --> 00:26:13,090
- I know.
- Isn't that weird?
396
00:26:13,090 --> 00:26:16,200
Doesn't that mean he knew you existed?
397
00:26:16,200 --> 00:26:18,700
That means he knew your name, too.
398
00:26:20,570 --> 00:26:23,070
What is going on here?
399
00:26:23,070 --> 00:26:25,570
You knew that Sora exists, didn't you?
400
00:26:27,580 --> 00:26:30,080
Since the day she was born
401
00:26:30,080 --> 00:26:33,080
you've been taking pictures of the sky every day?
402
00:26:35,580 --> 00:26:38,150
Sort of.
403
00:26:38,150 --> 00:26:41,660
But how did you know about Sora?
404
00:26:43,590 --> 00:26:48,100
I received a letter from Suzu 20 years ago.
405
00:26:48,100 --> 00:26:51,600
It was after she gave birth to Sora.
406
00:26:53,570 --> 00:26:56,600
Replying her is correct.
407
00:26:56,600 --> 00:27:02,140
I wrote her a letter asking if she wanted to start over.
408
00:27:02,140 --> 00:27:05,080
The answer was no.
409
00:27:05,080 --> 00:27:07,580
She didn't want to start over with me.
410
00:27:07,580 --> 00:27:12,550
"I just gave birth to a girl, your child."
411
00:27:12,550 --> 00:27:16,560
"I named her Sora."
412
00:27:16,560 --> 00:27:20,090
"I'm going to live with a new man."
413
00:27:20,090 --> 00:27:22,630
That was what the letter said.
414
00:27:22,630 --> 00:27:24,670
A new man?
415
00:27:24,670 --> 00:27:30,070
She found someone she love, and
she started a new family with him.
416
00:27:30,070 --> 00:27:36,080
"That person accepted Sora and me."
417
00:27:37,580 --> 00:27:40,080
There was no such person.
418
00:27:43,080 --> 00:27:45,550
I believed that was why
419
00:27:45,550 --> 00:27:49,620
Suzu had started a new family.
420
00:27:49,620 --> 00:27:54,060
So I was surprised
421
00:27:54,060 --> 00:27:57,060
when you came with Sora.
422
00:27:57,060 --> 00:27:59,570
Why would she lie about that?
423
00:28:01,070 --> 00:28:03,070
To avoid scandal?
424
00:28:03,070 --> 00:28:07,570
Because you had just gotten a big job.
425
00:28:07,570 --> 00:28:10,110
So she backed off?
426
00:28:10,110 --> 00:28:15,080
Ichinose-san, after receiving that letter from Suzu-san,
427
00:28:15,080 --> 00:28:20,950
you've been taking pictures of the sky every day.
428
00:28:23,090 --> 00:28:25,590
Is it gross?
429
00:28:27,060 --> 00:28:29,100
But she just...
430
00:28:29,100 --> 00:28:32,600
called you "Dad."
431
00:28:35,570 --> 00:28:37,570
A letter?
432
00:28:37,570 --> 00:28:42,080
A letter from Suzu Mama?
433
00:28:42,080 --> 00:28:45,550
How did you feel when you heard that, Mom?
434
00:28:45,550 --> 00:28:48,580
What do you mean?
435
00:28:48,580 --> 00:28:51,090
What did you think?
436
00:28:54,120 --> 00:28:58,090
I figured that between the two of them, without my knowledge,
437
00:28:58,090 --> 00:29:03,060
the letter had gone back and forth one way or another.
438
00:29:05,570 --> 00:29:08,570
I guess I was a little shocked.
439
00:29:08,570 --> 00:29:13,570
But I guess she didn't want to tell me.
440
00:29:25,550 --> 00:29:30,060
She thought if she told you, you'd go away.
441
00:29:30,060 --> 00:29:31,700
What? Why?
442
00:29:31,700 --> 00:29:36,700
Because the letter came to her, not to you.
443
00:29:37,100 --> 00:29:39,570
That means he loved Suzu-san more.
444
00:29:39,570 --> 00:29:41,600
You're putting salt on my wound.
