All language subtitles for Axion esti

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,152 --> 00:00:02,791 1957 2 00:00:03,191 --> 00:00:05,890 Europa est� en paz, Francia feliz. 3 00:00:06,019 --> 00:00:08,148 El todo Par�s, un Par�s en fiesta, 4 00:00:08,149 --> 00:00:11,387 recibe a su graciosa majestad, la reina Isabel II 5 00:00:11,406 --> 00:00:14,544 y al pr�ncipe Felipe. Momentos sin duda hist�ricos. 6 00:00:14,545 --> 00:00:16,583 En medio de un gran n�mero de personalidades 7 00:00:16,584 --> 00:00:19,502 que compiten en excelencia, ella se yergue en lazo de uni�n 8 00:00:19,503 --> 00:00:22,701 entre un imperio poderoso y una esforzada rep�blica. 9 00:00:22,702 --> 00:00:26,058 Al vivo son de la Marsellesa y del "Dios salve a la reina" 10 00:00:26,059 --> 00:00:28,098 ascienden por los Campos El�seos. 11 00:00:39,342 --> 00:00:42,850 Al vivo son de la Marsellesa y del "Dios salve a la reina" 12 00:00:42,851 --> 00:00:45,000 descienden por los Campos El�seos. 13 00:00:45,001 --> 00:00:47,607 La Rep�blica hace las cosas de una forma regia 14 00:00:47,608 --> 00:00:50,246 y el pueblo, soberano, coloca una flor de lis 15 00:00:50,247 --> 00:00:51,566 en su gorro frigio. 16 00:00:51,926 --> 00:00:56,174 El El�seo, residencia de Francia e Inglaterra, custodio de la libertad 17 00:00:56,175 --> 00:00:58,961 y garante de una fraternidad dirigida a todos los estados. 18 00:00:58,962 --> 00:01:01,880 Sin embargo esto no guarda relaci�n alguna con nuestra pel�cula. 19 00:01:01,881 --> 00:01:03,600 1938. 20 00:01:04,360 --> 00:01:06,718 Europa est� en paz, Francia feliz. 21 00:01:06,747 --> 00:01:08,876 El todo Par�s, un Par�s en fiesta, 22 00:01:08,877 --> 00:01:12,276 acoge al padre y a la madre de la mencionada Isabel: 23 00:01:12,475 --> 00:01:16,034 su majestad, el rey Jorge VI y su encantadora esposa. 24 00:01:19,321 --> 00:01:22,349 Son recibidos con toda amabilidad, sin ceremonia, 25 00:01:22,350 --> 00:01:24,749 con un sobrio enlace de banderas. 26 00:01:24,909 --> 00:01:29,197 Casi se dir�a que los Lebrun reciben a los Windsor con total sencillez. 27 00:01:29,198 --> 00:01:31,265 Y descienden por los Campos El�seos. 28 00:01:31,266 --> 00:01:32,904 El le�n ingl�s y el gallo galo, 29 00:01:32,905 --> 00:01:35,543 �no est�n hechos para la convivencia pac�fica? 30 00:01:35,544 --> 00:01:39,452 Es posible que una paloma sobrevuele este impresionante cortejo. 31 00:01:39,981 --> 00:01:44,399 Y, sin embargo, todo esto no guarda relaci�n alguna con nuestra pelicula. 32 00:01:49,217 --> 00:01:50,656 1914. 33 00:01:50,736 --> 00:01:52,975 Europa est� en paz, Francia feliz. 34 00:01:52,976 --> 00:01:54,773 El todo Par�s, un Par�s en fiesta, 35 00:01:54,774 --> 00:01:57,692 recibe al abuelo y a la abuela de Isabel: 36 00:01:57,732 --> 00:02:00,611 sus majestades el rey Jorge V y la reina Mar�a. 37 00:02:11,304 --> 00:02:14,562 El Sr. Raymond Poincar�, se siente doblemente franc�s 38 00:02:14,563 --> 00:02:17,642 puesto que se dispone a vivir momentos hist�ricos. 39 00:02:29,245 --> 00:02:32,433 Entre banderas y trofeos se colocan frente a frente, 40 00:02:32,434 --> 00:02:33,873 cual en un fraternal abrazo, 41 00:02:33,874 --> 00:02:36,352 los colores de la entente cordial. 42 00:02:38,231 --> 00:02:39,870 La "entente cordiale", 43 00:02:40,190 --> 00:02:43,149 una luna de miel en una taza de t�. 44 00:02:55,431 --> 00:02:58,100 Tambi�n los pescadores de ca�a han querido, 45 00:02:58,101 --> 00:03:00,579 en se�al de firme patriotismo manifestar su entusiasmo 46 00:03:00,580 --> 00:03:03,737 y han izado las banderas en sus pac�ficas ca�as de pescar. 47 00:03:03,738 --> 00:03:06,477 �Dios guarde a nuestros animosos pescadores! 48 00:03:07,416 --> 00:03:09,655 21 de abril de 1914, 49 00:03:09,656 --> 00:03:12,333 antesala de la gran fiesta que durar� cinco d�as. 50 00:03:12,334 --> 00:03:15,002 El espacio de una semana franco-brit�nica. 51 00:03:15,212 --> 00:03:18,011 J�bilo nacional, gozo popular, 52 00:03:18,411 --> 00:03:19,760 muchedumbre vibrante. 53 00:03:25,367 --> 00:03:28,745 En esta atm�sfera de alegr�a generalizada, es cuando... 54 00:03:45,717 --> 00:03:48,515 MAXIME 55 00:05:56,929 --> 00:06:00,467 Y todo esto comienza a tener relaci�n con nuestra historia 56 00:06:00,687 --> 00:06:03,885 porque, precisamente, este 21 de abril de 1914, 57 00:06:04,205 --> 00:06:07,683 el Sr. Maxime Cherpray, de punta en blanco, como siempre, 58 00:06:07,803 --> 00:06:10,842 sale de su casa hacia las 12 del mediod�a. 59 00:06:16,568 --> 00:06:19,116 �Buenos d�as, Marcel! Vamos a "Maxim's". 60 00:06:19,117 --> 00:06:20,995 Por cierto, �el ramo de la Sra. Monneron? 61 00:06:20,996 --> 00:06:22,875 Lachaume lo entreg� hace una media hora. 62 00:06:22,876 --> 00:06:24,114 �Y el estuche de Cartier? 63 00:06:24,115 --> 00:06:25,953 Yo lo llev� a casa de la Sra. Monneron. 64 00:06:25,954 --> 00:06:27,152 �Perfecto!, �bravo! 65 00:06:27,153 --> 00:06:28,603 Entonces, a "Maxim's". 66 00:06:45,783 --> 00:06:48,341 - �C�mo est�, Maxime? - �C�mo est�, Ang�le? 67 00:06:48,342 --> 00:06:50,421 - �Y el Sr. Treffujean? - Muy bien. 68 00:06:56,938 --> 00:06:59,377 - �Victor! - �C�mo est�, Sr. Cherpray? 69 00:07:00,865 --> 00:07:03,414 - �C�mo est� el Sr. Treffujean? - Muy bien. 70 00:07:03,415 --> 00:07:04,634 D�game Ud., V�ctor, 71 00:07:04,635 --> 00:07:07,452 �la Sra. Jacqueline Monneron ha reservado una mesa para esta noche? 72 00:07:07,453 --> 00:07:09,731 - Jacqueline Monneron. - Monneron, s�. 73 00:07:09,811 --> 00:07:11,331 S�, la mesa 4. 74 00:07:11,332 --> 00:07:13,568 Deme una mesa a su lado. Con dos cubiertos. 75 00:07:13,569 --> 00:07:15,407 - �La cinco o la tres? - La cinco. 76 00:07:15,408 --> 00:07:17,367 Siempre apuesto al 5. �Y banca! 77 00:07:17,527 --> 00:07:19,007 Por cierto, V�ctor, 78 00:07:20,046 --> 00:07:22,955 �c�mo es esta Sra. Monneron? �Morena, rubia...? 79 00:07:23,203 --> 00:07:24,603 �F�cil o impenetrable? 80 00:07:24,604 --> 00:07:27,001 No lo s�, se�or. Ha hecho la reserva por tel�fono. 81 00:07:27,002 --> 00:07:30,160 �Desconocida para el p�blico? La inc�gnita hasta esta noche. 82 00:07:30,161 --> 00:07:31,500 �Cherpray, amigo m�o! 83 00:07:31,529 --> 00:07:33,918 General, mis m�s ostensibles respetos. 84 00:07:33,919 --> 00:07:35,318 Descansa, idiota. 85 00:07:35,457 --> 00:07:38,476 - Gazelle, �lleg� tu caballo? - S�, el n�mero doce. 86 00:07:38,477 --> 00:07:40,425 Y gan�: hab�a apostado a que perder�a. 87 00:07:40,426 --> 00:07:41,425 Bien. 88 00:07:41,435 --> 00:07:43,924 Vamos, Chi-chi, ofr�cele algo a Maxime. 89 00:07:44,093 --> 00:07:47,911 Hay que disculparlo: a su edad todav�a no ha aprendido a vivir. 90 00:07:47,912 --> 00:07:51,370 �Vivir? Eso lleva su tiempo y no tengo un minuto para m�. 91 00:07:51,371 --> 00:07:53,148 Chi-chi, me debes cinco luises. 92 00:07:53,149 --> 00:07:54,828 Hablaremos de ello en casa. 93 00:07:55,148 --> 00:07:56,147 �Maxime...? 94 00:07:56,307 --> 00:07:57,307 Un jerez. 95 00:07:57,587 --> 00:07:58,866 - Dos. - Tres. 96 00:07:59,355 --> 00:08:00,864 �Y c�mo est� Tr�ffujean? 97 00:08:00,865 --> 00:08:03,063 Contin�a con su r�gimen: aguardiente con agua. 98 00:08:03,064 --> 00:08:04,702 Boca pastosa y salud de hierro. 99 00:08:04,703 --> 00:08:07,061 Pero dime, te he esperado toda la ma�ana. 100 00:08:07,062 --> 00:08:08,420 - �A m�? - Hab�a preparado 101 00:08:08,421 --> 00:08:11,059 todos los documentos para redactar mi cap�tulo 4. 102 00:08:11,060 --> 00:08:12,139 Te pido perd�n. 103 00:08:12,248 --> 00:08:15,616 Me gustar�a ver publicadas mis memorias antes de morir, 104 00:08:15,617 --> 00:08:17,506 pues me meto con todo el mundo 105 00:08:17,507 --> 00:08:19,654 y quiero ver la cara de mis v�ctimas. 106 00:08:19,655 --> 00:08:22,094 Esta batalla deseo librarala en vida, 107 00:08:22,095 --> 00:08:24,732 cara a cara con el enemigo: el Estado Mayor. 108 00:08:24,733 --> 00:08:28,571 Librar batalla, �a tu edad?, �con tu graduaci�n? 109 00:08:28,572 --> 00:08:31,248 Dime, �ya les has encontrado un t�tulo a tus memorias? 110 00:08:31,249 --> 00:08:33,728 �Dos! Y t� vas a decirme cu�l prefieres. 111 00:08:33,928 --> 00:08:36,187 El primero: "Apto para el servicio". 112 00:08:36,188 --> 00:08:39,405 Eso recuerda a un jefe de comedor: "apto para el servicio" 113 00:08:39,415 --> 00:08:40,744 �Has acabado...? �S�? 114 00:08:41,004 --> 00:08:43,263 Y el segundo: "La guerra imposible". 115 00:08:43,264 --> 00:08:44,841 T�tulo un tanto temerario. 116 00:08:44,842 --> 00:08:47,040 No se sabe qu� ocurrir�a si estallase la guerra. 117 00:08:47,041 --> 00:08:48,041 �Imposible! 118 00:08:48,042 --> 00:08:50,718 Si la guerra estallase no durar�a ni tres d�as. 119 00:08:50,719 --> 00:08:53,438 Con las armas modernas, �tres d�as! 120 00:08:53,838 --> 00:08:57,796 No puede estallar: significar�a la destrucci�n del ej�rcito. 121 00:09:01,674 --> 00:09:02,673 �Qui�n es? 122 00:09:02,674 --> 00:09:05,910 De Marchincourt. Mi �ltimo duelo. Una vieja historia. 123 00:09:05,911 --> 00:09:07,950 - �Martine...? - No, no, Brigitte. 124 00:09:08,030 --> 00:09:10,389 - Hermoso cuerpo. - Hermosa alma. 125 00:09:10,589 --> 00:09:12,868 A ti no te ver�n batirte por m�. 126 00:09:13,177 --> 00:09:16,065 �Y eso que no te han faltado las oportunidades! 127 00:09:16,066 --> 00:09:19,464 En mi caso, los combates son gajes del oficio, no del amor. 128 00:09:19,465 --> 00:09:20,823 Hermosa sentencia, amigo. 129 00:09:20,824 --> 00:09:22,462 Gazelle, hasta esta noche, tal vez. 130 00:09:22,463 --> 00:09:24,221 Nos citaremos para el cap�tulo 4 131 00:09:24,222 --> 00:09:26,580 de "Grandezas y servidumbres del ej�rcito". 132 00:09:26,581 --> 00:09:28,610 �Maravilloso! �Eso es un t�tulo! 133 00:09:29,299 --> 00:09:32,308 Yo aprecio mucho a Maxime �Es tan sumamente chic! 134 00:09:32,378 --> 00:09:35,096 Una rama a la que asirse, m�s tarde, 135 00:09:35,097 --> 00:09:37,294 si me decido a escribir mis recuerdos. 136 00:09:37,295 --> 00:09:38,894 �Uy, habl� la lavandera! 137 00:09:38,895 --> 00:09:42,592 El ser general no te da derecho a tratarme como a una cualquiera. 138 00:09:42,593 --> 00:09:43,852 - �Un jerez! - �No! 139 00:09:43,932 --> 00:09:46,121 �Un jerez! Aqu� soy yo quien manda. 140 00:09:57,285 --> 00:09:58,794 Mi talonario de cheques. 141 00:10:04,401 --> 00:10:05,731 �Qu� ha escrito aqu�? 142 00:10:08,599 --> 00:10:09,998 Melancol�a. 143 00:10:11,957 --> 00:10:14,556 S�, es una persona melanc�lica. 144 00:10:15,285 --> 00:10:18,473 S�, interrogu� a su cocinera. Come como un pajarito. 145 00:10:18,474 --> 00:10:19,753 Su talonario, se�or. 146 00:10:21,592 --> 00:10:24,191 El est�mago gobierna el coraz�n. 147 00:10:24,511 --> 00:10:27,070 Y la melancol�a procede del h�gado. 148 00:10:27,370 --> 00:10:29,039 Y como dec�a mi pobre pap�: 149 00:10:29,468 --> 00:10:32,107 "Dime qu� comes y yo te dir� qui�n eres". 150 00:10:32,307 --> 00:10:33,976 S�, en fin, por lo dem�s... 151 00:10:34,155 --> 00:10:36,704 �Hace mucho que realiza Ud. este trabajo? 152 00:10:36,705 --> 00:10:38,823 Cuando comenc� era a�n un chiquillo. 153 00:10:38,824 --> 00:10:42,172 La agencia es un negocio familiar que se fund� en 1830. 154 00:10:42,173 --> 00:10:44,740 Hemos trabajado bien bajo todos los reg�menes. 155 00:10:44,741 --> 00:10:46,410 Por ese lado, no hay queja. 156 00:10:47,939 --> 00:10:49,858 - Aqu� tiene. - Gracias, se�or. 157 00:10:51,697 --> 00:10:54,695 - �Por fin! - T� me dijiste a las seis. 158 00:10:55,415 --> 00:10:58,933 - Gracias. Eso es todo, gracias. - Sr. Tr�ffujean, se�or. 159 00:11:01,572 --> 00:11:04,131 - �Qui�n es? - Polic�a. La agencia Detecta. 160 00:11:04,132 --> 00:11:06,248 Investigar� a la Sra. Jacqueline Monneron. 161 00:11:06,249 --> 00:11:07,848 Honroso procedimiento. Te felicito. 162 00:11:07,849 --> 00:11:09,647 �Hombre, ahora el se�or tiene dignidad! 163 00:11:09,648 --> 00:11:13,325 La tuve. A veces todav�a la tengo, cuando mis medios me lo permiten. 164 00:11:13,326 --> 00:11:15,924 - No conmigo. - �Y para qu� un derroche tal! 165 00:11:16,084 --> 00:11:18,483 La dignidad. �No me hagas reir! 166 00:11:18,484 --> 00:11:20,921 Siempre tienes que complicarte la vida. 167 00:11:20,922 --> 00:11:21,921 �En fin! 168 00:11:23,281 --> 00:11:25,879 Y, �qu� has hecho? 169 00:11:25,880 --> 00:11:28,997 Pues pas� por Cartier, por Lachaume, por "Maxim's", 170 00:11:28,998 --> 00:11:30,356 como hab�amos convenido. 171 00:11:30,357 --> 00:11:32,776 - Mesa 5. - �Y qu� has cogido en Cartier? 172 00:11:33,076 --> 00:11:35,754 - Un colgante. - �Un bonito colgante? 173 00:11:36,514 --> 00:11:37,713 8.000 francos. 174 00:11:39,232 --> 00:11:42,551 Amigo, todo apunta a que has pensado en tu comisi�n. 175 00:11:42,620 --> 00:11:44,519 - �Ya la has cobrado? - �El qu�? 176 00:11:44,520 --> 00:11:45,499 Tu comisi�n. 177 00:11:45,500 --> 00:11:47,467 Una vez que t� hayas pagado la factura. 178 00:11:47,468 --> 00:11:50,027 Aqu� tienes tu mensualidad, como siempre. 179 00:11:50,396 --> 00:11:52,025 Podr�as darme las gracias. 180 00:11:52,026 --> 00:11:54,345 Si te hace ilusi�n: gracias. 181 00:11:54,545 --> 00:11:58,083 Se�or, �le importar�a volver a leer esta parte, por favor? 182 00:11:58,084 --> 00:11:59,821 Completo reintegro del capital. 183 00:11:59,822 --> 00:12:00,821 �Y aqu�? 184 00:12:00,822 --> 00:12:03,019 Las acciones se elevan a 4.717 francos. 185 00:12:03,020 --> 00:12:04,818 Casi 10 veces m�s de su valor nominal. 186 00:12:04,819 --> 00:12:08,696 - �Ha tomado nota, mentecata? - S�, se�or. Ud. siempre tan amable. 187 00:12:08,697 --> 00:12:10,455 - �Aguardiente? - No. gracias. 188 00:12:10,456 --> 00:12:12,055 Bebes demasiado, amigo m�o. 189 00:12:12,056 --> 00:12:14,533 Olv�date del sombrero de la ni�a y empuja el carricoche. 190 00:12:14,534 --> 00:12:16,732 Hablas con el ingenio del mism�simo Chanfort. 191 00:12:16,733 --> 00:12:19,811 - �Quieres leer el informe? - No, gracias, no soy curioso. 192 00:12:19,812 --> 00:12:21,801 Contiene detalles interesantes. 193 00:12:22,450 --> 00:12:24,259 Mujer encantadora, sensible, 194 00:12:24,449 --> 00:12:26,478 permaneci� siete a�os en Londres 195 00:12:26,777 --> 00:12:28,966 y hace seis meses volvi� a Francia, 196 00:12:28,967 --> 00:12:31,865 a causa, seg�n parece, de un desenga�o amoroso. 197 00:12:31,866 --> 00:12:34,683 �Un desenga�o amoroso! �M�s a tiro no puede estar! 198 00:12:34,684 --> 00:12:37,641 - Realmente divertido. - La cosa se presenta bien, �no? 199 00:12:37,642 --> 00:12:40,321 Esta noche, el gran juego: bailamos, 200 00:12:40,521 --> 00:12:43,319 besos en el cuello; t� me rozas, yo te rozo; 201 00:12:43,559 --> 00:12:44,759 champ�n... 202 00:12:44,760 --> 00:12:47,356 Y ma�ana por la ma�ana ella tomar� un chocolate en mi cama, 203 00:12:47,357 --> 00:12:50,035 sobre el hombro de su peque�o Hubert, como una ni�a mayor. 204 00:12:50,036 --> 00:12:51,474 Es exactamente mi tipo esa mujer. 205 00:12:51,475 --> 00:12:54,713 Si se acuesta contigo la primera noche, no habr� duda: es tu tipo. 206 00:12:54,714 --> 00:12:56,991 �Y si fuera la mayor de las casquivanas? 207 00:12:56,992 --> 00:12:57,992 Imposible. 208 00:12:59,231 --> 00:13:02,390 "Melanc�lica y distinguida", est� en el informe. 209 00:13:03,309 --> 00:13:05,988 �Distinguida? Te sentir�s desorientado. 210 00:13:05,989 --> 00:13:08,386 Vivo en el Ritz. Es una referencia, �no? 211 00:13:08,387 --> 00:13:11,185 �No! Es un domicilio. �Y posee fortuna? 212 00:13:11,905 --> 00:13:13,264 Un palacete. 213 00:13:13,265 --> 00:13:15,422 Pero dime, si estoy entendi�ndolo bien, 214 00:13:15,423 --> 00:13:17,861 t� no tienes otra cosa que ofrecerle que tu persona. 215 00:13:17,862 --> 00:13:20,259 No puedes contar con el atractivo de tu chequera. 216 00:13:20,260 --> 00:13:21,380 No soy repulsivo. 217 00:13:21,381 --> 00:13:24,137 No, pero, es la primera vez que te veo enamorado de una mujer 218 00:13:24,138 --> 00:13:25,417 que no puedes pagarte. 219 00:13:25,418 --> 00:13:26,816 Enamorado, enamorado, �no! 220 00:13:26,817 --> 00:13:28,815 Pero cuando se me mete algo en la cabeza... 221 00:13:28,816 --> 00:13:31,494 S�, un deseo es lo que en ti se considera una idea fija. 222 00:13:31,495 --> 00:13:33,013 �Y qu� hiciste con el colgante? 223 00:13:33,014 --> 00:13:34,852 A estas horas, ella ya lo ha recibido. 224 00:13:34,853 --> 00:13:36,931 Tal vez me telefonee para darme las gracias. 225 00:13:36,932 --> 00:13:38,530 �"Las gracias" otra vez! Qu� man�a. 226 00:13:38,531 --> 00:13:40,089 �Una joya tan sumamente cara! 227 00:13:40,090 --> 00:13:43,329 Esta noche, en "Maxim's", sabremos si le ha gustado. 228 00:13:44,528 --> 00:13:47,526 A prop�sito, te promet� un abrigo. 229 00:13:47,726 --> 00:13:50,275 Apenas me lo he puesto. Toma, pru�batelo. 230 00:13:50,276 --> 00:13:52,043 Puedo prescindir de �l, lo sabes. 231 00:13:52,044 --> 00:13:53,842 Vamos, vamos. Ni modestia, ni orgullo. 232 00:13:53,843 --> 00:13:55,801 Te lo quedar�s, en cuanto te lo pongas. 233 00:13:55,802 --> 00:13:57,021 �Te queda perfecto! 234 00:13:57,022 --> 00:13:58,280 Como todos mis restos. 235 00:13:58,281 --> 00:13:59,440 �Tus restos! 236 00:13:59,441 --> 00:14:01,718 No es agradable que utilices ese tono conmigo. 237 00:14:01,719 --> 00:14:04,557 �Mira que eres susceptible! Est� bien: retiro "resto". 238 00:14:04,558 --> 00:14:05,817 Y te dejo el abrigo. 239 00:14:05,818 --> 00:14:07,915 Pero yo le aseguro que no, se�orita. 240 00:14:07,916 --> 00:14:08,915 �Qu� ocurre? 241 00:14:10,284 --> 00:14:13,112 Un chofer ha tra�do estas flores para el se�or 242 00:14:13,113 --> 00:14:14,512 y este peque�o paquete. 243 00:14:14,781 --> 00:14:17,670 �Me env�an flores, como si fuera yo la querida! 244 00:14:17,671 --> 00:14:19,470 - Con esta carta. - Gracias. 245 00:14:19,710 --> 00:14:21,309 �Qu� es esta broma? 246 00:14:22,628 --> 00:14:23,988 �Vaya! 247 00:14:24,107 --> 00:14:25,906 Ella me devuelve mis regalos. 248 00:14:25,907 --> 00:14:28,744 "Se�or, tengo el placer de restituirle las fores y el colgante 249 00:14:28,745 --> 00:14:31,383 que Ud. me ha enviado por error, y digo bien "por error", 250 00:14:31,384 --> 00:14:33,981 ya que, con toda seguridad, se ha equivocado de direcci�n. 251 00:14:33,982 --> 00:14:35,101 Jacqueline Monneron." 252 00:14:35,102 --> 00:14:37,050 Es, como se dice, una devoluci�n al remitente. 253 00:14:37,051 --> 00:14:38,059 �S�, pues, espera! 254 00:14:38,060 --> 00:14:38,930 �Qu� har�s? 255 00:14:38,931 --> 00:14:40,578 - Decirle unas palabras. - �No! �A ella, no! 256 00:14:40,579 --> 00:14:44,237 No te dejes llevar por ese temperamento tuyo. Vamos, Hubert. 257 00:14:44,326 --> 00:14:45,655 Tal vez tengas raz�n. 258 00:14:45,656 --> 00:14:47,565 Se trata de un error, se�orita. 259 00:14:55,411 --> 00:14:58,540 Pero, �por qu� esta carta? Un colgante de Cartier. 260 00:14:58,810 --> 00:15:01,928 - Yo, en su lugar... - S�, ella no es una cualquiera. 261 00:15:03,207 --> 00:15:04,207 �D�game? 262 00:15:04,886 --> 00:15:07,085 - Es Liliane. - �No! �Ella ahora, no! 263 00:15:07,485 --> 00:15:09,364 �Diga? �S�? S�. 264 00:15:09,884 --> 00:15:12,682 No, soy Maxime. No, Hubert no est� aqu�. 265 00:15:12,991 --> 00:15:15,120 Le han debido retener en la bolsa. 266 00:15:15,121 --> 00:15:17,559 Eso es, un poco m�s tarde. Adi�s, mi querida Liliane. 267 00:15:17,560 --> 00:15:19,918 �Y hasta nunca! �Empiezo a estar harto de ella! 268 00:15:19,919 --> 00:15:20,918 Vamos, vamos. 269 00:15:20,919 --> 00:15:23,596 Jacqueline Monneron. �Pero esto no quedar� as�! 270 00:15:23,597 --> 00:15:25,356 �No quedar� as�! 271 00:15:25,357 --> 00:15:28,753 Ya hace quince d�as que pienso en ella. No como ni duermo. 272 00:15:28,754 --> 00:15:30,713 Comer, tal vez no, �pero beber! 273 00:15:31,553 --> 00:15:33,912 �S�, s�, s�! 274 00:15:34,111 --> 00:15:36,070 - �Y bien? - �D�jame pensar! 275 00:15:36,310 --> 00:15:38,729 Piensa, amigo m�o, que por m� no quede. 276 00:15:39,098 --> 00:15:40,547 Si firmase el correo... 277 00:15:40,548 --> 00:15:41,786 - �D�jeme! - Pero, se�or... 278 00:15:41,787 --> 00:15:43,346 �No entiende cuando se le habla? 279 00:15:43,347 --> 00:15:46,255 Est� pensando. �No comprende que est� pensando? 280 00:15:48,544 --> 00:15:51,782 - Maxime, esa joya... - �S�? 