Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,152 --> 00:00:02,791
1957
2
00:00:03,191 --> 00:00:05,890
Europa est� en paz,
Francia feliz.
3
00:00:06,019 --> 00:00:08,148
El todo Par�s,
un Par�s en fiesta,
4
00:00:08,149 --> 00:00:11,387
recibe a su graciosa majestad,
la reina Isabel II
5
00:00:11,406 --> 00:00:14,544
y al pr�ncipe Felipe.
Momentos sin duda hist�ricos.
6
00:00:14,545 --> 00:00:16,583
En medio de un gran
n�mero de personalidades
7
00:00:16,584 --> 00:00:19,502
que compiten en excelencia,
ella se yergue en lazo de uni�n
8
00:00:19,503 --> 00:00:22,701
entre un imperio poderoso
y una esforzada rep�blica.
9
00:00:22,702 --> 00:00:26,058
Al vivo son de la Marsellesa
y del "Dios salve a la reina"
10
00:00:26,059 --> 00:00:28,098
ascienden por los Campos El�seos.
11
00:00:39,342 --> 00:00:42,850
Al vivo son de la Marsellesa
y del "Dios salve a la reina"
12
00:00:42,851 --> 00:00:45,000
descienden por los Campos
El�seos.
13
00:00:45,001 --> 00:00:47,607
La Rep�blica hace
las cosas de una forma regia
14
00:00:47,608 --> 00:00:50,246
y el pueblo, soberano,
coloca una flor de lis
15
00:00:50,247 --> 00:00:51,566
en su gorro frigio.
16
00:00:51,926 --> 00:00:56,174
El El�seo, residencia de Francia
e Inglaterra, custodio de la libertad
17
00:00:56,175 --> 00:00:58,961
y garante de una fraternidad
dirigida a todos los estados.
18
00:00:58,962 --> 00:01:01,880
Sin embargo esto no guarda
relaci�n alguna con nuestra pel�cula.
19
00:01:01,881 --> 00:01:03,600
1938.
20
00:01:04,360 --> 00:01:06,718
Europa est� en paz,
Francia feliz.
21
00:01:06,747 --> 00:01:08,876
El todo Par�s,
un Par�s en fiesta,
22
00:01:08,877 --> 00:01:12,276
acoge al padre y a la madre
de la mencionada Isabel:
23
00:01:12,475 --> 00:01:16,034
su majestad, el rey Jorge VI
y su encantadora esposa.
24
00:01:19,321 --> 00:01:22,349
Son recibidos con toda
amabilidad, sin ceremonia,
25
00:01:22,350 --> 00:01:24,749
con un sobrio enlace
de banderas.
26
00:01:24,909 --> 00:01:29,197
Casi se dir�a que los Lebrun reciben
a los Windsor con total sencillez.
27
00:01:29,198 --> 00:01:31,265
Y descienden
por los Campos El�seos.
28
00:01:31,266 --> 00:01:32,904
El le�n ingl�s y el gallo galo,
29
00:01:32,905 --> 00:01:35,543
�no est�n hechos
para la convivencia pac�fica?
30
00:01:35,544 --> 00:01:39,452
Es posible que una paloma
sobrevuele este impresionante cortejo.
31
00:01:39,981 --> 00:01:44,399
Y, sin embargo, todo esto no guarda
relaci�n alguna con nuestra pelicula.
32
00:01:49,217 --> 00:01:50,656
1914.
33
00:01:50,736 --> 00:01:52,975
Europa est� en paz,
Francia feliz.
34
00:01:52,976 --> 00:01:54,773
El todo Par�s,
un Par�s en fiesta,
35
00:01:54,774 --> 00:01:57,692
recibe al abuelo y a la abuela
de Isabel:
36
00:01:57,732 --> 00:02:00,611
sus majestades el rey Jorge V
y la reina Mar�a.
37
00:02:11,304 --> 00:02:14,562
El Sr. Raymond Poincar�,
se siente doblemente franc�s
38
00:02:14,563 --> 00:02:17,642
puesto que se dispone
a vivir momentos hist�ricos.
39
00:02:29,245 --> 00:02:32,433
Entre banderas y trofeos
se colocan frente a frente,
40
00:02:32,434 --> 00:02:33,873
cual en un fraternal abrazo,
41
00:02:33,874 --> 00:02:36,352
los colores
de la entente cordial.
42
00:02:38,231 --> 00:02:39,870
La "entente cordiale",
43
00:02:40,190 --> 00:02:43,149
una luna de miel
en una taza de t�.
44
00:02:55,431 --> 00:02:58,100
Tambi�n los pescadores de ca�a
han querido,
45
00:02:58,101 --> 00:03:00,579
en se�al de firme patriotismo
manifestar su entusiasmo
46
00:03:00,580 --> 00:03:03,737
y han izado las banderas
en sus pac�ficas ca�as de pescar.
47
00:03:03,738 --> 00:03:06,477
�Dios guarde a nuestros
animosos pescadores!
48
00:03:07,416 --> 00:03:09,655
21 de abril de 1914,
49
00:03:09,656 --> 00:03:12,333
antesala de la gran fiesta
que durar� cinco d�as.
50
00:03:12,334 --> 00:03:15,002
El espacio de una semana
franco-brit�nica.
51
00:03:15,212 --> 00:03:18,011
J�bilo nacional,
gozo popular,
52
00:03:18,411 --> 00:03:19,760
muchedumbre vibrante.
53
00:03:25,367 --> 00:03:28,745
En esta atm�sfera de alegr�a
generalizada, es cuando...
54
00:03:45,717 --> 00:03:48,515
MAXIME
55
00:05:56,929 --> 00:06:00,467
Y todo esto comienza a tener
relaci�n con nuestra historia
56
00:06:00,687 --> 00:06:03,885
porque, precisamente,
este 21 de abril de 1914,
57
00:06:04,205 --> 00:06:07,683
el Sr. Maxime Cherpray,
de punta en blanco, como siempre,
58
00:06:07,803 --> 00:06:10,842
sale de su casa
hacia las 12 del mediod�a.
59
00:06:16,568 --> 00:06:19,116
�Buenos d�as, Marcel!
Vamos a "Maxim's".
60
00:06:19,117 --> 00:06:20,995
Por cierto, �el ramo
de la Sra. Monneron?
61
00:06:20,996 --> 00:06:22,875
Lachaume lo entreg�
hace una media hora.
62
00:06:22,876 --> 00:06:24,114
�Y el estuche de Cartier?
63
00:06:24,115 --> 00:06:25,953
Yo lo llev� a casa
de la Sra. Monneron.
64
00:06:25,954 --> 00:06:27,152
�Perfecto!, �bravo!
65
00:06:27,153 --> 00:06:28,603
Entonces, a "Maxim's".
66
00:06:45,783 --> 00:06:48,341
- �C�mo est�, Maxime?
- �C�mo est�, Ang�le?
67
00:06:48,342 --> 00:06:50,421
- �Y el Sr. Treffujean?
- Muy bien.
68
00:06:56,938 --> 00:06:59,377
- �Victor!
- �C�mo est�, Sr. Cherpray?
69
00:07:00,865 --> 00:07:03,414
- �C�mo est� el Sr. Treffujean?
- Muy bien.
70
00:07:03,415 --> 00:07:04,634
D�game Ud., V�ctor,
71
00:07:04,635 --> 00:07:07,452
�la Sra. Jacqueline Monneron ha
reservado una mesa para esta noche?
72
00:07:07,453 --> 00:07:09,731
- Jacqueline Monneron.
- Monneron, s�.
73
00:07:09,811 --> 00:07:11,331
S�, la mesa 4.
74
00:07:11,332 --> 00:07:13,568
Deme una mesa a su lado.
Con dos cubiertos.
75
00:07:13,569 --> 00:07:15,407
- �La cinco o la tres?
- La cinco.
76
00:07:15,408 --> 00:07:17,367
Siempre apuesto al 5.
�Y banca!
77
00:07:17,527 --> 00:07:19,007
Por cierto, V�ctor,
78
00:07:20,046 --> 00:07:22,955
�c�mo es esta Sra. Monneron?
�Morena, rubia...?
79
00:07:23,203 --> 00:07:24,603
�F�cil o impenetrable?
80
00:07:24,604 --> 00:07:27,001
No lo s�, se�or. Ha hecho
la reserva por tel�fono.
81
00:07:27,002 --> 00:07:30,160
�Desconocida para el p�blico?
La inc�gnita hasta esta noche.
82
00:07:30,161 --> 00:07:31,500
�Cherpray, amigo m�o!
83
00:07:31,529 --> 00:07:33,918
General, mis m�s ostensibles
respetos.
84
00:07:33,919 --> 00:07:35,318
Descansa, idiota.
85
00:07:35,457 --> 00:07:38,476
- Gazelle, �lleg� tu caballo?
- S�, el n�mero doce.
86
00:07:38,477 --> 00:07:40,425
Y gan�: hab�a apostado
a que perder�a.
87
00:07:40,426 --> 00:07:41,425
Bien.
88
00:07:41,435 --> 00:07:43,924
Vamos, Chi-chi,
ofr�cele algo a Maxime.
89
00:07:44,093 --> 00:07:47,911
Hay que disculparlo: a su edad
todav�a no ha aprendido a vivir.
90
00:07:47,912 --> 00:07:51,370
�Vivir? Eso lleva su tiempo
y no tengo un minuto para m�.
91
00:07:51,371 --> 00:07:53,148
Chi-chi, me debes cinco luises.
92
00:07:53,149 --> 00:07:54,828
Hablaremos de ello en casa.
93
00:07:55,148 --> 00:07:56,147
�Maxime...?
94
00:07:56,307 --> 00:07:57,307
Un jerez.
95
00:07:57,587 --> 00:07:58,866
- Dos.
- Tres.
96
00:07:59,355 --> 00:08:00,864
�Y c�mo est� Tr�ffujean?
97
00:08:00,865 --> 00:08:03,063
Contin�a con su r�gimen:
aguardiente con agua.
98
00:08:03,064 --> 00:08:04,702
Boca pastosa
y salud de hierro.
99
00:08:04,703 --> 00:08:07,061
Pero dime, te he esperado
toda la ma�ana.
100
00:08:07,062 --> 00:08:08,420
- �A m�?
- Hab�a preparado
101
00:08:08,421 --> 00:08:11,059
todos los documentos
para redactar mi cap�tulo 4.
102
00:08:11,060 --> 00:08:12,139
Te pido perd�n.
103
00:08:12,248 --> 00:08:15,616
Me gustar�a ver publicadas
mis memorias antes de morir,
104
00:08:15,617 --> 00:08:17,506
pues me meto con todo
el mundo
105
00:08:17,507 --> 00:08:19,654
y quiero ver la cara
de mis v�ctimas.
106
00:08:19,655 --> 00:08:22,094
Esta batalla deseo
librarala en vida,
107
00:08:22,095 --> 00:08:24,732
cara a cara con el enemigo:
el Estado Mayor.
108
00:08:24,733 --> 00:08:28,571
Librar batalla, �a tu edad?,
�con tu graduaci�n?
109
00:08:28,572 --> 00:08:31,248
Dime, �ya les has encontrado
un t�tulo a tus memorias?
110
00:08:31,249 --> 00:08:33,728
�Dos! Y t� vas a decirme
cu�l prefieres.
111
00:08:33,928 --> 00:08:36,187
El primero: "Apto para
el servicio".
112
00:08:36,188 --> 00:08:39,405
Eso recuerda a un jefe de comedor:
"apto para el servicio"
113
00:08:39,415 --> 00:08:40,744
�Has acabado...? �S�?
114
00:08:41,004 --> 00:08:43,263
Y el segundo:
"La guerra imposible".
115
00:08:43,264 --> 00:08:44,841
T�tulo un tanto temerario.
116
00:08:44,842 --> 00:08:47,040
No se sabe qu� ocurrir�a
si estallase la guerra.
117
00:08:47,041 --> 00:08:48,041
�Imposible!
118
00:08:48,042 --> 00:08:50,718
Si la guerra estallase
no durar�a ni tres d�as.
119
00:08:50,719 --> 00:08:53,438
Con las armas modernas,
�tres d�as!
120
00:08:53,838 --> 00:08:57,796
No puede estallar: significar�a
la destrucci�n del ej�rcito.
121
00:09:01,674 --> 00:09:02,673
�Qui�n es?
122
00:09:02,674 --> 00:09:05,910
De Marchincourt. Mi �ltimo duelo.
Una vieja historia.
123
00:09:05,911 --> 00:09:07,950
- �Martine...?
- No, no, Brigitte.
124
00:09:08,030 --> 00:09:10,389
- Hermoso cuerpo.
- Hermosa alma.
125
00:09:10,589 --> 00:09:12,868
A ti no te ver�n
batirte por m�.
126
00:09:13,177 --> 00:09:16,065
�Y eso que no te han faltado
las oportunidades!
127
00:09:16,066 --> 00:09:19,464
En mi caso, los combates son
gajes del oficio, no del amor.