445
00:29:41,600 --> 00:29:44,140
Sorry.
446
00:29:44,140 --> 00:29:48,080
But if she told you, you'd get mad.
447
00:29:48,080 --> 00:29:53,610
Because you're jealous? You might go away.
448
00:29:53,610 --> 00:29:58,600
You might say, "Why don't you just go with Ichinose?"
449
00:29:58,600 --> 00:30:00,590
I think I'd say that.
450
00:30:00,590 --> 00:30:04,590
I thought it would be better for you
451
00:30:04,590 --> 00:30:07,130
to be raised by your real parents
452
00:30:07,130 --> 00:30:09,200
leaving aside my jealousy and anger.
453
00:30:09,200 --> 00:30:12,070
But Suzu-san didn't think so.
454
00:30:12,070 --> 00:30:16,100
She figured it would be better to leave
me in your hands than Ichinose-san's,
455
00:30:16,100 --> 00:30:19,610
who seemed to be hiding behind
clouds and have full of women.
456
00:30:19,610 --> 00:30:22,110
Before she died.
457
00:30:31,650 --> 00:30:35,220
I was trusted like that.
458
00:30:35,220 --> 00:30:39,690
Now, could I have raised you properly?
459
00:30:43,100 --> 00:30:45,600
Leave it to me.
460
00:30:45,600 --> 00:30:48,600
I've grown up to be a good girl.
461
00:31:07,090 --> 00:31:09,090
Long time no see.
462
00:31:11,590 --> 00:31:13,590
Long time no see.
463
00:31:13,590 --> 00:31:17,100
What? You look like you've seen a ghost.
464
00:31:17,100 --> 00:31:20,000
I have my feet down, look.
465
00:31:23,100 --> 00:31:27,170
Why would you lie about that?
466
00:31:27,170 --> 00:31:31,180
Oh, that's the first thing you say?
467
00:31:34,580 --> 00:31:37,080
I'm sorry.
468
00:31:37,080 --> 00:31:41,560
I'm really sorry.
469
00:31:41,560 --> 00:31:43,560
Lie?
470
00:31:43,560 --> 00:31:46,590
Oh, you mean about that?
471
00:31:46,590 --> 00:31:50,630
Let me at least tell you that I have a new man.
472
00:31:50,630 --> 00:31:54,640
I've had a terrible time with you.
473
00:31:56,100 --> 00:31:59,570
It was parental love that told me to give birth to Sora.
474
00:31:59,570 --> 00:32:03,610
If I had to say, it's a woman's stubbornness.
475
00:32:03,610 --> 00:32:10,620
It means I left your child in this world.
476
00:32:10,620 --> 00:32:12,690
Then why didn't you start over with me?
477
00:32:12,690 --> 00:32:17,160
Because you can't be trusted.
478
00:32:18,590 --> 00:32:22,500
But I'm glad you're doing well.
479
00:32:25,100 --> 00:32:27,600
Me too.
480
00:32:27,600 --> 00:32:29,570
Hey.
481
00:32:29,570 --> 00:32:34,140
It's hard to reach you from above the clouds.
482
00:32:34,140 --> 00:32:38,580
Please take care of everything.
483
00:32:41,580 --> 00:32:43,580
Promise me.
484
00:32:50,090 --> 00:32:55,900
My mom is too nice.
485
00:32:55,900 --> 00:32:58,170
She is a good person.
486
00:32:58,170 --> 00:33:01,700
What I'm worried is...
487
00:33:01,700 --> 00:33:03,700
What is it?
488
00:33:05,570 --> 00:33:08,110
Mom gave up her own marriage
489
00:33:08,110 --> 00:33:11,580
for me, didn't she?
490
00:33:11,580 --> 00:33:15,120
I think she's given up trying to have a baby of her own.
491
00:33:15,120 --> 00:33:18,590
You don't understand!
She isn't that smart.
492
00:33:18,590 --> 00:33:22,660
Wait. Does she actually think about that?
493
00:33:22,660 --> 00:33:25,690
No. Gon went to France
494
00:33:25,690 --> 00:33:28,100
a year after Sora was born, right?