281 00:15:51,961 --> 00:15:54,020 Esta noche antes de ir a Maxim's 282 00:15:54,021 --> 00:15:56,939 ir�s a "Les Capucines" y se la regalar�s a Liliane en mi nombre. 283 00:15:56,940 --> 00:15:59,977 - Seguro que ella no la rechaza. - Ser� un regalo de despedida. 284 00:15:59,978 --> 00:16:01,216 �Una misi�n muy agradable! 285 00:16:01,217 --> 00:16:03,706 �Debes ganarte el dinero que me cuestas! 286 00:16:03,707 --> 00:16:05,734 Que en un lenguaje m�s exquisito... 287 00:16:05,735 --> 00:16:07,373 �Sin comentarios, por favor! 288 00:16:07,374 --> 00:16:10,772 Quiero tener las manos libres, el cuerpo libre, el esp�ritu libre. 289 00:16:10,773 --> 00:16:12,970 Y ya sea por voluntad propia o por la fuerza... 290 00:16:12,971 --> 00:16:15,730 Jacqueline Monneron, Jacqueline Monneron, 291 00:16:15,810 --> 00:16:18,768 �Se van a enterar todas las Jacqueline Monneron! 292 00:16:18,888 --> 00:16:20,677 Y en cuanto a estas flores... 293 00:16:20,826 --> 00:16:23,325 �Aqu� tiene, son para Ud.! �Disfr�telas! 294 00:16:23,326 --> 00:16:24,844 - Pero se�or, �no! - �Ah no!, 295 00:16:24,845 --> 00:16:27,763 �Ud. no las va a rechazar tambi�n! Nadie ha pedido su opini�n. 296 00:16:27,764 --> 00:16:28,923 �Esto o la puerta! 297 00:17:21,365 --> 00:17:24,494 As� que �l llega y la encuentra totalmente desnuda. 298 00:17:24,495 --> 00:17:26,133 �Te das cuenta? �Totalmente desnuda! 299 00:17:26,134 --> 00:17:28,092 �Miembro de la sociedad! �De cuerpo entero! 300 00:17:28,093 --> 00:17:29,211 - �Vamos! - �Mira �ste! 301 00:17:29,212 --> 00:17:31,090 �Cuando ve mis nalgas...! �Es otro mundo! 302 00:17:31,091 --> 00:17:33,329 - �Maxime!, �qu� tal? - �Maxime! �Qu� haces aqu�? 303 00:17:33,330 --> 00:17:34,329 Te esperaba. 304 00:17:34,369 --> 00:17:37,158 �C�mo est� Tr�ffujean? �Vienes a mi camerino? 305 00:17:37,397 --> 00:17:40,485 Perdona, pero debo desvestirme. Tengo otro n�mero. 306 00:17:40,486 --> 00:17:41,486 No faltaba m�s. 307 00:17:41,975 --> 00:17:44,483 - �Mucho p�blico esta noche? - Abarrotado. 308 00:17:44,484 --> 00:17:45,923 �Las revistas de Rippe! 309 00:17:45,924 --> 00:17:48,582 �Me das un cigarrillo? Est�n sobre mi mesa. 310 00:17:48,583 --> 00:17:52,319 As� que no hay forma de contactar con Tr�ffujean. Ni por tel�fono. 311 00:17:52,320 --> 00:17:54,398 Ya sabes c�mo est� la bolsa en este momento. 312 00:17:54,399 --> 00:17:56,117 No tiene ni un minuto para s� mismo. 313 00:17:56,118 --> 00:17:58,556 Pues le dir�s que est� empezando a hartarme. 314 00:17:58,557 --> 00:18:00,396 �Qui�n se cree que es! �Mira! 315 00:18:00,397 --> 00:18:02,434 Ah� sobre la mesa, esos sobres de cartas. 316 00:18:02,435 --> 00:18:05,074 �Si yo quisiera! �No me faltan ocasiones! 317 00:18:05,223 --> 00:18:06,552 Pero rechazo a todos. 318 00:18:06,553 --> 00:18:09,111 En mi propio teatro s�lo existe un asiento, 319 00:18:09,112 --> 00:18:10,911 porque soy una chica honrada. 320 00:18:10,951 --> 00:18:15,148 Pero si me fallan, y perdona, tengo una cama y s� recibir visitas. 321 00:18:15,149 --> 00:18:17,146 Precisamente quisiera hablarte de... 322 00:18:17,147 --> 00:18:18,487 - �Abr�chame! - �C�mo? 323 00:18:18,488 --> 00:18:20,225 �Abr�chame! �Ay�dame, hombre! 324 00:18:20,226 --> 00:18:22,384 �Es que las encargadas de vestuario...! 325 00:18:22,385 --> 00:18:25,983 �No puedes? �Ah, los hombres! �Qu� har�ais sin nosotras! 326 00:18:26,183 --> 00:18:28,781 Liliane, escucha, peque�a. 327 00:18:28,900 --> 00:18:31,339 �Qu� haces esta noche? �Cenamos juntos? 328 00:18:31,340 --> 00:18:34,298 S�lo me queda una escena con V�ctor Bouch�. Termino en un instante. 329 00:18:34,299 --> 00:18:36,816 Imposible. Necesitan de mi consejo en una reuni�n, 330 00:18:36,817 --> 00:18:38,296 muy aburrida, por otra parte. 331 00:18:38,297 --> 00:18:40,494 �Pero si no ten�a ninguna intenci�n de violarte! 332 00:18:40,495 --> 00:18:42,373 Y habr�a pagado mi parte, como compa�eros. 333 00:18:42,374 --> 00:18:44,463 �Hubiera sido un placer, querida! 334 00:18:45,493 --> 00:18:46,972 �Oh, "hubiera sido"! 335 00:18:47,412 --> 00:18:49,251 Mira qu� simp�tico. 336 00:18:50,250 --> 00:18:53,449 - �Qu� quer�as decirme? - Bien, toma. 337 00:18:53,809 --> 00:18:56,927 D�jame entregarte primero esto, 338 00:18:57,487 --> 00:18:58,696 de parte de Hubert. 339 00:18:58,697 --> 00:19:00,764 �No puede hacer �l sus propios recados? 340 00:19:00,765 --> 00:19:02,004 �Qu� es esto? 341 00:19:05,363 --> 00:19:09,001 �Chico, ha debido de pagar un ojo de la cara por esto! 342 00:19:09,579 --> 00:19:11,958 �Qu� tiene que hacerse perdonar ahora? 343 00:19:11,959 --> 00:19:12,959 �Te gusta? 344 00:19:12,960 --> 00:19:14,717 Depende de lo que venga despu�s. 345 00:19:14,718 --> 00:19:17,676 Precisametne este "despu�s" es lo que no vendr�. 346 00:19:18,436 --> 00:19:19,945 Hubert est� muy cansado. 347 00:19:23,282 --> 00:19:24,832 �Y qu� tiene que ver eso? 348 00:19:24,833 --> 00:19:28,460 - Hubert est� muy, muy fatigadeo. - �Pues no ser� por mi culpa! 349 00:19:28,461 --> 00:19:29,469 Si bebiera menos... 350 00:19:29,470 --> 00:19:31,739 Y quiere concederte unas vacaciones. 351 00:19:32,189 --> 00:19:33,698 �Porque �l est� cansado? 352 00:19:33,828 --> 00:19:36,906 Unas largas vacaciones... Muy largas vacaciones. 353 00:19:37,075 --> 00:19:39,744 Puedes quitarte el guante: lo he entendido. 354 00:19:39,745 --> 00:19:41,303 - �Se acuesta con Rolande! - �No! 355 00:19:41,304 --> 00:19:42,502 �Eso lo veremos ahora! 356 00:19:42,503 --> 00:19:45,061 �Puede ir preparando las costillas! �Rolande! 357 00:19:45,062 --> 00:19:46,571 �Ahora ver� esa cochina! 358 00:19:47,661 --> 00:19:49,020 �Rolande! 359 00:19:49,820 --> 00:19:51,389 Ahora mismo va, se�orita. 360 00:19:51,390 --> 00:19:52,857 �T� est�s un poco loca, verdad? 361 00:19:52,858 --> 00:19:54,696 �Ojo por ojo!, �los dos por un diente!, 362 00:19:54,697 --> 00:19:56,535 �y por un dedo, las dos manos! �Rolande! 363 00:19:56,536 --> 00:19:59,774 Te doy mi palabra de que no hay nada entre Rolande y �l. 364 00:19:59,775 --> 00:20:00,774 �Me lo juras? 365 00:20:00,775 --> 00:20:02,652 Por la cabeza del Rey de Inglaterra. 366 00:20:02,653 --> 00:20:05,602 - Est� bien, te creo. - Ahora vuelve a tu camerino. 367 00:20:06,640 --> 00:20:08,609 Entonces, �qui�n es? �Qui�n es? 368 00:20:08,610 --> 00:20:10,889 - �Nadie! - �Pues es un grosero! 369 00:20:11,089 --> 00:20:13,927 - �Me has llamado, querida? - No, cari�o. 370 00:20:13,928 --> 00:20:17,205 Necesitaba una informaci�n, pero Maxime acaba de proporcion�rmela. 371 00:20:17,206 --> 00:20:18,775 Eres muy amable, gracias. 372 00:20:19,005 --> 00:20:20,294 Perd�name, entonces. 373 00:20:20,653 --> 00:20:23,481 Est� bien, voy a darle una raz�n para dejarme. 374 00:20:23,482 --> 00:20:25,451 Ser� yo la primera en enga�arle. 375 00:20:25,920 --> 00:20:28,469 �Claro, t� mismo! �Como ya est�s aqu�...! 376 00:20:28,470 --> 00:20:29,469 �Pero, Liliane! 377 00:20:29,479 --> 00:20:32,418 S�lo un segundo, que me voy a poner su colgante. 378 00:20:32,678 --> 00:20:34,806 - �Pero est�s loca! - �Y por qu� no! 379 00:20:34,807 --> 00:20:37,194 En primer lugar, me gustan los hombres de tu edad. 380 00:20:37,195 --> 00:20:40,514 Saben vivir. Al menos, llevan haci�ndolo mucho tiempo. 381 00:20:40,554 --> 00:20:41,753 Aqu� estoy... 382 00:20:41,754 --> 00:20:44,550 �Pero Liliane, no puedes estar pensando en eso! 383 00:20:44,551 --> 00:20:46,221 �Es en lo �nico que pienso! 384 00:20:46,469 --> 00:20:49,308 Todo preparado para el 2. �Su turno, se�orita! 385 00:20:49,309 --> 00:20:52,307 �Qu� suerte tiene �se de que me guste mi trabajo! 386 00:21:35,965 --> 00:21:37,044 �V�ctor...? 387 00:21:37,964 --> 00:21:40,683 - �Se�or...? - �Esa rubia de ah�? 388 00:21:43,641 --> 00:21:46,729 - Emilie. - �Bien...? 389 00:21:46,959 --> 00:21:48,878 Bien. Muy bien. 390 00:21:48,918 --> 00:21:51,717 Muy, pero que muy bien. Diez luises. 391 00:21:51,757 --> 00:21:54,675 - Calle de Moscou, n� 5. - �Ah, no! Entonces no. 392 00:21:55,235 --> 00:21:56,754 Me horroriza ese barrio. 393 00:21:58,273 --> 00:22:00,592 Henriette. Calle Pergol�se, n� 10. 394 00:22:01,072 --> 00:22:03,321 Preferir�a por la zona de la �toile. 395 00:22:03,711 --> 00:22:05,949 O por aqu�, por la Madeleine. 396 00:22:06,589 --> 00:22:10,467 La �toile, la �toile. 397 00:22:11,467 --> 00:22:14,145 Calle Cl�ment Marrot, n�8. L�onie. 398 00:22:14,345 --> 00:22:15,964 Ella todav�a no ha llegado. 399 00:22:15,965 --> 00:22:19,342 Aqu� tengo que hacerlo todo yo: poner los entremeses, lavar los platos. 400 00:22:19,343 --> 00:22:22,111 �Tenga cuidado, no se lo vaya a comer L�onie! 401 00:22:23,919 --> 00:22:27,937 Clement Marrot, �excelente! Ordene poner otro cubierto en su mesa. 402 00:22:27,938 --> 00:22:29,737 Como Ud. ordene, se�or conde. 403 00:22:37,893 --> 00:22:39,172 �T� solo? 404 00:22:42,651 --> 00:22:44,789 �Te han castigado contra la pared? 405 00:22:44,790 --> 00:22:47,447 Dime qui�n ha dise�ado el vestido y no har� falta nada m�s. 406 00:22:47,448 --> 00:22:50,366 Poiret. El encanto mostaza. �Un vestido rompedor! 407 00:22:50,367 --> 00:22:51,366 �General! 408 00:22:51,367 --> 00:22:53,204 �Esto es un dormitorio de soldados! 409 00:22:53,205 --> 00:22:55,523 Le cre�a en el El�seo, en la recepci�n de Jorge V. 410 00:22:55,524 --> 00:22:57,762 Esos bribones no me han invitado, amigo m�o. 411 00:22:57,763 --> 00:23:01,200 Bajo Poincar�, los amigos de Clemenceau son unos indeseables. 412 00:23:01,201 --> 00:23:03,399 �Oh, el El�seo! �Yo me lo conozco de memoria! 413 00:23:03,400 --> 00:23:06,317 Pap� era conserje en el Faubourg Saint Honor�. Eso lo dice todo. 414 00:23:06,318 --> 00:23:10,276 Te lo ruego, ev�tanos tu �rbol geneal�gico. 415 00:23:10,277 --> 00:23:13,314 No tengo de qu� avergonzarme. Yo me he hecho a m� misma. 416 00:23:13,315 --> 00:23:15,433 T� no naciste convertido en general. 417 00:23:15,434 --> 00:23:18,612 Si te dijese que pap� era arzobispo, no me creer�as. 418 00:23:28,546 --> 00:23:31,904 Para el general lo de siempre: un lenguado sin espinas, 419 00:23:31,905 --> 00:23:34,103 una chuleta sin hueso y compota sin pepitas. 420 00:23:34,104 --> 00:23:38,302 Y a m�, p�ngame un filete de barbada y becada en empanada. 421 00:23:58,510 --> 00:24:02,329 Reserv� una mesa para 3 personas, a nombre de la Sra. Monneron. 422 00:24:02,330 --> 00:24:03,489 En efecto, se�ora. 423 00:24:03,729 --> 00:24:05,608 La mesa de la Sra. Monneron. 424 00:24:07,087 --> 00:24:08,286 Por aqu�, se�ora. 425 00:24:36,472 --> 00:24:38,151 - �Ma�tre! - �Se�ora...? 426 00:24:38,152 --> 00:24:39,589 �Qu� hora es, por favor? 427 00:24:39,590 --> 00:24:42,268 Las doce menos veinte, si a Ud. le parece bien. 428 00:24:42,269 --> 00:24:43,388 Muchas gracias. 429 00:24:53,402 --> 00:24:55,901 - Su guante, se�ora. - Mis excusas, se�or. 430 00:24:55,902 --> 00:24:58,140 �No se disculpe Ud.! Para m� es un placer. 431 00:24:58,141 --> 00:25:02,898 Un verdadero placer. Gracias, gracias. Muchas gracias. Gracias de nuevo. 432 00:25:02,899 --> 00:25:05,296 �Ah, si! Jam�s olvidar� lo que Ud. acaba de hacer por m�. 433 00:25:05,297 --> 00:25:06,496 Gracias. 434 00:25:06,497 --> 00:25:08,814 Me inclino ante el Destino que me ha colocado al lado 435 00:25:08,815 --> 00:25:10,374 de una mujer tan hermosa. 436 00:25:10,934 --> 00:25:12,933 Gracias, Destino, amigo m�o. 437 00:25:14,013 --> 00:25:17,201 Ella no es muy sociable, pero terminar� por hablarme. 438 00:25:17,202 --> 00:25:19,998 Por supuesto que hablar�. No puede dejarme as�, totalmente solo. 439 00:25:19,999 --> 00:25:20,999 Sin voz. 440 00:25:21,009 --> 00:25:22,408 �"Ma�tre"! 441 00:25:22,409 --> 00:25:26,365 �"Ma�tre"? �Ella ha dicho "ma�tre"! �Aqu� todos los jefes del comedor! 442 00:25:26,366 --> 00:25:28,444 - �Se�ora...? - �Puede darme Ud. otra mesa? 443 00:25:28,445 --> 00:25:30,643 Lo siento, se�ora. Todas las mesas est�n ocupadas. 444 00:25:30,644 --> 00:25:31,853 �Y aqu�lla de all�? 445 00:25:33,842 --> 00:25:37,401 Es la mesa del Sr. Feydeau. No puedo disponer de ella. 446 00:25:38,800 --> 00:25:39,999 �Qu� contrariedad! 447 00:25:40,000 --> 00:25:43,037 Si la presencia de su vecino de la izquierda le desagrada, 448 00:25:43,038 --> 00:25:45,355 perm�tame cederle mi mesa, y yo me ir� a la suya. 449 00:25:45,356 --> 00:25:47,035 No me molesta mi vecino de la izquierda. 450 00:25:47,036 --> 00:25:49,953 Sino el de la derecha. Y le ruego que deje de importunarme. 451 00:25:49,954 --> 00:25:51,913 �No m�s vecino de la derecha! 452 00:25:52,233 --> 00:25:54,362 �Se acab� el vecino de la derecha! 453 00:25:55,431 --> 00:25:57,620 Y ahora, la se�ora ya est� servida. 454 00:26:06,714 --> 00:26:10,782 Peque�a, te dabas menos aires cuando eras la querida de Tr�ffujean. 455 00:26:10,783 --> 00:26:13,781 Pero si ella nunca ha sido la querida de Tr�ffujean. 456 00:26:13,782 --> 00:26:15,501 - �Olga? - Nunca. 457 00:26:16,021 --> 00:26:17,500 �Hubert! 458 00:26:17,660 --> 00:26:19,459 - �Hubert! - �S�? 459 00:26:19,539 --> 00:26:22,817 Edouard no quiere creer que t� fuiste amante de Olga. 460 00:26:24,176 --> 00:26:25,656 �Olga? No la conozco. 461 00:26:25,736 --> 00:26:27,255 �Ahora vienes con eso! 462 00:26:27,335 --> 00:26:30,813 �Olga! Te quedaste encerrado dos d�as en su armario, 463 00:26:30,814 --> 00:26:32,571 tras una noche de borrachera. 464 00:26:32,572 --> 00:26:35,050 No acabo de comprender a qu� te refieres. 465 00:26:35,051 --> 00:26:37,360 Est� bien, est� bien, no insisto m�s. 466 00:26:37,849 --> 00:26:41,487 Perd�neme, Sr. Tr�ffujean. 467 00:26:41,967 --> 00:26:44,876 No era mi intenci�n molestarle, Sr. Tr�ffujean. 468 00:26:45,405 --> 00:26:48,084 �Pero no me ponga esa cara, Sr. Tr�ffujean! 469 00:26:48,644 --> 00:26:51,412 Pues s�, es verdad. Yo soy el Sr. Tr�ffujean. 470 00:26:51,522 --> 00:26:53,961 Por desgracia. Hubert Tr�ffujean. 471 00:26:54,881 --> 00:26:57,239 Pero la historia de Olga no es cierta. 472 00:26:57,240 --> 00:27:00,517 Deseo disculparme por el peque�o malentendido de esta tarde. 473 00:27:00,518 --> 00:27:03,235 El colgante que Ud. me ha devuelto, lo conservar� 474 00:27:03,236 --> 00:27:05,595 en recuerdo de Ud., para siempre. 475 00:27:05,755 --> 00:27:07,944 Como si Ud. me lo hubiera regalado. 476 00:27:08,154 --> 00:27:12,152 Lo mirar� con regularidad, pensando en Ud. 477 00:27:12,551 --> 00:27:17,069 Ser� su colgante. Nuestro colgante. 478 00:27:17,070 --> 00:27:20,546 �Tu colgante, pedazo de borracho! �Puedes meterlo donde te quepa! 479 00:27:20,547 --> 00:27:22,865 Eso no va conmigo. B�scate una zorra y ofr�ceselo. 480 00:27:22,866 --> 00:27:24,224 - Una zorra... - �Soy honrada! 481 00:27:24,225 --> 00:27:26,743 �No tienes valor para solucionar t� mismo tus asuntos! 482 00:27:26,744 --> 00:27:28,422 Env�as al botones y t� aqu� sentado. 483 00:27:28,423 --> 00:27:30,781 - �Liliane, no te excites! - �Excitarme, excitarme! 484 00:27:30,782 --> 00:27:33,540 Quiz� me causes el efecto contrario. �Y que no te encuentre, 485 00:27:33,541 --> 00:27:34,979 o te marcar� con mi sombrilla! 486 00:27:34,980 --> 00:27:37,538 �Te digo lo que eres? �Un cerdo! �Y mido mis palabras! 487 00:27:37,539 --> 00:27:39,137 El Sr. Rippe la espera en el fondo. 488 00:27:39,138 --> 00:27:42,126 �Mi sombrilla en tu espalda y mi mano en tu cara! 489 00:27:48,322 --> 00:27:51,211 Cuando vengan el Sr. y la Sra. Ondrich, d�gales 490 00:27:51,212 --> 00:27:53,729 - que les espero en el caf� de Par�s. - Bien, se�ora. 491 00:27:53,730 --> 00:27:56,408 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches, V�ctor. 492 00:27:56,409 --> 00:27:57,408 Gracias. 493 00:28:00,527 --> 00:28:03,075 �Est�s solo? �Ella no ha llegado todav�a? 494 00:28:03,824 --> 00:28:06,243 Dime, Maxime, �has ido a ver a Liliane? 495 00:28:06,244 --> 00:28:08,442 S�. Todo ha transcurrido de forma admirable. 496 00:28:08,443 --> 00:28:09,562 �S�?, �de verdad? 497 00:28:09,563 --> 00:28:12,280 Le ha entusiasmado tu colgante. Pero est� un poco afectada. 498 00:28:12,281 --> 00:28:14,520 - �S�, �le ha gustado? - Mucho. 499 00:28:15,119 --> 00:28:16,119 �Ha llorado? 500 00:28:16,448 --> 00:28:17,957 Alguna que otra l�grima. 501 00:28:17,958 --> 00:28:20,675 Es una buena persona, muy sensible, como bien sabes. 502 00:28:20,676 --> 00:28:22,585 Te sigue estimando de coraz�n. 503 00:28:25,994 --> 00:28:27,203 �Qu� hace eso aqu�? 504 00:28:27,233 --> 00:28:29,442 �Liliane! �Y delante de Jacqueline! 505 00:28:29,443 --> 00:28:31,390 Mis acciones se cotizan a la baja. 506 00:28:31,391 --> 00:28:32,840 �Nunca se han cotizado! 507 00:28:32,910 --> 00:28:35,189 �Y qu� quieres? Abandona la partida. 508 00:28:35,190 --> 00:28:37,467 Jam�s. Hay que replantearse todo el asunto. 509 00:28:37,468 --> 00:28:40,665 Yo estoy fuera de juego, pero t� puedes devolverme al campo. 510 00:28:40,666 --> 00:28:43,365 Te doy 8 d�as y 500 francos si lo consigues. 511 00:28:43,625 --> 00:28:44,624 Venga, v�monos. 512 00:28:45,093 --> 00:28:46,382 Entonces, �conforme? 513 00:28:46,383 --> 00:28:48,661 �Qu� puedo hacer yo? �No hay ninguna posibilidad! 514 00:28:48,662 --> 00:28:50,540 A tu edad, no hay peligro. No desconfiar�. 515 00:28:50,541 --> 00:28:52,539 Gracias. Pero, por momentos, todav�a gusto. 516 00:28:52,540 --> 00:28:54,458 Inspiras confianza. Le hablar�s de m�. 517 00:28:54,459 --> 00:28:56,497 �Bonito tema de conversaci�n! No, �espera! 518 00:28:56,498 --> 00:28:58,216 - Primero tengo que conocerla. - S�. 519 00:28:58,217 --> 00:29:01,254 Veamos, dijiste que cada ma�ana iba a pasear al bosque de Bolonia. 520 00:29:01,255 --> 00:29:03,094 S�, eso dec�a el informe del polic�a. 521 00:29:03,095 --> 00:29:05,693 Con un caniche marr�n al que llama Footit. 522 00:29:05,813 --> 00:29:07,552 - �Un "caniche" marr�n? - S�. 523 00:29:07,572 --> 00:29:10,461 Un paseo por el bosque con un caniche marr�n... 524 00:29:10,771 --> 00:29:11,940 �Nuestros abrigos! 525 00:29:25,563 --> 00:29:26,922 Ella no puede tardar. 526 00:29:26,923 --> 00:29:30,279 Ten cuidado con este chucho, ya sabes el dinero que me ha costado. 527 00:29:30,280 --> 00:29:32,758 �Pobre! Y eso que no tiene ning�n aspecto de celestina. 528 00:29:32,759 --> 00:29:35,237 - �Bonito oficio te han adjudicado! - Un oficio de perro. 529 00:29:35,238 --> 00:29:37,396 No, ese oficio es propio del hombre. 530 00:29:37,397 --> 00:29:40,354 - �Qu� le vas a decir? - Intentar� inspirar su ternura. 531 00:29:40,355 --> 00:29:42,943 Un m�todo poco noble, pero da sus resultados. 532 00:29:42,944 --> 00:29:43,943 �Ah� est�! 533 00:29:43,953 --> 00:29:46,312 La reconocer�a entre mil. �sa es. 534 00:29:46,313 --> 00:29:49,270 �Idiota! Es odette de Crecy con Robert de Montesquieu. 535 00:29:49,271 --> 00:29:50,270 �T� crees? 536 00:29:50,310 --> 00:29:51,909 Ah, s�, tienes raz�n. 537 00:29:52,149 --> 00:29:55,527 �No podr�a ser, m�s bien, aquella deslumbrante silueta? 538 00:29:55,547 --> 00:29:56,707 �Extraordinario! 539 00:29:56,708 --> 00:29:58,985 �C�mo la has reconocido, nunca la has visto? 540 00:29:58,986 --> 00:30:01,024 La intuici�n. Su "caniche" marr�n. 541 00:30:01,025 --> 00:30:02,024 �B�jate r�pido! 542 00:30:02,025 --> 00:30:04,342 Nos vemos en una hora en la Cascade. Sin bromas. 543 00:30:04,343 --> 00:30:05,901 - �Vamos! - �No! �Que no te vea! 544 00:30:05,902 --> 00:30:07,660 Ya has cometido bastantes estupideces. 545 00:30:07,661 --> 00:30:09,670 Pase lo que pase, en la Cascade. 546 00:30:09,820 --> 00:30:11,489 Y ahora, vete. �Al ataque! 547 00:30:12,499 --> 00:30:13,698 �Muy inteligente! 548 00:30:13,778 --> 00:30:16,627 �Haz el favor de venir inmediatamente, animal! 549 00:30:17,065 --> 00:30:21,133 �Vamos, vamos, s� razonable! Est� bien, est� bien. Se ha terminado. 550 00:30:21,134 --> 00:30:23,732 Perdone Ud., Sra. Es un ni�o. Tiene la sangre caliente. 551 00:30:23,733 --> 00:30:24,891 Un ni�o muy mal educado. 552 00:30:24,892 --> 00:30:26,930 No volver� a suceder. S�lo tiene una palabra. 553 00:30:26,931 --> 00:30:28,130 �No es verdad, Chocolat? 554 00:30:28,131 --> 00:30:31,288 - �No, no puede llamarse Chocolat! - S�, adoro el circo. 555 00:30:31,289 --> 00:30:33,117 - El m�o se llama Footit. - �No! 556 00:30:33,118 --> 00:30:34,118 S�. 557 00:30:34,119 --> 00:30:36,046 �Yo cre�a imposible encontrar otro como el m�o! 558 00:30:36,047 --> 00:30:38,364 �A un perro tan bonito le pedir�an un bis! 559 00:30:38,365 --> 00:30:40,004 Perm�tame Ud. que me presente: 560 00:30:40,005 --> 00:30:42,403 - Maxime Cherpret. - Jacqueline Monneron. 