128
00:09:19,465 --> 00:09:20,823
Hermosa sentencia, amigo.
129
00:09:20,824 --> 00:09:22,462
Gazelle, hasta esta noche,
tal vez.
130
00:09:22,463 --> 00:09:24,221
Nos citaremos
para el cap�tulo 4
131
00:09:24,222 --> 00:09:26,580
de "Grandezas y servidumbres
del ej�rcito".
132
00:09:26,581 --> 00:09:28,610
�Maravilloso!
�Eso es un t�tulo!
133
00:09:29,299 --> 00:09:32,308
Yo aprecio mucho a Maxime
�Es tan sumamente chic!
134
00:09:32,378 --> 00:09:35,096
Una rama a la que
asirse, m�s tarde,
135
00:09:35,097 --> 00:09:37,294
si me decido
a escribir mis recuerdos.
136
00:09:37,295 --> 00:09:38,894
�Uy, habl� la lavandera!
137
00:09:38,895 --> 00:09:42,592
El ser general no te da derecho
a tratarme como a una cualquiera.
138
00:09:42,593 --> 00:09:43,852
- �Un jerez!
- �No!
139
00:09:43,932 --> 00:09:46,121
�Un jerez! Aqu� soy yo
quien manda.
140
00:09:57,285 --> 00:09:58,794
Mi talonario de cheques.
141
00:10:04,401 --> 00:10:05,731
�Qu� ha escrito aqu�?
142
00:10:08,599 --> 00:10:09,998
Melancol�a.
143
00:10:11,957 --> 00:10:14,556
S�, es una persona
melanc�lica.
144
00:10:15,285 --> 00:10:18,473
S�, interrogu� a su cocinera.
Come como un pajarito.
145
00:10:18,474 --> 00:10:19,753
Su talonario, se�or.
146
00:10:21,592 --> 00:10:24,191
El est�mago gobierna
el coraz�n.
147
00:10:24,511 --> 00:10:27,070
Y la melancol�a procede
del h�gado.
148
00:10:27,370 --> 00:10:29,039
Y como dec�a mi pobre pap�:
149
00:10:29,468 --> 00:10:32,107
"Dime qu� comes
y yo te dir� qui�n eres".
150
00:10:32,307 --> 00:10:33,976
S�, en fin, por lo dem�s...
151
00:10:34,155 --> 00:10:36,704
�Hace mucho que realiza Ud.
este trabajo?
152
00:10:36,705 --> 00:10:38,823
Cuando comenc�
era a�n un chiquillo.
153
00:10:38,824 --> 00:10:42,172
La agencia es un negocio familiar
que se fund� en 1830.
154
00:10:42,173 --> 00:10:44,740
Hemos trabajado bien
bajo todos los reg�menes.
155
00:10:44,741 --> 00:10:46,410
Por ese lado, no hay queja.
156
00:10:47,939 --> 00:10:49,858
- Aqu� tiene.
- Gracias, se�or.
157
00:10:51,697 --> 00:10:54,695
- �Por fin!
- T� me dijiste a las seis.
158
00:10:55,415 --> 00:10:58,933
- Gracias. Eso es todo, gracias.
- Sr. Tr�ffujean, se�or.
159
00:11:01,572 --> 00:11:04,131
- �Qui�n es?
- Polic�a. La agencia Detecta.
160
00:11:04,132 --> 00:11:06,248
Investigar� a la Sra. Jacqueline
Monneron.
161
00:11:06,249 --> 00:11:07,848
Honroso procedimiento.
Te felicito.
162
00:11:07,849 --> 00:11:09,647
�Hombre, ahora el se�or
tiene dignidad!
163
00:11:09,648 --> 00:11:13,325
La tuve. A veces todav�a la tengo,
cuando mis medios me lo permiten.
164
00:11:13,326 --> 00:11:15,924
- No conmigo.
- �Y para qu� un derroche tal!
165
00:11:16,084 --> 00:11:18,483
La dignidad.
�No me hagas reir!
166
00:11:18,484 --> 00:11:20,921
Siempre tienes
que complicarte la vida.
167
00:11:20,922 --> 00:11:21,921
�En fin!
168
00:11:23,281 --> 00:11:25,879
Y, �qu� has hecho?
169
00:11:25,880 --> 00:11:28,997
Pues pas� por Cartier,
por Lachaume, por "Maxim's",
170
00:11:28,998 --> 00:11:30,356
como hab�amos convenido.
171
00:11:30,357 --> 00:11:32,776
- Mesa 5.
- �Y qu� has cogido en Cartier?
172
00:11:33,076 --> 00:11:35,754
- Un colgante.
- �Un bonito colgante?
173
00:11:36,514 --> 00:11:37,713
8.000 francos.
174
00:11:39,232 --> 00:11:42,551
Amigo, todo apunta a que
has pensado en tu comisi�n.
175
00:11:42,620 --> 00:11:44,519
- �Ya la has cobrado?
- �El qu�?
176
00:11:44,520 --> 00:11:45,499
Tu comisi�n.
177
00:11:45,500 --> 00:11:47,467
Una vez que t� hayas pagado
la factura.
178
00:11:47,468 --> 00:11:50,027
Aqu� tienes tu mensualidad,
como siempre.
179
00:11:50,396 --> 00:11:52,025
Podr�as darme las gracias.
180
00:11:52,026 --> 00:11:54,345
Si te hace ilusi�n:
gracias.
181
00:11:54,545 --> 00:11:58,083
Se�or, �le importar�a volver
a leer esta parte, por favor?
182
00:11:58,084 --> 00:11:59,821
Completo reintegro
del capital.
183
00:11:59,822 --> 00:12:00,821
�Y aqu�?
184
00:12:00,822 --> 00:12:03,019
Las acciones se elevan
a 4.717 francos.
185
00:12:03,020 --> 00:12:04,818
Casi 10 veces m�s
de su valor nominal.
186
00:12:04,819 --> 00:12:08,696
- �Ha tomado nota, mentecata?
- S�, se�or. Ud. siempre tan amable.
187
00:12:08,697 --> 00:12:10,455
- �Aguardiente?
- No. gracias.
188
00:12:10,456 --> 00:12:12,055
Bebes demasiado, amigo m�o.
189
00:12:12,056 --> 00:12:14,533
Olv�date del sombrero
de la ni�a y empuja el carricoche.
190
00:12:14,534 --> 00:12:16,732
Hablas con el ingenio
del mism�simo Chanfort.
191
00:12:16,733 --> 00:12:19,811
- �Quieres leer el informe?
- No, gracias, no soy curioso.
192
00:12:19,812 --> 00:12:21,801
Contiene detalles
interesantes.
193
00:12:22,450 --> 00:12:24,259
Mujer encantadora,
sensible,
194
00:12:24,449 --> 00:12:26,478
permaneci� siete a�os
en Londres
195
00:12:26,777 --> 00:12:28,966
y hace seis meses
volvi� a Francia,
196
00:12:28,967 --> 00:12:31,865
a causa, seg�n parece,
de un desenga�o amoroso.
197
00:12:31,866 --> 00:12:34,683
�Un desenga�o amoroso!
�M�s a tiro no puede estar!
198
00:12:34,684 --> 00:12:37,641
- Realmente divertido.
- La cosa se presenta bien, �no?
199
00:12:37,642 --> 00:12:40,321
Esta noche, el gran juego:
bailamos,
200
00:12:40,521 --> 00:12:43,319
besos en el cuello;
t� me rozas, yo te rozo;
201
00:12:43,559 --> 00:12:44,759
champ�n...
202
00:12:44,760 --> 00:12:47,356
Y ma�ana por la ma�ana ella
tomar� un chocolate en mi cama,
203
00:12:47,357 --> 00:12:50,035
sobre el hombro de su peque�o
Hubert, como una ni�a mayor.
204
00:12:50,036 --> 00:12:51,474
Es exactamente mi tipo
esa mujer.
205
00:12:51,475 --> 00:12:54,713
Si se acuesta contigo la primera
noche, no habr� duda: es tu tipo.
206
00:12:54,714 --> 00:12:56,991
�Y si fuera la mayor
de las casquivanas?
207
00:12:56,992 --> 00:12:57,992
Imposible.
208
00:12:59,231 --> 00:13:02,390
"Melanc�lica y distinguida",
est� en el informe.
209
00:13:03,309 --> 00:13:05,988
�Distinguida?
Te sentir�s desorientado.
210
00:13:05,989 --> 00:13:08,386
Vivo en el Ritz.
Es una referencia, �no?
211
00:13:08,387 --> 00:13:11,185
�No! Es un domicilio.
�Y posee fortuna?
212
00:13:11,905 --> 00:13:13,264
Un palacete.
213
00:13:13,265 --> 00:13:15,422
Pero dime, si estoy
entendi�ndolo bien,
214
00:13:15,423 --> 00:13:17,861
t� no tienes otra cosa
que ofrecerle que tu persona.
215
00:13:17,862 --> 00:13:20,259
No puedes contar
con el atractivo de tu chequera.
216
00:13:20,260 --> 00:13:21,380
No soy repulsivo.
217
00:13:21,381 --> 00:13:24,137
No, pero, es la primera vez
que te veo enamorado de una mujer
218
00:13:24,138 --> 00:13:25,417
que no puedes pagarte.
219
00:13:25,418 --> 00:13:26,816
Enamorado, enamorado, �no!
220
00:13:26,817 --> 00:13:28,815
Pero cuando se me mete
algo en la cabeza...
221
00:13:28,816 --> 00:13:31,494
S�, un deseo es lo que en ti
se considera una idea fija.
222
00:13:31,495 --> 00:13:33,013
�Y qu� hiciste
con el colgante?
223
00:13:33,014 --> 00:13:34,852
A estas horas, ella ya
lo ha recibido.
224
00:13:34,853 --> 00:13:36,931
Tal vez me telefonee
para darme las gracias.
225
00:13:36,932 --> 00:13:38,530
�"Las gracias" otra vez!
Qu� man�a.
226
00:13:38,531 --> 00:13:40,089
�Una joya tan sumamente
cara!
227
00:13:40,090 --> 00:13:43,329
Esta noche, en "Maxim's",
sabremos si le ha gustado.
228
00:13:44,528 --> 00:13:47,526
A prop�sito, te promet�
un abrigo.
229
00:13:47,726 --> 00:13:50,275
Apenas me lo he puesto.
Toma, pru�batelo.
230
00:13:50,276 --> 00:13:52,043
Puedo prescindir de �l,
lo sabes.
231
00:13:52,044 --> 00:13:53,842
Vamos, vamos.
Ni modestia, ni orgullo.
232
00:13:53,843 --> 00:13:55,801
Te lo quedar�s,
en cuanto te lo pongas.
233
00:13:55,802 --> 00:13:57,021
�Te queda perfecto!
234
00:13:57,022 --> 00:13:58,280
Como todos mis restos.
235
00:13:58,281 --> 00:13:59,440
�Tus restos!
236
00:13:59,441 --> 00:14:01,718
No es agradable que utilices
ese tono conmigo.
237
00:14:01,719 --> 00:14:04,557
�Mira que eres susceptible!
Est� bien: retiro "resto".
238
00:14:04,558 --> 00:14:05,817
Y te dejo el abrigo.
239
00:14:05,818 --> 00:14:07,915
Pero yo le aseguro
que no, se�orita.
240
00:14:07,916 --> 00:14:08,915
�Qu� ocurre?
241
00:14:10,284 --> 00:14:13,112
Un chofer ha tra�do
estas flores para el se�or
242
00:14:13,113 --> 00:14:14,512
y este peque�o paquete.
243
00:14:14,781 --> 00:14:17,670
�Me env�an flores, como si
fuera yo la querida!
244
00:14:17,671 --> 00:14:19,470
- Con esta carta.
- Gracias.
245
00:14:19,710 --> 00:14:21,309
�Qu� es esta broma?
246
00:14:22,628 --> 00:14:23,988
�Vaya!
247
00:14:24,107 --> 00:14:25,906
Ella me devuelve mis regalos.
248
00:14:25,907 --> 00:14:28,744
"Se�or, tengo el placer de restituirle
las fores y el colgante
249
00:14:28,745 --> 00:14:31,383
que Ud. me ha enviado por error,
y digo bien "por error",
250
00:14:31,384 --> 00:14:33,981
ya que, con toda seguridad,
se ha equivocado de direcci�n.
251
00:14:33,982 --> 00:14:35,101
Jacqueline Monneron."
252
00:14:35,102 --> 00:14:37,050
Es, como se dice,
una devoluci�n al remitente.
253
00:14:37,051 --> 00:14:38,059
�S�, pues, espera!
254
00:14:38,060 --> 00:14:38,930
�Qu� har�s?
255
00:14:38,931 --> 00:14:40,578
- Decirle unas palabras.
- �No! �A ella, no!
256
00:14:40,579 --> 00:14:44,237
No te dejes llevar por ese
temperamento tuyo. Vamos, Hubert.
257
00:14:44,326 --> 00:14:45,655
Tal vez tengas raz�n.