495
00:33:28,100 --> 00:33:33,100
I've been watching over Aoi-chan here since then.
496
00:33:33,100 --> 00:33:35,600
Let me tell you something.
497
00:33:35,600 --> 00:33:37,600
Hey, Sora-chan.
498
00:33:37,600 --> 00:33:40,610
That is, you know, a groundless fear.
499
00:33:40,610 --> 00:33:45,180
I mean, it's a useless worry.
500
00:33:45,180 --> 00:33:48,620
Aoi-chan's good looks made her popular,
501
00:33:48,620 --> 00:33:50,580
and she is so loving you.
502
00:33:50,580 --> 00:33:54,120
That's why she said, "If you marry me,
503
00:33:54,120 --> 00:33:57,090
you'll have this cute little thing with you."
504
00:33:57,090 --> 00:34:02,600
"It's like you're getting a diamond and an emerald together."
505
00:34:02,600 --> 00:34:04,630
"You won't get this lucky chance anywhere else."
506
00:34:04,630 --> 00:34:07,100
She used to say such an awful lot of sweet talk.
507
00:34:07,100 --> 00:34:08,170
She is strong.
508
00:34:08,170 --> 00:34:11,070
She was very popular
509
00:34:11,070 --> 00:34:15,110
with doctors and bureaucrats.
510
00:34:15,110 --> 00:34:18,580
There's something about the story
of her popularity that irritates me.
511
00:34:18,580 --> 00:34:21,100
Gon-chan, are we talking about this now?
512
00:34:21,100 --> 00:34:22,580
Aren't we talking about me?
513
00:34:22,580 --> 00:34:24,580
Oh, sorry.
514
00:34:24,580 --> 00:34:27,650
There's nothing for you to worry about.
515
00:34:27,650 --> 00:34:33,090
Aoi-chan is comfortable being alone with you.
516
00:34:33,090 --> 00:34:37,100
That's why she didn't get married, that's all.
517
00:34:37,100 --> 00:34:40,600
- Shunichiro-san, may I ask one more thing?
- Hey, ask me something, too.
518
00:34:40,600 --> 00:34:44,100
One question remains.
519
00:34:44,100 --> 00:34:48,140
Why did the late Suzu Mama... I mean Suzu-san
520
00:34:48,140 --> 00:34:52,610
tell Ichinose Fuga by letter that I was born?
521
00:34:52,610 --> 00:34:55,620
If she didn't want to get in the way
of his upcoming big work,
522
00:34:55,620 --> 00:34:59,590
shouldn't she have kept me out of it?
523
00:35:01,090 --> 00:35:04,590
If something happened to Aoi-chan after Suzu-san died,
524
00:35:04,590 --> 00:35:08,130
I think she'll leave you
525
00:35:08,130 --> 00:35:10,160
with one more place to turn to.
526
00:35:11,570 --> 00:35:16,570
It would be easier for a child to survive with two parents than with one.
527
00:35:16,570 --> 00:35:19,610
The more things you protect, the better.
528
00:35:19,610 --> 00:35:29,150
I think that's why she let Ichinose
Fuga know that he had a daughter.
529
00:35:29,150 --> 00:35:34,650
Well, he might be able to help
you at some point in the future.
530
00:35:36,590 --> 00:35:41,630
Please don't tell my mom that.
531
00:35:41,630 --> 00:35:44,100
Sora-chan.
532
00:35:44,100 --> 00:35:47,600
I'm sure Aoi-chan has noticed, either.
533
00:35:52,200 --> 00:35:55,260
"The Midsummer Sky is a Dream"
has been very well received.
534
00:35:55,260 --> 00:35:57,260
The results of the reader survey are in.
535
00:35:57,260 --> 00:36:00,760
The reader survey, huh.
536
00:36:00,760 --> 00:36:03,260
What's the matter?
537
00:36:03,260 --> 00:36:05,230
Why?
538
00:36:05,230 --> 00:36:09,300
Your voice sounds gloomy, easy to tell.