561 00:30:42,404 --> 00:30:43,922 �Te das cuenta, Chocolat? 562 00:30:43,923 --> 00:30:46,680 Acab�mos de conocer a la Sra. Jacqueline Monneron. 563 00:30:46,681 --> 00:30:48,759 Siempre le hago part�cipe de mis alegr�as. 564 00:30:48,760 --> 00:30:50,078 �Lo tiene hace mucho? 565 00:30:50,079 --> 00:30:52,037 Siete a�os. Una relaci�n muy seria. 566 00:30:52,038 --> 00:30:53,996 Jam�s nos hemos separado. �No es verdad? 567 00:30:53,997 --> 00:30:55,276 El m�o tiene ocho a�os. 568 00:30:55,277 --> 00:30:57,674 �Otra vez! �Pero Ud. conoce a todo Par�s! 569 00:30:57,675 --> 00:30:59,793 - �Uno ha vivido tanto! - �Oh, "tanto"! 570 00:30:59,794 --> 00:31:01,813 Lo suficiente. Pero no me quejo. 571 00:31:01,814 --> 00:31:03,951 Si alguien le pregunta qui�n soy yo, 572 00:31:03,952 --> 00:31:06,430 podr� responder, sin mentir, "un viejo amigo". 573 00:31:06,431 --> 00:31:07,669 Me sentir� muy halagado. 574 00:31:07,670 --> 00:31:09,628 Ud. piensa demasiado en su edad. 575 00:31:09,629 --> 00:31:12,227 Tan s�lo pienso en mi edad cuando encuentro una belleza 576 00:31:12,228 --> 00:31:13,546 tan perfecta como la suya. 577 00:31:13,547 --> 00:31:15,545 Eso �nicamente me ha ocurrido una vez. 578 00:31:15,546 --> 00:31:16,816 Hace ya dos minutos. 579 00:31:16,817 --> 00:31:18,943 �Qu� lejanos est�n ya esos dos minutos! 580 00:31:18,944 --> 00:31:21,513 - �Nost�lgico? - �No quiero molestarla m�s! 581 00:31:21,703 --> 00:31:23,602 Ud. no me molesta en absoluto. 582 00:31:30,818 --> 00:31:32,218 �Pobrecillo! 583 00:31:34,536 --> 00:31:37,495 �Mi adorable perrito, testigo de tantas cosas! 584 00:31:39,694 --> 00:31:41,073 Ya lo s�, es rid�culo. 585 00:31:41,653 --> 00:31:43,262 Pero es m�s fuerte que yo. 586 00:31:43,263 --> 00:31:46,609 Sentir dolor por la muerte de un perro es algo est�pido. 587 00:31:46,610 --> 00:31:48,289 �No tiene nada de est�pido! 588 00:31:50,968 --> 00:31:53,207 Escuche, �conf�a Ud. en m�? 589 00:31:53,926 --> 00:31:55,686 Le ofrezco a mi mejor amigo. 590 00:31:55,885 --> 00:31:58,044 S�, le doy a Chocolat. 591 00:31:58,204 --> 00:31:59,634 �No me diga Ud. que no! 592 00:31:59,635 --> 00:32:02,161 No le har� olvidar al otro. Todo lo contrario. 593 00:32:02,162 --> 00:32:04,451 Pero yo s� que ser� feliz en su casa. 594 00:32:04,881 --> 00:32:07,320 Mire, ya ha escogido su rinc�n. 595 00:32:07,759 --> 00:32:10,638 - Ya la quiere. - Tiene una manera de mirarme. 596 00:32:10,639 --> 00:32:12,596 Hasta parece que se apiada de m�. 597 00:32:12,597 --> 00:32:15,136 �l lo comprende todo. Es un ser sensible. 598 00:32:15,875 --> 00:32:17,954 - �Ven, ven! - Ah� tiene la prueba. 599 00:32:18,074 --> 00:32:21,112 - Va a consolarla. - �Pero qu� bonito es! 600 00:32:22,192 --> 00:32:23,711 �Y qu� bueno! 601 00:32:24,631 --> 00:32:27,349 �Quieres quedarte conmigo? Dime, �quieres? 602 00:32:28,029 --> 00:32:30,268 �Sabes?, tu amo no te abandona. 603 00:32:30,269 --> 00:32:32,626 �No! �l vendr� a verte de vez en cuando. 604 00:32:32,627 --> 00:32:35,664 Para �l, nosotros siempre estaremos aqu�. Siempre. 605 00:32:35,665 --> 00:32:37,844 Y puesto que ahora ya no est� sola, 606 00:32:37,904 --> 00:32:39,193 perm�tame retirarme. 607 00:32:39,423 --> 00:32:41,122 �C�mo podr�a agradec�rselo? 608 00:32:41,702 --> 00:32:42,781 �Adelante! 609 00:32:45,239 --> 00:32:48,297 Ha venido un se�or que desea hablar con la se�ora, 610 00:32:48,298 --> 00:32:50,137 - el Sr. Tr�ffujean. - �No! 611 00:32:50,138 --> 00:32:53,655 El se�or me ha rogado que le diga a la se�ora, que no se ir� sin verla. 612 00:32:53,656 --> 00:32:55,894 Lo conozco, se pegar� como una lapa. D�jeme a m�. 613 00:32:55,895 --> 00:32:56,973 �S�, yo lo recibir�! 614 00:32:56,974 --> 00:32:58,812 No puedo hacerle cargar con este asunto. 615 00:32:58,813 --> 00:33:00,692 M�rchese. Ser�n tres minutos. 616 00:33:00,892 --> 00:33:01,891 M�rchese. 617 00:33:10,247 --> 00:33:11,287 �H�gale entrar! 618 00:33:16,443 --> 00:33:19,561 Se�or, la Sra. Monneron me ha pedido que le reciba, 619 00:33:19,562 --> 00:33:22,590 pues se siente muy molesta con su insistencia tan fuera de lugar. 620 00:33:22,591 --> 00:33:23,599 Pero amigo m�o... 621 00:33:23,600 --> 00:33:26,679 Yo no soy su amigo. Ah�rrese esas intimidades. 622 00:33:26,709 --> 00:33:27,708 �Ins�lteme! 623 00:33:27,709 --> 00:33:28,877 �No comprendo nada! 624 00:33:28,878 --> 00:33:30,267 �Qu� no comprende Ud.? 625 00:33:30,268 --> 00:33:32,275 �No comprende que es una extrema torpeza 626 00:33:32,276 --> 00:33:35,433 presentarse aqu�, despu�s de c�mo se ha comportado esta ma�ana? 627 00:33:35,434 --> 00:33:38,991 �No comprende que ella est� cansada de tanta grosera insistencia!, 628 00:33:38,992 --> 00:33:41,481 �hasta de su necedad! �Ud. no comprende! 629 00:33:41,482 --> 00:33:44,588 Est� contento de encontrarse aqu�, �verdad? �Se siente satisfecho! 630 00:33:44,589 --> 00:33:45,868 �Di algo!, �a qu� esperas? 631 00:33:45,869 --> 00:33:47,347 �No consiento que me hable as�! 632 00:33:47,348 --> 00:33:49,066 Y le ruego que salga, muy, muy r�pido. 633 00:33:49,067 --> 00:33:50,305 �M�rchate! Contin�a t�. 634 00:33:50,306 --> 00:33:52,824 �A m� se me pueden escapar unas bofetadas! �Tenga cuidado! 635 00:33:52,825 --> 00:33:56,182 - �Unas bofetadas!, se�or de pacotilla. - No, no. No se batir�n por m�. 636 00:33:56,183 --> 00:33:57,662 �Se�or, recibir� noticias m�as! 637 00:33:57,663 --> 00:33:59,501 �Le atravesar� como a un pollo, se�or! 638 00:33:59,502 --> 00:34:01,820 Un asunto de honor con este se�or. �Ni se le ocurra! 639 00:34:01,821 --> 00:34:03,379 D�jeme decirle cu�nto lo siento. 640 00:34:03,380 --> 00:34:05,338 Lo acaba de hacer, lo acaba de hacer. 641 00:34:05,339 --> 00:34:08,856 En cuanto al perro, nada de cad�veres entre nosotros. Yo la resarcir�. 642 00:34:08,857 --> 00:34:11,056 �Me resarcir�! �Qu� mal gusto! 643 00:34:11,057 --> 00:34:13,134 Yo en su lugar, no insistir�a m�s, se�or. 644 00:34:13,135 --> 00:34:16,033 Est� bien. Ya que est�n llenos de prejuicios... 645 00:34:16,502 --> 00:34:18,691 Pero un d�a Uds. me har�n justicia. 646 00:34:18,692 --> 00:34:19,971 Se�ora, se�or. 647 00:34:25,328 --> 00:34:27,487 - Gracias. - No faltaba m�s. 648 00:34:31,925 --> 00:34:33,844 �Edici�n especial de la prensa! 649 00:34:33,845 --> 00:34:35,722 Fracaso del ministerio de Viviani. 650 00:34:35,723 --> 00:34:39,871 Inf�rmense del fracaso del ministerio de Viviani. �Edici�n especial! 651 00:34:45,887 --> 00:34:49,995 Lo dicho. Cuento contigo para que la lleves esta noche a "Maxim's". 652 00:34:49,996 --> 00:34:51,234 �Pero no te prometo nada! 653 00:34:51,235 --> 00:34:52,993 Pero, has tenido tiempo suficiente. 654 00:34:52,994 --> 00:34:54,712 �Tiempo suficiente!, �no exageremos! 655 00:34:54,713 --> 00:34:56,911 Claro que s�: comes con ella, cenas con ella... 656 00:34:56,912 --> 00:34:59,510 Como el se�or est� alimentado, quiere prolongar el placer. 657 00:34:59,511 --> 00:35:01,789 Me alimento para rehabilitarte, como dir�a Willie. 658 00:35:01,790 --> 00:35:03,788 No lo dir�s porque cen� en su casa 3 veces. 659 00:35:03,789 --> 00:35:06,386 Arr�glate como puedas: Yo estar� a las doce en "Maxim's". 660 00:35:06,387 --> 00:35:08,025 Hasta entonces, no bebas demasiado. 661 00:35:08,026 --> 00:35:10,225 A ella le horrorizan los borrachos. 662 00:35:11,625 --> 00:35:15,343 �Cristalero! 663 00:35:17,422 --> 00:35:19,620 �Cristalero! 664 00:35:31,573 --> 00:35:32,973 Mi querida Jacqueline, 665 00:35:32,974 --> 00:35:34,692 �tiene alg�n plan para esta noche? 666 00:35:34,693 --> 00:35:36,611 �Y si fu�ramos a ver "La capa escocesa"? 667 00:35:36,612 --> 00:35:38,969 Sacha Guitry y Charlotte Lisef: �divertido, no? 668 00:35:38,970 --> 00:35:40,050 Tengo un palco. 669 00:35:40,051 --> 00:35:42,408 Luego, iremos a cenar a alg�n sitio. �No me diga que no! 670 00:35:42,409 --> 00:35:45,406 Lo s�, soy un pesado. Pero con Guitry puedo permit�rmelo. 671 00:35:45,407 --> 00:35:47,125 En primer lugar, Ud. no es un pesado. 672 00:35:47,126 --> 00:35:50,324 En segundo lugar, no ha escogido un buen d�a, esta noche es imposible. 673 00:35:50,325 --> 00:35:51,434 �D�jeme terminar! 674 00:35:51,604 --> 00:35:54,263 Espero a unos amigos que vienen de Londres. 675 00:35:54,323 --> 00:35:56,122 �No ponga Ud. esa cara! 676 00:35:58,081 --> 00:35:59,460 Yo no le escondo nada, 677 00:36:00,719 --> 00:36:03,638 se lo cuento todo, hombre misterioso. 678 00:36:03,838 --> 00:36:05,357 �Misterioso? �Por qu�? 679 00:36:06,556 --> 00:36:08,815 Porque es un personaje muy reservado. 680 00:36:08,816 --> 00:36:11,033 En fin, para esta noche �no es cierto que Ud. 681 00:36:11,034 --> 00:36:13,632 podr� encontrar a alguien a quien ofrecer ese palco? 682 00:36:13,633 --> 00:36:14,672 No, gracias. 683 00:36:15,311 --> 00:36:17,630 Claro, Ud. est� muy bien relacionado. 684 00:36:17,631 --> 00:36:18,630 Demasiado. 685 00:36:19,430 --> 00:36:21,409 Tengo una intensa vida exterior. 686 00:36:21,748 --> 00:36:23,488 Y una vida interior peque�a. 687 00:36:23,667 --> 00:36:26,286 �Puedo preguntarle c�mo es... esa peque�a? 688 00:36:28,105 --> 00:36:29,105 Ella no es. 689 00:36:30,824 --> 00:36:32,403 �C�mo? �Ninguna aventura? 690 00:36:33,002 --> 00:36:35,500 �Oh, s�! Peque�as historias sin historia. 691 00:36:35,501 --> 00:36:38,019 Buenos d�as, buenas noches. Adi�s y gracias. 692 00:36:38,020 --> 00:36:41,558 Pues bien, Maxime, le deseo una historia grande y hermosa. 693 00:36:42,977 --> 00:36:44,657 - Tenga. - �Si ser� torpe! 694 00:36:46,616 --> 00:36:48,735 �Oh, pero si tiene agujeros! 695 00:36:49,494 --> 00:36:50,883 No le preste atenci�n. 696 00:36:50,884 --> 00:36:52,691 Una negligencia de mi ayuda de c�mara. 697 00:36:52,692 --> 00:36:56,010 Tiene una enojosa propensi�n a mezclar mi ropa con la suya. 698 00:36:56,011 --> 00:36:57,010 Tome. 699 00:37:05,526 --> 00:37:07,335 �Est� mirando esa fotograf�a? 700 00:37:07,685 --> 00:37:09,484 S�, mujer misteriosa. 701 00:37:10,483 --> 00:37:13,002 Es un s�mbolo. Llama al orden. 702 00:37:14,361 --> 00:37:17,780 Su �nica misi�n es la de protegerme contra la tentaci�n. 703 00:37:18,719 --> 00:37:21,797 Supone para m� una pena inmensa. 704 00:37:23,376 --> 00:37:25,635 Utilizando un mal juego de palabras, 705 00:37:25,636 --> 00:37:28,634 le dir� que no es una fotograf�a sino una prueba. 706 00:37:30,753 --> 00:37:34,991 Querido Maxime, yo soy una mujer sin misterio, sin ataduras, sin amor. 707 00:37:35,950 --> 00:37:38,229 Y feliz, pens�ndolo bien. 708 00:37:38,589 --> 00:37:39,588 �Resignada? 709 00:37:41,627 --> 00:37:45,305 Los recuerdos est�n ah�. Son compa�eros discretos. 710 00:37:45,625 --> 00:37:47,344 Que buscan el olvido... 711 00:37:49,582 --> 00:37:52,541 Que se manifiestan en forma de antiguos dolores. 712 00:37:52,542 --> 00:37:55,490 Y luego est�n esos peque�os golpes de la suerte. 713 00:37:55,660 --> 00:37:57,139 Ellos ayudan a vivir. 714 00:38:00,058 --> 00:38:02,037 Nuestro encuentro, por ejemplo, 715 00:38:02,736 --> 00:38:05,735 se produjo como sin quererlo. 716 00:38:06,894 --> 00:38:08,214 S�, sin quererlo. 717 00:38:08,573 --> 00:38:10,892 Y nuestras dos soledades 718 00:38:11,092 --> 00:38:14,590 ser�n suficientes para conformar una s�lida amistad, �no? 719 00:38:15,970 --> 00:38:19,248 Jacqueline, querida, �qu� contenta estoy de verla! 720 00:38:19,249 --> 00:38:21,606 �C�mo est�, Frank? �Han tenido un buen viaje? 721 00:38:21,607 --> 00:38:23,924 Maravilloso. �Me alegro de encontrarla en Francia! 722 00:38:23,925 --> 00:38:25,735 - �Est� espl�ndida! - Gracias. 723 00:38:25,823 --> 00:38:28,962 Perm�tanme que les presente al Sr. Maxime Cherpray. 724 00:38:28,963 --> 00:38:30,292 Eva y Franck Ellison. 725 00:38:31,301 --> 00:38:33,599 El Sr. Cherpray es un buen amigo m�o. 726 00:38:33,600 --> 00:38:35,319 La felicito por su elecci�n. 727 00:38:35,320 --> 00:38:37,748 Est� muy bien. Tiene un gran atractivo. 728 00:38:37,918 --> 00:38:40,227 Eva tem�a que Ud. se encontrara sola. 729 00:38:40,456 --> 00:38:41,675 Me gusta much�simo. 730 00:38:41,676 --> 00:38:43,434 Forman Uds. una pareja muy atractiva. 731 00:38:43,435 --> 00:38:46,994 Por favor, no sigan. Entiendo todo lo que est�n diciendo. 732 00:38:47,633 --> 00:38:48,833 �Qu� gracioso! 733 00:38:49,073 --> 00:38:52,721 Menos mal que no hemos hecho otra cosa que lanzarle piropos. 734 00:38:54,870 --> 00:38:55,869 �Footit! 735 00:38:57,788 --> 00:38:59,627 �Footit! �Footit! 736 00:39:01,255 --> 00:39:03,104 �Mira c�mo nos ha reconocido! 737 00:39:03,105 --> 00:39:05,494 �Siempre tan encantador! �Hola Footit! 738 00:39:05,495 --> 00:39:08,541 �C�mo est�s Footit? �verdad que �l no nos ha olvidado? 739 00:39:08,542 --> 00:39:09,542 �Verdad que no? 740 00:39:09,543 --> 00:39:11,220 A m� un�camente me queda...�Perd�n! 741 00:39:11,221 --> 00:39:12,859 S�lo me queda una cosa por hacer... 742 00:39:12,860 --> 00:39:15,138 �Oh, no se�or! Hable en franc�s, se lo ruego. 743 00:39:15,139 --> 00:39:16,377 Ahora estamos en Francia. 744 00:39:16,378 --> 00:39:18,576 Pues en franc�s les deseo una agradable velada. 745 00:39:18,577 --> 00:39:20,016 Encantado de haberles conocido. 746 00:39:20,017 --> 00:39:22,334 - Mis respetos, se�ora. - �Pero qu�dese Ud.! 747 00:39:22,335 --> 00:39:24,453 No hay que privar a Jacqueline de su presencia. 748 00:39:24,454 --> 00:39:25,884 �Claro! �Y por qu� no? 749 00:39:25,885 --> 00:39:27,772 �S�! �Pasaremos la velada todos juntos! 750 00:39:27,773 --> 00:39:29,850 Como ve, ella no puede prescindir de Ud. 751 00:39:29,851 --> 00:39:31,690 S�, la amistad es algo muy hermoso. 752 00:39:31,691 --> 00:39:34,208 Entre �l y yo hay algo as� como una entente cordial. 753 00:39:34,209 --> 00:39:35,209 Sin visos de... 754 00:39:40,615 --> 00:39:43,683 Le deseo mucha felicidad al lado del Sr. Cherpray. 755 00:39:43,684 --> 00:39:46,042 Gracias, pero no hay nada entre el Sr. Cherpray y yo. 756 00:39:46,043 --> 00:39:47,962 �Pero lo habr�, lo habr�! 757 00:39:48,402 --> 00:39:49,441 Felicidades. 758 00:39:49,721 --> 00:39:51,041 Yo lo veo muy claro. 759 00:39:51,042 --> 00:39:54,038 Y a una distancia considerable. �Bastante considerable! 760 00:39:54,039 --> 00:39:56,557 Si vienen a Londres este invierno Uds. dos. 761 00:39:56,558 --> 00:39:58,796 �S�!, una vez que se hayan casado Jacqueline y Ud. 762 00:39:58,797 --> 00:40:01,474 Es la primera noticia que tengo. Gracias por la invitaci�n. 763 00:40:01,475 --> 00:40:04,593 Ud. no pod�a saberlo, pero yo s� lo s�. Lo he adivinado todo. 764 00:40:04,594 --> 00:40:06,751 Ud. ha llegado a su vida en el momento preciso. 765 00:40:06,752 --> 00:40:08,431 Pero nosotros somos amigos, sin m�s. 766 00:40:08,432 --> 00:40:09,670 �S�, s�, se lo aseguro! 767 00:40:09,671 --> 00:40:11,829 Pues su amistad ser� la de marido y mujer. 768 00:40:11,830 --> 00:40:14,988 - No es el caso. - Ser� el caso. De eso me ocupo yo. 769 00:40:15,047 --> 00:40:16,826 I would fain have it a match. 770 00:40:16,827 --> 00:40:18,545 Est� escrito en Shakespeare. 771 00:40:18,546 --> 00:40:20,225 �Bueno, si lo escribi� Shakespeare! 772 00:40:20,226 --> 00:40:23,863 Pero para llegar a ser el marido perfecto, tendr� que aprender a bailar. 773 00:40:23,864 --> 00:40:26,261 Ud. baila como, como... �C�mo dicen Uds.? 774 00:40:26,262 --> 00:40:28,581 - Una fuente para sopa... - Una sopera. 775 00:40:28,701 --> 00:40:30,180 Gracias. 776 00:40:30,181 --> 00:40:32,978 Confieso que a�n no he tenido tiempo de aprender este baile de importaci�n. 777 00:40:32,979 --> 00:40:34,617 - �C�mo lo llama Ud.? - Tango. 778 00:40:34,618 --> 00:40:35,618 El tango. 779 00:40:38,976 --> 00:40:41,125 Ya est�n aqu� nuestros bailarines. 780 00:40:41,495 --> 00:40:42,494 �Baila Ud.? 781 00:40:42,894 --> 00:40:45,732 �Oh, no, no! Ud. baila con Jacqueline. 782 00:40:45,772 --> 00:40:47,402 �Vamos Jacqueline, en pie! 783 00:40:47,452 --> 00:40:48,491 Con mucho gusto. 784 00:40:48,492 --> 00:40:50,889 - �Yo cre�a que era Ud. amiga m�a! - �Por qu�? 785 00:40:50,890 --> 00:40:53,407 �Porque si Ud. coloca el tango entre Jacqueline y yo...! 786 00:40:53,408 --> 00:40:54,847 �C�mo? �No le gusta el tango? 787 00:40:54,848 --> 00:40:56,486 A �l no puede gustarle nadie que no conozca. 788 00:40:56,487 --> 00:40:58,006 Venga, se lo presentar�. 789 00:41:16,157 --> 00:41:18,356 - �Cu�nto le debo? - Dos francos. 790 00:41:21,433 --> 00:41:24,431 - �No se queda con �l? - No, prefiero volver a pie. 791 00:41:24,432 --> 00:41:27,230 �No me guardar� rencor por rechazar su invitaci�n a "Maxim's"? 792 00:41:27,231 --> 00:41:28,990 Claro que no, al contrario. 793 00:41:29,310 --> 00:41:32,158 Tampoco Ud. ha insistido mucho, seamos justos. 794 00:41:32,287 --> 00:41:34,826 Si tiene Ud. sed, mi whisky es excelente. 795 00:41:34,827 --> 00:41:35,946 Nada me gustar�a m�s. 796 00:41:35,947 --> 00:41:38,605 Lo retengo diez minutos y luego lo despido. 797 00:41:44,291 --> 00:41:47,140 �No le parecen originales mis amigos ingleses? 798 00:41:47,141 --> 00:41:50,739 S�. Ella en partircular: cita a Shakespeare. 799 00:41:51,259 --> 00:41:52,418 Qu�tese el abrigo. 800 00:41:52,818 --> 00:41:55,017 �l tambi�n tiene sus propias ideas. 801 00:41:56,816 --> 00:41:59,614 Jacqueline, �por qu� hablamos tan bajo? 802 00:41:59,974 --> 00:42:01,253 �El servicio! 803 00:42:07,069 --> 00:42:10,927 De todos mis amigos, Ud. es el �nico que les ha ca�do en gracia. 804 00:42:10,928 --> 00:42:13,766 No soy curioso, pero... pro �s�!, realmente soy muy curioso. 805 00:42:13,767 --> 00:42:15,245 �Qu� le han dicho de m�? 806 00:42:15,246 --> 00:42:21,003 Que Ud. era encantador, sensible, inteligente, modesto. 807 00:42:21,203 --> 00:42:24,362 �Modesto? Contin�e, contin�e halagando mi modestia. 808 00:42:24,521 --> 00:42:27,120 Destinteresado, valiente. 809 00:42:27,121 --> 00:42:30,158 �S�! Ha tenido ocasi�n de demostrarlo ante su amigo Afflugeant. 810 00:42:30,159 --> 00:42:31,158 �Tr�ffujean! 811 00:42:31,278 --> 00:42:32,397 Como Ud. quiera. 812 00:42:32,637 --> 00:42:34,946 En resumen, Ud. es un amigo perfecto. 813 00:42:35,956 --> 00:42:40,153 Maxime, yo le hago comendador de la Orden de... 814 00:42:40,953 --> 00:42:43,012 �Y de la Orden de qu� podr�a ser? 815 00:42:43,392 --> 00:42:45,011 De la Orden de Jacqueline. 816 00:42:45,070 --> 00:42:47,229 Entonces, procedamos a abrazarnos. 817 00:42:47,230 --> 00:42:50,228 �No, Jacqueline! Ud. se equivoca de persona. 818 00:42:50,908 --> 00:42:53,127 �Inglaterra adolece de perspicacia! 819 00:42:53,635 --> 00:42:56,064 No soy m�s que un farsante, Jacqueline. 820 00:42:56,065 --> 00:42:57,065 Un falso amigo, 821 00:42:57,214 --> 00:42:58,943 un fracasado, un don nadie, 822 00:42:58,944 --> 00:43:01,661 que vive del cuento, de cosas insignificantes, de propinas. 823 00:43:01,662 --> 00:43:04,281 Alguien mediocre, un mendigo, un par�sito. 824 00:43:04,341 --> 00:43:06,840 Un tramposo, un estafador, un miserable. 825 00:43:07,458 --> 00:43:10,297 Y yo, una aventurera, una vampiresa de casino. 826 00:43:10,298 --> 00:43:11,857 Una esp�a tal vez. 827 00:43:12,577 --> 00:43:15,375 Maxime, �de qu� tiene miedo Ud? 828 00:43:16,735 --> 00:43:20,033 Parece que interpreta una mala obra. �No me creo nada! 829 00:43:20,253 --> 00:43:22,172 �Si tuviese treinta a�os menos! 830 00:43:22,691 --> 00:43:25,310 Yo tendr�a cinco. Ser�a perfecto entonces. 831 00:44:06,618 --> 00:44:10,226 Pero Hubert, menuda cara de circunstancias. �Qu� te ocurre? 832 00:44:10,227 --> 00:44:11,585 �Has perdido a tu chica? 833 00:44:11,586 --> 00:44:13,144 �D�jame en paz! �No es el momento! 834 00:44:13,145 --> 00:44:16,734 - �Pero si t� jam�s dices eso! - �Ah� es donde me equivocaba! 835 00:44:18,902 --> 00:44:21,460 - El per�dico, se�ora. - Aqu� tiene, se�or. 836 00:44:21,461 --> 00:44:22,979 �Tenemos presidente del Consejo? 837 00:44:22,980 --> 00:44:26,499 Van a llamar a Delcass�. Por lo menos, es un hombre guapo. 838 00:44:37,653 --> 00:44:39,492 �Vaya horas de volver a casa! 839 00:44:39,732 --> 00:44:40,881 �Qu� haces t� ah�? 840 00:44:40,882 --> 00:44:43,169 Te he esperado toda la noche, en "Maxim's". 841 00:44:43,170 --> 00:44:45,168 - �Qu� has estado haciendo? - No me hables. 