258
00:14:45,656 --> 00:14:47,565
Se trata de un error, se�orita.
259
00:14:55,411 --> 00:14:58,540
Pero, �por qu� esta carta?
Un colgante de Cartier.
260
00:14:58,810 --> 00:15:01,928
- Yo, en su lugar...
- S�, ella no es una cualquiera.
261
00:15:03,207 --> 00:15:04,207
�D�game?
262
00:15:04,886 --> 00:15:07,085
- Es Liliane.
- �No! �Ella ahora, no!
263
00:15:07,485 --> 00:15:09,364
�Diga? �S�?
S�.
264
00:15:09,884 --> 00:15:12,682
No, soy Maxime.
No, Hubert no est� aqu�.
265
00:15:12,991 --> 00:15:15,120
Le han debido retener
en la bolsa.
266
00:15:15,121 --> 00:15:17,559
Eso es, un poco m�s tarde.
Adi�s, mi querida Liliane.
267
00:15:17,560 --> 00:15:19,918
�Y hasta nunca! �Empiezo
a estar harto de ella!
268
00:15:19,919 --> 00:15:20,918
Vamos, vamos.
269
00:15:20,919 --> 00:15:23,596
Jacqueline Monneron.
�Pero esto no quedar� as�!
270
00:15:23,597 --> 00:15:25,356
�No quedar� as�!
271
00:15:25,357 --> 00:15:28,753
Ya hace quince d�as que pienso
en ella. No como ni duermo.
272
00:15:28,754 --> 00:15:30,713
Comer, tal vez no,
�pero beber!
273
00:15:31,553 --> 00:15:33,912
�S�, s�, s�!
274
00:15:34,111 --> 00:15:36,070
- �Y bien?
- �D�jame pensar!
275
00:15:36,310 --> 00:15:38,729
Piensa, amigo m�o,
que por m� no quede.
276
00:15:39,098 --> 00:15:40,547
Si firmase el correo...
277
00:15:40,548 --> 00:15:41,786
- �D�jeme!
- Pero, se�or...
278
00:15:41,787 --> 00:15:43,346
�No entiende cuando se le habla?
279
00:15:43,347 --> 00:15:46,255
Est� pensando. �No comprende
que est� pensando?
280
00:15:48,544 --> 00:15:51,782
- Maxime, esa joya...
- �S�?
281
00:15:51,961 --> 00:15:54,020
Esta noche antes de ir
a Maxim's
282
00:15:54,021 --> 00:15:56,939
ir�s a "Les Capucines" y se la
regalar�s a Liliane en mi nombre.
283
00:15:56,940 --> 00:15:59,977
- Seguro que ella no la rechaza.
- Ser� un regalo de despedida.
284
00:15:59,978 --> 00:16:01,216
�Una misi�n muy agradable!
285
00:16:01,217 --> 00:16:03,706
�Debes ganarte el dinero
que me cuestas!
286
00:16:03,707 --> 00:16:05,734
Que en un lenguaje
m�s exquisito...
287
00:16:05,735 --> 00:16:07,373
�Sin comentarios, por favor!
288
00:16:07,374 --> 00:16:10,772
Quiero tener las manos libres,
el cuerpo libre, el esp�ritu libre.
289
00:16:10,773 --> 00:16:12,970
Y ya sea por voluntad propia
o por la fuerza...
290
00:16:12,971 --> 00:16:15,730
Jacqueline Monneron,
Jacqueline Monneron,
291
00:16:15,810 --> 00:16:18,768
�Se van a enterar
todas las Jacqueline Monneron!
292
00:16:18,888 --> 00:16:20,677
Y en cuanto a estas flores...
293
00:16:20,826 --> 00:16:23,325
�Aqu� tiene, son para Ud.!
�Disfr�telas!
294
00:16:23,326 --> 00:16:24,844
- Pero se�or, �no!
- �Ah no!,
295
00:16:24,845 --> 00:16:27,763
�Ud. no las va a rechazar tambi�n!
Nadie ha pedido su opini�n.
296
00:16:27,764 --> 00:16:28,923
�Esto o la puerta!
297
00:17:21,365 --> 00:17:24,494
As� que �l llega y la encuentra
totalmente desnuda.
298
00:17:24,495 --> 00:17:26,133
�Te das cuenta?
�Totalmente desnuda!
299
00:17:26,134 --> 00:17:28,092
�Miembro de la sociedad!
�De cuerpo entero!
300
00:17:28,093 --> 00:17:29,211
- �Vamos!
- �Mira �ste!
301
00:17:29,212 --> 00:17:31,090
�Cuando ve mis nalgas...!
�Es otro mundo!
302
00:17:31,091 --> 00:17:33,329
- �Maxime!, �qu� tal?
- �Maxime! �Qu� haces aqu�?
303
00:17:33,330 --> 00:17:34,329
Te esperaba.
304
00:17:34,369 --> 00:17:37,158
�C�mo est� Tr�ffujean?
�Vienes a mi camerino?
305
00:17:37,397 --> 00:17:40,485
Perdona, pero debo desvestirme.
Tengo otro n�mero.
306
00:17:40,486 --> 00:17:41,486
No faltaba m�s.
307
00:17:41,975 --> 00:17:44,483
- �Mucho p�blico esta noche?
- Abarrotado.
308
00:17:44,484 --> 00:17:45,923
�Las revistas de Rippe!
309
00:17:45,924 --> 00:17:48,582
�Me das un cigarrillo?
Est�n sobre mi mesa.
310
00:17:48,583 --> 00:17:52,319
As� que no hay forma de contactar
con Tr�ffujean. Ni por tel�fono.
311
00:17:52,320 --> 00:17:54,398
Ya sabes c�mo est� la bolsa
en este momento.
312
00:17:54,399 --> 00:17:56,117
No tiene ni un minuto
para s� mismo.
313
00:17:56,118 --> 00:17:58,556
Pues le dir�s que est�
empezando a hartarme.
314
00:17:58,557 --> 00:18:00,396
�Qui�n se cree que es!
�Mira!
315
00:18:00,397 --> 00:18:02,434
Ah� sobre la mesa,
esos sobres de cartas.
316
00:18:02,435 --> 00:18:05,074
�Si yo quisiera!
�No me faltan ocasiones!
317
00:18:05,223 --> 00:18:06,552
Pero rechazo a todos.
318
00:18:06,553 --> 00:18:09,111
En mi propio teatro
s�lo existe un asiento,
319
00:18:09,112 --> 00:18:10,911
porque soy una chica honrada.
320
00:18:10,951 --> 00:18:15,148
Pero si me fallan, y perdona,
tengo una cama y s� recibir visitas.
321
00:18:15,149 --> 00:18:17,146
Precisamente quisiera
hablarte de...
322
00:18:17,147 --> 00:18:18,487
- �Abr�chame!
- �C�mo?
323
00:18:18,488 --> 00:18:20,225
�Abr�chame!
�Ay�dame, hombre!
324
00:18:20,226 --> 00:18:22,384
�Es que las encargadas
de vestuario...!
325
00:18:22,385 --> 00:18:25,983
�No puedes? �Ah, los hombres!
�Qu� har�ais sin nosotras!
326
00:18:26,183 --> 00:18:28,781
Liliane, escucha, peque�a.
327
00:18:28,900 --> 00:18:31,339
�Qu� haces esta noche?
�Cenamos juntos?
328
00:18:31,340 --> 00:18:34,298
S�lo me queda una escena con
V�ctor Bouch�. Termino en un instante.
329
00:18:34,299 --> 00:18:36,816
Imposible. Necesitan de mi consejo
en una reuni�n,
330
00:18:36,817 --> 00:18:38,296
muy aburrida, por otra parte.
331
00:18:38,297 --> 00:18:40,494
�Pero si no ten�a ninguna
intenci�n de violarte!
332
00:18:40,495 --> 00:18:42,373
Y habr�a pagado mi parte,
como compa�eros.
333
00:18:42,374 --> 00:18:44,463
�Hubiera sido
un placer, querida!
334
00:18:45,493 --> 00:18:46,972
�Oh, "hubiera sido"!
335
00:18:47,412 --> 00:18:49,251
Mira qu� simp�tico.
336
00:18:50,250 --> 00:18:53,449
- �Qu� quer�as decirme?
- Bien, toma.
337
00:18:53,809 --> 00:18:56,927
D�jame entregarte primero
esto,
338
00:18:57,487 --> 00:18:58,696
de parte de Hubert.
339
00:18:58,697 --> 00:19:00,764
�No puede hacer �l
sus propios recados?
340
00:19:00,765 --> 00:19:02,004
�Qu� es esto?
341
00:19:05,363 --> 00:19:09,001
�Chico, ha debido de pagar
un ojo de la cara por esto!
342
00:19:09,579 --> 00:19:11,958
�Qu� tiene que hacerse
perdonar ahora?
343
00:19:11,959 --> 00:19:12,959
�Te gusta?
344
00:19:12,960 --> 00:19:14,717
Depende de lo que venga
despu�s.
345
00:19:14,718 --> 00:19:17,676
Precisametne este "despu�s"
es lo que no vendr�.
346
00:19:18,436 --> 00:19:19,945
Hubert est� muy cansado.
347
00:19:23,282 --> 00:19:24,832
�Y qu� tiene que ver eso?
348
00:19:24,833 --> 00:19:28,460
- Hubert est� muy, muy fatigadeo.
- �Pues no ser� por mi culpa!
349
00:19:28,461 --> 00:19:29,469
Si bebiera menos...
350
00:19:29,470 --> 00:19:31,739
Y quiere concederte
unas vacaciones.
351
00:19:32,189 --> 00:19:33,698
�Porque �l est� cansado?
352
00:19:33,828 --> 00:19:36,906
Unas largas vacaciones...
Muy largas vacaciones.
353
00:19:37,075 --> 00:19:39,744
Puedes quitarte el guante:
lo he entendido.
354
00:19:39,745 --> 00:19:41,303
- �Se acuesta con Rolande!
- �No!
355
00:19:41,304 --> 00:19:42,502
�Eso lo veremos ahora!
356
00:19:42,503 --> 00:19:45,061
�Puede ir preparando
las costillas! �Rolande!
357
00:19:45,062 --> 00:19:46,571
�Ahora ver� esa cochina!
358
00:19:47,661 --> 00:19:49,020
�Rolande!
359
00:19:49,820 --> 00:19:51,389
Ahora mismo va, se�orita.
360
00:19:51,390 --> 00:19:52,857
�T� est�s un poco loca,
verdad?
361
00:19:52,858 --> 00:19:54,696
�Ojo por ojo!, �los dos por un diente!,
362
00:19:54,697 --> 00:19:56,535
�y por un dedo, las dos manos!
�Rolande!
363
00:19:56,536 --> 00:19:59,774
Te doy mi palabra de que
no hay nada entre Rolande y �l.
364
00:19:59,775 --> 00:20:00,774
�Me lo juras?
365
00:20:00,775 --> 00:20:02,652
Por la cabeza del Rey
de Inglaterra.
366
00:20:02,653 --> 00:20:05,602
- Est� bien, te creo.
- Ahora vuelve a tu camerino.
367
00:20:06,640 --> 00:20:08,609
Entonces, �qui�n es?
�Qui�n es?
368
00:20:08,610 --> 00:20:10,889
- �Nadie!
- �Pues es un grosero!
369
00:20:11,089 --> 00:20:13,927
- �Me has llamado, querida?
- No, cari�o.
370
00:20:13,928 --> 00:20:17,205
Necesitaba una informaci�n, pero
Maxime acaba de proporcion�rmela.
371
00:20:17,206 --> 00:20:18,775
Eres muy amable, gracias.
372
00:20:19,005 --> 00:20:20,294
Perd�name, entonces.
373
00:20:20,653 --> 00:20:23,481
Est� bien, voy a darle
una raz�n para dejarme.
374
00:20:23,482 --> 00:20:25,451
Ser� yo la primera en enga�arle.
375
00:20:25,920 --> 00:20:28,469
�Claro, t� mismo!
�Como ya est�s aqu�...!
376
00:20:28,470 --> 00:20:29,469
�Pero, Liliane!
377
00:20:29,479 --> 00:20:32,418
S�lo un segundo,
que me voy a poner su colgante.
378
00:20:32,678 --> 00:20:34,806
- �Pero est�s loca!
- �Y por qu� no!
379
00:20:34,807 --> 00:20:37,194
En primer lugar, me gustan
los hombres de tu edad.
380
00:20:37,195 --> 00:20:40,514
Saben vivir. Al menos, llevan
haci�ndolo mucho tiempo.
381
00:20:40,554 --> 00:20:41,753
Aqu� estoy...
382
00:20:41,754 --> 00:20:44,550
�Pero Liliane, no puedes
estar pensando en eso!
383
00:20:44,551 --> 00:20:46,221
�Es en lo �nico que pienso!
384
00:20:46,469 --> 00:20:49,308
Todo preparado para el 2.
�Su turno, se�orita!