539
00:36:09,300 --> 00:36:11,340
Could that be it?
540
00:36:11,340 --> 00:36:13,740
I looked online.
541
00:36:13,740 --> 00:36:16,240
I told you not to do that.
542
00:36:16,240 --> 00:36:18,200
Please stop egosurfing on your own.
543
00:36:18,200 --> 00:36:22,250
Even if there are a hundred compliments,
if there's one disparaging comment,
544
00:36:22,250 --> 00:36:24,790
that's the one that sticks in my mind.
545
00:36:24,790 --> 00:36:27,320
What did it say?
546
00:36:27,320 --> 00:36:29,820
It's said I'm outdated.
547
00:36:29,820 --> 00:36:31,890
Aoi-san.
548
00:36:31,890 --> 00:36:33,760
In those days, you produced several books
549
00:36:33,760 --> 00:36:39,300
that were explosive hits, selling over one million copies.
550
00:36:39,300 --> 00:36:42,770
Like "Scent the Sky" and "The Falling Down Tears."
551
00:36:42,770 --> 00:36:44,770
Well, yeah.
552
00:36:44,770 --> 00:36:46,770
Aoi-san.
553
00:36:46,770 --> 00:36:48,780
Only writers who have lived through a certain period
554
00:36:48,780 --> 00:36:51,810
and are deeply remembered by the public
555
00:36:51,810 --> 00:36:54,350
can become obsolete.
556
00:36:55,750 --> 00:36:58,750
In my opinion, the only thing that determines
557
00:36:58,750 --> 00:37:02,260
whether a writer is truly outdated
558
00:37:02,260 --> 00:37:04,260
is whether they able to write a new work of art.
559
00:37:05,760 --> 00:37:09,760
You have no big names, and no rusty feelings.
560
00:37:09,760 --> 00:37:12,800
And you have your own momentum.
561
00:37:12,800 --> 00:37:15,340
When I see you like that...
562
00:37:15,340 --> 00:37:20,270
I think that the times will grow old before we do.
563
00:37:22,280 --> 00:37:25,310
I am so glad that you're my editor.
564
00:37:25,310 --> 00:37:29,280
- I wanna talk about that...
- Oh, sorry!
565
00:37:29,280 --> 00:37:31,790
There's a three-star restaurant in Suzuran shopping street
566
00:37:31,790 --> 00:37:36,700
that's opening a bakery where they
bake fresh cream bread at 5 o'clock!
567
00:37:36,700 --> 00:37:38,700
So, sorry.
568
00:37:39,790 --> 00:37:44,770
Sigh. I'm losing to a bread.
569
00:37:47,770 --> 00:37:51,840
I see. You, Ichinose-san, and your mom
570
00:37:51,840 --> 00:37:54,270
visited the grave of your birth mother.
571
00:37:56,500 --> 00:37:58,500
I'm so glad.
572
00:38:02,280 --> 00:38:11,330
I asked him to decorate my clinic on purpose.
573
00:38:12,860 --> 00:38:16,260
Hoping that he will be able to stay in Suzuran street.
574
00:38:16,260 --> 00:38:18,230
Why?
575
00:38:18,230 --> 00:38:22,740
I thought he should spend some time with you.
576
00:38:25,270 --> 00:38:27,770
I lost both my parents
577
00:38:27,770 --> 00:38:33,310
when I was very young, and that was my regret.
578
00:38:33,310 --> 00:38:37,750
I felt like I wanted to talk with my parents more.
579
00:38:37,750 --> 00:38:40,250
I wondered if...
580
00:38:40,250 --> 00:38:44,760
you would feel the same way
if Ichinose-san was no longer here.
581
00:38:44,760 --> 00:38:47,260
It's a good chance.
582
00:38:47,260 --> 00:38:51,230
So why don't you spend more time together.
583
00:38:51,230 --> 00:38:54,300
Wataru-sensei.
584
00:38:54,300 --> 00:38:56,870
Because Mana-chan doesn't have a Switch.
585
00:38:56,870 --> 00:38:59,770
Yes, you need to have a Switch to play.