842 00:44:45,169 --> 00:44:47,767 Estuve con unos amigos de Jacqueline, unos ingleses. 843 00:44:47,768 --> 00:44:50,245 - Imposible deshacerse de ellos. - Tengo que hablarte. 844 00:44:50,246 --> 00:44:52,195 Debo coger el tren en una hora. 845 00:44:53,685 --> 00:44:55,564 Sra. Sibourd, "costurera". 846 00:44:55,683 --> 00:44:58,601 L�on Filoud, "jefe de camareros suplementario". 847 00:44:58,602 --> 00:45:00,941 Eug�ne Beltran, "m�sico acompa�ante". 848 00:45:00,942 --> 00:45:03,279 Sra. Jacqueline Iliabini, "jazz-band". 849 00:45:03,280 --> 00:45:05,238 Todo un palacio de las mil y una noches. 850 00:45:05,239 --> 00:45:07,197 �Es verdad! Nunca hab�as estado en mi casa. 851 00:45:07,198 --> 00:45:08,417 Nunca me invitaste. 852 00:45:08,437 --> 00:45:09,636 Y no me extra�a. 853 00:45:10,325 --> 00:45:12,234 �Qu� ofensa para un emperador! 854 00:45:12,235 --> 00:45:14,233 Vamos, vamos. Ah�rrame tus reflexiones. 855 00:45:14,234 --> 00:45:17,352 "Cuchitril o no cuchitril"... como dir�a alguien. 856 00:45:17,752 --> 00:45:20,561 - �Alphonse Allais? - No, �Shakespeare, hombre! 857 00:45:20,591 --> 00:45:21,590 �Vaya! 858 00:45:30,985 --> 00:45:31,985 �Tu madre? 859 00:45:32,784 --> 00:45:34,234 Oye, te estoy hablando: 860 00:45:34,823 --> 00:45:36,702 - �Es tu madre? - S�. 861 00:45:37,222 --> 00:45:38,382 �Si ella te viese! 862 00:45:39,341 --> 00:45:41,480 - �Pero si es V�drine! - No, Garros. 863 00:45:41,700 --> 00:45:43,859 - �T� volaste con Garros? - S�. 864 00:45:48,017 --> 00:45:49,656 �Qu� biombo m�s horrible! 865 00:45:51,535 --> 00:45:53,554 - �Hay ratas aqu�? - No, �por qu�? 866 00:45:53,555 --> 00:45:55,892 Se puede tener un gato por gusto, �verdad? 867 00:45:55,893 --> 00:45:56,892 �Por supuesto! 868 00:45:58,051 --> 00:45:59,811 - �Una taza? - No, gracias. 869 00:46:00,570 --> 00:46:02,469 �Entonces vas a coger el tren? 870 00:46:02,668 --> 00:46:06,846 S�. Esta ma�ana, cuando volv� al hotel, me encontr� con un telegrama. 871 00:46:06,847 --> 00:46:08,446 Mi t�o Michel ha muerto. 872 00:46:08,655 --> 00:46:11,244 - �Y vas a heredar? - �Qui�n te lo ha dicho? 873 00:46:11,245 --> 00:46:13,943 �No hay m�s que mirarte! �Y era rico tu t�o? 874 00:46:13,944 --> 00:46:15,362 Como Creso. Y con mucha suerte. 875 00:46:15,363 --> 00:46:17,560 Toda su fortuna en Suez y en suelo ruso. 876 00:46:17,561 --> 00:46:19,639 Con suerte o no, de todas maneras est� muerto. 877 00:46:19,640 --> 00:46:21,879 A los 88 a�os. Y de mal de amores. 878 00:46:21,880 --> 00:46:24,117 Su amiguita le enga�aba con un coronel. 879 00:46:24,118 --> 00:46:25,716 El ej�rcito, siempre tan activo. 880 00:46:25,717 --> 00:46:28,435 - Y, �cu�ndo vuelves? - Te mandar� un telegrama. 881 00:46:28,436 --> 00:46:30,274 En mi ausencia, oc�pate de Jacqueline. 882 00:46:30,275 --> 00:46:32,273 Para encontrarla en mi cama cuando regrese. 883 00:46:32,274 --> 00:46:35,272 - No Hubert, no. - �No? �C�mo? 884 00:46:35,273 --> 00:46:38,110 Yo tambi�n tengo intenci�n de alejarme de Par�s. 885 00:46:38,111 --> 00:46:41,148 Te ir�s a mi regreso, Una vez el asunto Monneron est� solucionado. 886 00:46:41,149 --> 00:46:42,548 �"El asunto Monneron"! 887 00:46:43,388 --> 00:46:44,388 Hubert, 888 00:46:44,389 --> 00:46:46,426 �podr�a hablar contigo seriamente 3 minutos? 889 00:46:46,427 --> 00:46:48,664 Si es para contarme tus problemas personales... 890 00:46:48,665 --> 00:46:49,825 No, al contraro. 891 00:46:50,225 --> 00:46:51,434 �Me vas a escuchar? 892 00:46:52,463 --> 00:46:53,923 �Adelante, viejo amigo! 893 00:46:55,822 --> 00:46:58,011 No, tienes raz�n. No es el momento. 894 00:46:58,260 --> 00:47:00,739 M�s tarde. �Venga, vete a coger el tren! 895 00:47:01,259 --> 00:47:02,258 Est� bien. 896 00:47:04,866 --> 00:47:06,735 Entonces, quedamos de acuerdo. 897 00:47:06,736 --> 00:47:09,014 Cuando vuelva, quiero ver a Jacqueline en mi cama, 898 00:47:09,015 --> 00:47:11,633 a la misma temperatura que la bolsa de agua caliente. 899 00:47:11,634 --> 00:47:13,812 Hasta pronto. 900 00:47:43,797 --> 00:47:45,356 �Diga? �S�? 901 00:47:46,316 --> 00:47:47,595 �Ah, es usted! 902 00:47:47,795 --> 00:47:48,954 �Es Maxime! 903 00:47:49,594 --> 00:47:52,602 No, se lo dec�a a Chocolat. �Vamos, vete!, �vete! 904 00:47:54,831 --> 00:47:56,960 Claro que no. No me ha despertado. 905 00:47:56,961 --> 00:47:59,428 Precisamente me dispon�a a pensar en usted. 906 00:47:59,429 --> 00:48:02,038 - �Ha llegado bien a casa? - S�, Jacqueline. 907 00:48:02,068 --> 00:48:03,697 S�, muy feliz, Jacqueline. 908 00:48:04,586 --> 00:48:06,985 Un poco angustiado, pero... 909 00:48:07,705 --> 00:48:10,643 en el amor, la angustia es una buena se�al, �no? 910 00:48:12,742 --> 00:48:14,471 �Pero �mile! �Ya est� bien! 911 00:48:14,501 --> 00:48:15,501 �Has terminado? 912 00:48:17,119 --> 00:48:19,937 Es mi ayuda de c�mara. �Es de una torpeza tal! 913 00:48:19,938 --> 00:48:23,136 S�, una parte de la cristaler�a por la que siento aprecio. 914 00:48:23,137 --> 00:48:25,615 �Que c�mo es mi casa? �Curiosa! 915 00:48:26,335 --> 00:48:27,414 �Celosa? 916 00:48:27,415 --> 00:48:30,852 Gracias, Jacqueline. Los celos son un bonito sentimiento. 917 00:48:30,853 --> 00:48:33,251 �Las paredes...? Algunos cuadros. 918 00:48:33,731 --> 00:48:36,180 Un Douanier-Rousseau bastante po�tico, 919 00:48:36,229 --> 00:48:38,368 Un lienzo algo insensato de Bracq, 920 00:48:38,369 --> 00:48:40,048 un bello desnudo de Renoir, 921 00:48:40,728 --> 00:48:43,006 un Van Gogh bastante conmovedor, 922 00:48:43,806 --> 00:48:46,595 �ah, lo olvidaba!, un Boldini muy conseguido, 923 00:48:47,204 --> 00:48:49,113 en fin, una cosilla de Degas... 924 00:48:49,443 --> 00:48:51,242 No, no. No es una bailarina. 925 00:48:51,243 --> 00:48:52,920 Es una mujer tomando un ba�o. 926 00:48:52,921 --> 00:48:55,560 Eso es todo. S�, ciertamente ecl�ctico. 927 00:48:56,199 --> 00:48:58,397 Mis ventanas dan al parque Monceau. 928 00:48:58,398 --> 00:49:00,117 S�, una vista muy apropiada. 929 00:49:00,118 --> 00:49:01,956 No, el sal�n no dice nada de m�. 930 00:49:01,957 --> 00:49:03,275 Lo hered� de mis padres. 931 00:49:03,276 --> 00:49:06,673 Adoraban el arte japon�s, y Oriente est� por todas partes. 932 00:49:06,674 --> 00:49:09,913 Por supuesto Jacqueline. S�, S�, pronto. 933 00:49:10,112 --> 00:49:12,191 No, en este momento es dif�cil... 934 00:49:12,791 --> 00:49:16,869 He alojado en mi casa a un viejo t�o m�o muy enfermo y a una cu�ada. 935 00:49:17,868 --> 00:49:19,188 �Qu� voy a hacer hoy? 936 00:49:19,189 --> 00:49:22,585 Voy a pasar la tarde en casa de mi buen amigo, el general Le Questin. 937 00:49:22,586 --> 00:49:24,955 Me ha pedido que corrija sus memorias. 938 00:49:25,105 --> 00:49:27,783 Esta noche, donde usted quiera, Jacqueline. 939 00:49:28,143 --> 00:49:29,902 �En su casa? Muy bien. 940 00:49:30,782 --> 00:49:31,821 Por supuesto. 941 00:49:33,700 --> 00:49:35,779 Por supuesto que la amo, Jacqu... 942 00:49:36,659 --> 00:49:38,458 Naturalmente que estoy solo. 943 00:49:38,658 --> 00:49:42,136 �C�mo? �M�s fuerte? �La amo! 944 00:49:42,376 --> 00:49:44,235 Hasta esta noche, Jacqueline. 945 00:49:44,615 --> 00:49:46,534 Muchas gracias, Sra. Miguolet. 946 00:49:48,333 --> 00:49:49,332 �Sr. Maxime! 947 00:49:49,932 --> 00:49:51,051 Su camisa. 948 00:49:51,052 --> 00:49:53,649 Le he cosido el bot�n, pero no aguantar� otro planchado. 949 00:49:53,650 --> 00:49:56,768 - Gracias. Ya me dir� cu�nto le debo. - No hay prisa. 950 00:49:59,567 --> 00:50:00,566 �S�? 951 00:50:01,645 --> 00:50:04,603 �No hay ning�n abonado con el apellido Cherpray? 952 00:50:04,604 --> 00:50:07,643 Pero se�orita, no es posible. �Vuelva a buscar! 953 00:50:07,803 --> 00:50:09,202 Cherpray. 954 00:50:10,042 --> 00:50:12,880 �Pero estoy hablando con informaci�n, s� o no? 955 00:50:14,239 --> 00:50:17,318 �No hay ning�n Cherpray? Qu� curioso. 956 00:50:18,637 --> 00:50:20,496 Est� bien. Gracias, se�orita. 957 00:50:21,396 --> 00:50:23,914 Se alquilan apartamentos. Primer piso. 958 00:50:25,554 --> 00:50:28,672 Mi coraz�n es un acorde�n. 959 00:50:29,552 --> 00:50:33,509 Que bajo tus dedos vibra y suspira, 960 00:50:34,229 --> 00:50:37,907 cuando sus latidos tej�an hasta el techo 961 00:50:38,307 --> 00:50:42,345 en la plenitud de nuestros delirios. 962 00:50:43,344 --> 00:50:46,663 Mi coraz�n es un acorde�n... 963 00:50:59,816 --> 00:51:00,815 �Eh, t�! 964 00:51:00,816 --> 00:51:02,613 �Pero no ves que estoy trabajando! 965 00:51:02,614 --> 00:51:03,944 Yo tambi�n, Chi-chi. 966 00:51:03,974 --> 00:51:05,753 Y, �t� no ves que me cultivo? 967 00:51:13,809 --> 00:51:14,808 �Ya est� bien! 968 00:51:15,968 --> 00:51:18,206 �D�jenlo ya! �Despejen el campo! 969 00:51:19,966 --> 00:51:22,164 �Ya est� bien! �D�jenlo! 970 00:51:34,198 --> 00:51:36,277 La Guerra Imposible 971 00:51:47,152 --> 00:51:48,151 Por ti, 972 00:51:49,071 --> 00:51:51,069 por m�, por nosotros. 973 00:51:51,549 --> 00:51:54,708 �Canalla! A�n te acuerdas. 974 00:51:55,427 --> 00:51:57,946 Tu beso por triplicado, �una delicia! 975 00:51:57,947 --> 00:52:02,223 �Que mosca te ha picado despu�s de tanto tiempo? �Un cierto regustillo? 976 00:52:02,224 --> 00:52:04,142 �Quieres volver con la de anta�o? 977 00:52:04,143 --> 00:52:07,151 Soy feliz, Gazelle. Y s�lo puedo cont�rtelo a ti. 978 00:52:07,730 --> 00:52:09,939 �Tu Gazelle! �Y todav�a te acuerdas! 979 00:52:09,940 --> 00:52:12,059 �Veinte a�os despu�s! 980 00:52:12,938 --> 00:52:16,696 Quedamos marcados, tatuados. Sin remisi�n. 981 00:52:17,185 --> 00:52:20,973 �Qu� te sucede entonces, se�or complicado? Pareces muy alegre. 982 00:52:20,974 --> 00:52:22,252 �Ella se parece a m�? 983 00:52:22,253 --> 00:52:25,972 - No exactamente. - Una pena. No me habr�a importado. 984 00:52:25,973 --> 00:52:28,609 Tener un desliz contigo, por persona interpuesta. 985 00:52:28,610 --> 00:52:29,650 Lo siento. 986 00:52:29,690 --> 00:52:33,198 No tengo nada que decir: Yo me fui a comprar a otro sitio. 987 00:52:35,327 --> 00:52:37,765 �As� que era eso! �Era eso! 988 00:52:37,915 --> 00:52:38,915 �El qu�? 989 00:52:38,916 --> 00:52:40,843 Es la que ha llamado dos veces busc�ndote. 990 00:52:40,844 --> 00:52:43,363 Y las dos veces ha colgado al o�r mi voz. 991 00:52:43,482 --> 00:52:47,161 Ahora lo comprendo todo. �Est� celosa! 992 00:52:48,000 --> 00:52:50,029 Viejo amigo, para un veterano... 993 00:52:51,039 --> 00:52:53,877 �Bravo! �Es bonita? 994 00:52:54,157 --> 00:52:55,156 Muy bonita. 995 00:52:55,316 --> 00:52:57,515 - �La conozco? - No. 996 00:52:57,915 --> 00:53:00,874 - �Est� en el teatro? - No, no. Es una mujer bien. 997 00:53:02,073 --> 00:53:04,851 �Oye, que est�s hablando con una ex-artista! 998 00:53:06,031 --> 00:53:07,550 No hace teatro... 999 00:53:07,551 --> 00:53:10,068 Entonces tiene a alguien que la mantiene. 1000 00:53:10,069 --> 00:53:12,027 - Tampoco. - Pues entonces, �de qu� vive? 1001 00:53:12,028 --> 00:53:13,537 Tiene su propia fortuna. 1002 00:53:14,006 --> 00:53:16,145 �No s� cu�nto podr� costarte esto! 1003 00:53:16,146 --> 00:53:17,664 �Pero si yo no tengo un c�ntimo! 1004 00:53:17,665 --> 00:53:20,044 Pues sales ganando. No arriesgas nada. 1005 00:53:20,045 --> 00:53:21,142 �Ella me cree rico! 1006 00:53:21,143 --> 00:53:23,622 Me parece que vas a complicarte la vida. 1007 00:53:23,661 --> 00:53:25,300 T� puedes simplific�rmela. 1008 00:53:25,301 --> 00:53:27,580 - �C�mo? - Prest�ndome 500 francos. 1009 00:53:27,940 --> 00:53:29,259 �500 francos? 1010 00:53:29,939 --> 00:53:32,777 Imposible. Me gustar�a, pero no puedo. 1011 00:53:32,977 --> 00:53:36,175 - �Y por qu�? - Porque soy una avara. 1012 00:53:36,775 --> 00:53:37,974 Conmigo, no. 1013 00:53:38,214 --> 00:53:40,223 Es m�s fuerte que yo. Me supera. 1014 00:53:40,224 --> 00:53:42,411 No arriesgar�s nada. Siempre pago mis deudas. 1015 00:53:42,412 --> 00:53:45,490 Pero no quiero tener dinero lejos de m� en los tiempos que corren. 1016 00:53:45,491 --> 00:53:47,568 �Con todas esas ca�das de ministerios! 1017 00:53:47,569 --> 00:53:51,087 Lo siento, pues t� eres la �nica persona a la que tendr�a el gusto 1018 00:53:51,088 --> 00:53:52,187 de prestar dinero 1019 00:53:52,327 --> 00:53:54,086 si no fuera tan avara... 1020 00:53:54,966 --> 00:53:56,325 Ves, por poca cosa... 1021 00:53:56,525 --> 00:53:59,363 No insisto, pero me causas una gran decepci�n. 1022 00:53:59,803 --> 00:54:00,963 �Y t�, qu�? 1023 00:54:01,602 --> 00:54:05,600 Tu beso triple era para eso: para pedir limosna luego. 1024 00:54:06,019 --> 00:54:09,037 �Una flor azul siempre encuentra quien la recoja! 1025 00:54:09,038 --> 00:54:11,636 �Oh, no, Gazelle! No vine aqu� con prop�sito alguno. 1026 00:54:11,637 --> 00:54:12,637 Y la prueba: 1027 00:54:12,876 --> 00:54:15,755 mira, por ti, por m� 1028 00:54:15,955 --> 00:54:16,954 �por nada! 1029 00:54:17,714 --> 00:54:21,272 �Odio verme tan apegada a mi dinero! �Es horrible! 1030 00:54:21,592 --> 00:54:23,431 Yo te quiero mucho, cielito. 1031 00:54:23,631 --> 00:54:26,230 Y me cuesta no poder darte satisfacci�n. 1032 00:54:26,231 --> 00:54:28,228 Eso no te cuesta nada, seamos justos. 1033 00:54:28,229 --> 00:54:29,867 �No bromees con los sentimientos! 1034 00:54:29,868 --> 00:54:31,506 Pienso a menudo en ti, �sabes? 1035 00:54:31,507 --> 00:54:33,866 �Mira! Esta misma ma�ana. 1036 00:54:34,865 --> 00:54:36,564 Incluso quer�a regal�rtela. 1037 00:54:36,943 --> 00:54:40,221 Es una vieja foto que encontr� en el fondo de un caj�n. 1038 00:54:40,222 --> 00:54:43,860 En esa �poca, el dinero me importaba muy poco: �No lo ten�a! 1039 00:54:44,380 --> 00:54:45,620 �No te dice nada? 1040 00:54:49,817 --> 00:54:51,556 �Te acuerdas de ese vestido? 1041 00:54:51,557 --> 00:54:54,414 Lo llam�bamos "vestido arco iris", porque me lo regalaste 1042 00:54:54,415 --> 00:54:56,453 despu�s de una tormenta dom�stica. 1043 00:54:56,454 --> 00:54:59,772 Yo te hab�a provocado y t� me diste una buena paliza. 1044 00:55:00,181 --> 00:55:02,330 En aquellos tiempos sab�amos amar. 1045 00:55:02,331 --> 00:55:05,889 Ahora con el progreso... �nostalgia! 1046 00:55:06,569 --> 00:55:09,007 Qu�datela, te devuelvo tu vestido. 1047 00:55:09,487 --> 00:55:12,266 Yo estoy dentro, de manera que sales ganando. 1048 00:55:12,646 --> 00:55:13,765 �Vamos, Gazelle! 1049 00:55:14,005 --> 00:55:15,854 - �Quer�as ver a �douard? - S�. 1050 00:55:16,084 --> 00:55:18,633 S�, le encontr� un retrato del Emperador. 1051 00:55:19,101 --> 00:55:23,279 Entonces, �de qu� te quejas? Te llevar�s una comisi�n por esa birria. 1052 00:55:23,280 --> 00:55:25,478 Un 10 por ciento. �C�mo lo encuentras? 1053 00:55:25,479 --> 00:55:28,118 Mira, Napole�n no es mi tipo. 1054 00:55:28,637 --> 00:55:30,876 Con el general, me basta y me sobra. 1055 00:55:34,155 --> 00:55:35,154 �Pase! 1056 00:55:37,873 --> 00:55:38,872 �El Emperador! 1057 00:55:40,031 --> 00:55:42,910 �S�? �No cuelgue, se�ora! �No cuelgue! 1058 00:55:43,590 --> 00:55:45,609 Le habla la generala Le Questin. 1059 00:55:46,548 --> 00:55:48,067 Est�n reunidos. 1060 00:55:48,947 --> 00:55:51,895 Pero al general y a m� nos encantar�a conocerla. 1061 00:55:52,584 --> 00:55:54,543 Venga a buscar al Sr. Cherpray. 1062 00:55:54,544 --> 00:55:55,993 Ser�a un buen pretexto. 1063 00:55:56,463 --> 00:55:57,982 Ahora, si Ud. quiere. 1064 00:55:58,931 --> 00:56:01,779 Entre mujeres no faltan temas de conversaci�n. 1065 00:56:01,780 --> 00:56:03,020 Hasta muy pronto. 1066 00:56:04,179 --> 00:56:05,618 Me gusta. 1067 00:56:06,018 --> 00:56:08,407 Si pudieses encontrarme en Austerlitz. 1068 00:56:08,408 --> 00:56:11,015 Me han hablado de una hermosa retirada de Rusia. 1069 00:56:11,016 --> 00:56:12,915 �Ni una derrota bajo mi techo! 1070 00:56:12,935 --> 00:56:14,384 No hay derrota hermosa. 1071 00:56:14,654 --> 00:56:17,332 Un ataque repelido: �eso es un cuadro! 1072 00:56:19,411 --> 00:56:21,010 - �Edouard! - �S�? 1073 00:56:21,650 --> 00:56:24,329 - Necesito 500 francos. - �Para qu�? 1074 00:56:25,008 --> 00:56:26,867 - Para gastarlos. - �Con qui�n? 1075 00:56:27,047 --> 00:56:29,926 Eso no te lo dir�a ni siquiera por 500 francos. 1076 00:56:30,805 --> 00:56:32,085 �550! 1077 00:56:32,684 --> 00:56:34,963 �575! �600! 1078 00:56:36,083 --> 00:56:38,441 As� me gusta, eres un caballero. 1079 00:56:38,890 --> 00:56:41,599 Yo te cre�a retirado de ese tipo de asuntos. 1080 00:56:41,600 --> 00:56:43,799 - �Vuelves a empezar? - No, Termino. 1081 00:56:44,238 --> 00:56:47,117 - Mi �ltimo amor. - Fuegos en extinci�n. 1082 00:56:47,317 --> 00:56:51,475 Muy interesante. Pero 500 francos, �no! 1083 00:56:51,675 --> 00:56:53,694 Busca a una mujer m�s econ�mica. 1084 00:56:53,913 --> 00:56:56,032 Y como dec�a nuestro Emperador... 1085 00:56:56,272 --> 00:56:57,492 �Pues estamos bien! 1086 00:56:59,659 --> 00:57:02,148 Pase mi querida se�ora, h�game el favor. 1087 00:57:02,149 --> 00:57:04,467 - Perdone las molestias. - No se disculpe, venga. 1088 00:57:04,468 --> 00:57:06,866 Los se�ores est�n reunidos. No se alargar�n mucho. 1089 00:57:06,867 --> 00:57:08,665 Debo de parecerle a Ud. muy indiscreta. 1090 00:57:08,666 --> 00:57:10,685 Al contrario, yo soy la curiosa. 1091 00:57:10,825 --> 00:57:13,104 Ud. me intrig� al colgar el tel�fono. 1092 00:57:13,182 --> 00:57:15,022 No colgu�. Se cort� la l�nea. 1093 00:57:15,023 --> 00:57:16,102 �Vamos, vamos! 1094 00:57:16,542 --> 00:57:20,740 Al o�r mi voz, Ud. pens�: �Pero si el general es rubia! 1095 00:57:20,741 --> 00:57:23,977 �El Sr. Cherpray le ha hecho alguna injuriosa confidencia? 1096 00:57:23,978 --> 00:57:26,217 No, �pero yo tengo un olfato! 1097 00:57:26,816 --> 00:57:29,705 Apenas mi nariz oli� el aire, capt� la noticia. 1098 00:57:30,095 --> 00:57:32,983 �Tal vez su nariz miente... al son que respira? 1099 00:57:32,984 --> 00:57:34,651 No hay m�s que ver a Maxime. 1100 00:57:34,652 --> 00:57:36,770 Tiene la misma cara de hace veinte a�os. 1101 00:57:36,771 --> 00:57:38,969 �Conoce al Sr. Charpray desde hace tanto tiempo! 1102 00:57:38,970 --> 00:57:41,409 - �Oh!.. - �Tanto, tanto! 1103 00:57:41,649 --> 00:57:44,807 �l me ha hecho por completo. Somos como hermanos. 1104 00:57:45,007 --> 00:57:47,046 �Era un hombre de una belleza! 1105 00:57:47,686 --> 00:57:49,605 Ud. no puede hacerse una idea. 1106 00:57:49,724 --> 00:57:51,683 �Pero si todav�a est� muy bien! 1107 00:57:51,684 --> 00:57:52,842 Es lo que yo le digo. 1108 00:57:52,843 --> 00:57:56,361 Como �l, s�lo se encuentra uno en la vida. 1109 00:57:56,401 --> 00:57:58,520 �Y a�n as� hace falta salir mucho! 1110 00:57:58,709 --> 00:58:01,797 Las nuevas generaciones no ofrecen nada semejante. 1111 00:58:01,798 --> 00:58:04,037 Una se da cuenta s�lo con el tiempo. 1112 00:58:04,357 --> 00:58:07,316 - �Con el tiempo? - S�, por hast�o. 1113 00:58:07,564 --> 00:58:09,633 Ud. pasa una noche con un gigol�: 1114 00:58:09,634 --> 00:58:11,233 Est� bien, nada que decir. 1115 00:58:11,234 --> 00:58:13,431 Por una noche resultan siempre encantadores. 1116 00:58:13,432 --> 00:58:15,391 Pero si se sobrepasa esa cifra, 1117 00:58:15,631 --> 00:58:18,320 empiezan los extra�os despertares. �Cr�ame! 1118 00:58:18,630 --> 00:58:20,129 Me basta con su palabra. 1119 00:58:20,130 --> 00:58:22,427 Dese cuenta de que yo hablo de o�das. 1120 00:58:22,428 --> 00:58:25,266 En mi vida hay un �nico hombre: el general. 1121 00:58:25,466 --> 00:58:28,465 - Y estoy contando de m�s. - �Un �nico hombre! 1122 00:58:28,505 --> 00:58:30,813 �Qu� largo y solitario "t�te � t�te"! 1123 00:58:30,814 --> 00:58:32,102 No tengo ning�n m�rito. 1124 00:58:32,103 --> 00:58:35,581 Pues es exactamente lo mismo que haber estado con varios. 1125 00:58:36,221 --> 00:58:38,540 - Varios. - Muy singular. 1126 00:58:38,939 --> 00:58:40,858 - No, gracias. - �Pues claro! 1127 00:58:41,098 --> 00:58:44,776 Lo conoc� capit�n, comandante, lugarteniente, coronel. 1128 00:58:45,016 --> 00:58:46,495 �Todo un regimiento! 1129 00:58:46,496 --> 00:58:49,533 En resumen, Ud. ha pasado su vida al pie de las banderas. 1130 00:58:49,534 --> 00:58:50,853 �Exacto! 1131 00:58:51,813 --> 00:58:55,221 Maxime no sabe que Ud. est� aqu�. Va a quedar encantado. 1132 00:58:55,222 --> 00:58:56,649 �C�mo? �No se lo ha dicho? 1133 00:58:56,650 --> 00:58:57,810 �No soy tan tonta! 