385
00:20:49,309 --> 00:20:52,307
�Qu� suerte tiene �se
de que me guste mi trabajo!
386
00:21:35,965 --> 00:21:37,044
�V�ctor...?
387
00:21:37,964 --> 00:21:40,683
- �Se�or...?
- �Esa rubia de ah�?
388
00:21:43,641 --> 00:21:46,729
- Emilie.
- �Bien...?
389
00:21:46,959 --> 00:21:48,878
Bien. Muy bien.
390
00:21:48,918 --> 00:21:51,717
Muy, pero que muy bien.
Diez luises.
391
00:21:51,757 --> 00:21:54,675
- Calle de Moscou, n� 5.
- �Ah, no! Entonces no.
392
00:21:55,235 --> 00:21:56,754
Me horroriza ese barrio.
393
00:21:58,273 --> 00:22:00,592
Henriette. Calle Pergol�se, n� 10.
394
00:22:01,072 --> 00:22:03,321
Preferir�a por la zona
de la �toile.
395
00:22:03,711 --> 00:22:05,949
O por aqu�, por la Madeleine.
396
00:22:06,589 --> 00:22:10,467
La �toile, la �toile.
397
00:22:11,467 --> 00:22:14,145
Calle Cl�ment Marrot, n�8.
L�onie.
398
00:22:14,345 --> 00:22:15,964
Ella todav�a no ha llegado.
399
00:22:15,965 --> 00:22:19,342
Aqu� tengo que hacerlo todo yo:
poner los entremeses, lavar los platos.
400
00:22:19,343 --> 00:22:22,111
�Tenga cuidado, no se lo vaya a
comer L�onie!
401
00:22:23,919 --> 00:22:27,937
Clement Marrot, �excelente! Ordene
poner otro cubierto en su mesa.
402
00:22:27,938 --> 00:22:29,737
Como Ud. ordene, se�or conde.
403
00:22:37,893 --> 00:22:39,172
�T� solo?
404
00:22:42,651 --> 00:22:44,789
�Te han castigado
contra la pared?
405
00:22:44,790 --> 00:22:47,447
Dime qui�n ha dise�ado el vestido
y no har� falta nada m�s.
406
00:22:47,448 --> 00:22:50,366
Poiret. El encanto mostaza.
�Un vestido rompedor!
407
00:22:50,367 --> 00:22:51,366
�General!
408
00:22:51,367 --> 00:22:53,204
�Esto es un dormitorio
de soldados!
409
00:22:53,205 --> 00:22:55,523
Le cre�a en el El�seo,
en la recepci�n de Jorge V.
410
00:22:55,524 --> 00:22:57,762
Esos bribones no me han
invitado, amigo m�o.
411
00:22:57,763 --> 00:23:01,200
Bajo Poincar�, los amigos de
Clemenceau son unos indeseables.
412
00:23:01,201 --> 00:23:03,399
�Oh, el El�seo! �Yo me lo conozco
de memoria!
413
00:23:03,400 --> 00:23:06,317
Pap� era conserje en el Faubourg
Saint Honor�. Eso lo dice todo.
414
00:23:06,318 --> 00:23:10,276
Te lo ruego, ev�tanos tu �rbol
geneal�gico.
415
00:23:10,277 --> 00:23:13,314
No tengo de qu� avergonzarme.
Yo me he hecho a m� misma.
416
00:23:13,315 --> 00:23:15,433
T� no naciste convertido
en general.
417
00:23:15,434 --> 00:23:18,612
Si te dijese que pap� era
arzobispo, no me creer�as.
418
00:23:28,546 --> 00:23:31,904
Para el general lo de siempre:
un lenguado sin espinas,
419
00:23:31,905 --> 00:23:34,103
una chuleta sin hueso
y compota sin pepitas.
420
00:23:34,104 --> 00:23:38,302
Y a m�, p�ngame un filete de barbada
y becada en empanada.
421
00:23:58,510 --> 00:24:02,329
Reserv� una mesa para 3 personas,
a nombre de la Sra. Monneron.
422
00:24:02,330 --> 00:24:03,489
En efecto, se�ora.
423
00:24:03,729 --> 00:24:05,608
La mesa de la Sra. Monneron.
424
00:24:07,087 --> 00:24:08,286
Por aqu�, se�ora.
425
00:24:36,472 --> 00:24:38,151
- �Ma�tre!
- �Se�ora...?
426
00:24:38,152 --> 00:24:39,589
�Qu� hora es, por favor?
427
00:24:39,590 --> 00:24:42,268
Las doce menos veinte,
si a Ud. le parece bien.
428
00:24:42,269 --> 00:24:43,388
Muchas gracias.
429
00:24:53,402 --> 00:24:55,901
- Su guante, se�ora.
- Mis excusas, se�or.
430
00:24:55,902 --> 00:24:58,140
�No se disculpe Ud.!
Para m� es un placer.
431
00:24:58,141 --> 00:25:02,898
Un verdadero placer. Gracias, gracias.
Muchas gracias. Gracias de nuevo.
432
00:25:02,899 --> 00:25:05,296
�Ah, si! Jam�s olvidar�
lo que Ud. acaba de hacer por m�.
433
00:25:05,297 --> 00:25:06,496
Gracias.
434
00:25:06,497 --> 00:25:08,814
Me inclino ante el Destino que
me ha colocado al lado
435
00:25:08,815 --> 00:25:10,374
de una mujer tan hermosa.
436
00:25:10,934 --> 00:25:12,933
Gracias, Destino, amigo m�o.
437
00:25:14,013 --> 00:25:17,201
Ella no es muy sociable,
pero terminar� por hablarme.
438
00:25:17,202 --> 00:25:19,998
Por supuesto que hablar�. No puede
dejarme as�, totalmente solo.
439
00:25:19,999 --> 00:25:20,999
Sin voz.
440
00:25:21,009 --> 00:25:22,408
�"Ma�tre"!
441
00:25:22,409 --> 00:25:26,365
�"Ma�tre"? �Ella ha dicho "ma�tre"!
�Aqu� todos los jefes del comedor!
442
00:25:26,366 --> 00:25:28,444
- �Se�ora...?
- �Puede darme Ud. otra mesa?
443
00:25:28,445 --> 00:25:30,643
Lo siento, se�ora.
Todas las mesas est�n ocupadas.
444
00:25:30,644 --> 00:25:31,853
�Y aqu�lla de all�?
445
00:25:33,842 --> 00:25:37,401
Es la mesa del Sr. Feydeau.
No puedo disponer de ella.
446
00:25:38,800 --> 00:25:39,999
�Qu� contrariedad!
447
00:25:40,000 --> 00:25:43,037
Si la presencia de su vecino
de la izquierda le desagrada,
448
00:25:43,038 --> 00:25:45,355
perm�tame cederle mi mesa,
y yo me ir� a la suya.
449
00:25:45,356 --> 00:25:47,035
No me molesta mi vecino
de la izquierda.
450
00:25:47,036 --> 00:25:49,953
Sino el de la derecha. Y le ruego
que deje de importunarme.
451
00:25:49,954 --> 00:25:51,913
�No m�s vecino
de la derecha!
452
00:25:52,233 --> 00:25:54,362
�Se acab� el vecino
de la derecha!
453
00:25:55,431 --> 00:25:57,620
Y ahora, la se�ora
ya est� servida.
454
00:26:06,714 --> 00:26:10,782
Peque�a, te dabas menos aires
cuando eras la querida de Tr�ffujean.
455
00:26:10,783 --> 00:26:13,781
Pero si ella nunca ha sido
la querida de Tr�ffujean.
456
00:26:13,782 --> 00:26:15,501
- �Olga?
- Nunca.
457
00:26:16,021 --> 00:26:17,500
�Hubert!
458
00:26:17,660 --> 00:26:19,459
- �Hubert!
- �S�?
459
00:26:19,539 --> 00:26:22,817
Edouard no quiere creer
que t� fuiste amante de Olga.
460
00:26:24,176 --> 00:26:25,656
�Olga? No la conozco.
461
00:26:25,736 --> 00:26:27,255
�Ahora vienes con eso!
462
00:26:27,335 --> 00:26:30,813
�Olga! Te quedaste encerrado
dos d�as en su armario,
463
00:26:30,814 --> 00:26:32,571
tras una noche de borrachera.
464
00:26:32,572 --> 00:26:35,050
No acabo de comprender
a qu� te refieres.
465
00:26:35,051 --> 00:26:37,360
Est� bien, est� bien,
no insisto m�s.
466
00:26:37,849 --> 00:26:41,487
Perd�neme, Sr. Tr�ffujean.
467
00:26:41,967 --> 00:26:44,876
No era mi intenci�n
molestarle, Sr. Tr�ffujean.
468
00:26:45,405 --> 00:26:48,084
�Pero no me ponga
esa cara, Sr. Tr�ffujean!
469
00:26:48,644 --> 00:26:51,412
Pues s�, es verdad.
Yo soy el Sr. Tr�ffujean.
470
00:26:51,522 --> 00:26:53,961
Por desgracia.
Hubert Tr�ffujean.
471
00:26:54,881 --> 00:26:57,239
Pero la historia de Olga
no es cierta.
472
00:26:57,240 --> 00:27:00,517
Deseo disculparme por el peque�o
malentendido de esta tarde.
473
00:27:00,518 --> 00:27:03,235
El colgante que Ud.
me ha devuelto, lo conservar�
474
00:27:03,236 --> 00:27:05,595
en recuerdo de Ud.,
para siempre.
475
00:27:05,755 --> 00:27:07,944
Como si Ud. me lo
hubiera regalado.
476
00:27:08,154 --> 00:27:12,152
Lo mirar� con regularidad,
pensando en Ud.
477
00:27:12,551 --> 00:27:17,069
Ser� su colgante.
Nuestro colgante.
478
00:27:17,070 --> 00:27:20,546
�Tu colgante, pedazo de borracho!
�Puedes meterlo donde te quepa!
479
00:27:20,547 --> 00:27:22,865
Eso no va conmigo.
B�scate una zorra y ofr�ceselo.
480
00:27:22,866 --> 00:27:24,224
- Una zorra...
- �Soy honrada!
481
00:27:24,225 --> 00:27:26,743
�No tienes valor para solucionar
t� mismo tus asuntos!
482
00:27:26,744 --> 00:27:28,422
Env�as al botones
y t� aqu� sentado.
483
00:27:28,423 --> 00:27:30,781
- �Liliane, no te excites!
- �Excitarme, excitarme!
484
00:27:30,782 --> 00:27:33,540
Quiz� me causes el efecto contrario.
�Y que no te encuentre,
485
00:27:33,541 --> 00:27:34,979
o te marcar� con mi sombrilla!
486
00:27:34,980 --> 00:27:37,538
�Te digo lo que eres?
�Un cerdo! �Y mido mis palabras!
487
00:27:37,539 --> 00:27:39,137
El Sr. Rippe la espera
en el fondo.
488
00:27:39,138 --> 00:27:42,126
�Mi sombrilla en tu espalda
y mi mano en tu cara!
489
00:27:48,322 --> 00:27:51,211
Cuando vengan el Sr.
y la Sra. Ondrich, d�gales
490
00:27:51,212 --> 00:27:53,729
- que les espero en el caf� de Par�s.
- Bien, se�ora.
491
00:27:53,730 --> 00:27:56,408
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches, V�ctor.
492
00:27:56,409 --> 00:27:57,408
Gracias.
493
00:28:00,527 --> 00:28:03,075
�Est�s solo?
�Ella no ha llegado todav�a?
494
00:28:03,824 --> 00:28:06,243
Dime, Maxime,
�has ido a ver a Liliane?
495
00:28:06,244 --> 00:28:08,442
S�. Todo ha transcurrido
de forma admirable.
496
00:28:08,443 --> 00:28:09,562
�S�?, �de verdad?
497
00:28:09,563 --> 00:28:12,280
Le ha entusiasmado tu colgante.
Pero est� un poco afectada.
498
00:28:12,281 --> 00:28:14,520
- �S�, �le ha gustado?
- Mucho.
499
00:28:15,119 --> 00:28:16,119
�Ha llorado?
500
00:28:16,448 --> 00:28:17,957
Alguna que otra l�grima.
501
00:28:17,958 --> 00:28:20,675
Es una buena persona,
muy sensible, como bien sabes.
502
00:28:20,676 --> 00:28:22,585
Te sigue estimando
de coraz�n.
503
00:28:25,994 --> 00:28:27,203
�Qu� hace eso aqu�?
504
00:28:27,233 --> 00:28:29,442
�Liliane!
�Y delante de Jacqueline!
505
00:28:29,443 --> 00:28:31,390
Mis acciones se cotizan a la baja.
506
00:28:31,391 --> 00:28:32,840
�Nunca se han cotizado!
507
00:28:32,910 --> 00:28:35,189
�Y qu� quieres?
Abandona la partida.
508
00:28:35,190 --> 00:28:37,467
Jam�s. Hay que replantearse
todo el asunto.