586
00:38:59,770 --> 00:39:02,240
- You can't play with us.
- Bye!
587
00:40:01,270 --> 00:40:03,270
The Fourth World from the Right.
588
00:40:03,270 --> 00:40:06,840
- The title?
- Yes.
589
00:40:06,840 --> 00:40:12,100
It means that the world we live in is one of many worlds.
590
00:40:15,400 --> 00:40:17,250
Doesn't sound like a JUMP manga.
591
00:40:17,250 --> 00:40:19,250
I guess so.
592
00:40:19,250 --> 00:40:22,260
Okay, I'll think about it again.
593
00:40:22,260 --> 00:40:26,260
By the way, the panel layout here.
594
00:40:26,260 --> 00:40:30,330
I can't tell what's drawn on it because it's so badly drawn.
595
00:40:30,330 --> 00:40:32,270
Sorry.
596
00:40:32,270 --> 00:40:34,770
You can talk back to me there.
597
00:40:34,770 --> 00:40:37,770
Otherwise, it'll look like I really said something terrible.
598
00:40:37,770 --> 00:40:39,740
You're right.
599
00:40:39,740 --> 00:40:43,240
Anyway, aren't you hungry?
600
00:40:44,240 --> 00:40:46,750
Super hungry!
601
00:40:49,320 --> 00:40:51,350
Ichinose-san.
602
00:40:51,350 --> 00:40:53,250
I stopped when the timer went off.
603
00:40:53,250 --> 00:40:56,260
Okay.
604
00:40:56,260 --> 00:40:59,730
I'm making rafute with Awamori.
605
00:40:59,730 --> 00:41:02,260
I'm making Okinawan food with him.
606
00:41:02,260 --> 00:41:05,770
- Aoi-chan, how about you join us?
- But I bought this.
607
00:41:05,770 --> 00:41:08,300
That's a popular bakery, isn't it?
608
00:41:08,300 --> 00:41:10,840
You know, the one next to Cafe Tomoshibi.
609
00:41:10,840 --> 00:41:12,870
Yes, it is.
610
00:41:12,870 --> 00:41:15,780
Then you can have that for breakfast tomorrow.
611
00:41:15,780 --> 00:41:18,780
Hear that? Come on, Aoi-chan.
612
00:41:23,780 --> 00:41:27,290
Yum! Delicious!
613
00:41:27,290 --> 00:41:29,290
Glad you liked it.
614
00:41:29,290 --> 00:41:32,330
You've always been a good cook, haven't you?
615
00:41:32,330 --> 00:41:35,900
You only boiled water, though.
616
00:41:35,900 --> 00:41:41,270
How could you go out with a woman like that?
I thought you'd forgotten about it.
617
00:41:41,270 --> 00:41:43,270
No.
618
00:41:43,270 --> 00:41:48,280
Aoi-san, you were like a sunflower.
619
00:41:48,280 --> 00:41:50,780
Sunflowers in summer.
620
00:41:52,280 --> 00:41:56,320
Well, I'm a heavy, dark person by nature.
621
00:41:56,320 --> 00:41:58,820
Like the underground side in Shimokita.
622
00:42:00,250 --> 00:42:04,760
If I were a thick, printed, unsuccessful literary magazine,
623
00:42:04,760 --> 00:42:07,260
the week I spent with you
624
00:42:07,260 --> 00:42:11,730
would be the colored pages of my life.
625
00:42:11,730 --> 00:42:15,270
- Colored art pages?
- Yes.
626
00:42:15,270 --> 00:42:18,810
But I'd get tired if I had to read an entire book of color pages.
627
00:42:18,810 --> 00:42:21,310
It'd be restless.
628
00:42:24,240 --> 00:42:27,780
- Do you want to play Jenga?
- Sounds good!
629
00:42:27,780 --> 00:42:30,750
What do you want to bet?
630
00:42:30,750 --> 00:42:34,720
Well, what do we got?
631
00:42:41,290 --> 00:42:45,370
"Scent the Sky"
632
00:42:53,270 --> 00:42:57,240
"We'll meet tomorrow"
633
00:42:59,280 --> 00:43:00,780
What?