1134 00:58:59,849 --> 00:59:03,647 �Se levanta la sesi�n! Maxime, tienes una visita. 1135 00:59:04,006 --> 00:59:05,046 �Una visita? 1136 00:59:06,405 --> 00:59:09,044 �Pero esto s� que es una sorpresa! 1137 00:59:09,045 --> 00:59:11,402 La Sra. me dijo que a Ud. le encantar�a verme, 1138 00:59:11,403 --> 00:59:12,881 e insisti� de tal manera que... 1139 00:59:12,882 --> 00:59:14,480 Gazelle adivina todos mis deseos. 1140 00:59:14,481 --> 00:59:17,079 Jacqueline exagera. No hubo necesidad de insistir. 1141 00:59:17,080 --> 00:59:18,878 �Me permite que la llame Jacqueline? 1142 00:59:18,879 --> 00:59:20,318 Por supuesto, Gazelle. 1143 00:59:20,518 --> 00:59:23,876 �Y a m� no me presenta nadie? General Le Questin. 1144 00:59:24,316 --> 00:59:25,605 Jacqueline Monneron. 1145 00:59:25,774 --> 00:59:27,913 �Monneron! Yo conoc� a un Monneron. 1146 00:59:27,914 --> 00:59:30,333 Era capell�n. �Su padre, sin duda! 1147 00:59:30,512 --> 00:59:34,150 No, yo no tengo ning�n padre capell�n. Al menos que yo sepa. 1148 00:59:34,151 --> 00:59:36,710 Lo tengo merecido. Digo muchas tonter�as. 1149 00:59:36,908 --> 00:59:40,227 - �C�mo ha ido el trabajo? - Estamos haciendo progresos. 1150 00:59:40,228 --> 00:59:43,025 Nos disponemos a atacar un cap�tulo que ser� algo sensacional. 1151 00:59:43,026 --> 00:59:44,385 Por supuesto, Chi-chi. 1152 00:59:44,386 --> 00:59:46,544 Prueben este jerez de 1815. 1153 00:59:46,944 --> 00:59:50,263 A�o funesto para Francia, pero ben�fico para el jerez. 1154 00:59:50,264 --> 00:59:53,740 Y t�, ya ves, todo se acaba sabiendo con esta presentaci�n. 1155 00:59:53,741 --> 00:59:55,419 Si hubieras dejado continuar la apuesta, 1156 00:59:55,420 --> 00:59:58,657 habr�a subido hasta 700 francos. Y ahora, poseo tu secreto por nada. 1157 00:59:58,658 --> 01:00:01,416 Jacqueline Monneron, ha estado a punto de costarme 700 francos. 1158 01:00:01,417 --> 01:00:03,335 - �Yo? - No le escuche. Est� bromeando. 1159 01:00:03,336 --> 01:00:05,405 En efecto, esa suma es una broma. 1160 01:00:05,495 --> 01:00:06,854 �Ay, �ste! 1161 01:00:06,934 --> 01:00:10,992 De �l se creer�a que mandaba un escuadr�n de aguafiestas a caballo. 1162 01:00:12,571 --> 01:00:14,910 - ��douard! - �Por Jacqueline Monneron! 1163 01:00:16,348 --> 01:00:18,847 "�C�llate cari�o!", emblema de la firma. 1164 01:00:18,848 --> 01:00:21,446 Y el �ltimo grito: "Vestido de tango": 1165 01:00:21,646 --> 01:00:25,724 Y ahora, perm�tanme presentarles: "Como �l no venga seremos trece". 1166 01:00:25,844 --> 01:00:28,513 Un vestido realmente divino, como les dije. 1167 01:00:37,638 --> 01:00:39,077 "Primera sospecha". 1168 01:00:50,511 --> 01:00:52,910 Ribot presidente del Consejo. 1169 01:01:02,284 --> 01:01:04,703 �No habr� visto Ud. a la Sra. Monneron? 1170 01:01:04,704 --> 01:01:06,702 - La Sra. est� en el probador. - Gracias, se�orita. 1171 01:01:06,703 --> 01:01:08,142 "Aromas de Zaragoza" 1172 01:01:09,111 --> 01:01:13,339 Antoinette, ya puede decirle al Sr. Poiret que no me gusta su vestido. 1173 01:01:13,340 --> 01:01:16,097 - �Me horroriza este azul! - �El azul Raoul Duffi, se�ora? 1174 01:01:16,098 --> 01:01:17,736 �Si el Sr. Poiret la oyera! 1175 01:01:17,737 --> 01:01:19,456 Para �l. este vestido es admirable. 1176 01:01:19,457 --> 01:01:22,134 �Qui�n va a pon�rselo? �Desde luego, no el Sr. Poiret! 1177 01:01:22,135 --> 01:01:23,533 �Y bien que lo siente, se�ora! 1178 01:01:23,534 --> 01:01:25,892 Se pasa la vida envidiando a sus clientas. 1179 01:01:25,893 --> 01:01:26,893 �S�? 1180 01:01:29,011 --> 01:01:31,569 �C�mo est�, Louise? �Qu� tal, Antoinette? 1181 01:01:31,570 --> 01:01:33,169 - Llega justo a tiempo. - Perd�n. 1182 01:01:33,170 --> 01:01:34,169 Antoinette, 1183 01:01:34,170 --> 01:01:36,447 el Sr. Cherpray y yo no hemos llegado a un acuerdo. 1184 01:01:36,448 --> 01:01:39,325 - Me gustar�a saber su opini�n. - �Sobre qu�, se�ora? 1185 01:01:39,326 --> 01:01:42,204 Imag�nese que una de mis amigas se ha convertido 1186 01:01:42,205 --> 01:01:44,962 en amante de un hombre encantador, delicado, equilibrado... 1187 01:01:44,963 --> 01:01:46,173 �Qu� caso tan raro! 1188 01:01:46,174 --> 01:01:49,200 - Ella lo recibe en su casa. - �l la recibe en la suya. 1189 01:01:49,201 --> 01:01:50,800 No. De eso se trata: �no! 1190 01:01:50,801 --> 01:01:51,999 Desde que se conocen, 1191 01:01:52,000 --> 01:01:54,557 �l a�n no le ha permitido meter los pies en su casa. 1192 01:01:54,558 --> 01:01:57,276 Al parecer, su apartamento se halla moment�neamente ocupado 1193 01:01:57,277 --> 01:01:58,795 por un anciano t�o enfermo. 1194 01:01:58,796 --> 01:02:01,354 - �Qu� pensar�a Ud.? - �Seguro que dice la verdad! 1195 01:02:01,355 --> 01:02:03,633 Ella no tiene m�s que esperar la muerte de su t�o. 1196 01:02:03,634 --> 01:02:06,351 Lo esencial es que ellos dispongan de un sitio apropiado. 1197 01:02:06,352 --> 01:02:09,590 S�. Puesto que ellos ya disponen de un sitio apropiado. 1198 01:02:09,591 --> 01:02:11,269 �Puede dejarnos, Antoinette? 1199 01:02:11,270 --> 01:02:13,228 Le enviar� a alguien para desvestirla. 1200 01:02:13,229 --> 01:02:14,268 Eso es, gracias. 1201 01:02:14,388 --> 01:02:16,187 V�monos, Louise. Se�or... 1202 01:02:20,385 --> 01:02:22,064 �Por qu� dice esas cosas? 1203 01:02:22,065 --> 01:02:23,942 El doctor me ha dicho esta ma�ana 1204 01:02:23,943 --> 01:02:26,061 que mi t�o pronto se encontrar� en disposici�n 1205 01:02:26,062 --> 01:02:27,660 de volver a su casa de Montecarlo. 1206 01:02:27,661 --> 01:02:30,219 Siento gran curiosidad por conocer sus interioridades. 1207 01:02:30,220 --> 01:02:33,178 Me aflige, Jacqueline: No tiene confianza en m�. 1208 01:02:33,179 --> 01:02:34,258 �De veras? 1209 01:02:39,855 --> 01:02:41,055 �Viva San Maxime! 1210 01:02:41,414 --> 01:02:43,493 - �C�mo? �Est� en todo! - Pues s�. 1211 01:02:43,893 --> 01:02:45,962 �Una llave de oro! �Y una cadena! 1212 01:02:46,121 --> 01:02:49,769 - �Se trata de alg�n s�mbolo? - No. Es una se�al de confianza. 1213 01:02:49,770 --> 01:02:52,528 Podr� entrar en mi casa con esa llave cuando quiera. 1214 01:02:52,529 --> 01:02:54,248 Y siempre ser� bienvenido. 1215 01:02:54,448 --> 01:02:57,526 Yo soy una mujer sin misterio, "Se�or Enigm�tico". 1216 01:02:57,527 --> 01:03:00,284 Y yo, Jacqueline, ahora, soy el m�s feliz de los hombres. 1217 01:03:00,285 --> 01:03:02,003 Pero s�lo tengo un secreto: usted. 1218 01:03:02,004 --> 01:03:03,162 Un secreto a voces. 1219 01:03:03,163 --> 01:03:05,121 - �No puede pensar eso! - Claro que no. 1220 01:03:05,122 --> 01:03:07,680 D�game, esta noche, �cenamos juntos para celebrar su fiesta? 1221 01:03:07,681 --> 01:03:10,358 Esta noche, ma�ana, pasado ma�ana por la noche... 1222 01:03:10,359 --> 01:03:12,517 Por desgracia, ma�ana por la noche no podremos. 1223 01:03:12,518 --> 01:03:14,116 Ceno en la Embajada de Inglaterra. 1224 01:03:14,117 --> 01:03:15,476 Y usted, �qu� har� entonces? 1225 01:03:15,477 --> 01:03:17,676 Yo ir� a cenar solo a alguna parte. 1226 01:03:17,915 --> 01:03:20,033 A Larue. Al Caf� de Par�s, eso es. 1227 01:03:20,034 --> 01:03:23,343 Tiene una buena orquesta. Pensar� en Ud. entre m�sica. 1228 01:04:02,282 --> 01:04:03,731 �Aqu� tiene su cartera! 1229 01:04:03,732 --> 01:04:07,489 �La cartera que olvid� en mi casa, con la fotograf�a de su amante! 1230 01:04:07,490 --> 01:04:09,768 Jacqueline, no comprendo nada de lo que me dice. 1231 01:04:09,769 --> 01:04:10,908 No, eso s� que no. 1232 01:04:10,909 --> 01:04:12,566 Ah�rrese las explicaciones. 1233 01:04:12,567 --> 01:04:14,166 �S�lo de pensarlo! �Qu� est�pida! 1234 01:04:14,167 --> 01:04:15,565 - �Quiere escucharme? - �No! 1235 01:04:15,566 --> 01:04:17,005 - �Se lo suplico! - �No! 1236 01:04:17,245 --> 01:04:20,643 �C�mo he podido amarle! �Pero m�rese por curiosidad! 1237 01:04:20,843 --> 01:04:22,752 Es vil, mentiroso, un mediocre 1238 01:04:22,753 --> 01:04:25,320 que se cree sutil y espiritual, con su bromas caducas 1239 01:04:25,321 --> 01:04:26,799 y sus poses de vieja presumida. 1240 01:04:26,800 --> 01:04:28,238 �Una palabra! �Una sola! 1241 01:04:28,239 --> 01:04:31,077 Lo que necesitan las personas de su especie son prostitutas, rameras, 1242 01:04:31,078 --> 01:04:33,196 como esa que tanto se ufana de llevar consigo. 1243 01:04:33,197 --> 01:04:34,995 - �Qu� vileza! - �Por lo m�s sagrado! 1244 01:04:34,996 --> 01:04:37,114 �Va a jurar! �Esc�chenle: va a jurar! 1245 01:04:37,115 --> 01:04:39,912 No retrocede ante nada. Es todav�a m�s ruin de lo que parece. 1246 01:04:39,913 --> 01:04:41,871 - �D�jeme hablar! - No pierda su tiempo. 1247 01:04:41,872 --> 01:04:43,470 Todo ha terminado entre nosotros. 1248 01:04:43,471 --> 01:04:46,069 En cuanto a la llave que le di de forma tan equivocada, 1249 01:04:46,070 --> 01:04:47,908 puede qued�rsela. Cambiar� la cerradura. 1250 01:04:47,909 --> 01:04:49,827 - Adi�s. Nunca le perdonar�. - Jacqueline. 1251 01:04:49,828 --> 01:04:51,776 - �D�jeme pasar! - �Cuando me haya escuchado! 1252 01:04:51,777 --> 01:04:52,777 Acabe r�pido. 1253 01:04:52,778 --> 01:04:55,144 �No se ha dado cuenta de que es Gazelle? 1254 01:04:55,145 --> 01:04:56,145 �Gazelle? 1255 01:04:56,146 --> 01:04:59,222 �S�, en la fotograf�a! �No ha reconocido a Gazelle? 1256 01:04:59,223 --> 01:05:02,022 �Me toma por idiota! �Gazelle? 1257 01:05:02,502 --> 01:05:05,260 S�, Gazelle. La querida de Le Questin. 1258 01:05:10,777 --> 01:05:13,326 Esta fotograf�a tiene m�s de veinte a�os. 1259 01:05:13,327 --> 01:05:15,454 La encontr� por casualidad hace poco 1260 01:05:15,455 --> 01:05:18,213 y me la dio para deshacerse de ella. Yo no pod�a rechazarla. 1261 01:05:18,214 --> 01:05:21,531 La met� en mi cartera y no me he vuelto a acordar de ella. 1262 01:05:21,532 --> 01:05:25,049 Lo m�s gracioso es que, en efecto, yo fui amante de Gazelle hace tiempo. 1263 01:05:25,050 --> 01:05:26,089 Eso es verdad. 1264 01:05:26,929 --> 01:05:30,087 �Hace tanto tiempo, Jacqueline! Es agua muy pasada. 1265 01:05:31,167 --> 01:05:33,286 - �Gazelle...? - S�, Gazelle. 1266 01:05:34,125 --> 01:05:35,285 Tiene gracia. 1267 01:05:37,164 --> 01:05:39,363 - �Le he hecho da�o? - No. 1268 01:05:40,802 --> 01:05:42,721 �Celosa de una vieja presumida! 1269 01:05:44,040 --> 01:05:46,659 Resulta halagador para la vieja presumida. 1270 01:05:49,997 --> 01:05:52,316 - �Es esto su casa? - S�. 1271 01:05:53,835 --> 01:05:56,434 - �Y su decorado? - El sal�n chino. 1272 01:05:58,793 --> 01:06:00,932 No ve�a nada. �Estaba tan furiosa! 1273 01:06:01,111 --> 01:06:02,910 La c�lera ciega, ya se sabe. 1274 01:06:03,489 --> 01:06:05,228 �sta es mi vida, Jacqueline: 1275 01:06:05,229 --> 01:06:07,587 un lugarteniente que retrocede sobre sus pasos. 1276 01:06:07,588 --> 01:06:09,027 �Mi pobre Maxime! 1277 01:06:09,427 --> 01:06:12,985 Exacto: pobre y Maxime. 1278 01:06:13,204 --> 01:06:15,343 Ni siquiera existe el anciano t�o. 1279 01:06:15,344 --> 01:06:18,541 Soy un mentiroso, ten�a raz�n. Un viejo presuntuoso. 1280 01:06:18,542 --> 01:06:20,461 �Ten�a tanto miedo de perderle! 1281 01:06:20,462 --> 01:06:22,379 En cuanto al C�zane y al Verhner... 1282 01:06:22,380 --> 01:06:23,819 Un Renoir y un Van Gogh. 1283 01:06:23,820 --> 01:06:26,058 �Mis cuadros son "tablaos" en Espa�a! �Lo ve? 1284 01:06:26,059 --> 01:06:28,216 Ya s�lo me quedan los juegos con las palabras. 1285 01:06:28,217 --> 01:06:30,256 - Le pido perd�n. - �Oh, no, no! 1286 01:06:36,333 --> 01:06:38,092 - �Es su madre? - S�. 1287 01:06:38,572 --> 01:06:41,651 Mi madre era muy hermosa. No hay m�s que verla. 1288 01:06:41,850 --> 01:06:43,809 - �Y ese se�or es su padre? - S�. 1289 01:06:44,569 --> 01:06:47,228 - �Se bati� en duelo! - Para matar el tiempo. 1290 01:06:48,767 --> 01:06:50,566 �Qu� bonito es este biombo! 1291 01:06:53,125 --> 01:06:54,724 �Mira d�nde est� su t�o! 1292 01:06:54,964 --> 01:06:56,723 - Es una dama. - �Otra m�s! 1293 01:06:56,724 --> 01:06:58,401 - Una vieja dama. - �Ah, bueno! 1294 01:06:58,402 --> 01:06:59,501 Se llama Lolotte. 1295 01:06:59,721 --> 01:07:03,059 �Pero si est� aqu� su Van Gogh! Es el sill�n de Gaugin. 1296 01:07:03,639 --> 01:07:04,719 Y ahora... 1297 01:07:06,997 --> 01:07:08,876 Y ahora pondr� la mesa. 1298 01:07:08,885 --> 01:07:11,474 Soy una excelente ama de casa, ya lo ver�. 1299 01:07:11,475 --> 01:07:13,274 No puedo ofrecerle gran cosa: 1300 01:07:14,354 --> 01:07:17,362 unos huevos, algo de fruta, una botella de sidra. 1301 01:07:17,912 --> 01:07:19,541 Una comida de estudiantes. 1302 01:07:19,542 --> 01:07:22,828 Uno puede permitirse el lujo de volver a los 20 a�os algunas veces. 1303 01:07:22,829 --> 01:07:26,587 S�, Maxime, debe resignarse: me quedo. 1304 01:07:29,066 --> 01:07:30,106 �Te parece bien? 1305 01:07:42,139 --> 01:07:44,638 - Buenos d�as, Sra. - Buenos d�as, Rosyne. 1306 01:07:44,698 --> 01:07:48,526 Mi desayuno: un t� muy fuerte, tostadas y mermelada de naranja. 1307 01:07:48,616 --> 01:07:50,645 - Prep�reme la cama. - S�, se�ora. 1308 01:07:55,732 --> 01:07:58,371 - �S�rvamelo despu�s del ba�o! - S�, se�ora. 1309 01:07:58,500 --> 01:08:00,449 Si me llaman, no estoy en casa. 1310 01:08:00,450 --> 01:08:02,239 Voy a dormir hasta las cinco. 1311 01:08:02,689 --> 01:08:04,688 - �Rosyne! - Ya voy, se�ora. 1312 01:08:08,526 --> 01:08:10,725 Lleve este vestido a la tintorer�a. 1313 01:08:11,444 --> 01:08:12,834 No est� sucio, se�ora. 1314 01:08:14,702 --> 01:08:17,000 Huele un poco a fritura, eso es todo. 1315 01:08:17,001 --> 01:08:18,341 Precisamente por eso. 1316 01:08:30,304 --> 01:08:32,193 �Qu� bien est� uno en su casa! 1317 01:08:32,194 --> 01:08:36,152 - �Me dec�a algo la se�ora? - No, no Rosyne. No. 1318 01:08:57,040 --> 01:08:59,698 Lo hab�is prometido. Os espero a la vuelta. 1319 01:08:59,699 --> 01:09:02,658 Prometido. Saludos al Sr. Cherpray. 1320 01:09:02,858 --> 01:09:04,127 Se lo dir�, gracias. 1321 01:09:04,657 --> 01:09:07,106 - Buen viaje. - Hasta pronto, Jacqueline. 1322 01:09:07,615 --> 01:09:08,815 �Hasta pronto! 1323 01:09:11,653 --> 01:09:12,693 �Adi�s! 1324 01:09:26,225 --> 01:09:29,003 Le pido perd�n, se�or. Yo... lo siento mucho. 1325 01:09:29,004 --> 01:09:30,853 - Yo... - Y yo estoy encantado. 1326 01:09:31,083 --> 01:09:33,292 Par�s es especialmente hermoso hoy. 1327 01:09:33,682 --> 01:09:35,021 Mis respetos, se�ora. 1328 01:09:45,676 --> 01:09:48,234 �Ca�da de Ribot! 1329 01:09:49,234 --> 01:09:50,973 1 franco. Edici�n especial. 1330 01:09:51,513 --> 01:09:54,411 �Inf�rmense al detalle sobre la ca�da de Ribot! 1331 01:09:55,191 --> 01:09:56,990 �Qu� ocurre? �No hay taxis? 1332 01:09:56,991 --> 01:09:59,068 No, se�or, los taxistas est�n en huelga. 1333 01:09:59,069 --> 01:10:01,467 �Pues vaya gracia! Mejor me hubiera quedado en Niza. 1334 01:10:01,468 --> 01:10:03,905 No hay taxis, no hay gobierno. �Menudo desorden! 1335 01:10:03,906 --> 01:10:07,264 �Edici�n especial! �Compren la prensa! �El Gorro Frigio! 1336 01:10:07,265 --> 01:10:08,474 �La ca�da de Ribot! 1337 01:10:08,475 --> 01:10:10,262 �Hola, Marcel! �C�mo est�, Marcel? 1338 01:10:10,263 --> 01:10:12,541 - �El se�or ha tenido un buen viaje? - Excelente. 1339 01:10:12,542 --> 01:10:16,840 - �Todo bien en el entierro de su t�o? - Muy bien. Maravillosamente bien. 1340 01:10:17,219 --> 01:10:18,219 Un momento. 1341 01:10:19,298 --> 01:10:22,077 - �Qu� ocurre? - No hay nada que hacer, se�ora. 1342 01:10:22,186 --> 01:10:23,935 El carburador est� obturado. 1343 01:10:23,936 --> 01:10:25,934 - �Est� Ud. seguro? - Por completo, se�ora. 1344 01:10:25,935 --> 01:10:29,372 - Est� bien. Ll�meme a un taxi. - Los taxis est�n en huelga, se�ora. 1345 01:10:29,373 --> 01:10:31,491 �Me permite ofrecerle mi coche, se�ora? 1346 01:10:31,492 --> 01:10:32,930 - �Pero se�or...! - Tr�ffujean. 1347 01:10:32,931 --> 01:10:36,089 Tranquil�cese. No le impondr� mi indeseable presencia. Yo ir� a pie. 1348 01:10:36,090 --> 01:10:37,808 Nadie le acusar� de falta de tes�n. 1349 01:10:37,809 --> 01:10:40,087 Eug�ne Flachain est� lejos de la estaci�n de Lyon. 1350 01:10:40,088 --> 01:10:41,406 Aunque tenga poca prisa... 1351 01:10:41,407 --> 01:10:42,406 Est� bien. 1352 01:10:45,554 --> 01:10:48,442 Puede subir conmigo. No le tengo miedo a nadie. 1353 01:10:48,443 --> 01:10:49,443 Como quiera. 1354 01:10:50,602 --> 01:10:53,221 - �D�nde vive Ud.? - Tr�ffujean. Hotel Ritz. 1355 01:10:53,222 --> 01:10:54,679 Se encuentra en mi camino. 1356 01:10:54,680 --> 01:10:57,079 - Le dejar� all�. - Al "Ritz": 1357 01:11:13,419 --> 01:11:15,658 Y ha hecho falta que mi t�o muriera, 1358 01:11:15,659 --> 01:11:18,417 que yo fuera a Niza, que volviera el d�a en que sus amigos 1359 01:11:18,418 --> 01:11:19,637 marchaban a Cannes, 1360 01:11:19,638 --> 01:11:22,535 que mi abrigo cayera sobre el barro, que su carburador se atascase, 1361 01:11:22,536 --> 01:11:24,454 que un gobierno no menos atascado rechazase 1362 01:11:24,455 --> 01:11:26,733 las reivindicacines de los ch�feres, y que Par�s 1363 01:11:26,734 --> 01:11:29,091 se viese privado de sus taxis para que, por fin, 1364 01:11:29,092 --> 01:11:30,831 Ud. se dignase a escucharme. 1365 01:11:31,091 --> 01:11:32,950 �La vida es algo sorprendente! 1366 01:11:33,170 --> 01:11:34,370 Carburador. 1367 01:11:34,371 --> 01:11:37,727 �Me ha comprendido? �sa ser� nuestra contrase�a: Carburador. 1368 01:11:37,728 --> 01:11:40,087 Jacqueline, hasta la muerte. �ntimos. 1369 01:11:40,088 --> 01:11:42,045 No, Ud. se est� acelerando un poco. 1370 01:11:42,046 --> 01:11:44,483 De acuerdo, me ha hecho re�r con sus tonter�as. 1371 01:11:44,484 --> 01:11:46,283 Hac�a tiempo que eso no me suced�a, 1372 01:11:46,284 --> 01:11:48,362 pero de ah�a a "carburador", �no! 1373 01:11:48,363 --> 01:11:51,480 Cuando un se�or y una dama han re�do juntos con las mismas cosas, 1374 01:11:51,481 --> 01:11:52,559 es un poco como si... 1375 01:11:52,560 --> 01:11:54,000 �No! �Groser�as no! 1376 01:11:54,839 --> 01:11:57,038 �Como si ellos hubieran hecho, qu�? 1377 01:11:57,438 --> 01:11:59,437 �Ud. pone en mi boca cada cosa! 1378 01:11:59,526 --> 01:12:02,554 - Calle Eug�ne Flachain, n� 2. - �No! Jacqueline... 1379 01:12:02,555 --> 01:12:04,263 �No le permito que me llame Jacqueline! 1380 01:12:04,264 --> 01:12:05,273 Bueno, Louisette. 1381 01:12:05,274 --> 01:12:06,752 Louisette, �cu�ndo nos veremos? 1382 01:12:06,753 --> 01:12:09,551 Delante de la estaci�n de Lyon, en la pr�xima huelga de taxis. 1383 01:12:09,552 --> 01:12:11,231 Calle Eug�ne Flachain, n� 2 1384 01:12:20,106 --> 01:12:22,145 �Hola! �Recibiste mi telegrama? 1385 01:12:22,385 --> 01:12:24,394 Ya lo ves. �Qu� tal el entierro? 1386 01:12:25,343 --> 01:12:26,543 �De primera! 1387 01:12:26,983 --> 01:12:29,861 El tiempo soberbio, la gente encantadora. 1388 01:12:30,101 --> 01:12:32,330 Y aqu�, �qu� hay de nuevo? 1389 01:12:32,340 --> 01:12:34,599 Pues nos hemos quedado sin gobierno, 1390 01:12:34,600 --> 01:12:36,457 P�drine gan� la Par�s-Madrid, 1391 01:12:36,458 --> 01:12:38,376 Alice de Tinder cambi� de amante 1392 01:12:38,377 --> 01:12:39,975 y el se�or Lebargie de corbata. 1393 01:12:39,976 --> 01:12:42,613 Se vendi� un Picasso: �11.000 francos!, como lo oyes. 1394 01:12:42,614 --> 01:12:45,173 Y Carpentier ha machacado a Inglaterra. 1395 01:12:45,453 --> 01:12:48,292 �S�! �Has terminado la guasa? 1396 01:12:48,293 --> 01:12:50,809 - �Ha llamado? - S�, una botella de agua de Vichy. 1397 01:12:50,810 --> 01:12:51,890 De acuerdo. 1398 01:12:51,891 --> 01:12:54,048 - �A ti te han cambiado! - Se acab� el alcohol. 1399 01:12:54,049 --> 01:12:56,241 �Y t�? �Ahora le das al aguardiente? 1400 01:12:56,251 --> 01:12:58,445 Ya ves. Cada uno su turno. Permutamos. 1401 01:12:58,446 --> 01:13:00,685 �Bravo! �Y Jacqueline? 1402 01:13:00,965 --> 01:13:03,164 - �Jacqueline? - �S�! 1403 01:13:03,924 --> 01:13:06,882 Por ese lado, las noticias son menos brillantes. 1404 01:13:06,883 --> 01:13:09,400 Nada que hacer. Lo he intentado todo, �eh? 1405 01:13:09,401 --> 01:13:11,199 Basta con pronunciar tu nombre 1406 01:13:11,200 --> 01:13:13,278 para que instant�neamente frunza el ce�o. 1407 01:13:13,279 --> 01:13:15,757 Es in�til insistir. �Un t�mpano! 1408 01:13:16,437 --> 01:13:17,437 Un t�mpano. 1409 01:13:17,996 --> 01:13:19,196 Yo en tu lugar... 1410 01:13:19,755 --> 01:13:20,755 abandonar�a. 1411 01:13:21,115 --> 01:13:23,194 S�. �Muy gracioso! 