509
00:28:37,468 --> 00:28:40,665
Yo estoy fuera de juego, pero
t� puedes devolverme al campo.
510
00:28:40,666 --> 00:28:43,365
Te doy 8 d�as y 500 francos
si lo consigues.
511
00:28:43,625 --> 00:28:44,624
Venga, v�monos.
512
00:28:45,093 --> 00:28:46,382
Entonces, �conforme?
513
00:28:46,383 --> 00:28:48,661
�Qu� puedo hacer yo?
�No hay ninguna posibilidad!
514
00:28:48,662 --> 00:28:50,540
A tu edad, no hay peligro.
No desconfiar�.
515
00:28:50,541 --> 00:28:52,539
Gracias. Pero, por momentos,
todav�a gusto.
516
00:28:52,540 --> 00:28:54,458
Inspiras confianza.
Le hablar�s de m�.
517
00:28:54,459 --> 00:28:56,497
�Bonito tema de conversaci�n!
No, �espera!
518
00:28:56,498 --> 00:28:58,216
- Primero tengo que conocerla.
- S�.
519
00:28:58,217 --> 00:29:01,254
Veamos, dijiste que cada ma�ana
iba a pasear al bosque de Bolonia.
520
00:29:01,255 --> 00:29:03,094
S�, eso dec�a el informe
del polic�a.
521
00:29:03,095 --> 00:29:05,693
Con un caniche
marr�n al que llama Footit.
522
00:29:05,813 --> 00:29:07,552
- �Un "caniche" marr�n?
- S�.
523
00:29:07,572 --> 00:29:10,461
Un paseo por el bosque
con un caniche marr�n...
524
00:29:10,771 --> 00:29:11,940
�Nuestros abrigos!
525
00:29:25,563 --> 00:29:26,922
Ella no puede tardar.
526
00:29:26,923 --> 00:29:30,279
Ten cuidado con este chucho, ya
sabes el dinero que me ha costado.
527
00:29:30,280 --> 00:29:32,758
�Pobre! Y eso que no tiene
ning�n aspecto de celestina.
528
00:29:32,759 --> 00:29:35,237
- �Bonito oficio te han adjudicado!
- Un oficio de perro.
529
00:29:35,238 --> 00:29:37,396
No, ese oficio es
propio del hombre.
530
00:29:37,397 --> 00:29:40,354
- �Qu� le vas a decir?
- Intentar� inspirar su ternura.
531
00:29:40,355 --> 00:29:42,943
Un m�todo poco noble,
pero da sus resultados.
532
00:29:42,944 --> 00:29:43,943
�Ah� est�!
533
00:29:43,953 --> 00:29:46,312
La reconocer�a entre mil.
�sa es.
534
00:29:46,313 --> 00:29:49,270
�Idiota! Es odette de Crecy
con Robert de Montesquieu.
535
00:29:49,271 --> 00:29:50,270
�T� crees?
536
00:29:50,310 --> 00:29:51,909
Ah, s�, tienes raz�n.
537
00:29:52,149 --> 00:29:55,527
�No podr�a ser, m�s bien,
aquella deslumbrante silueta?
538
00:29:55,547 --> 00:29:56,707
�Extraordinario!
539
00:29:56,708 --> 00:29:58,985
�C�mo la has reconocido,
nunca la has visto?
540
00:29:58,986 --> 00:30:01,024
La intuici�n.
Su "caniche" marr�n.
541
00:30:01,025 --> 00:30:02,024
�B�jate r�pido!
542
00:30:02,025 --> 00:30:04,342
Nos vemos en una hora
en la Cascade. Sin bromas.
543
00:30:04,343 --> 00:30:05,901
- �Vamos!
- �No! �Que no te vea!
544
00:30:05,902 --> 00:30:07,660
Ya has cometido bastantes
estupideces.
545
00:30:07,661 --> 00:30:09,670
Pase lo que pase,
en la Cascade.
546
00:30:09,820 --> 00:30:11,489
Y ahora, vete.
�Al ataque!
547
00:30:12,499 --> 00:30:13,698
�Muy inteligente!
548
00:30:13,778 --> 00:30:16,627
�Haz el favor de venir
inmediatamente, animal!
549
00:30:17,065 --> 00:30:21,133
�Vamos, vamos, s� razonable!
Est� bien, est� bien. Se ha terminado.
550
00:30:21,134 --> 00:30:23,732
Perdone Ud., Sra.
Es un ni�o. Tiene la sangre caliente.
551
00:30:23,733 --> 00:30:24,891
Un ni�o muy mal educado.
552
00:30:24,892 --> 00:30:26,930
No volver� a suceder.
S�lo tiene una palabra.
553
00:30:26,931 --> 00:30:28,130
�No es verdad, Chocolat?
554
00:30:28,131 --> 00:30:31,288
- �No, no puede llamarse Chocolat!
- S�, adoro el circo.
555
00:30:31,289 --> 00:30:33,117
- El m�o se llama Footit.
- �No!
556
00:30:33,118 --> 00:30:34,118
S�.
557
00:30:34,119 --> 00:30:36,046
�Yo cre�a imposible encontrar
otro como el m�o!
558
00:30:36,047 --> 00:30:38,364
�A un perro tan bonito
le pedir�an un bis!
559
00:30:38,365 --> 00:30:40,004
Perm�tame Ud.
que me presente:
560
00:30:40,005 --> 00:30:42,403
- Maxime Cherpret.
- Jacqueline Monneron.
561
00:30:42,404 --> 00:30:43,922
�Te das cuenta, Chocolat?
562
00:30:43,923 --> 00:30:46,680
Acab�mos de conocer
a la Sra. Jacqueline Monneron.
563
00:30:46,681 --> 00:30:48,759
Siempre le hago part�cipe
de mis alegr�as.
564
00:30:48,760 --> 00:30:50,078
�Lo tiene hace mucho?
565
00:30:50,079 --> 00:30:52,037
Siete a�os.
Una relaci�n muy seria.
566
00:30:52,038 --> 00:30:53,996
Jam�s nos hemos separado.
�No es verdad?
567
00:30:53,997 --> 00:30:55,276
El m�o tiene ocho a�os.
568
00:30:55,277 --> 00:30:57,674
�Otra vez!
�Pero Ud. conoce a todo Par�s!
569
00:30:57,675 --> 00:30:59,793
- �Uno ha vivido tanto!
- �Oh, "tanto"!
570
00:30:59,794 --> 00:31:01,813
Lo suficiente.
Pero no me quejo.
571
00:31:01,814 --> 00:31:03,951
Si alguien le pregunta
qui�n soy yo,
572
00:31:03,952 --> 00:31:06,430
podr� responder, sin mentir,
"un viejo amigo".
573
00:31:06,431 --> 00:31:07,669
Me sentir� muy halagado.
574
00:31:07,670 --> 00:31:09,628
Ud. piensa demasiado
en su edad.
575
00:31:09,629 --> 00:31:12,227
Tan s�lo pienso en mi edad
cuando encuentro una belleza
576
00:31:12,228 --> 00:31:13,546
tan perfecta como la suya.
577
00:31:13,547 --> 00:31:15,545
Eso �nicamente
me ha ocurrido una vez.
578
00:31:15,546 --> 00:31:16,816
Hace ya dos minutos.
579
00:31:16,817 --> 00:31:18,943
�Qu� lejanos est�n ya
esos dos minutos!
580
00:31:18,944 --> 00:31:21,513
- �Nost�lgico?
- �No quiero molestarla m�s!
581
00:31:21,703 --> 00:31:23,602
Ud. no me molesta
en absoluto.
582
00:31:30,818 --> 00:31:32,218
�Pobrecillo!
583
00:31:34,536 --> 00:31:37,495
�Mi adorable perrito,
testigo de tantas cosas!
584
00:31:39,694 --> 00:31:41,073
Ya lo s�, es rid�culo.
585
00:31:41,653 --> 00:31:43,262
Pero es m�s fuerte que yo.
586
00:31:43,263 --> 00:31:46,609
Sentir dolor por la muerte
de un perro es algo est�pido.
587
00:31:46,610 --> 00:31:48,289
�No tiene nada de est�pido!
588
00:31:50,968 --> 00:31:53,207
Escuche, �conf�a Ud. en m�?
589
00:31:53,926 --> 00:31:55,686
Le ofrezco a mi mejor amigo.
590
00:31:55,885 --> 00:31:58,044
S�, le doy a Chocolat.
591
00:31:58,204 --> 00:31:59,634
�No me diga Ud. que no!
592
00:31:59,635 --> 00:32:02,161
No le har� olvidar al otro.
Todo lo contrario.
593
00:32:02,162 --> 00:32:04,451
Pero yo s� que ser�
feliz en su casa.
594
00:32:04,881 --> 00:32:07,320
Mire, ya ha escogido
su rinc�n.
595
00:32:07,759 --> 00:32:10,638
- Ya la quiere.
- Tiene una manera de mirarme.
596
00:32:10,639 --> 00:32:12,596
Hasta parece que se
apiada de m�.
597
00:32:12,597 --> 00:32:15,136
�l lo comprende todo.
Es un ser sensible.
598
00:32:15,875 --> 00:32:17,954
- �Ven, ven!
- Ah� tiene la prueba.
599
00:32:18,074 --> 00:32:21,112
- Va a consolarla.
- �Pero qu� bonito es!
600
00:32:22,192 --> 00:32:23,711
�Y qu� bueno!
601
00:32:24,631 --> 00:32:27,349
�Quieres quedarte conmigo?
Dime, �quieres?
602
00:32:28,029 --> 00:32:30,268
�Sabes?, tu amo
no te abandona.
603
00:32:30,269 --> 00:32:32,626
�No! �l vendr� a verte
de vez en cuando.
604
00:32:32,627 --> 00:32:35,664
Para �l, nosotros siempre
estaremos aqu�. Siempre.
605
00:32:35,665 --> 00:32:37,844
Y puesto que ahora
ya no est� sola,
606
00:32:37,904 --> 00:32:39,193
perm�tame retirarme.
607
00:32:39,423 --> 00:32:41,122
�C�mo podr�a agradec�rselo?
608
00:32:41,702 --> 00:32:42,781
�Adelante!
609
00:32:45,239 --> 00:32:48,297
Ha venido un se�or que desea
hablar con la se�ora,
610
00:32:48,298 --> 00:32:50,137
- el Sr. Tr�ffujean.
- �No!
611
00:32:50,138 --> 00:32:53,655
El se�or me ha rogado que le diga a
la se�ora, que no se ir� sin verla.
612
00:32:53,656 --> 00:32:55,894
Lo conozco, se pegar�
como una lapa. D�jeme a m�.
613
00:32:55,895 --> 00:32:56,973
�S�, yo lo recibir�!
614
00:32:56,974 --> 00:32:58,812
No puedo hacerle cargar
con este asunto.
615
00:32:58,813 --> 00:33:00,692
M�rchese.
Ser�n tres minutos.
616
00:33:00,892 --> 00:33:01,891
M�rchese.
617
00:33:10,247 --> 00:33:11,287
�H�gale entrar!
618
00:33:16,443 --> 00:33:19,561
Se�or, la Sra. Monneron
me ha pedido que le reciba,
619
00:33:19,562 --> 00:33:22,590
pues se siente muy molesta
con su insistencia tan fuera de lugar.
620
00:33:22,591 --> 00:33:23,599
Pero amigo m�o...
621
00:33:23,600 --> 00:33:26,679
Yo no soy su amigo.
Ah�rrese esas intimidades.
622
00:33:26,709 --> 00:33:27,708
�Ins�lteme!
623
00:33:27,709 --> 00:33:28,877
�No comprendo nada!
624
00:33:28,878 --> 00:33:30,267
�Qu� no comprende Ud.?
625
00:33:30,268 --> 00:33:32,275
�No comprende que es
una extrema torpeza
626
00:33:32,276 --> 00:33:35,433
presentarse aqu�, despu�s de c�mo
se ha comportado esta ma�ana?
627
00:33:35,434 --> 00:33:38,991
�No comprende que ella est� cansada
de tanta grosera insistencia!,
628
00:33:38,992 --> 00:33:41,481
�hasta de su necedad!
�Ud. no comprende!
629
00:33:41,482 --> 00:33:44,588
Est� contento de encontrarse aqu�,
�verdad? �Se siente satisfecho!
630
00:33:44,589 --> 00:33:45,868
�Di algo!, �a qu� esperas?
631
00:33:45,869 --> 00:33:47,347
�No consiento que me hable as�!
632
00:33:47,348 --> 00:33:49,066
Y le ruego que salga,
muy, muy r�pido.
633
00:33:49,067 --> 00:33:50,305
�M�rchate! Contin�a t�.
634
00:33:50,306 --> 00:33:52,824
�A m� se me pueden escapar
unas bofetadas! �Tenga cuidado!
635
00:33:52,825 --> 00:33:56,182
- �Unas bofetadas!, se�or de pacotilla.
- No, no. No se batir�n por m�.
636
00:33:56,183 --> 00:33:57,662
�Se�or, recibir� noticias m�as!