634
00:43:08,760 --> 00:43:12,260
"One-sided Farewell"
635
00:43:14,330 --> 00:43:17,830
"The Tearful Evening"
636
00:43:21,770 --> 00:43:26,770
I've read all your works.
637
00:43:26,770 --> 00:43:29,280
They were all beautiful.
638
00:43:33,250 --> 00:43:38,750
I've fallen in love with many men since then.
639
00:43:40,790 --> 00:43:43,790
After you left me.
640
00:43:46,760 --> 00:43:52,170
But I couldn't really love any of them.
641
00:43:54,770 --> 00:43:59,740
You were so beautiful on the stage,
642
00:43:59,740 --> 00:44:04,810
and I loved you so much off the stage.
643
00:44:04,810 --> 00:44:09,320
I'm just a driftwood peddler now.
644
00:44:10,780 --> 00:44:13,790
You're still the same, aren't you?
645
00:44:15,290 --> 00:44:19,790
There is only one of you in the world.
646
00:44:24,300 --> 00:44:26,000
Take this.
647
00:44:26,000 --> 00:44:27,830
Give me the small one.
648
00:44:27,830 --> 00:44:29,840
Really?
649
00:44:32,770 --> 00:44:34,770
Yum.
650
00:44:34,770 --> 00:44:36,780
Delicious.
651
00:44:39,780 --> 00:44:41,780
Look!
652
00:44:41,780 --> 00:44:44,780
You're going to do it today, aren't you?
653
00:44:46,500 --> 00:44:48,000
Stop it guys.
654
00:44:48,820 --> 00:44:50,860
You're cute if I look closely.
655
00:44:50,860 --> 00:44:52,760
Let me touch you!
656
00:44:52,760 --> 00:44:53,900
Get off her!
657
00:44:53,900 --> 00:44:54,790
What the heck are you doing?
658
00:44:54,790 --> 00:44:56,300
Hey, stop it!
659
00:44:56,300 --> 00:44:58,300
Shut the fuck up!
660
00:45:03,270 --> 00:45:05,270
Hey! What are you guys doing?
661
00:45:05,270 --> 00:45:07,810
I'm calling the cops!
662
00:45:07,810 --> 00:45:10,810
- Oh, crap!
- Let's go.
663
00:45:12,380 --> 00:45:14,780
- You okay?
- You guys okay?
664
00:45:14,780 --> 00:45:20,790
They're just a bunch of bad boys from around
here who hangs out all the time. Go home now.
665
00:45:22,260 --> 00:45:24,260
Sorry, it's not quite safe around here.
666
00:45:24,260 --> 00:45:27,290
It's not like the kind of place where you live.
667
00:45:27,290 --> 00:45:29,860
Glasses.
668
00:45:29,860 --> 00:45:32,400
My glasses.
669
00:45:39,810 --> 00:45:43,780
It's cracked. The frame, too.
670
00:45:43,780 --> 00:45:48,280
I'm very nearsighted, so I can't see without it.
671
00:45:50,280 --> 00:45:53,320
I'll put it away. Where's the spare?
672
00:45:53,320 --> 00:45:55,860
I have one at home.
673
00:45:55,860 --> 00:45:58,860
I'm going home today.
674
00:46:01,760 --> 00:46:04,260
I'll send you home.
675
00:46:08,770 --> 00:46:11,270
It's dangerous.
676
00:46:20,380 --> 00:46:23,420
- Wait.
- What?
677
00:46:23,420 --> 00:46:29,390
Didn't you say that two people holding hands means lover?
678
00:46:32,790 --> 00:46:35,760
We're in a state of emergency.
679
00:46:35,760 --> 00:46:38,770
Your glasses broke.
680
00:46:38,770 --> 00:46:40,770
I see.
681
00:46:47,840 --> 00:46:51,380
- It's red light.
- I know.
682
00:46:51,380 --> 00:46:53,380
It's blurry, though.
683
00:46:55,280 --> 00:46:57,280
You don't wear contact lenses?