1412 01:13:23,873 --> 01:13:25,752 - �Muy gracioso! - �Por qu�? 1413 01:13:25,912 --> 01:13:28,231 Acabo de dejar a Jacqueline Monneron. 1414 01:13:29,230 --> 01:13:30,850 �Te has quedado de piedra! 1415 01:13:31,869 --> 01:13:33,188 Es una broma. 1416 01:13:34,108 --> 01:13:36,587 Somos u�a y carne: �S�, amigo m�o! 1417 01:13:36,588 --> 01:13:40,184 La encontr� en la estaci�n, adonde fue a acompa�ar a unos ingleses. 1418 01:13:40,185 --> 01:13:41,703 Su coche tuvo una aver�a. 1419 01:13:41,704 --> 01:13:44,102 Le ofrec� un sitio en el m�o, ella acept�. 1420 01:13:44,103 --> 01:13:46,981 Su ce�o no se frunci�. El t�mpano se rompi�. 1421 01:13:47,021 --> 01:13:49,180 �Ella es encantadora y me adora! 1422 01:13:49,980 --> 01:13:51,939 No, no est�s hablando en serio. 1423 01:13:52,139 --> 01:13:54,178 Es verdad. Se lo cont� todo: 1424 01:13:54,179 --> 01:13:56,136 lo del bosque el falso altercado. 1425 01:13:56,137 --> 01:13:58,334 La misi�n que yo te hab�a encargado. 1426 01:13:58,335 --> 01:14:00,394 Me invit� a un whisky en su casa: 1427 01:14:01,054 --> 01:14:02,793 Calle Eug�ne Flachain, n� 2. 1428 01:14:04,641 --> 01:14:06,890 Y lo que ten�a que suceder, sucedi�. 1429 01:14:06,891 --> 01:14:08,930 - Ya est� todo dicho. - �Farsante! 1430 01:14:09,330 --> 01:14:11,419 �Quieres preguntarle a mi ch�fer? 1431 01:14:11,809 --> 01:14:14,587 - �No? �Como quieras! - �Dime que no es verdad! 1432 01:14:15,766 --> 01:14:17,685 Di... Di: "No es verdad". 1433 01:14:19,924 --> 01:14:21,044 �Idiota! 1434 01:14:21,045 --> 01:14:23,482 �Por qu� no me dijiste que te hab�as enamorado de ella? 1435 01:14:23,483 --> 01:14:25,041 �Habr�a simplificado las cosas! 1436 01:14:25,042 --> 01:14:27,440 Entonces, amigo... �Es tu gran amor? 1437 01:14:27,800 --> 01:14:29,809 �No te da verg�enza! �A tu edad! 1438 01:14:29,879 --> 01:14:31,668 No te burles de m�, �quieres? 1439 01:14:32,118 --> 01:14:34,717 - Si t� supieras... - Lo s�, lo s�. 1440 01:14:36,236 --> 01:14:38,025 Est� todo escrito en tu cara. 1441 01:14:38,115 --> 01:14:40,714 Pero tranquil�zate. No ha pasado nada. 1442 01:14:40,813 --> 01:14:43,591 Me encontr� con Jacqueline, eso s� es verdad. 1443 01:14:43,592 --> 01:14:46,381 Bromeamos y nos separamos como buenos amigos. 1444 01:14:46,990 --> 01:14:48,140 �Pero qu� te dijo? 1445 01:14:48,150 --> 01:14:50,059 �Nada! Habl� yo todo el tiempo. 1446 01:14:50,269 --> 01:14:52,028 Yo te aprecio mucho, Maxime. 1447 01:14:52,867 --> 01:14:55,016 Para m�, Jacqueline est� olvidada. 1448 01:14:55,146 --> 01:14:57,735 Ya me conoces, no me duran nada las ideas. 1449 01:14:57,745 --> 01:14:59,824 La persistencia no es lo m�o. 1450 01:15:01,423 --> 01:15:03,502 Adem�s, ag�rrate bien: 1451 01:15:04,261 --> 01:15:05,621 me caso. 1452 01:15:06,460 --> 01:15:10,208 No antes de un a�o. Una primita m�a. La conoc� en el entierro. 1453 01:15:10,209 --> 01:15:12,816 Gran fortuna, f�sico anodino. Una acuarela. 1454 01:15:12,817 --> 01:15:14,935 Y en espera del feliz acontecimiento, 1455 01:15:14,936 --> 01:15:18,294 he decidido volver con Liliane. �Ya ves! 1456 01:15:18,694 --> 01:15:20,773 Vamos, bebe. Te sentir�s mejor. 1457 01:15:22,271 --> 01:15:25,330 �Ah, aqu� est� Ud.! �Qu� horas son �stas de venir? 1458 01:15:25,331 --> 01:15:27,609 �Y en qu� estado! �Menuda facha! 1459 01:15:27,808 --> 01:15:29,847 Ojerosa, como muerta, reventada. 1460 01:15:29,848 --> 01:15:32,047 �S�lo piensa en eso! Muy agradable. 1461 01:15:32,048 --> 01:15:33,845 �Una secretaria de rompe y rasga! 1462 01:15:33,846 --> 01:15:36,644 - �Puedo irme a trabajar? - Vaya, eso le descansar�. 1463 01:15:36,645 --> 01:15:39,553 - �Me necesitas para algo? - Pens�ndolo bien, no. 1464 01:15:39,723 --> 01:15:42,342 - �Cenamos juntos? - No, esta noche estoy... 1465 01:15:42,722 --> 01:15:45,280 - Estoy ocupado. - �Dos cubiertos! �Dos! 1466 01:15:45,349 --> 01:15:47,198 Ll�mame ma�ana por la ma�ana. 1467 01:15:47,199 --> 01:15:48,878 - �Sin rencor? - Sin rencor. 1468 01:15:51,286 --> 01:15:53,555 Teatro de "Les Capucines". Atenci�n: 1469 01:15:53,556 --> 01:15:55,994 Martes, 6 de junio de 1914. A las 12 h. en "Maxim's". 1470 01:15:55,995 --> 01:15:59,993 Cena de representaci�n n�mero 100 de la revista "No todo es malo." 1471 01:16:03,030 --> 01:16:07,108 �Quiere hacer llegar esta invitaci�n a la Sra. Jacqueline Monneron? 1472 01:16:07,109 --> 01:16:09,308 Calle Eug�ne Flachin, Paris 17. 1473 01:16:09,708 --> 01:16:12,137 De parte del teatro de "Les Capucines". 1474 01:16:12,226 --> 01:16:13,786 �De qu� se r�e, est�pida? 1475 01:16:14,274 --> 01:16:16,823 La sala est� reservada a "Les Capucines". 1476 01:16:16,824 --> 01:16:20,022 Cena de Centenario... pero la comida... �de primera! 1477 01:16:44,690 --> 01:16:45,889 �Le pill�! 1478 01:16:46,529 --> 01:16:49,247 El se�or busca sitio y crea el desorden. 1479 01:16:49,248 --> 01:16:51,525 - Elimino a los pesados. - �Haces el vac�o? 1480 01:16:51,526 --> 01:16:53,404 Tienes raz�n, mejor quedar entre amigos. 1481 01:16:53,405 --> 01:16:55,683 - �D�nde estamos nosotros? - Vosotros ah�. 1482 01:16:55,684 --> 01:16:57,683 �Chi-chi! �M�tete ah�! 1483 01:16:57,684 --> 01:17:00,201 No pudes quedarte de pie con tus v�rices. 1484 01:17:00,202 --> 01:17:02,600 Yo tendr� v�rices, pero la avariciosa eres t�. 1485 01:17:02,601 --> 01:17:05,069 �T� y tus bromitas de la edad de piedra! 1486 01:17:05,199 --> 01:17:07,838 �Payaso! �"Ma�tre"! 1487 01:17:08,198 --> 01:17:09,957 Al general no le ponga men�. 1488 01:17:09,958 --> 01:17:12,634 Un lenguado sin espinas, una chuleta sin hueso... 1489 01:17:12,635 --> 01:17:15,124 Y compota sin pepitas. Muy bien, se�ora. 1490 01:17:15,754 --> 01:17:18,312 Lenguado, compota. Lenguado, compota. 1491 01:17:18,512 --> 01:17:21,431 �Qu� r�gimen! No estoy enfermo, que yo sepa. 1492 01:17:21,432 --> 01:17:23,829 Eres viejo, lo que viene a ser lo mismo. 1493 01:17:23,830 --> 01:17:26,787 - �A qui�n has puesto a mi lado? - A Maxime y su amiguita. 1494 01:17:26,788 --> 01:17:28,007 - �Jacqueline? - S�. 1495 01:17:30,066 --> 01:17:32,225 Maxime, Chi-chi. 1496 01:17:32,745 --> 01:17:35,104 Mi pasado, mi presente. 1497 01:17:35,144 --> 01:17:38,862 - �Y yo el futuro! - Un futuro algo hipot�tico, �no? 1498 01:17:39,142 --> 01:17:40,741 Gracias, muchas gracias. 1499 01:17:40,941 --> 01:17:43,340 �Siempre tan educado! �Y con un tacto! 1500 01:17:43,619 --> 01:17:45,059 �Era una broma, tonta! 1501 01:17:45,060 --> 01:17:48,176 Hace un rato que te espero en el bar. Me sigues dando de lado. 1502 01:17:48,177 --> 01:17:50,655 - �Vienes o no a tomar algo? - S�, pero muy ligero. 1503 01:17:50,656 --> 01:17:53,414 Deja de beber y se convierte en un mal bicho. 1504 01:17:54,614 --> 01:17:55,733 �Carburador! 1505 01:17:55,973 --> 01:17:57,772 - �Qu� ha dicho? - No lo s�. 1506 01:18:02,130 --> 01:18:05,648 Y esta revista, tan espiritual y mordiente, 1507 01:18:05,667 --> 01:18:09,165 de la que ahora celebramos su cent�sima representaci�n... 1508 01:18:09,166 --> 01:18:10,166 �Bravo! 1509 01:18:10,885 --> 01:18:13,124 Esta revista, como digo, es a la vez 1510 01:18:13,284 --> 01:18:16,123 tan parisina, tan "capucine" y tan francesa, 1511 01:18:16,402 --> 01:18:18,601 que bien podr�a ser de Arist�fanes. 1512 01:18:18,681 --> 01:18:22,759 S�, un Arist�fanes volteriano que firmar�a como Parist�fanes. 1513 01:18:23,959 --> 01:18:25,118 �Encantador! 1514 01:18:25,119 --> 01:18:28,315 Pero si el autor les pica, piensen que no hay, gracias a Dios, 1515 01:18:28,316 --> 01:18:29,636 ciudad sin rosas. 1516 01:18:29,876 --> 01:18:30,875 Muy gracioso. 1517 01:18:30,955 --> 01:18:34,133 As� pues, levanto mi vaso por las nalgas de Ildamay, 1518 01:18:34,252 --> 01:18:36,911 nalgas de entra las que uno escoger�a salir 1519 01:18:36,912 --> 01:18:38,590 con preferencia a las de J�piter. 1520 01:18:38,591 --> 01:18:40,229 �No podremos estar a gusto esta noche! 1521 01:18:40,230 --> 01:18:43,828 Lo levanto por el trasero de M�rindole, 1522 01:18:43,829 --> 01:18:47,505 un trasero en el que de muy buena gana har�amos un galante aterrizaje. 1523 01:18:47,506 --> 01:18:48,786 �Qu� mal gusto! 1524 01:18:50,785 --> 01:18:54,783 Lo levanto por la garganta perfecta de Liliane Dextre, 1525 01:18:54,943 --> 01:18:59,580 para la que con placer tocar�amos la canci�n de "tus tetas reales tetas son". 1526 01:18:59,889 --> 01:19:01,858 �Tenga cuidado con esas bromas! 1527 01:19:01,859 --> 01:19:05,537 Y yo bebo por las celestes curvas de Alice Bonheur, 1528 01:19:05,737 --> 01:19:09,225 con cuya contemplaci�n todos nos sentimos un poco Adonis. 1529 01:19:09,295 --> 01:19:12,074 �Que en Adonis se convierta quien piense mal! 1530 01:19:15,052 --> 01:19:18,490 - �Qui�n es este imb�cil? - El representante del ministro. 1531 01:19:18,610 --> 01:19:21,089 �Qui�n es esa vieja de ah�? �La conoces? 1532 01:19:24,168 --> 01:19:25,647 No. �Por qu�? 1533 01:19:26,285 --> 01:19:28,404 Hace una hora que no te quita ojo. 1534 01:19:28,405 --> 01:19:30,643 �Preste atenci�n por si se lo quita! 1535 01:19:30,644 --> 01:19:33,683 - �Con lo celosa que es Ud.! - Esta noche, no. 1536 01:19:33,684 --> 01:19:36,320 Ser�a un error sentir celos trat�ndose de Maxime. 1537 01:19:36,321 --> 01:19:39,080 Es la honestidad y la lealtad mismas. 1538 01:19:39,720 --> 01:19:42,278 - A menudo le enga�aron. - �Vaya, hombre! 1539 01:19:42,358 --> 01:19:43,687 �No he dicho siempre! 1540 01:19:43,688 --> 01:19:45,236 �Las mujeres son tan caprichosas! 1541 01:19:45,237 --> 01:19:46,835 Pero Maxime jam�s les ha fallado. 1542 01:19:46,836 --> 01:19:49,914 �La fidelidad en persona! �La confianza ciega! 1543 01:19:50,143 --> 01:19:53,711 �Pero qu� le pasa a esa mujer, que no hace m�s que mirarle! 1544 01:19:53,712 --> 01:19:54,712 �Est� loca! 1545 01:19:57,259 --> 01:19:59,388 Una amiga de la infancia, tal vez. 1546 01:19:59,389 --> 01:20:00,589 Me extra�ar�a. 1547 01:20:00,590 --> 01:20:02,787 Las mujeres envejecen m�s r�pido que los hombres. 1548 01:20:02,788 --> 01:20:05,226 �F�jate! Esta noche tienes veinte a�os. 1549 01:20:06,016 --> 01:20:07,015 �No le parece? 1550 01:20:07,016 --> 01:20:08,903 Nunca se me han dado bien los n�meros. 1551 01:20:08,904 --> 01:20:12,822 �Verdad? Hombre confiado y fiel. 1552 01:20:12,862 --> 01:20:15,341 - No, Maxime, aqu� no. - �Por qu�? 1553 01:20:15,541 --> 01:20:17,260 B�selo, ya que tiene ganas. 1554 01:20:17,530 --> 01:20:18,530 No en p�blico. 1555 01:20:18,531 --> 01:20:20,338 �Me aterrorizan las exhibiciones p�blicas! 1556 01:20:20,339 --> 01:20:22,257 Pues a nosotros nos dan igual. �A que s�? 1557 01:20:22,258 --> 01:20:24,117 Estoy acostumbrada al p�blico. 1558 01:20:26,296 --> 01:20:29,254 Chi-chi, �no te dice nada eso? 1559 01:20:29,294 --> 01:20:31,843 �Decirme algo? Es demasiado para mi edad. 1560 01:20:35,331 --> 01:20:36,930 �Esto es incre�ble! 1561 01:20:37,010 --> 01:20:39,209 Sin disculpas, �eh? Esto da suerte. 1562 01:20:41,477 --> 01:20:44,365 Chicos, tengo la impresi�n de que a esta velada 1563 01:20:44,366 --> 01:20:46,474 le falta alg�n que otro carburador, �no? 1564 01:20:46,475 --> 01:20:47,475 �Carburador? 1565 01:20:47,476 --> 01:20:49,403 �Qu� es esa historia de los carburadores? 1566 01:20:49,404 --> 01:20:51,801 Nada. Tengo la impresi�n de que estamos algo apagados, 1567 01:20:51,802 --> 01:20:53,920 y un carburador siempre intensifica el placer. 1568 01:20:53,921 --> 01:20:55,879 - �No te parece? - Lo m�o no es la filosof�a. 1569 01:20:55,880 --> 01:20:58,829 - �Ah! Tienes visita. - A ti te falta un tornillo. 1570 01:20:59,199 --> 01:21:00,798 Mi mu�eco, 1571 01:21:00,998 --> 01:21:03,536 �ya no te acuerdas de tu vieja compa�era? 1572 01:21:03,676 --> 01:21:06,515 Hace dos horas que intento llamar tu atenci�n. 1573 01:21:06,755 --> 01:21:09,473 �Pero qu� distante est�s con tu peque�a! 1574 01:21:09,553 --> 01:21:11,532 - �Pero se�ora...! - �Oh, se�ora! 1575 01:21:11,712 --> 01:21:13,391 �No estar�s algo trompa? 1576 01:21:14,031 --> 01:21:16,350 �No te dice nada el coraz�n? 1577 01:21:16,430 --> 01:21:19,028 �Te da miedo dejar hablar al... coraz�n? 1578 01:21:19,428 --> 01:21:22,187 Coco. �Coco Naval! 1579 01:21:23,786 --> 01:21:27,864 �Ah! �Te acuerdas! �Eso es una buena momoria! 1580 01:21:28,064 --> 01:21:30,093 Porque no fue ayer precisamente. 1581 01:21:30,183 --> 01:21:31,182 Por supuesto. 1582 01:21:31,782 --> 01:21:33,931 Por supuesto. Buenas noches, Coco. 1583 01:21:33,960 --> 01:21:36,099 Encantado de haberte vuelto a ver. 1584 01:21:36,100 --> 01:21:37,889 Y ahora, vete a pasarlo bien. 1585 01:21:37,890 --> 01:21:40,776 - �Mira por d�nde! Yo te cre�a... - Muerta posiblemente. 1586 01:21:40,777 --> 01:21:43,135 Una mujer caliente de menos, una mujer fr�a de m�s. 1587 01:21:43,136 --> 01:21:44,685 Pues no, no me he muerto. 1588 01:21:45,735 --> 01:21:48,323 Me pone la piel de gallina volver a verte. 1589 01:21:48,893 --> 01:21:50,052 �Mu�eco! 1590 01:21:50,772 --> 01:21:53,740 �Recuerdas lo calentita que estaba nuestra cama? 1591 01:21:54,250 --> 01:21:56,289 �Les importa que nos besemos? 1592 01:21:57,888 --> 01:22:00,767 - No... No, no. - Pero b�sela, ya que se lo pide. 1593 01:22:03,765 --> 01:22:05,724 No se ponga celosa, ni�a. 1594 01:22:05,924 --> 01:22:07,833 �Ya no hay nada entre nosotros! 1595 01:22:08,723 --> 01:22:10,902 Pero yo lo tuve en el buen momento. 1596 01:22:10,941 --> 01:22:13,599 - No lo pod�a hacer mejor. - D�jalo ya, Coco. 1597 01:22:13,600 --> 01:22:15,039 Nos conocimos en el 81. 1598 01:22:15,208 --> 01:22:18,277 En un palco durante la presentaci�n de la mascota. 1599 01:22:18,278 --> 01:22:20,397 Me llamaba su "peque�a mascota". 1600 01:22:21,156 --> 01:22:23,475 Pero su doble intenci�n era evidente. 1601 01:22:23,835 --> 01:22:25,114 Coco, es suficiente. 1602 01:22:25,554 --> 01:22:30,072 Yo era terrible, y �l, �menudo tigre! �Un real tigre! 1603 01:22:31,130 --> 01:22:34,319 Vamos, besa a tu peque�a mascota. Tienes mi permiso. 1604 01:22:34,320 --> 01:22:35,188 Vamos, vamos. 1605 01:22:35,189 --> 01:22:37,278 Ella se lo permite. �aprov�chese! 1606 01:22:39,227 --> 01:22:40,426 Y ahora, se acab�. 1607 01:22:40,746 --> 01:22:42,016 Ya nos hemos besado. 1608 01:22:42,017 --> 01:22:43,424 Y, educadamente nos decimos adi�s. 1609 01:22:43,425 --> 01:22:45,214 Vamos, adi�s y hasta pronto. 1610 01:22:45,215 --> 01:22:47,302 - Que tengas salud. - �Espera un momento! 1611 01:22:47,303 --> 01:22:50,021 Tenemos tiempo. �Toda la noche! 1612 01:22:51,090 --> 01:22:53,699 - �Jacqueline! - Yo lo dejo con su amiguita. 1613 01:22:53,700 --> 01:22:56,097 Pero mi peque�a Jacqueline, �si yo no tengo la culpa! 1614 01:22:56,098 --> 01:22:58,817 �Es ella! �Es con Ud. con quien �l...! 1615 01:23:00,565 --> 01:23:02,694 Pero si esto no va con Ud., se�ora. 1616 01:23:02,695 --> 01:23:05,453 �So farsante, hip�crita! 1617 01:23:05,733 --> 01:23:10,291 Y tranquil�cese. No le voy a quitar a nuestro Maxime. 1618 01:23:10,891 --> 01:23:14,209 Vamos, un beso. �Las mascotas tambi�n se besan! 1619 01:23:14,210 --> 01:23:16,247 - �Maxime, haga algo! - Vamos, Coco. 1620 01:23:16,248 --> 01:23:17,926 Esta comedia ya ha durado bastante. 1621 01:23:17,927 --> 01:23:19,965 Le ruego nos deje. Si Ud. est� ebria... 1622 01:23:19,966 --> 01:23:21,604 Lo he entendido. Estoy de m�s. 1623 01:23:21,605 --> 01:23:23,403 Pero eso no les traer� suerte. 1624 01:23:23,404 --> 01:23:26,003 No. �No tendr�n suerte! 1625 01:23:28,362 --> 01:23:29,521 �Qu�deselo! 1626 01:23:30,441 --> 01:23:31,600 �Lo que faltaba! 1627 01:23:35,147 --> 01:23:36,876 Perm�tame. No ha sido nada. 1628 01:23:36,877 --> 01:23:38,786 - Lo siento mucho. - Se quitar�. 1629 01:23:38,787 --> 01:23:40,634 �En mi vida me he sentido tan humillada! 1630 01:23:40,635 --> 01:23:41,914 No pod�a imaginar esto. 1631 01:23:41,915 --> 01:23:44,712 Por supuesto que no: �C�mo iba a imaginar en 1880 1632 01:23:44,713 --> 01:23:46,992 que la encontrar�a a Ud. en 1914! 1633 01:23:46,993 --> 01:23:49,950 Sea comprensiva. No han quedado huellas, o casi. 1634 01:23:49,951 --> 01:23:51,910 Vamos, un poco de indulgencia. 1635 01:23:51,911 --> 01:23:53,908 Esa horrible mujer. Esa... caricatura. 1636 01:23:53,909 --> 01:23:55,787 Tiene raz�n, pero en aquellos tiempos... 1637 01:23:55,788 --> 01:23:57,386 �Era arrebatadora, defi�ndala! 1638 01:23:57,387 --> 01:23:59,625 No la est� defendiendo, pero es un caballero. 1639 01:23:59,626 --> 01:24:02,463 Claro, en aquellos tiempos los dos eran j�venes. 1640 01:24:02,464 --> 01:24:04,863 Y para zanjar este terrible incidente... 1641 01:24:04,873 --> 01:24:06,342 �Flores! 1642 01:24:11,420 --> 01:24:12,919 �La acepta por esta vez? 1643 01:24:12,920 --> 01:24:15,456 Una vez que se le conoce, resulta imposible negarle nada. 1644 01:24:15,457 --> 01:24:17,956 - No necesita darme las gracias. - �Bravo! 1645 01:24:18,616 --> 01:24:20,575 �Y este otro, como una sopa! 1646 01:24:26,621 --> 01:24:29,769 Jacqueline, le presento mis m�s sinceras disculpas. 1647 01:24:29,770 --> 01:24:32,048 �A buenas horas! �Ese monstruo marino! 1648 01:24:32,049 --> 01:24:34,487 Pero escuche, �olv�dela! Igual que la olvid� yo mismo. 1649 01:24:34,488 --> 01:24:36,845 Si hubiese tenido la menor consideraci�n hacia m�, 1650 01:24:36,846 --> 01:24:38,684 habr�a puesto fin a esa s�rdida escena. 1651 01:24:38,685 --> 01:24:40,425 Sent� verg�enza �por usted! 1652 01:24:40,426 --> 01:24:42,842 Me falt� presencia de �nimo, lo reconozco. 1653 01:24:42,843 --> 01:24:45,521 Yo... �me qued� estupefacto! �Ese espectro! 1654 01:24:45,522 --> 01:24:46,791 Vamos, deme la mano. 1655 01:24:46,792 --> 01:24:49,419 - Deme la mano, Jacqueline. - Basta, basta ya. 1656 01:24:49,420 --> 01:24:51,689 Salvemos, al menos, las apariencias. 1657 01:24:52,758 --> 01:24:55,007 - �Me invita Ud. a bailar? - �C�mo no! 1658 01:25:11,857 --> 01:25:14,186 �"Ma�tre"! Un aguardiente de cerezas. 1659 01:25:14,187 --> 01:25:15,307 S�, mi general. 1660 01:25:15,605 --> 01:25:17,904 �Se les ve demasiado bien a esos dos! 1661 01:25:17,905 --> 01:25:20,904 - �Est� Ud. sola? - Ya no. 1662 01:25:56,885 --> 01:25:58,444 - �General! - Lo sab�a. 1663 01:25:58,473 --> 01:26:00,482 �En cuanto una le da la espalda! 1664 01:26:00,483 --> 01:26:02,401 �No se le puede dejar solo ni 5 minutos! 1665 01:26:02,402 --> 01:26:04,121 �Chi-chi! �Chi-chi! 1666 01:26:04,122 --> 01:26:06,439 �Es Ud. quien el ha puesto estas cerezas? 1667 01:26:06,440 --> 01:26:07,520 S�, se�ora. 1668 01:26:07,521 --> 01:26:09,558 Ya les tengo dicho que nada de huesos. �Huesos, jam�s! 1669 01:26:09,559 --> 01:26:11,197 Pero me dio una orden y yo obedec�. 1670 01:26:11,198 --> 01:26:13,036 �Obedecido! �Ud. no est� a sus �rdenes! 1671 01:26:13,037 --> 01:26:14,835 �Mire ahora en qu� estado se encuentra! 1672 01:26:14,836 --> 01:26:16,514 - �Vamos, vamos! - �Un poco de aire! 1673 01:26:16,515 --> 01:26:17,554 Dejen pasar. 1674 01:26:17,555 --> 01:26:19,672 �No se queden ah�! �Lo van a asfixiar! �Bailen, bailen! 1675 01:26:19,673 --> 01:26:21,671 S�, s�, bailen, bailen. �M�sica! 1676 01:26:21,672 --> 01:26:22,871 �Tienen aqu� el coche? 1677 01:26:22,872 --> 01:26:24,590 Coja el m�o. Mi ch�fer les llevar�. 1678 01:26:24,591 --> 01:26:26,389 No puedo volver a casa con �l yo sola. 1679 01:26:26,390 --> 01:26:28,828 Tengo que llamar al doctor, despertar al farmac�utico. 1680 01:26:28,829 --> 01:26:30,467 Podemos acompa�arla, Maxime o yo. 1681 01:26:30,468 --> 01:26:31,826 �Maxime ser�a el m�s indicado! 1682 01:26:31,827 --> 01:26:33,905 Maxime, lo prefiero: Conoce mejor al general. 1683 01:26:33,906 --> 01:26:35,384 - S�. - Jacqueline, �le importa? 1684 01:26:35,385 --> 01:26:37,063 - No, naturalmente. - �Guardarropa! 1685 01:26:37,064 --> 01:26:39,153 La llamar� m�s tarde, Jacqueline. 1686 01:26:40,292 --> 01:26:43,220 �Pero qu� hace Ud.? �No ve que �se es mi abrigo? 1687 01:26:43,221 --> 01:26:45,419 Perd�neme, yo hab�a le�do el nombre del se�or... 1688 01:26:45,420 --> 01:26:48,538 No, no. Como le dicen, el abrigo es del Sr. Cherpray. 1689 01:26:48,539 --> 01:26:50,057 Todo lo que es m�o es suyo. 1690 01:26:50,058 --> 01:26:52,216 Tranquil�zate. Yo llevar� a Jacqueline a su casa. 1691 01:26:52,217 --> 01:26:53,836 Gracias, Perd�n de nuevo. 1692 01:26:53,856 --> 01:26:55,765 Dese prisa. Le est�n esperando. 