637
00:33:57,663 --> 00:33:59,501
�Le atravesar�
como a un pollo, se�or!
638
00:33:59,502 --> 00:34:01,820
Un asunto de honor con
este se�or. �Ni se le ocurra!
639
00:34:01,821 --> 00:34:03,379
D�jeme decirle cu�nto lo siento.
640
00:34:03,380 --> 00:34:05,338
Lo acaba de hacer,
lo acaba de hacer.
641
00:34:05,339 --> 00:34:08,856
En cuanto al perro, nada de cad�veres
entre nosotros. Yo la resarcir�.
642
00:34:08,857 --> 00:34:11,056
�Me resarcir�!
�Qu� mal gusto!
643
00:34:11,057 --> 00:34:13,134
Yo en su lugar,
no insistir�a m�s, se�or.
644
00:34:13,135 --> 00:34:16,033
Est� bien. Ya que est�n
llenos de prejuicios...
645
00:34:16,502 --> 00:34:18,691
Pero un d�a Uds.
me har�n justicia.
646
00:34:18,692 --> 00:34:19,971
Se�ora,
se�or.
647
00:34:25,328 --> 00:34:27,487
- Gracias.
- No faltaba m�s.
648
00:34:31,925 --> 00:34:33,844
�Edici�n especial de la prensa!
649
00:34:33,845 --> 00:34:35,722
Fracaso del ministerio
de Viviani.
650
00:34:35,723 --> 00:34:39,871
Inf�rmense del fracaso del ministerio
de Viviani. �Edici�n especial!
651
00:34:45,887 --> 00:34:49,995
Lo dicho. Cuento contigo para que la
lleves esta noche a "Maxim's".
652
00:34:49,996 --> 00:34:51,234
�Pero no te prometo nada!
653
00:34:51,235 --> 00:34:52,993
Pero, has tenido
tiempo suficiente.
654
00:34:52,994 --> 00:34:54,712
�Tiempo suficiente!,
�no exageremos!
655
00:34:54,713 --> 00:34:56,911
Claro que s�: comes con ella,
cenas con ella...
656
00:34:56,912 --> 00:34:59,510
Como el se�or est� alimentado,
quiere prolongar el placer.
657
00:34:59,511 --> 00:35:01,789
Me alimento para rehabilitarte,
como dir�a Willie.
658
00:35:01,790 --> 00:35:03,788
No lo dir�s porque cen�
en su casa 3 veces.
659
00:35:03,789 --> 00:35:06,386
Arr�glate como puedas: Yo estar�
a las doce en "Maxim's".
660
00:35:06,387 --> 00:35:08,025
Hasta entonces,
no bebas demasiado.
661
00:35:08,026 --> 00:35:10,225
A ella le horrorizan
los borrachos.
662
00:35:11,625 --> 00:35:15,343
�Cristalero!
663
00:35:17,422 --> 00:35:19,620
�Cristalero!
664
00:35:31,573 --> 00:35:32,973
Mi querida Jacqueline,
665
00:35:32,974 --> 00:35:34,692
�tiene alg�n plan
para esta noche?
666
00:35:34,693 --> 00:35:36,611
�Y si fu�ramos a ver
"La capa escocesa"?
667
00:35:36,612 --> 00:35:38,969
Sacha Guitry y Charlotte Lisef:
�divertido, no?
668
00:35:38,970 --> 00:35:40,050
Tengo un palco.
669
00:35:40,051 --> 00:35:42,408
Luego, iremos a cenar a alg�n sitio.
�No me diga que no!
670
00:35:42,409 --> 00:35:45,406
Lo s�, soy un pesado. Pero
con Guitry puedo permit�rmelo.
671
00:35:45,407 --> 00:35:47,125
En primer lugar, Ud. no
es un pesado.
672
00:35:47,126 --> 00:35:50,324
En segundo lugar, no ha escogido
un buen d�a, esta noche es imposible.
673
00:35:50,325 --> 00:35:51,434
�D�jeme terminar!
674
00:35:51,604 --> 00:35:54,263
Espero a unos amigos
que vienen de Londres.
675
00:35:54,323 --> 00:35:56,122
�No ponga Ud. esa cara!
676
00:35:58,081 --> 00:35:59,460
Yo no le escondo nada,
677
00:36:00,719 --> 00:36:03,638
se lo cuento todo,
hombre misterioso.
678
00:36:03,838 --> 00:36:05,357
�Misterioso?
�Por qu�?
679
00:36:06,556 --> 00:36:08,815
Porque es un personaje
muy reservado.
680
00:36:08,816 --> 00:36:11,033
En fin, para esta noche
�no es cierto que Ud.
681
00:36:11,034 --> 00:36:13,632
podr� encontrar a alguien
a quien ofrecer ese palco?
682
00:36:13,633 --> 00:36:14,672
No, gracias.
683
00:36:15,311 --> 00:36:17,630
Claro, Ud. est� muy bien
relacionado.
684
00:36:17,631 --> 00:36:18,630
Demasiado.
685
00:36:19,430 --> 00:36:21,409
Tengo una intensa vida exterior.
686
00:36:21,748 --> 00:36:23,488
Y una vida interior peque�a.
687
00:36:23,667 --> 00:36:26,286
�Puedo preguntarle c�mo es...
esa peque�a?
688
00:36:28,105 --> 00:36:29,105
Ella no es.
689
00:36:30,824 --> 00:36:32,403
�C�mo? �Ninguna aventura?
690
00:36:33,002 --> 00:36:35,500
�Oh, s�! Peque�as historias
sin historia.
691
00:36:35,501 --> 00:36:38,019
Buenos d�as, buenas noches.
Adi�s y gracias.
692
00:36:38,020 --> 00:36:41,558
Pues bien, Maxime, le deseo
una historia grande y hermosa.
693
00:36:42,977 --> 00:36:44,657
- Tenga.
- �Si ser� torpe!
694
00:36:46,616 --> 00:36:48,735
�Oh, pero si tiene agujeros!
695
00:36:49,494 --> 00:36:50,883
No le preste atenci�n.
696
00:36:50,884 --> 00:36:52,691
Una negligencia
de mi ayuda de c�mara.
697
00:36:52,692 --> 00:36:56,010
Tiene una enojosa propensi�n
a mezclar mi ropa con la suya.
698
00:36:56,011 --> 00:36:57,010
Tome.
699
00:37:05,526 --> 00:37:07,335
�Est� mirando esa fotograf�a?
700
00:37:07,685 --> 00:37:09,484
S�, mujer misteriosa.
701
00:37:10,483 --> 00:37:13,002
Es un s�mbolo. Llama al orden.
702
00:37:14,361 --> 00:37:17,780
Su �nica misi�n es
la de protegerme contra la tentaci�n.
703
00:37:18,719 --> 00:37:21,797
Supone para m�
una pena inmensa.
704
00:37:23,376 --> 00:37:25,635
Utilizando un mal juego
de palabras,
705
00:37:25,636 --> 00:37:28,634
le dir� que no es una fotograf�a
sino una prueba.
706
00:37:30,753 --> 00:37:34,991
Querido Maxime, yo soy una mujer
sin misterio, sin ataduras, sin amor.
707
00:37:35,950 --> 00:37:38,229
Y feliz,
pens�ndolo bien.
708
00:37:38,589 --> 00:37:39,588
�Resignada?
709
00:37:41,627 --> 00:37:45,305
Los recuerdos est�n ah�.
Son compa�eros discretos.
710
00:37:45,625 --> 00:37:47,344
Que buscan el olvido...
711
00:37:49,582 --> 00:37:52,541
Que se manifiestan en forma
de antiguos dolores.
712
00:37:52,542 --> 00:37:55,490
Y luego est�n esos peque�os
golpes de la suerte.
713
00:37:55,660 --> 00:37:57,139
Ellos ayudan a vivir.
714
00:38:00,058 --> 00:38:02,037
Nuestro encuentro,
por ejemplo,
715
00:38:02,736 --> 00:38:05,735
se produjo
como sin quererlo.
716
00:38:06,894 --> 00:38:08,214
S�, sin quererlo.
717
00:38:08,573 --> 00:38:10,892
Y nuestras dos soledades
718
00:38:11,092 --> 00:38:14,590
ser�n suficientes para conformar
una s�lida amistad, �no?
719
00:38:15,970 --> 00:38:19,248
Jacqueline, querida,
�qu� contenta estoy de verla!
720
00:38:19,249 --> 00:38:21,606
�C�mo est�, Frank?
�Han tenido un buen viaje?
721
00:38:21,607 --> 00:38:23,924
Maravilloso. �Me alegro
de encontrarla en Francia!
722
00:38:23,925 --> 00:38:25,735
- �Est� espl�ndida!
- Gracias.
723
00:38:25,823 --> 00:38:28,962
Perm�tanme que les presente
al Sr. Maxime Cherpray.
724
00:38:28,963 --> 00:38:30,292
Eva y Franck Ellison.
725
00:38:31,301 --> 00:38:33,599
El Sr. Cherpray es un buen
amigo m�o.
726
00:38:33,600 --> 00:38:35,319
La felicito por su elecci�n.
727
00:38:35,320 --> 00:38:37,748
Est� muy bien.
Tiene un gran atractivo.
728
00:38:37,918 --> 00:38:40,227
Eva tem�a
que Ud. se encontrara sola.
729
00:38:40,456 --> 00:38:41,675
Me gusta much�simo.
730
00:38:41,676 --> 00:38:43,434
Forman Uds. una pareja
muy atractiva.
731
00:38:43,435 --> 00:38:46,994
Por favor, no sigan. Entiendo todo
lo que est�n diciendo.
732
00:38:47,633 --> 00:38:48,833
�Qu� gracioso!
733
00:38:49,073 --> 00:38:52,721
Menos mal que no hemos hecho
otra cosa que lanzarle piropos.
734
00:38:54,870 --> 00:38:55,869
�Footit!
735
00:38:57,788 --> 00:38:59,627
�Footit!
�Footit!
736
00:39:01,255 --> 00:39:03,104
�Mira c�mo nos
ha reconocido!
737
00:39:03,105 --> 00:39:05,494
�Siempre tan encantador!
�Hola Footit!
738
00:39:05,495 --> 00:39:08,541
�C�mo est�s Footit? �verdad que �l
no nos ha olvidado?
739
00:39:08,542 --> 00:39:09,542
�Verdad que no?
740
00:39:09,543 --> 00:39:11,220
A m� un�camente
me queda...�Perd�n!
741
00:39:11,221 --> 00:39:12,859
S�lo me queda una cosa
por hacer...
742
00:39:12,860 --> 00:39:15,138
�Oh, no se�or! Hable en franc�s,
se lo ruego.
743
00:39:15,139 --> 00:39:16,377
Ahora estamos en Francia.
744
00:39:16,378 --> 00:39:18,576
Pues en franc�s
les deseo una agradable velada.
745
00:39:18,577 --> 00:39:20,016
Encantado de haberles
conocido.
746
00:39:20,017 --> 00:39:22,334
- Mis respetos, se�ora.
- �Pero qu�dese Ud.!
747
00:39:22,335 --> 00:39:24,453
No hay que privar
a Jacqueline de su presencia.
748
00:39:24,454 --> 00:39:25,884
�Claro!
�Y por qu� no?
749
00:39:25,885 --> 00:39:27,772
�S�! �Pasaremos
la velada todos juntos!
750
00:39:27,773 --> 00:39:29,850
Como ve, ella no
puede prescindir de Ud.
751
00:39:29,851 --> 00:39:31,690
S�, la amistad es algo
muy hermoso.
752
00:39:31,691 --> 00:39:34,208
Entre �l y yo hay algo as�
como una entente cordial.
753
00:39:34,209 --> 00:39:35,209
Sin visos de...
754
00:39:40,615 --> 00:39:43,683
Le deseo mucha felicidad
al lado del Sr. Cherpray.
755
00:39:43,684 --> 00:39:46,042
Gracias, pero no hay nada
entre el Sr. Cherpray y yo.
756
00:39:46,043 --> 00:39:47,962
�Pero lo habr�, lo habr�!
757
00:39:48,402 --> 00:39:49,441
Felicidades.
758
00:39:49,721 --> 00:39:51,041
Yo lo veo muy claro.
759
00:39:51,042 --> 00:39:54,038
Y a una distancia considerable.
�Bastante considerable!
760
00:39:54,039 --> 00:39:56,557
Si vienen a Londres
este invierno Uds. dos.
761
00:39:56,558 --> 00:39:58,796
�S�!, una vez que se hayan
casado Jacqueline y Ud.
762
00:39:58,797 --> 00:40:01,474
Es la primera noticia que tengo.
Gracias por la invitaci�n.
763
00:40:01,475 --> 00:40:04,593
Ud. no pod�a saberlo, pero yo s�
lo s�. Lo he adivinado todo.
764
00:40:04,594 --> 00:40:06,751
Ud. ha llegado a su vida
en el momento preciso.
765
00:40:06,752 --> 00:40:08,431
Pero nosotros somos amigos,
sin m�s.