684
00:46:57,280 --> 00:46:59,000
I'm afraid to put something in my eyes.
685
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Oh, well, understandable.
686
00:47:14,870 --> 00:47:16,870
It's snowing.
687
00:47:19,770 --> 00:47:22,280
Beautiful.
688
00:47:22,280 --> 00:47:25,280
Is Sora seeing this snow, too?
689
00:47:28,250 --> 00:47:30,250
Aoi-san.
690
00:47:32,750 --> 00:47:35,760
Supposing that... we...
691
00:47:38,290 --> 00:47:40,860
Would you like us to start over?
692
00:47:43,260 --> 00:47:45,800
More like...
693
00:47:45,800 --> 00:47:48,800
Would you like to us to get started?
694
00:47:54,240 --> 00:47:56,740
What are you doing?
695
00:47:56,740 --> 00:47:58,780
Scent the snow.
696
00:47:58,780 --> 00:48:02,320
It's your mom's novel.
697
00:48:02,320 --> 00:48:05,750
"Scent the Sky"
698
00:48:07,750 --> 00:48:10,260
I can scent the snow.
699
00:48:10,260 --> 00:48:12,760
What is it like?
700
00:48:12,760 --> 00:48:15,260
Doesn't it smell like peppermint?
701
00:48:17,200 --> 00:48:20,170
Isn't that sting?
702
00:48:20,300 --> 00:48:22,340
It's green now.
703
00:48:22,340 --> 00:48:25,340
Well, there's nobody passing, though.
704
00:48:26,770 --> 00:48:28,780
Someday.
705
00:48:31,780 --> 00:48:33,780
Someday.
706
00:48:35,780 --> 00:48:39,250
We're in our second year of college.
707
00:48:39,250 --> 00:48:42,790
This April, when we're in our third year
708
00:48:42,790 --> 00:48:46,760
and started job hunting, we'd stop drawing manga.
709
00:48:46,760 --> 00:48:51,100
Why do you say that when
we're about to submit ours to JUMP?
710
00:48:51,100 --> 00:48:52,270
I know.
711
00:48:53,270 --> 00:48:55,740
I mean.
712
00:48:55,740 --> 00:49:01,740
I'm talking about what-ifs in our third year.
713
00:49:08,250 --> 00:49:13,750
Then, when we graduate from college
714
00:49:13,750 --> 00:49:16,790
and start working as adults,
715
00:49:16,790 --> 00:49:19,260
the moments when we draw manga like this,
716
00:49:19,260 --> 00:49:25,300
and I would always call you for help...
717
00:49:25,300 --> 00:49:29,400
are not going to happen anymore.
718
00:49:29,400 --> 00:49:31,200
That's not true.
719
00:49:31,200 --> 00:49:33,270
We won't change.
720
00:49:33,270 --> 00:49:35,280
We will change.
721
00:49:37,780 --> 00:49:40,780
Everything...
722
00:49:40,780 --> 00:49:43,280
will remain the same.
723
00:49:55,900 --> 00:49:57,900
What is it?
724
00:50:01,770 --> 00:50:04,770
I scent Hikaru.
725
00:50:04,770 --> 00:50:06,770
What even?
726
00:50:08,740 --> 00:50:12,750
Am I smelly?
727
00:50:12,750 --> 00:50:16,250
You scent like grass.
728
00:50:16,250 --> 00:50:18,250
A nostalgic scent.
729
00:50:20,820 --> 00:50:23,760
How romantic.
730
00:50:23,760 --> 00:50:27,760
I'll remember this scent.
731
00:50:39,270 --> 00:50:42,810
Someday I'll remember this day,
732
00:50:42,810 --> 00:50:47,750
this moment, fondly.
733
00:50:47,750 --> 00:50:50,150
I thought so.
734
00:50:51,750 --> 00:50:58,220
We didn't start walking when the next green light came.
735
00:50:59,800 --> 00:51:01,500
LAST EPISODE
736
00:50:59,800 --> 00:51:14,100
ko-fi.com/aoinousagi
52130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.