1693 01:26:57,273 --> 01:27:00,052 �Pobre general! �Bueno, no es la primera vez! 1694 01:27:00,053 --> 01:27:03,171 Un general. Un ataque. Es su oficio. 1695 01:27:18,323 --> 01:27:19,483 �Y bien, doctor? 1696 01:27:19,484 --> 01:27:22,440 Con la inyecci�n que le he puesto, dormir� como un lir�n. 1697 01:27:22,441 --> 01:27:25,558 T�mele la temperatura al despertar. Pasar� a �ltima hora de la ma�ana. 1698 01:27:25,559 --> 01:27:27,318 Gracias por haber venido tan r�pido. 1699 01:27:27,319 --> 01:27:29,198 Es mi deber, se�ora. Se�or... 1700 01:27:34,434 --> 01:27:37,552 Ma�ana, si le sube la fiebre, llamar� a su familia. 1701 01:27:37,553 --> 01:27:38,713 �Tendr� su gracia! 1702 01:27:38,742 --> 01:27:41,470 Para ellos soy "la intrusa", "la concubina". 1703 01:27:41,471 --> 01:27:43,949 �No vayas tan r�pido! El m�dico no parec�a pesimista. 1704 01:27:43,950 --> 01:27:47,907 Normal, las enfermedades son de los dem�s. Ellos contin�an sanos. 1705 01:27:47,908 --> 01:27:50,426 He aqu� una fiesta que no olvidar� en mucho tiempo. 1706 01:27:50,427 --> 01:27:51,986 S�, eso me temo. 1707 01:27:52,266 --> 01:27:54,465 Coco Naval. �Es incre�ble! 1708 01:27:54,864 --> 01:27:56,104 S�. 1709 01:27:56,105 --> 01:27:58,541 Mi pasado ten�a un aspecto realmente curioso, �verdad? 1710 01:27:58,542 --> 01:28:00,321 �Estuv�steis mucho tiempo juntos? 1711 01:28:00,322 --> 01:28:03,060 No. Yo ten�a 20 a�os, ella, tal vez 30. 1712 01:28:03,180 --> 01:28:04,399 Ella hac�a revista. 1713 01:28:04,419 --> 01:28:07,798 Esta noche, �mejor se hubiera quedado entre bastidores! 1714 01:28:07,799 --> 01:28:10,575 Pero Jacqueline ha terminado por comprenderlo todo. 1715 01:28:10,576 --> 01:28:12,695 S�, ella ha comprendido. 1716 01:28:13,495 --> 01:28:15,214 Ten cuidado, Maxime. 1717 01:28:16,253 --> 01:28:17,413 �Cuidado de qu�? 1718 01:28:18,572 --> 01:28:21,970 De Tr�ffujean. Si de veras te importa Jacqueline... 1719 01:28:21,971 --> 01:28:25,328 �Pero si Tr�ffujean no tiene ninguna posibilidad con Jacqueline! 1720 01:28:25,329 --> 01:28:29,087 Siempre que t� te encargues de guardar alg�n as bajo la manga. 1721 01:28:29,088 --> 01:28:32,484 �Lo que me arrepiento de haberte pedido a ti que me acompa�aras! 1722 01:28:32,485 --> 01:28:33,923 Deb� traerme a Tr�ffujean. 1723 01:28:33,924 --> 01:28:34,924 En este momento. 1724 01:28:34,925 --> 01:28:37,242 En este momento Jacqueline se encuentra en su casa, 1725 01:28:37,243 --> 01:28:38,242 y me espera. 1726 01:28:38,243 --> 01:28:40,480 �Vaya con los tipos inteligentes! �Hay que ser idiota! 1727 01:28:40,481 --> 01:28:42,640 �Quieres comprobarlo? Ahora ver�s. 1728 01:28:44,959 --> 01:28:46,068 �S�, se�orita...? 1729 01:28:46,198 --> 01:28:48,597 P�ngame con el 10425, por favor. 1730 01:28:57,912 --> 01:28:58,911 �D�game? 1731 01:29:00,550 --> 01:29:01,550 S�, se�or. 1732 01:29:02,229 --> 01:29:04,467 No, todo el mundo se ha marchado ya. 1733 01:29:04,468 --> 01:29:06,997 La Srta. Liliane se fue con el Sr. Rippe. 1734 01:29:07,107 --> 01:29:09,086 S�. 1735 01:29:09,087 --> 01:29:10,784 �El Sr. Tr�ffujean? No lo s�. 1736 01:29:10,785 --> 01:29:13,343 Pero la Srta. Liliane se march� con el Sr. Rippe. 1737 01:29:13,344 --> 01:29:14,793 Hotel Ritz, le escucho. 1738 01:29:15,423 --> 01:29:17,902 �El Sr. Tr�ffujean? Un momento, se�or. 1739 01:29:26,617 --> 01:29:29,216 El Sr. Tr�ffujean a�n no ha vuelto, se�or. 1740 01:29:35,932 --> 01:29:38,131 - �D�nde vas? - A casa de Jacqueline. 1741 01:29:38,520 --> 01:29:40,609 All� me encontrar� cuando llegue. 1742 01:29:40,610 --> 01:29:42,529 - Tengo su llave. - Vete a casa. 1743 01:29:43,648 --> 01:29:46,607 Conozco a las mujeres. A trav�s de los hombres. 1744 01:29:47,076 --> 01:29:49,564 En seg�n qu� momentos, todas se parecen. 1745 01:29:49,565 --> 01:29:51,984 Y en esos momentos s�lo hay un remedio: 1746 01:29:52,044 --> 01:29:53,083 la ausencia. 1747 01:29:53,084 --> 01:29:55,361 Es un remedio que no vale de nada. Cuanto antes la vea... 1748 01:29:55,362 --> 01:29:57,121 Maxime, piensa un poco. 1749 01:29:57,321 --> 01:29:58,920 No estar�s solo con ella. 1750 01:29:58,921 --> 01:30:01,238 Coco Naval se interpondr� entre vosotros. 1751 01:30:01,239 --> 01:30:04,077 Debes comprender que Coco Naval forma parte de esta noche 1752 01:30:04,078 --> 01:30:05,756 y que juega muy en tu contra. 1753 01:30:05,757 --> 01:30:08,296 Ma�ana, con la luz del d�a, se evaporar�. 1754 01:30:08,595 --> 01:30:10,894 Y ser� el momento de pasar al ataque. 1755 01:30:11,594 --> 01:30:14,942 Haces que se sienta culpable antes de que abra la boca. 1756 01:30:14,952 --> 01:30:17,751 Luego la perdonas, tal vez. 1757 01:30:17,752 --> 01:30:20,388 �No me puedes pedir que act�e de tan mala fe! 1758 01:30:20,389 --> 01:30:23,628 Sin mala fe, es imposible que una pareja de entienda. 1759 01:30:23,987 --> 01:30:25,936 - Es algo muy ruin. - Es la vida. 1760 01:30:44,417 --> 01:30:46,096 - �Amigos? - Amigos. 1761 01:30:58,690 --> 01:30:59,689 �S�? 1762 01:31:06,486 --> 01:31:09,144 - �Qui�n ha tra�do eso? - El ch�fer del Ritz. 1763 01:31:10,084 --> 01:31:11,243 D�jelas ah�. 1764 01:31:19,999 --> 01:31:21,158 Gracias, Rosyne. 1765 01:31:24,725 --> 01:31:27,274 Su coraz�n, una ventana abierta al mar... 1766 01:31:27,275 --> 01:31:30,813 Sal�dele con afecto en la hora de su despertar triunfante. 1767 01:31:34,351 --> 01:31:36,950 - �S�...? - Es el Sr. Cherpray. 1768 01:31:37,550 --> 01:31:40,908 �Ah, no! �No! Estoy durmiendo. A�n no me he despertado. 1769 01:31:57,708 --> 01:32:00,977 - La se�ora est� dormida. - �Est� completamente segura? 1770 01:32:00,978 --> 01:32:02,946 Pero se�or, yo le aseguro que... 1771 01:32:42,116 --> 01:32:45,175 No finja estar dormida. Se va a apagar su cigarro. 1772 01:32:45,674 --> 01:32:47,993 �Es Ud.! Cre�a que era... 1773 01:32:48,673 --> 01:32:50,032 �Qui�n? 1774 01:32:50,392 --> 01:32:52,231 No s�... �Tr�ffujean? 1775 01:32:52,831 --> 01:32:55,509 �Tr�ffujean tendr�a acceso a su habitaci�n? 1776 01:32:55,749 --> 01:32:58,638 Por supuesto que no. Pero usted ya le conoce... 1777 01:32:58,748 --> 01:33:00,197 No retrocede ante nada. 1778 01:33:00,198 --> 01:33:02,545 Sobre todo, si se trata de una mujer hermosa. 1779 01:33:02,546 --> 01:33:03,875 Gracias en su nombre. 1780 01:33:03,876 --> 01:33:06,863 Y gracias tambi�n por haberme despertado al amanecer 1781 01:33:06,864 --> 01:33:07,903 con esas flores. 1782 01:33:08,343 --> 01:33:10,782 - �Qu� flores? - �C�mo? 1783 01:33:10,981 --> 01:33:12,541 �No las ha mandado usted? 1784 01:33:14,260 --> 01:33:17,338 Como no hab�a ninguna tarjeta, al momento pens�... 1785 01:33:17,339 --> 01:33:19,896 �Cree que un ramo as� podr�a proceder de m�? 1786 01:33:19,897 --> 01:33:22,734 Se lo agradezco, pero soy bastante m�s modesto. 1787 01:33:22,735 --> 01:33:25,534 Entonces proceden de un admirador cualquiera. 1788 01:33:25,535 --> 01:33:27,172 Usted no es curiosa, claro. 1789 01:33:27,173 --> 01:33:29,451 �Es verdad que no puedo adivinar qui�n ha podido...! 1790 01:33:29,452 --> 01:33:32,450 Se habr� vuelto discreto y delicado. 1791 01:33:32,650 --> 01:33:34,090 �Qui�n? 1792 01:33:34,388 --> 01:33:36,927 Aquel cuyo nombre tiene a flor de labios. 1793 01:33:36,928 --> 01:33:39,417 Me veo incapaz de descifrar sus enigmas. 1794 01:33:39,536 --> 01:33:41,165 Le encuentro muy agresivo. 1795 01:33:41,166 --> 01:33:43,324 He venido sin malas intenciones, se lo aseguro. 1796 01:33:43,325 --> 01:33:45,922 Mejor para usted. �Y c�mo est� el general? 1797 01:33:45,923 --> 01:33:48,412 Saldr� de �sta. �Y c�mo est� Tr�ffujean? 1798 01:33:48,413 --> 01:33:51,679 Saldr� de �sta. Cuando lo dej� su salud estaba en perfecto estado. 1799 01:33:51,680 --> 01:33:52,680 �A qu� hora? 1800 01:33:54,958 --> 01:33:57,037 �Le estoy preguntando a qu� hora! 1801 01:33:57,038 --> 01:33:59,197 Llam� aqu�, a "Maxim's", al Ritz, 1802 01:33:59,266 --> 01:34:01,275 �A las tres a�n no hab�a vuelto! 1803 01:34:01,276 --> 01:34:03,594 - Es muy posible. - �Pero d�nde estuvo? 1804 01:34:04,333 --> 01:34:06,352 En un bar, tomando un bocadillo. 1805 01:34:06,353 --> 01:34:07,352 �Qu� bar? 1806 01:34:08,192 --> 01:34:09,391 Un bar. �Qu� s� yo! 1807 01:34:09,751 --> 01:34:10,751 �Por qu� zona? 1808 01:34:10,752 --> 01:34:13,508 �Sus preguntas est�n empezando a impacientarme! 1809 01:34:13,509 --> 01:34:15,267 �No tengo por qu� darle explicaciones! 1810 01:34:15,268 --> 01:34:17,986 Lo �nico que digo es que debe comportarse con un m�nimo de... 1811 01:34:17,987 --> 01:34:19,906 �c�mo dir�a...? de correcci�n. 1812 01:34:20,505 --> 01:34:21,664 �Qu� quiere decir? 1813 01:34:21,665 --> 01:34:23,303 Que no estoy dispuesto a permitirle, 1814 01:34:23,304 --> 01:34:25,742 en consideraci�n a usted, que me ridiculice. 1815 01:34:25,743 --> 01:34:27,012 �Ni se me ocurrir�a! 1816 01:34:27,013 --> 01:34:29,580 Otras ya se encargan de eso. �Y de qu� forma! 1817 01:34:29,581 --> 01:34:32,818 �Acaso le he preguntado yo si fue a ver a esa cautivadora criatura, 1818 01:34:32,819 --> 01:34:35,338 hermosa como ninguna, "mu�eco"? 1819 01:34:36,218 --> 01:34:37,577 �Si va a ponerse as�! 1820 01:34:39,545 --> 01:34:41,734 S�, v�yase, si eso es lo que quiere. 1821 01:34:41,735 --> 01:34:44,043 �Y vuelva cuando est� de mejor humor! 1822 01:34:44,293 --> 01:34:46,652 No volver� a menos que usted me llame. 1823 01:35:15,277 --> 01:35:18,686 8 horas: cenar en Place du Tertre con el Sr. Tr�ffujean. 1824 01:35:20,835 --> 01:35:23,033 Cenar en "Maxim's" con Tr�ffujean. 1825 01:35:24,313 --> 01:35:27,101 Cenar en "Pr� Catalan" con Hubert Tr�ffujean. 1826 01:35:27,951 --> 01:35:29,860 Cenar en "Cascade" con Hubert. 1827 01:35:31,829 --> 01:35:32,908 Otra vez Hubert. 1828 01:35:36,347 --> 01:35:37,906 Siempre con Hubert. 1829 01:35:38,625 --> 01:35:40,025 Hubert. 1830 01:35:47,741 --> 01:35:49,340 �S�? �Diga? 1831 01:35:50,699 --> 01:35:52,148 �Ah, el Sr. Tr�ffujean! 1832 01:35:52,447 --> 01:35:56,175 Buenos d�as, se�or floricultor. Gracias por su bonito jard�n. 1833 01:35:56,176 --> 01:35:58,685 Jacqueline, una pregunta muy importante: 1834 01:35:58,704 --> 01:36:00,733 �ha pensado en m� al despertarse? 1835 01:36:00,734 --> 01:36:02,863 A�n no he llegado a esos extremos. 1836 01:36:02,872 --> 01:36:04,611 S�lo pienso en cosas serias. 1837 01:36:04,612 --> 01:36:07,730 Bien. Segunda pregunta crucial. 1838 01:36:08,050 --> 01:36:10,049 - �So�� conmigo? - No. 1839 01:36:10,169 --> 01:36:11,798 No tuve ninguna pesadilla. 1840 01:36:14,247 --> 01:36:16,086 Debe resignarse. 1841 01:36:16,366 --> 01:36:18,685 Me hab�a olvidado por completo de Ud. 1842 01:36:22,563 --> 01:36:23,762 �ltima pregunta: 1843 01:36:24,562 --> 01:36:26,521 �est� de acuerdo con mi agenda? 1844 01:36:26,601 --> 01:36:28,849 No, no estoy de acuerdo en absoluto. 1845 01:36:29,798 --> 01:36:31,837 Bueno, acepto las flores, pero... 1846 01:36:31,838 --> 01:36:34,137 eso de cenar en la Place du Tertre... 1847 01:36:36,516 --> 01:36:38,514 Ese plato no es de mi gusto. 1848 01:36:59,224 --> 01:37:00,343 Gracias. 1849 01:37:03,701 --> 01:37:04,981 Gracias, gracias. 1850 01:37:05,621 --> 01:37:08,259 Jacqueline, son las once en punto. 1851 01:37:08,459 --> 01:37:09,938 Es muy posible. �Y...? 1852 01:37:09,939 --> 01:37:12,216 Pues hab�a decidido que, a las once el punto, 1853 01:37:12,217 --> 01:37:15,815 le dir�a que la quiero: Jacqueline, la quiero. 1854 01:37:16,255 --> 01:37:18,814 - Este licor es excelente. - Tiene raz�n. 1855 01:37:19,253 --> 01:37:20,853 Beba para darme valor. 1856 01:37:20,854 --> 01:37:23,210 - �Dibujo la silueta de Uds.? - S�, de acuerdo. 1857 01:37:23,211 --> 01:37:25,089 - Gracias. - Est� bien, est� bien. 1858 01:37:25,090 --> 01:37:27,569 Dec�a Ud. que me amaba. Contin�e. 1859 01:37:27,570 --> 01:37:29,727 Ud. tiene derecho a saber la verdad. 1860 01:37:29,728 --> 01:37:31,846 Quiero decirle que siempre he sido un bruto, 1861 01:37:31,847 --> 01:37:33,845 pero que, gracias a Ud., he cambiado. 1862 01:37:33,846 --> 01:37:35,725 �Un ser lleno de delicadeza! 1863 01:37:35,925 --> 01:37:37,944 Mi amor comenz� por un capricho. 1864 01:37:37,964 --> 01:37:40,113 - Yo la encontraba hermosa. - �Vaya! 1865 01:37:40,123 --> 01:37:43,081 - Me dije "�por qu� no ella?", y... - �Cautivador! 1866 01:37:43,082 --> 01:37:45,319 Todos los hombres on un poco como yo. 1867 01:37:45,320 --> 01:37:46,529 Una mujer pasa y... 1868 01:37:46,530 --> 01:37:48,717 Y si todos los hombres sois iguales, 1869 01:37:48,718 --> 01:37:51,497 �por qu� iba a ser diferente Tr�ffujean? �No? 1870 01:37:51,877 --> 01:37:54,315 S�lo Ud. puede perdonarme mi groser�a, 1871 01:37:54,316 --> 01:37:56,473 puesto que yo no me la perdonar� nunca. 1872 01:37:56,474 --> 01:37:59,513 Me detesto tanto como me detestaba Ud. 1873 01:37:59,713 --> 01:38:02,901 - Ud. me era indiferente. - Gracias por este "me era". 1874 01:38:03,000 --> 01:38:05,429 - No compromete a nada. - No me confunda. 1875 01:38:05,430 --> 01:38:06,668 �Qu� estaba diciendo? 1876 01:38:06,669 --> 01:38:08,587 Que se hab�a encaprichado vagamente de m�. 1877 01:38:08,588 --> 01:38:10,746 - S�, ahora lo recuerdo. - A pesar de todo. 1878 01:38:10,747 --> 01:38:13,864 Ingenuamente cre� que no le disgustaba recibir flores, una joya... 1879 01:38:13,865 --> 01:38:16,704 - S�, pensaba que era una cualquiera. - �Eso no! 1880 01:38:17,264 --> 01:38:19,103 Quer�a atarme a un collar. 1881 01:38:19,491 --> 01:38:22,500 - Lo reconozco. Fue un error. - Una falta de tacto. 1882 01:38:22,501 --> 01:38:24,299 Que me hizo pagar de forma muy cruel, 1883 01:38:24,300 --> 01:38:26,378 y as� empec� a comportarme como un imb�cil. 1884 01:38:26,379 --> 01:38:29,897 - Como un grosero. - Me cegu�. Y acept� el desaf�o. 1885 01:38:31,296 --> 01:38:32,296 �Qu� desaf�o? 1886 01:38:32,376 --> 01:38:33,775 He terminado, se�ores. 1887 01:38:39,292 --> 01:38:41,261 - Por favor, se�or. - Aqu� tiene. 1888 01:38:42,051 --> 01:38:44,570 �Qu� bonito! Bueno... s�. En fin. 1889 01:38:44,849 --> 01:38:47,648 Jacqueline, hice cosas despreciables. S�, s�. 1890 01:38:47,649 --> 01:38:49,566 Tengo que cont�rselo para tranquilizarme. 1891 01:38:49,567 --> 01:38:52,165 Su conciencia siempre ha estado dormida. �No la despierte! 1892 01:38:52,166 --> 01:38:53,165 Jacqueline... 1893 01:39:14,074 --> 01:39:15,074 Jacqueline, 1894 01:39:15,075 --> 01:39:17,701 fui yo quien organiz� el encuentro en el bosque, 1895 01:39:17,702 --> 01:39:18,702 �Qu� encuentro? 1896 01:39:18,703 --> 01:39:20,910 Con Maxime. Se trataba de facilitar las cosas. 1897 01:39:20,911 --> 01:39:22,779 Un d�a antes compr� un perro como el suyo. 1898 01:39:22,780 --> 01:39:23,779 Un c�mplice. 1899 01:39:23,780 --> 01:39:24,948 Lo ten�a todo planeado, 1900 01:39:24,949 --> 01:39:27,147 salvo ese accidente que dio al traste con todo. 1901 01:39:27,148 --> 01:39:30,466 - �Qu� me est� contando? - Sinti�ndolo mucho, la verdad. 1902 01:39:30,546 --> 01:39:32,505 �C�mo? �Maxime! 1903 01:39:32,506 --> 01:39:35,182 Le dije a Maxime que hiciera amistad con Ud. 1904 01:39:35,183 --> 01:39:36,582 �No hay que guardarle rencor! 1905 01:39:36,583 --> 01:39:39,341 - �Pero es abominable! - S�, abominable. 1906 01:39:39,342 --> 01:39:41,859 Uds. dos son tan repugnantes el uno como el otro. 1907 01:39:41,860 --> 01:39:43,458 No, ya que yo la amaba sin saberlo 1908 01:39:43,459 --> 01:39:45,537 y �l ser� pronto el m�s infeliz de los hombres. 1909 01:39:45,538 --> 01:39:47,976 �Y Maxime acept� interpretar ese papel! �Es espantoso! 1910 01:39:47,977 --> 01:39:49,415 �Lamentable, todo lo m�s! 1911 01:39:49,416 --> 01:39:53,234 Bien, tal como est�n las cosas, ya no tenemos m�s que decirnos. 1912 01:40:08,806 --> 01:40:10,405 �Oh, mi sombrero! 1913 01:40:12,284 --> 01:40:13,504 Jacqueline, la amo. 1914 01:40:13,804 --> 01:40:15,523 Y Ud. ya no quiere a Maxime. 1915 01:40:15,524 --> 01:40:17,840 Y la culpa no la tiene lo que le he contado. 1916 01:40:17,841 --> 01:40:20,079 Ud. no lo ama desde la cena aquella. 1917 01:40:20,080 --> 01:40:22,798 El amor termina como empieza, a pesar nuestro. 1918 01:40:22,799 --> 01:40:24,957 �Carburador, Jacqueline! �Carburador! 1919 01:40:24,958 --> 01:40:26,277 �Oh, no! �Por favor! 1920 01:40:26,278 --> 01:40:29,075 - �Entonces, magneto? - �Su�lteme! �Resulta Ud. rid�culo! 1921 01:40:29,076 --> 01:40:31,274 �Es que no se da cuenta de c�mo le detesto? 1922 01:40:31,275 --> 01:40:32,324 Entonces, adi�s. 1923 01:40:37,591 --> 01:40:40,030 - �Robert! - Robert, no. �Hubert! 1924 01:40:45,657 --> 01:40:47,906 �Un beso en medio de esta situaci�n! 1925 01:40:47,916 --> 01:40:49,425 �La he besado mal? 1926 01:40:49,426 --> 01:40:51,143 �Le he hecho pasar un momento penoso? 1927 01:40:51,144 --> 01:40:52,624 S�, muy desagradable. 1928 01:40:52,812 --> 01:40:54,382 �Es Ud. muy sorprendente! 1929 01:40:54,383 --> 01:40:57,580 Yo no soy un mal tipo. Ya no bebo y Ud. me ha transformado. 1930 01:40:57,581 --> 01:41:00,498 Resulta facil�simo vivir conmigo y me porto muy bien en... 1931 01:41:00,499 --> 01:41:01,499 �Eso no! 1932 01:41:01,988 --> 01:41:03,497 �Nada de falsos pudores! 1933 01:41:03,498 --> 01:41:06,775 Es algo muy importante entre dos personas de sexo diferente. 1934 01:41:06,776 --> 01:41:08,654 �Le importar�a cambiar de conversaci�n? 1935 01:41:08,655 --> 01:41:10,893 �No! No me gusta la hipocres�a pero me gusta Ud. 1936 01:41:10,894 --> 01:41:13,292 Y eso significa que la deseo. �Y el cuerpo incluido! 1937 01:41:13,293 --> 01:41:14,731 �No ir� a empezar otra vez! 1938 01:41:14,732 --> 01:41:16,691 Pues s�. Yo soy joven. 1939 01:41:18,490 --> 01:41:19,490 �Hubert! 1940 01:41:30,524 --> 01:41:33,013 - �Un poco m�s, Sr. Maxime? - No, gracias. 1941 01:41:33,014 --> 01:41:35,241 Ella ya no le va a llamar a estas horas. 1942 01:41:35,242 --> 01:41:38,639 Yo en su lugar, tomar�a una buena pastilla para dormir y me acostar�a. 1943 01:41:38,640 --> 01:41:40,879 No tengo sue�o. Voy a dar un paseo. 1944 01:41:41,079 --> 01:41:44,177 Eso es, vaya a tomar un poco el aire. Le har� bien. 1945 01:41:44,178 --> 01:41:46,635 Buenas noches, Sra. Mignolet. Y gracias. 1946 01:41:46,636 --> 01:41:48,795 No hay de qu�. Yo s� lo que es eso. 1947 01:42:02,268 --> 01:42:04,107 �Hola, pareja! �Todo bien? 1948 01:42:04,307 --> 01:42:06,625 Muy bien, gracias. Nos ha reconocido. 1949 01:42:06,745 --> 01:42:08,025 �No suben Uds.? 1950 01:42:08,026 --> 01:42:11,062 En vez de quedarse en medio de una corriente de aire. Son muy malas. 1951 01:42:11,063 --> 01:42:14,062 - No tiene mala pinta este hotel. - No, ni a�n as�. 1952 01:42:14,063 --> 01:42:17,019 Esto tiene cierto aire r�stico. Montmartre es como un pueblecito. 1953 01:42:17,020 --> 01:42:19,618 Por la ma�ana, al despertarse, uno cree estar en el campo. 1954 01:42:19,619 --> 01:42:20,618 �Taxi! 1955 01:43:22,575 --> 01:43:24,544 - �Vaya! - Est� Ud. muy contenta. 1956 01:43:24,545 --> 01:43:26,854 - �Qu� hace aqu�? - Ya ve, le esperaba. 1957 01:43:27,064 --> 01:43:28,673 �Por qu� no me ha llamado? 1958 01:43:28,674 --> 01:43:30,221 Porque no ten�a nada que decirle. 1959 01:43:30,222 --> 01:43:32,540 - No le pregunto de d�nde viene... - Tiene raz�n. 1960 01:43:32,541 --> 01:43:34,459 ... ni con qui�n ha estado hasta ahora. 1961 01:43:34,460 --> 01:43:36,019 Seguro que se lo imagina. 1962 01:43:38,218 --> 01:43:39,727 Creo saberlo, en efecto. 1963 01:43:39,897 --> 01:43:42,496 Con lo cual, ya tiene toda la informaci�n. 1964 01:43:43,695 --> 01:43:47,004 �No pensar� montar guardia aqu� toda la noche, verdad? 1965 01:43:47,613 --> 01:43:48,783 Pero Jacqueline... 1966 01:43:49,692 --> 01:43:50,962 �Qu� cambio de tono! 1967 01:43:51,480 --> 01:43:53,050 - �Jaqueline! - �Otra vez! 1968 01:43:53,051 --> 01:43:56,328 - Se est� repitiendo, amigo m�o. - �Pero qu� est� pasando? 1969 01:43:56,329 --> 01:43:58,937 - �Qu� tiene que reprocharme? - �No lo sabe? 1970 01:43:58,938 --> 01:44:01,365 �Me comport� con brusquedad ayer por la ma�ana! 1971 01:44:01,366 --> 01:44:03,125 Estaba nervioso, preocupado. 1972 01:44:03,365 --> 01:44:04,745 �Pues no me di cuenta! 1973 01:44:04,764 --> 01:44:06,783 Tengo derecho a saber la verdad. 1974 01:44:06,784 --> 01:44:10,960 �No insista! Por su propio inter�s, no insista. Api�dese de s� mismo. 1975 01:44:10,961 --> 01:44:13,839 �Pero por qu� este cambio tan brusco de actitud? 