766
00:40:08,432 --> 00:40:09,670
�S�, s�, se lo aseguro!
767
00:40:09,671 --> 00:40:11,829
Pues su amistad
ser� la de marido y mujer.
768
00:40:11,830 --> 00:40:14,988
- No es el caso.
- Ser� el caso. De eso me ocupo yo.
769
00:40:15,047 --> 00:40:16,826
I would fain have it a match.
770
00:40:16,827 --> 00:40:18,545
Est� escrito en Shakespeare.
771
00:40:18,546 --> 00:40:20,225
�Bueno, si lo escribi�
Shakespeare!
772
00:40:20,226 --> 00:40:23,863
Pero para llegar a ser el marido
perfecto, tendr� que aprender a bailar.
773
00:40:23,864 --> 00:40:26,261
Ud. baila como, como...
�C�mo dicen Uds.?
774
00:40:26,262 --> 00:40:28,581
- Una fuente para sopa...
- Una sopera.
775
00:40:28,701 --> 00:40:30,180
Gracias.
776
00:40:30,181 --> 00:40:32,978
Confieso que a�n no he tenido tiempo
de aprender este baile de importaci�n.
777
00:40:32,979 --> 00:40:34,617
- �C�mo lo llama Ud.?
- Tango.
778
00:40:34,618 --> 00:40:35,618
El tango.
779
00:40:38,976 --> 00:40:41,125
Ya est�n aqu�
nuestros bailarines.
780
00:40:41,495 --> 00:40:42,494
�Baila Ud.?
781
00:40:42,894 --> 00:40:45,732
�Oh, no, no!
Ud. baila con Jacqueline.
782
00:40:45,772 --> 00:40:47,402
�Vamos Jacqueline, en pie!
783
00:40:47,452 --> 00:40:48,491
Con mucho gusto.
784
00:40:48,492 --> 00:40:50,889
- �Yo cre�a que era Ud. amiga m�a!
- �Por qu�?
785
00:40:50,890 --> 00:40:53,407
�Porque si Ud. coloca el tango
entre Jacqueline y yo...!
786
00:40:53,408 --> 00:40:54,847
�C�mo?
�No le gusta el tango?
787
00:40:54,848 --> 00:40:56,486
A �l no puede gustarle nadie
que no conozca.
788
00:40:56,487 --> 00:40:58,006
Venga, se lo presentar�.
789
00:41:16,157 --> 00:41:18,356
- �Cu�nto le debo?
- Dos francos.
790
00:41:21,433 --> 00:41:24,431
- �No se queda con �l?
- No, prefiero volver a pie.
791
00:41:24,432 --> 00:41:27,230
�No me guardar� rencor por
rechazar su invitaci�n a "Maxim's"?
792
00:41:27,231 --> 00:41:28,990
Claro que no, al contrario.
793
00:41:29,310 --> 00:41:32,158
Tampoco Ud. ha insistido
mucho, seamos justos.
794
00:41:32,287 --> 00:41:34,826
Si tiene Ud. sed,
mi whisky es excelente.
795
00:41:34,827 --> 00:41:35,946
Nada me gustar�a m�s.
796
00:41:35,947 --> 00:41:38,605
Lo retengo diez minutos
y luego lo despido.
797
00:41:44,291 --> 00:41:47,140
�No le parecen originales
mis amigos ingleses?
798
00:41:47,141 --> 00:41:50,739
S�. Ella en partircular:
cita a Shakespeare.
799
00:41:51,259 --> 00:41:52,418
Qu�tese el abrigo.
800
00:41:52,818 --> 00:41:55,017
�l tambi�n tiene
sus propias ideas.
801
00:41:56,816 --> 00:41:59,614
Jacqueline, �por qu�
hablamos tan bajo?
802
00:41:59,974 --> 00:42:01,253
�El servicio!
803
00:42:07,069 --> 00:42:10,927
De todos mis amigos, Ud. es el �nico
que les ha ca�do en gracia.
804
00:42:10,928 --> 00:42:13,766
No soy curioso, pero...
pro �s�!, realmente soy muy curioso.
805
00:42:13,767 --> 00:42:15,245
�Qu� le han dicho de m�?
806
00:42:15,246 --> 00:42:21,003
Que Ud. era encantador,
sensible, inteligente, modesto.
807
00:42:21,203 --> 00:42:24,362
�Modesto? Contin�e, contin�e
halagando mi modestia.
808
00:42:24,521 --> 00:42:27,120
Destinteresado,
valiente.
809
00:42:27,121 --> 00:42:30,158
�S�! Ha tenido ocasi�n de demostrarlo
ante su amigo Afflugeant.
810
00:42:30,159 --> 00:42:31,158
�Tr�ffujean!
811
00:42:31,278 --> 00:42:32,397
Como Ud. quiera.
812
00:42:32,637 --> 00:42:34,946
En resumen, Ud. es
un amigo perfecto.
813
00:42:35,956 --> 00:42:40,153
Maxime, yo le hago
comendador de la Orden de...
814
00:42:40,953 --> 00:42:43,012
�Y de la Orden de qu�
podr�a ser?
815
00:42:43,392 --> 00:42:45,011
De la Orden de Jacqueline.
816
00:42:45,070 --> 00:42:47,229
Entonces, procedamos
a abrazarnos.
817
00:42:47,230 --> 00:42:50,228
�No, Jacqueline!
Ud. se equivoca de persona.
818
00:42:50,908 --> 00:42:53,127
�Inglaterra adolece
de perspicacia!
819
00:42:53,635 --> 00:42:56,064
No soy m�s que un farsante,
Jacqueline.
820
00:42:56,065 --> 00:42:57,065
Un falso amigo,
821
00:42:57,214 --> 00:42:58,943
un fracasado,
un don nadie,
822
00:42:58,944 --> 00:43:01,661
que vive del cuento, de cosas
insignificantes, de propinas.
823
00:43:01,662 --> 00:43:04,281
Alguien mediocre, un mendigo,
un par�sito.
824
00:43:04,341 --> 00:43:06,840
Un tramposo, un estafador,
un miserable.
825
00:43:07,458 --> 00:43:10,297
Y yo, una aventurera,
una vampiresa de casino.
826
00:43:10,298 --> 00:43:11,857
Una esp�a tal vez.
827
00:43:12,577 --> 00:43:15,375
Maxime, �de qu� tiene
miedo Ud?
828
00:43:16,735 --> 00:43:20,033
Parece que interpreta una mala obra.
�No me creo nada!
829
00:43:20,253 --> 00:43:22,172
�Si tuviese treinta a�os menos!
830
00:43:22,691 --> 00:43:25,310
Yo tendr�a cinco.
Ser�a perfecto entonces.
831
00:44:06,618 --> 00:44:10,226
Pero Hubert, menuda cara
de circunstancias. �Qu� te ocurre?
832
00:44:10,227 --> 00:44:11,585
�Has perdido a tu chica?
833
00:44:11,586 --> 00:44:13,144
�D�jame en paz!
�No es el momento!
834
00:44:13,145 --> 00:44:16,734
- �Pero si t� jam�s dices eso!
- �Ah� es donde me equivocaba!
835
00:44:18,902 --> 00:44:21,460
- El per�dico, se�ora.
- Aqu� tiene, se�or.
836
00:44:21,461 --> 00:44:22,979
�Tenemos presidente
del Consejo?
837
00:44:22,980 --> 00:44:26,499
Van a llamar a Delcass�. Por lo
menos, es un hombre guapo.
838
00:44:37,653 --> 00:44:39,492
�Vaya horas de volver
a casa!
839
00:44:39,732 --> 00:44:40,881
�Qu� haces t� ah�?
840
00:44:40,882 --> 00:44:43,169
Te he esperado toda la noche,
en "Maxim's".
841
00:44:43,170 --> 00:44:45,168
- �Qu� has estado haciendo?
- No me hables.
842
00:44:45,169 --> 00:44:47,767
Estuve con unos amigos
de Jacqueline, unos ingleses.
843
00:44:47,768 --> 00:44:50,245
- Imposible deshacerse de ellos.
- Tengo que hablarte.
844
00:44:50,246 --> 00:44:52,195
Debo coger el tren
en una hora.
845
00:44:53,685 --> 00:44:55,564
Sra. Sibourd, "costurera".
846
00:44:55,683 --> 00:44:58,601
L�on Filoud, "jefe de camareros
suplementario".
847
00:44:58,602 --> 00:45:00,941
Eug�ne Beltran,
"m�sico acompa�ante".
848
00:45:00,942 --> 00:45:03,279
Sra. Jacqueline Iliabini,
"jazz-band".
849
00:45:03,280 --> 00:45:05,238
Todo un palacio
de las mil y una noches.
850
00:45:05,239 --> 00:45:07,197
�Es verdad! Nunca hab�as
estado en mi casa.
851
00:45:07,198 --> 00:45:08,417
Nunca me invitaste.
852
00:45:08,437 --> 00:45:09,636
Y no me extra�a.
853
00:45:10,325 --> 00:45:12,234
�Qu� ofensa para
un emperador!
854
00:45:12,235 --> 00:45:14,233
Vamos, vamos. Ah�rrame
tus reflexiones.
855
00:45:14,234 --> 00:45:17,352
"Cuchitril o no cuchitril"...
como dir�a alguien.
856
00:45:17,752 --> 00:45:20,561
- �Alphonse Allais?
- No, �Shakespeare, hombre!
857
00:45:20,591 --> 00:45:21,590
�Vaya!
858
00:45:30,985 --> 00:45:31,985
�Tu madre?
859
00:45:32,784 --> 00:45:34,234
Oye, te estoy hablando:
860
00:45:34,823 --> 00:45:36,702
- �Es tu madre?
- S�.
861
00:45:37,222 --> 00:45:38,382
�Si ella te viese!
862
00:45:39,341 --> 00:45:41,480
- �Pero si es V�drine!
- No, Garros.
863
00:45:41,700 --> 00:45:43,859
- �T� volaste con Garros?
- S�.
864
00:45:48,017 --> 00:45:49,656
�Qu� biombo m�s horrible!
865
00:45:51,535 --> 00:45:53,554
- �Hay ratas aqu�?
- No, �por qu�?
866
00:45:53,555 --> 00:45:55,892
Se puede tener un gato
por gusto, �verdad?
867
00:45:55,893 --> 00:45:56,892
�Por supuesto!
868
00:45:58,051 --> 00:45:59,811
- �Una taza?
- No, gracias.
869
00:46:00,570 --> 00:46:02,469
�Entonces vas a coger
el tren?
870
00:46:02,668 --> 00:46:06,846
S�. Esta ma�ana, cuando volv� al hotel,
me encontr� con un telegrama.
871
00:46:06,847 --> 00:46:08,446
Mi t�o Michel ha muerto.
872
00:46:08,655 --> 00:46:11,244
- �Y vas a heredar?
- �Qui�n te lo ha dicho?
873
00:46:11,245 --> 00:46:13,943
�No hay m�s que mirarte!
�Y era rico tu t�o?
874
00:46:13,944 --> 00:46:15,362
Como Creso.
Y con mucha suerte.
875
00:46:15,363 --> 00:46:17,560
Toda su fortuna en Suez
y en suelo ruso.
876
00:46:17,561 --> 00:46:19,639
Con suerte o no, de todas
maneras est� muerto.
877
00:46:19,640 --> 00:46:21,879
A los 88 a�os.
Y de mal de amores.
878
00:46:21,880 --> 00:46:24,117
Su amiguita le enga�aba
con un coronel.
879
00:46:24,118 --> 00:46:25,716
El ej�rcito, siempre tan activo.
880
00:46:25,717 --> 00:46:28,435
- Y, �cu�ndo vuelves?
- Te mandar� un telegrama.
881
00:46:28,436 --> 00:46:30,274
En mi ausencia, oc�pate
de Jacqueline.
882
00:46:30,275 --> 00:46:32,273
Para encontrarla en mi cama
cuando regrese.
883
00:46:32,274 --> 00:46:35,272
- No Hubert, no.
- �No? �C�mo?
884
00:46:35,273 --> 00:46:38,110
Yo tambi�n tengo intenci�n
de alejarme de Par�s.
885
00:46:38,111 --> 00:46:41,148
Te ir�s a mi regreso, Una vez
el asunto Monneron est� solucionado.
886
00:46:41,149 --> 00:46:42,548
�"El asunto Monneron"!
887
00:46:43,388 --> 00:46:44,388
Hubert,
888
00:46:44,389 --> 00:46:46,426
�podr�a hablar contigo
seriamente 3 minutos?
889
00:46:46,427 --> 00:46:48,664
Si es para contarme
tus problemas personales...
890
00:46:48,665 --> 00:46:49,825
No, al contraro.
891
00:46:50,225 --> 00:46:51,434
�Me vas a escuchar?
892
00:46:52,463 --> 00:46:53,923
�Adelante, viejo amigo!
893
00:46:55,822 --> 00:46:58,011
No, tienes raz�n.
No es el momento.