1976 01:44:13,840 --> 01:44:17,898 Hace un minuto pequ� de suficiencia, pero, me vine abajo al minuto. 1977 01:44:17,899 --> 01:44:19,396 �No es para tanto, Jacqueline! 1978 01:44:19,397 --> 01:44:21,656 Yo... he pasado una noche espantosa. 1979 01:44:22,315 --> 01:44:24,474 Jacqueline, mi peque�a Jacqueline, 1980 01:44:24,674 --> 01:44:27,673 �qu� le he hecho yo? D�game lo que sea. 1981 01:44:27,674 --> 01:44:29,751 �Si supiera c�mo se est� perjudicando! 1982 01:44:29,752 --> 01:44:32,229 - Se lo suplico. - No, prefiero su insolencia. 1983 01:44:32,230 --> 01:44:34,748 Cuando uno est� afligido, tiene que guard�rselo para s�. 1984 01:44:34,749 --> 01:44:36,907 �No me obligue a preguntarle si sus l�grimas 1985 01:44:36,908 --> 01:44:38,866 son por su cuenta o por la de su jefe! 1986 01:44:38,867 --> 01:44:40,905 Alcahuete, todav�a. �Pero llor�n a sueldo...! 1987 01:44:40,906 --> 01:44:42,904 - Ya voy comprendiendo. - �Qu� perspicacia! 1988 01:44:42,905 --> 01:44:45,023 - S�. Se lo ha contado. - Absolutamente todo. 1989 01:44:45,024 --> 01:44:46,573 Y no hay nada que a�adir. 1990 01:44:46,574 --> 01:44:49,181 �Jam�s le hubiera cre�do capaz de entrar en ese juego! 1991 01:44:49,182 --> 01:44:51,459 Pero lo abandon� r�pido. �Conc�dame ese atenuante! 1992 01:44:51,460 --> 01:44:52,540 Pero, recuerde. 1993 01:44:52,541 --> 01:44:54,778 La primera noche, nuestra primera noche, 1994 01:44:54,779 --> 01:44:57,256 �no le describ� mi vida? Pero usted no me crey�. 1995 01:44:57,257 --> 01:44:59,736 - Ahora s� le creo. - Porque le conviene. 1996 01:44:59,976 --> 01:45:04,094 Tal vez, Maxime. Pero... separ�monos sin rencor, sin gritos. 1997 01:45:04,303 --> 01:45:05,692 Sobre todo sin gritos. 1998 01:45:05,693 --> 01:45:08,011 - Y no estropeemos... - �Todos nuestros recuerdos! 1999 01:45:08,012 --> 01:45:10,410 Por supuesto. �Nada de gritos, ni de historias! 2000 01:45:10,411 --> 01:45:11,849 �Ah, no! Eso ser�a muy c�modo. 2001 01:45:11,850 --> 01:45:13,848 Es igual que todas las dem�s. �Formidable! 2002 01:45:13,849 --> 01:45:16,087 Uno cree que sois diferentes porque est� enamorado. 2003 01:45:16,088 --> 01:45:18,725 Pero sin nuestro amor, todas sois una zorras. �Todas! 2004 01:45:18,726 --> 01:45:20,844 Un sustituto. �T� me encontraste un sustituto! 2005 01:45:20,845 --> 01:45:23,963 Contin�e. Cuanto m�s le escucho, menos le a�oro. Es muy reconfortante. 2006 01:45:23,964 --> 01:45:25,882 �El mismo individuo al que despreciabas! 2007 01:45:25,883 --> 01:45:27,961 Claro que est�bais hechos el uno para el otro. 2008 01:45:27,962 --> 01:45:30,111 - Dinero llama a dinero. - �Imb�cil! 2009 01:45:30,479 --> 01:45:33,358 Yo le dejo por nada, por nadie. �Por el placer! 2010 01:45:33,359 --> 01:45:34,517 �Eso cu�ntaselo a otro! 2011 01:45:34,518 --> 01:45:38,076 T� no quieres un amante, sino un c�mplice, un socio. 2012 01:45:38,276 --> 01:45:40,585 Se trata de un incremento de capital. 2013 01:45:40,755 --> 01:45:43,594 Pero m�rame bien. Yo no tengo nada que perder. 2014 01:45:43,732 --> 01:45:46,511 �Nunca m�s ver�s a Tr�ffujean! �Lo oyes bien? 2015 01:45:46,512 --> 01:45:47,671 �Nunca m�s! 2016 01:45:54,788 --> 01:45:55,787 Maxime, 2017 01:45:58,146 --> 01:45:59,655 el abrigo de Tr�ffujean. 2018 01:46:13,618 --> 01:46:15,307 - �Tr�ffujean! - �Qu� ocurre? 2019 01:46:16,137 --> 01:46:17,296 Soy yo, Maxime. 2020 01:46:19,295 --> 01:46:20,694 Quiero hablar contigo. 2021 01:46:21,143 --> 01:46:22,772 �Has le�do los peri�dicos? 2022 01:46:22,773 --> 01:46:25,732 El general se est� muriendo. �Pobre Gazelle! 2023 01:46:25,771 --> 01:46:27,730 �Qu� te pasa? �Tienes una cara! 2024 01:46:27,731 --> 01:46:30,979 Dime, Tr�ffujean, �te has batido en duelo alguna vez? 2025 01:46:31,289 --> 01:46:32,488 �Vaya pregunta! 2026 01:46:32,489 --> 01:46:34,846 S�, lo comprendo. T� y los asuntos de honor... 2027 01:46:34,847 --> 01:46:37,075 Yo no estoy ido. �Por qu�? �Te vas a batir t�? 2028 01:46:37,076 --> 01:46:38,075 S�. 2029 01:46:38,076 --> 01:46:40,003 Como mucho, yo puedo servirte de testigo. 2030 01:46:40,004 --> 01:46:41,733 - �Contra qui�n te bates? - Contra ti. 2031 01:46:41,734 --> 01:46:42,633 �Contra m�? 2032 01:46:42,643 --> 01:46:44,282 S�. 2033 01:46:44,283 --> 01:46:46,600 �No estar�s un poco...? �No? �Qu� broma es �sta? 2034 01:46:46,601 --> 01:46:48,799 He decidido que uno de los dos debe desaparecer. 2035 01:46:48,800 --> 01:46:51,708 �Vamos, vamos! Hablemos de otra cosa, �quieres? 2036 01:46:51,709 --> 01:46:54,316 Quede claro que reconozco tu calidad de ofendido 2037 01:46:54,317 --> 01:46:55,795 para dejarte elegir las armas. 2038 01:46:55,796 --> 01:46:58,395 �Ni hablar! �Menuda idea! 2039 01:46:58,396 --> 01:47:00,713 No me siento ofendido en lo m�s m�nimo. 2040 01:47:00,714 --> 01:47:02,472 Y para batirse hace falta un pretexto. 2041 01:47:02,473 --> 01:47:04,751 �Y qu� pretexto tenemos nosotros? �Ninguno! 2042 01:47:04,752 --> 01:47:06,351 �Un pretexto? Toma. 2043 01:47:08,870 --> 01:47:10,079 Pero, �qu� te pasa? 2044 01:47:10,080 --> 01:47:11,987 Espero tus testigos. Tu tarjeta. 2045 01:47:11,988 --> 01:47:13,666 �A qui�n quieres deslumbrar? 2046 01:47:13,667 --> 01:47:15,585 Ni siquiera te voy a devolver el tortazo. 2047 01:47:15,586 --> 01:47:17,184 �Por una vez te deber� algo! 2048 01:47:17,185 --> 01:47:19,783 �En cuanto a batirme con un profesional, olv�date! 2049 01:47:19,784 --> 01:47:22,462 No voy a dejar que me asesines para hacerte la gracia. 2050 01:47:22,463 --> 01:47:23,701 �B�scate otro cliente! 2051 01:47:23,702 --> 01:47:25,900 Ya que no te sientes ultrajado con una bofetada, 2052 01:47:25,901 --> 01:47:28,419 tal vez est�s dispuesto a batirte por una mujer. 2053 01:47:28,420 --> 01:47:30,497 A menos que pienses que ella no vale la pena. 2054 01:47:30,498 --> 01:47:32,338 - �Ah, es por...! - S�, eso es. 2055 01:47:32,376 --> 01:47:33,536 Vamos, tu tarjeta. 2056 01:47:33,537 --> 01:47:35,495 �Menuda obsesi�n! "Tu tarjeta," "tu tarjeta": 2057 01:47:35,496 --> 01:47:36,774 �No llevo ninguna encima! 2058 01:47:36,775 --> 01:47:39,854 - �Pues busca tu cartera! - �D�nde est� mi chaqueta? 2059 01:47:43,852 --> 01:47:47,130 �D�nde estar�n esas... esas malditas tarjetas? 2060 01:47:50,568 --> 01:47:52,307 Aqu� s�lo hay tarjetas de... 2061 01:47:52,727 --> 01:47:58,924 �Ah, ya s� lo que har�! Hubert Tr�ffujean. 2062 01:47:59,803 --> 01:48:01,762 - Toma. �Te vale? - M�s o menos. 2063 01:48:02,421 --> 01:48:04,840 �Jam�s he tenido una espada en la mano! 2064 01:48:04,841 --> 01:48:06,199 Pues escoge las pistolas. 2065 01:48:06,200 --> 01:48:09,357 Y entr�nate en casa de Gastine Ren� el tiempo que te queda de vida. 2066 01:48:09,358 --> 01:48:10,638 Espero tus testigos. 2067 01:48:13,196 --> 01:48:14,356 �Muy gracioso! 2068 01:48:33,906 --> 01:48:34,905 S�, un momento. 2069 01:48:38,144 --> 01:48:40,462 - �Puedo pasar? - Por favor. 2070 01:48:44,740 --> 01:48:47,539 - Maxime, vengo a pedirle disculpas. - �Oh! 2071 01:48:47,699 --> 01:48:48,698 S�, s�. 2072 01:48:48,738 --> 01:48:50,697 He sido injusta esta noche y... 2073 01:48:50,857 --> 01:48:51,976 desagradable. 2074 01:48:52,416 --> 01:48:55,015 Yo no sab�a lo que dec�a. Debe perdonarme. 2075 01:48:55,016 --> 01:48:58,252 No quiero que se bata en duelo por mi culpa. Si le ocurriese algo... 2076 01:48:58,253 --> 01:49:00,451 �Qui�n le dijo que me iba a batir en duelo? 2077 01:49:00,452 --> 01:49:02,450 Est� en "Paris-midi", con todas sus letras. 2078 01:49:02,451 --> 01:49:03,451 �Ya? 2079 01:49:03,610 --> 01:49:05,060 S�. Cre� volverme loca. 2080 01:49:05,409 --> 01:49:08,527 �Pues yo no veo motivo alguno para perder la raz�n! 2081 01:49:08,528 --> 01:49:11,526 Maxime, si todav�a significo algo para usted, 2082 01:49:11,527 --> 01:49:13,684 renuncie a ese duelo, se lo suplico. 2083 01:49:13,685 --> 01:49:15,363 �Es que siente todav�a algo por m�? 2084 01:49:15,364 --> 01:49:17,602 �Qu� pregunta! No habr�a venido si... 2085 01:49:17,603 --> 01:49:19,601 Tranquil�cese, yo no corro ning�n peligro. 2086 01:49:19,602 --> 01:49:21,880 No me han ni tan siquiera rozado en un duelo. 2087 01:49:21,881 --> 01:49:23,319 Y jam�s he fallado el blanco. 2088 01:49:23,320 --> 01:49:26,719 No se preocupe m�s, por lo que a m� respecta. 2089 01:49:26,878 --> 01:49:28,088 No, no. Le conozco. 2090 01:49:28,518 --> 01:49:30,157 Pretende enga�arme. 2091 01:49:30,158 --> 01:49:33,434 No se prestar�a a un combate cuyo resultado ya conoce de antemano. 2092 01:49:33,435 --> 01:49:35,873 - Usted no es un asesino. - �Ah, qui�n sabe! 2093 01:49:35,874 --> 01:49:38,193 Est� mintiendo. �Quiere suicidarse? 2094 01:49:38,262 --> 01:49:41,630 �Morir en forma elegante! Ser�a un final muy rom�ntico. 2095 01:49:41,631 --> 01:49:44,309 Me lanzar�a sobre la espada de mi adversario. �Por qu� no? 2096 01:49:44,310 --> 01:49:46,267 Se interpondr�a un cad�ver entre vosotros. 2097 01:49:46,268 --> 01:49:47,907 Soy muy halagador como cad�ver. 2098 01:49:47,908 --> 01:49:50,825 Morir por ella, s�, es una idea muy propia de casquivana. 2099 01:49:50,826 --> 01:49:52,185 �A qu� est� jugando? 2100 01:49:52,186 --> 01:49:54,823 Y usted, �a qu� juego pertenecen sus trampas? 2101 01:49:54,824 --> 01:49:58,101 Mi piel le importa poco. La muerte de Tr�ffujean es lo que le hace temblar. 2102 01:49:58,102 --> 01:49:59,940 �sa es la verdad. Y me cree muy capaz 2103 01:49:59,941 --> 01:50:03,499 de haber organizado una especie de emboscada. Pues, tiene raz�n. 2104 01:50:03,500 --> 01:50:06,537 He llegado a un punto en que ya no me importa nada. 2105 01:50:06,538 --> 01:50:09,056 Eso tiene un nombre: desesperaci�n, Jacqueline. 2106 01:50:09,057 --> 01:50:11,016 En fin, asco. 2107 01:50:16,613 --> 01:50:19,451 Mire, voy a hacerle un regalo. 2108 01:50:19,811 --> 01:50:21,550 Un verdadero regalo de boda: 2109 01:50:21,970 --> 01:50:24,529 Le dar� a Tr�ffujean. �Divi�rtanse! 2110 01:50:24,530 --> 01:50:28,766 Pero, un segundo. Para no quedar burlado, se lo doy con dos condiciones. 2111 01:50:28,767 --> 01:50:30,046 �Me est� escuchando? 2112 01:50:31,565 --> 01:50:33,444 Pues diga: "le escucho". 2113 01:50:34,124 --> 01:50:35,403 �S�! �Le escucho! 2114 01:50:35,643 --> 01:50:38,082 �Le aconsejo algo m�s de consideraci�n! 2115 01:50:38,083 --> 01:50:41,199 Viene a pedirme la absoluci�n de un condenado. Yo no pido nada. 2116 01:50:41,200 --> 01:50:42,579 Mi turno ha pasado ya. 2117 01:50:45,398 --> 01:50:48,077 Primera condici�n. 2118 01:50:48,756 --> 01:50:52,874 Quiero o�rle decirme el aut�ntico motivo de su visita. 2119 01:50:54,353 --> 01:50:56,232 - �Qu� horrible es! - �Por qu�? 2120 01:50:56,912 --> 01:51:00,710 �Se averg�enza de su amor? Eso no estar�a bien. 2121 01:51:01,310 --> 01:51:03,739 Est� bien, es verdad. Amo a Tr�ffujean. 2122 01:51:03,789 --> 01:51:05,108 �Yo no lo he buscado! 2123 01:51:05,497 --> 01:51:08,445 �Si alguien me lo hubiera deicho hace dos meses! 2124 01:51:08,446 --> 01:51:10,284 Admitamos que me he vuelto loca. 2125 01:51:10,285 --> 01:51:12,723 Pero har�a cualquier cosa con tal de que lo salvase. 2126 01:51:12,724 --> 01:51:14,482 Est� bien. No hablemos m�s de eso. 2127 01:51:14,483 --> 01:51:16,841 D�game �nicamente que si hubiese tenido la seguridad 2128 01:51:16,842 --> 01:51:18,040 de que �l iba a matarme, 2129 01:51:18,041 --> 01:51:21,509 no se habr�a tomado la molestia de subir mis cinco pisos. 2130 01:51:22,039 --> 01:51:23,358 Yo no soy un monstruo. 2131 01:51:24,878 --> 01:51:26,437 No le deseo ning�n mal. 2132 01:51:26,957 --> 01:51:28,946 S�... 2133 01:51:28,956 --> 01:51:30,715 S�, le creo. 2134 01:51:31,874 --> 01:51:34,353 Y �sta es la segunda de mis condiciones: 2135 01:51:34,354 --> 01:51:37,750 Ya que ha hablado de un supuesto cari�o hacia mi persona, 2136 01:51:37,751 --> 01:51:39,790 pasar� la noche aqu�, conmigo. 2137 01:51:40,449 --> 01:51:44,107 - �Ni se lo imagine siquiera! - Al contrario, s�lo pienso eso. 2138 01:51:44,108 --> 01:51:47,265 Pongamos que le he puesto como prenda y que la he ganado. 2139 01:51:47,266 --> 01:51:49,385 Por otra parte, lo toma o lo deja. 2140 01:51:50,784 --> 01:51:51,784 �Y? 2141 01:51:54,103 --> 01:51:55,502 Quien calla, otorga. 2142 01:51:55,982 --> 01:51:58,880 - �Es un miserable! - �No! �Tiene que ser amable! 2143 01:51:59,260 --> 01:52:00,539 �Amante y amable! 2144 01:52:00,819 --> 01:52:02,778 �Y d�cil! Como antes. 2145 01:52:11,094 --> 01:52:12,133 Mire, no. 2146 01:52:12,134 --> 01:52:14,451 Pens�ndolo bien, le doy a Tr�ffujean por nada. 2147 01:52:14,452 --> 01:52:17,231 �Ya no me sirve! �Res�rvese para ustedes dos! 2148 01:52:18,210 --> 01:52:20,209 He querido probarla: 2149 01:52:21,088 --> 01:52:24,206 Una mujer que se sacrifica para salvar a su amante, 2150 01:52:24,207 --> 01:52:26,045 es un espect�culo conmovedor. 2151 01:52:26,046 --> 01:52:28,025 Gracias por hab�rmelo ofrecido. 2152 01:52:29,324 --> 01:52:31,623 Si le soy sincero, yo no ped�a tanto. 2153 01:52:32,683 --> 01:52:35,241 Es una mujer demasiado f�cil, Jacqueline. 2154 01:52:36,481 --> 01:52:37,990 Demasiado f�cil para m�. 2155 01:52:39,399 --> 01:52:40,399 V�yase. 2156 01:52:41,918 --> 01:52:43,477 Yo ya la he olvidado. 2157 01:52:45,516 --> 01:52:46,516 En fin... 2158 01:52:48,874 --> 01:52:49,874 Casi. 2159 01:52:53,061 --> 01:52:56,429 Para envilecerse del modo en que ha pretendido hacerlo, 2160 01:52:56,430 --> 01:52:58,349 hace falta ser muy desgraciado. 2161 01:52:59,869 --> 01:53:02,417 Es un triste final para nuestra historia. 2162 01:53:07,634 --> 01:53:10,862 �Sale Ud. de casa de Maxime? �Ya han hecho las paces? 2163 01:53:10,863 --> 01:53:12,762 Mejor. Me alegro mucho por Ud. 2164 01:53:12,763 --> 01:53:15,180 Aunque mi coraz�n no pueda dar saltos de alegr�a. 2165 01:53:15,181 --> 01:53:17,659 Mi pobre general ha descansado sus armas. 2166 01:53:17,660 --> 01:53:19,258 - �Ha muerto el general? - S�. 2167 01:53:19,259 --> 01:53:21,178 Era muy mayor pero aun as�... 2168 01:53:21,407 --> 01:53:23,256 - �No ha sufrido, verdad? - No. 2169 01:53:23,257 --> 01:53:25,815 Todo ha ido muy bien. �Hasta pronto! 2170 01:53:25,816 --> 01:53:27,893 El luto de los dem�s, ya se sabe como es. 2171 01:53:27,894 --> 01:53:30,333 No quiero molestarla m�s. Hasta pronto. 2172 01:53:36,490 --> 01:53:39,168 �Maxime! �Mi viejo Maxime! 2173 01:53:39,768 --> 01:53:42,167 Se ha acabado. Todo se ha acabado. 2174 01:53:42,567 --> 01:53:44,686 S�, se ha acabado. Ella se ha ido. 2175 01:53:47,604 --> 01:53:51,042 - �Hablas de Jacqueline? - S�, has tenido que encontrarla. 2176 01:53:51,082 --> 01:53:54,601 Yo te hablaba del general. El general no volver�. 2177 01:53:56,280 --> 01:53:57,479 �Perd�name! 2178 01:53:57,719 --> 01:53:59,918 No pasa nada. No pod�as adivinarlo. 2179 01:54:00,118 --> 01:54:01,117 �Est�s triste? 2180 01:54:01,917 --> 01:54:04,555 - Un poco. - Yo tambi�n estoy triste. 2181 01:54:04,875 --> 01:54:05,875 Es muy extra�o. 2182 01:54:06,834 --> 01:54:08,403 �Jam�s lo hubiera cre�do! 2183 01:54:08,473 --> 01:54:09,733 Una no se da cuenta. 2184 01:54:09,734 --> 01:54:11,751 - �Cu�ndo ha muerto? - Esta ma�ana. 2185 01:54:11,752 --> 01:54:13,381 Sin trompetas ni tambores. 2186 01:54:13,391 --> 01:54:16,669 La familia ha acudido al momento y me ech� de su lado. 2187 01:54:17,029 --> 01:54:19,278 Me vine hacia aqu� sin darme cuenta. 2188 01:54:19,428 --> 01:54:22,206 - Para descansar un poco. - Has hecho muy bien. 2189 01:54:22,207 --> 01:54:25,943 No pod�a sospechar que t� tambi�n hab�as perdido a un ser querido. 2190 01:54:25,944 --> 01:54:28,263 Ahora viviv� s�lo conmigo misma. 2191 01:54:29,143 --> 01:54:30,142 Tiene gracia. 2192 01:54:30,862 --> 01:54:33,231 Es una suerte que tenga buen car�cter. 2193 01:54:37,818 --> 01:54:40,017 �Lo oyes? �El general! 2194 01:54:41,936 --> 01:54:42,976 O casi. 2195 01:54:46,374 --> 01:54:48,713 La m�sica consuela de tantas cosas. 2196 01:54:49,311 --> 01:54:52,130 �Si supieras lo que me importa a m� la m�sica! 2197 01:54:52,131 --> 01:54:54,340 Eso sobra, se�or complicado. Sobra. 2198 01:54:54,341 --> 01:54:56,967 �No hay nada mejor para pensar en otra cosa! 2199 01:54:56,968 --> 01:54:58,726 No tengo ganas de pensar en otra cosa. 2200 01:54:58,727 --> 01:55:00,246 Jacqueline no es un pensamiento. 2201 01:55:00,247 --> 01:55:02,125 Apenas un nombre en el calendario. 2202 01:55:02,126 --> 01:55:03,605 D�jalo estar, vamos. 2203 01:55:03,606 --> 01:55:05,843 No se acaban en ella las mujeres hermosas. 2204 01:55:05,844 --> 01:55:09,442 - La belleza recorre las calles. - No tengo ganas de salir. 2205 01:55:10,321 --> 01:55:12,201 Paciencia. Ya ver�s. 2206 01:55:12,840 --> 01:55:16,368 Mira. Las penas de amor son como los desfiles de soldados. 2207 01:55:16,878 --> 01:55:17,988 Terminan pasando. 2208 01:55:18,156 --> 01:55:21,035 Me gustar�a tener 20 a�os menos, o 10 a�os m�s. 2209 01:55:21,036 --> 01:55:22,135 No te obsesiones. 2210 01:55:22,136 --> 01:55:24,353 Veinte a�os menos y estar�as todav�a conmigo. 2211 01:55:24,354 --> 01:55:27,363 10 a�os m�s y ver�as a Jacqueline muy envejecida. 2212 01:55:27,393 --> 01:55:30,511 En todo caso, eso prueba que tienes ganas de vivir. 2213 01:55:30,991 --> 01:55:34,639 �Sabes? Vivir es una locura que nos asalta a cualquier edad. 2214 01:55:34,949 --> 01:55:39,626 �Tu edad! �Tu edad! T� nunca fuiste muy joven. Y no ser�s viejo jam�s. 2215 01:55:41,385 --> 01:55:43,454 �sa es la suerte de los ego�stas. 2216 01:55:43,984 --> 01:55:46,303 El ego�smo conserva. 2217 01:55:49,930 --> 01:55:53,458 - As� que el se�or escurre el bulto. - S�, escurre el bulto. 2218 01:55:53,459 --> 01:55:55,137 Me pregunto qu� le ha podido pasar. 2219 01:55:55,138 --> 01:55:57,416 Cosas suyas. No hay por qu� buscarle explicaci�n. 2220 01:55:57,417 --> 01:55:58,696 En el fondo, ha hecho bien. 2221 01:55:58,697 --> 01:56:01,214 En 1914 no se hacen duelos. No estamos en la Edad Media. 2222 01:56:01,215 --> 01:56:03,893 Jacqueline, entre nosotros, me escap� por un pelo. 2223 01:56:03,894 --> 01:56:06,373 Porque si �l hubiera querido, se habr�a acabado Tr�ffujean. 2224 01:56:06,383 --> 01:56:09,451 �Y qu� ser�a de usted sin Tr�ffujean! 2225 01:56:09,931 --> 01:56:13,609 - Jacqueline, cierre los ojos. - Pero yo no conf�o en usted. 2226 01:56:13,809 --> 01:56:15,658 Tiene raz�n. Cierre los ojos. 2227 01:56:17,766 --> 01:56:21,164 �No se haga la inocente! Si le pido que cierre los ojos, 2228 01:56:21,165 --> 01:56:22,834 no es para jugar al domin�. 2229 01:56:23,244 --> 01:56:24,363 Cierre los ojos. 2230 01:56:37,916 --> 01:56:40,095 - �Ah, no! - �Pero si no es el mismo! 2231 01:56:47,232 --> 01:56:48,231 �No! 2232 01:56:49,111 --> 01:56:50,670 Es un hombre muy extra�o. 2233 01:56:50,671 --> 01:56:53,068 Y este hombre tan extra�o va a casarse con usted. 2234 01:56:53,069 --> 01:56:56,266 Y durante seis meses haremos un viaje formidable los dos juntos, 2235 01:56:56,267 --> 01:56:58,506 �El Parten�n, las Pir�mides, 2236 01:56:58,706 --> 01:57:00,305 la Acr�polis, el Coliseo! 2237 01:57:00,306 --> 01:57:02,543 �Grecia entera! Yo le ense�ar� el pa�s. 2238 01:57:02,544 --> 01:57:05,101 Eso me temo. Pero todav�a tiene mucho que aprender. 2239 01:57:05,102 --> 01:57:06,701 Primero, debe aprender a vivir. 2240 01:57:06,702 --> 01:57:08,620 Cuento con usted para que me d� lecciones. 2241 01:57:08,621 --> 01:57:11,538 Jacqueline, tengo 35 a�os. Todo le futuro por delante. 2242 01:57:11,539 --> 01:57:13,378 Y usted tiene que estar en �l. 2243 01:57:23,013 --> 01:57:24,732 �Est� loco! 2244 01:57:27,611 --> 01:57:29,130 �Est� loco! 2245 01:57:30,089 --> 01:57:31,289 �Qu� hurac�n! 2246 01:57:31,328 --> 01:57:33,047 Pero, �es mi mujer, s� o no? 2247 01:57:33,048 --> 01:57:34,846 Mi mujer en la vida y en la muerte. 2248 01:57:34,847 --> 01:57:36,126 �La vida es hermosa! 2249 01:57:38,365 --> 01:57:39,764 - �No! - �No! 2250 01:57:43,651 --> 01:57:46,840 - �No es hermosala vida? - �S� que es hermosa! �Mucho! 2251 01:57:46,841 --> 01:57:49,598 Atentado en Sarajevo, El Archiduque de Austria, asesinado. 2252 01:57:49,599 --> 01:57:52,037 Incluso empiezo a creer que va a ser muy divertida. 2253 01:57:52,038 --> 01:57:54,077 Nunca... nunca... nunca. 2254 01:57:54,597 --> 01:57:57,835 Alemania nunca declarar� la guerra a Francia. 181638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.