894
00:46:58,260 --> 00:47:00,739
M�s tarde. �Venga,
vete a coger el tren!
895
00:47:01,259 --> 00:47:02,258
Est� bien.
896
00:47:04,866 --> 00:47:06,735
Entonces, quedamos de acuerdo.
897
00:47:06,736 --> 00:47:09,014
Cuando vuelva, quiero ver
a Jacqueline en mi cama,
898
00:47:09,015 --> 00:47:11,633
a la misma temperatura
que la bolsa de agua caliente.
899
00:47:11,634 --> 00:47:13,812
Hasta pronto.
900
00:47:43,797 --> 00:47:45,356
�Diga? �S�?
901
00:47:46,316 --> 00:47:47,595
�Ah, es usted!
902
00:47:47,795 --> 00:47:48,954
�Es Maxime!
903
00:47:49,594 --> 00:47:52,602
No, se lo dec�a a Chocolat.
�Vamos, vete!, �vete!
904
00:47:54,831 --> 00:47:56,960
Claro que no. No me
ha despertado.
905
00:47:56,961 --> 00:47:59,428
Precisamente me dispon�a
a pensar en usted.
906
00:47:59,429 --> 00:48:02,038
- �Ha llegado bien a casa?
- S�, Jacqueline.
907
00:48:02,068 --> 00:48:03,697
S�, muy feliz, Jacqueline.
908
00:48:04,586 --> 00:48:06,985
Un poco angustiado,
pero...
909
00:48:07,705 --> 00:48:10,643
en el amor, la angustia
es una buena se�al, �no?
910
00:48:12,742 --> 00:48:14,471
�Pero �mile!
�Ya est� bien!
911
00:48:14,501 --> 00:48:15,501
�Has terminado?
912
00:48:17,119 --> 00:48:19,937
Es mi ayuda de c�mara.
�Es de una torpeza tal!
913
00:48:19,938 --> 00:48:23,136
S�, una parte de la cristaler�a
por la que siento aprecio.
914
00:48:23,137 --> 00:48:25,615
�Que c�mo es mi casa?
�Curiosa!
915
00:48:26,335 --> 00:48:27,414
�Celosa?
916
00:48:27,415 --> 00:48:30,852
Gracias, Jacqueline. Los celos
son un bonito sentimiento.
917
00:48:30,853 --> 00:48:33,251
�Las paredes...?
Algunos cuadros.
918
00:48:33,731 --> 00:48:36,180
Un Douanier-Rousseau
bastante po�tico,
919
00:48:36,229 --> 00:48:38,368
Un lienzo algo insensato
de Bracq,
920
00:48:38,369 --> 00:48:40,048
un bello desnudo de Renoir,
921
00:48:40,728 --> 00:48:43,006
un Van Gogh
bastante conmovedor,
922
00:48:43,806 --> 00:48:46,595
�ah, lo olvidaba!, un Boldini
muy conseguido,
923
00:48:47,204 --> 00:48:49,113
en fin, una cosilla de Degas...
924
00:48:49,443 --> 00:48:51,242
No, no. No es una bailarina.
925
00:48:51,243 --> 00:48:52,920
Es una mujer tomando
un ba�o.
926
00:48:52,921 --> 00:48:55,560
Eso es todo.
S�, ciertamente ecl�ctico.
927
00:48:56,199 --> 00:48:58,397
Mis ventanas dan
al parque Monceau.
928
00:48:58,398 --> 00:49:00,117
S�, una vista muy apropiada.
929
00:49:00,118 --> 00:49:01,956
No, el sal�n no dice
nada de m�.
930
00:49:01,957 --> 00:49:03,275
Lo hered� de mis padres.
931
00:49:03,276 --> 00:49:06,673
Adoraban el arte japon�s, y
Oriente est� por todas partes.
932
00:49:06,674 --> 00:49:09,913
Por supuesto Jacqueline.
S�, S�, pronto.
933
00:49:10,112 --> 00:49:12,191
No, en este momento
es dif�cil...
934
00:49:12,791 --> 00:49:16,869
He alojado en mi casa a un viejo t�o
m�o muy enfermo y a una cu�ada.
935
00:49:17,868 --> 00:49:19,188
�Qu� voy a hacer hoy?
936
00:49:19,189 --> 00:49:22,585
Voy a pasar la tarde en casa de
mi buen amigo, el general Le Questin.
937
00:49:22,586 --> 00:49:24,955
Me ha pedido que corrija
sus memorias.
938
00:49:25,105 --> 00:49:27,783
Esta noche, donde usted quiera,
Jacqueline.
939
00:49:28,143 --> 00:49:29,902
�En su casa?
Muy bien.
940
00:49:30,782 --> 00:49:31,821
Por supuesto.
941
00:49:33,700 --> 00:49:35,779
Por supuesto que la amo,
Jacqu...
942
00:49:36,659 --> 00:49:38,458
Naturalmente que estoy
solo.
943
00:49:38,658 --> 00:49:42,136
�C�mo? �M�s fuerte?
�La amo!
944
00:49:42,376 --> 00:49:44,235
Hasta esta noche,
Jacqueline.
945
00:49:44,615 --> 00:49:46,534
Muchas gracias,
Sra. Miguolet.
946
00:49:48,333 --> 00:49:49,332
�Sr. Maxime!
947
00:49:49,932 --> 00:49:51,051
Su camisa.
948
00:49:51,052 --> 00:49:53,649
Le he cosido el bot�n, pero
no aguantar� otro planchado.
949
00:49:53,650 --> 00:49:56,768
- Gracias. Ya me dir� cu�nto le debo.
- No hay prisa.
950
00:49:59,567 --> 00:50:00,566
�S�?
951
00:50:01,645 --> 00:50:04,603
�No hay ning�n abonado
con el apellido Cherpray?
952
00:50:04,604 --> 00:50:07,643
Pero se�orita, no es posible.
�Vuelva a buscar!
953
00:50:07,803 --> 00:50:09,202
Cherpray.
954
00:50:10,042 --> 00:50:12,880
�Pero estoy hablando con
informaci�n, s� o no?
955
00:50:14,239 --> 00:50:17,318
�No hay ning�n Cherpray?
Qu� curioso.
956
00:50:18,637 --> 00:50:20,496
Est� bien.
Gracias, se�orita.
957
00:50:21,396 --> 00:50:23,914
Se alquilan apartamentos.
Primer piso.
958
00:50:25,554 --> 00:50:28,672
Mi coraz�n es un acorde�n.
959
00:50:29,552 --> 00:50:33,509
Que bajo tus dedos
vibra y suspira,
960
00:50:34,229 --> 00:50:37,907
cuando sus latidos
tej�an hasta el techo
961
00:50:38,307 --> 00:50:42,345
en la plenitud de nuestros delirios.
962
00:50:43,344 --> 00:50:46,663
Mi coraz�n es
un acorde�n...
963
00:50:59,816 --> 00:51:00,815
�Eh, t�!
964
00:51:00,816 --> 00:51:02,613
�Pero no ves que estoy
trabajando!
965
00:51:02,614 --> 00:51:03,944
Yo tambi�n, Chi-chi.
966
00:51:03,974 --> 00:51:05,753
Y, �t� no ves que me cultivo?
967
00:51:13,809 --> 00:51:14,808
�Ya est� bien!
968
00:51:15,968 --> 00:51:18,206
�D�jenlo ya!
�Despejen el campo!
969
00:51:19,966 --> 00:51:22,164
�Ya est� bien!
�D�jenlo!
970
00:51:34,198 --> 00:51:36,277
La Guerra Imposible
971
00:51:47,152 --> 00:51:48,151
Por ti,
972
00:51:49,071 --> 00:51:51,069
por m�,
por nosotros.
973
00:51:51,549 --> 00:51:54,708
�Canalla!
A�n te acuerdas.
974
00:51:55,427 --> 00:51:57,946
Tu beso por triplicado,
�una delicia!
975
00:51:57,947 --> 00:52:02,223
�Que mosca te ha picado despu�s
de tanto tiempo? �Un cierto regustillo?
976
00:52:02,224 --> 00:52:04,142
�Quieres volver con la de anta�o?
977
00:52:04,143 --> 00:52:07,151
Soy feliz, Gazelle.
Y s�lo puedo cont�rtelo a ti.
978
00:52:07,730 --> 00:52:09,939
�Tu Gazelle! �Y todav�a te acuerdas!
979
00:52:09,940 --> 00:52:12,059
�Veinte a�os despu�s!
980
00:52:12,938 --> 00:52:16,696
Quedamos marcados,
tatuados. Sin remisi�n.
981
00:52:17,185 --> 00:52:20,973
�Qu� te sucede entonces, se�or
complicado? Pareces muy alegre.
982
00:52:20,974 --> 00:52:22,252
�Ella se parece a m�?
983
00:52:22,253 --> 00:52:25,972
- No exactamente.
- Una pena. No me habr�a importado.
984
00:52:25,973 --> 00:52:28,609
Tener un desliz contigo,
por persona interpuesta.
985
00:52:28,610 --> 00:52:29,650
Lo siento.
986
00:52:29,690 --> 00:52:33,198
No tengo nada que decir:
Yo me fui a comprar a otro sitio.
987
00:52:35,327 --> 00:52:37,765
�As� que era eso!
�Era eso!
988
00:52:37,915 --> 00:52:38,915
�El qu�?
989
00:52:38,916 --> 00:52:40,843
Es la que ha llamado
dos veces busc�ndote.
990
00:52:40,844 --> 00:52:43,363
Y las dos veces ha colgado
al o�r mi voz.
991
00:52:43,482 --> 00:52:47,161
Ahora lo comprendo todo.
�Est� celosa!
992
00:52:48,000 --> 00:52:50,029
Viejo amigo,
para un veterano...
993
00:52:51,039 --> 00:52:53,877
�Bravo!
�Es bonita?
994
00:52:54,157 --> 00:52:55,156
Muy bonita.
995
00:52:55,316 --> 00:52:57,515
- �La conozco?
- No.
996
00:52:57,915 --> 00:53:00,874
- �Est� en el teatro?
- No, no. Es una mujer bien.
997
00:53:02,073 --> 00:53:04,851
�Oye, que est�s hablando
con una ex-artista!
998
00:53:06,031 --> 00:53:07,550
No hace teatro...
999
00:53:07,551 --> 00:53:10,068
Entonces tiene a alguien
que la mantiene.
1000
00:53:10,069 --> 00:53:12,027
- Tampoco.
- Pues entonces, �de qu� vive?
1001
00:53:12,028 --> 00:53:13,537
Tiene su propia fortuna.
1002
00:53:14,006 --> 00:53:16,145
�No s� cu�nto podr�
costarte esto!
1003
00:53:16,146 --> 00:53:17,664
�Pero si yo no tengo
un c�ntimo!
1004
00:53:17,665 --> 00:53:20,044
Pues sales ganando.
No arriesgas nada.
1005
00:53:20,045 --> 00:53:21,142
�Ella me cree rico!
1006
00:53:21,143 --> 00:53:23,622
Me parece que vas
a complicarte la vida.
1007
00:53:23,661 --> 00:53:25,300
T� puedes simplific�rmela.
1008
00:53:25,301 --> 00:53:27,580
- �C�mo?
- Prest�ndome 500 francos.
1009
00:53:27,940 --> 00:53:29,259
�500 francos?
1010
00:53:29,939 --> 00:53:32,777
Imposible.
Me gustar�a, pero no puedo.
1011
00:53:32,977 --> 00:53:36,175
- �Y por qu�?
- Porque soy una avara.
1012
00:53:36,775 --> 00:53:37,974
Conmigo, no.
1013
00:53:38,214 --> 00:53:40,223
Es m�s fuerte que yo.
Me supera.
1014
00:53:40,224 --> 00:53:42,411
No arriesgar�s nada.
Siempre pago mis deudas.
1015
00:53:42,412 --> 00:53:45,490
Pero no quiero tener dinero lejos
de m� en los tiempos que corren.
1016
00:53:45,491 --> 00:53:47,568
�Con todas esas ca�das
de ministerios!
1017
00:53:47,569 --> 00:53:51,087
Lo siento, pues t� eres la �nica
persona a la que tendr�a el gusto
1018
00:53:51,088 --> 00:53:52,187
de prestar dinero
1019
00:53:52,327 --> 00:53:54,086
si no fuera tan avara...
1020
00:53:54,966 --> 00:53:56,325
Ves, por poca cosa...
1021
00:53:56,525 --> 00:53:59,363
No insisto, pero me causas
una gran decepci�n.
1022
00:53:59,803 --> 00:54:00,963
�Y t�, qu�?
1023
00:54:01,602 --> 00:54:05,600
Tu beso triple era para eso:
para pedir limosna luego.
1024
00:54:06,019 --> 00:54:09,037
�Una flor azul siempre
encuentra quien la recoja!
1025
00:54:09,038 --> 00:54:11,636
�Oh, no, Gazelle!
No vine aqu� con prop�sito alguno.
1026
00:54:11,637 --> 00:54:12,637
Y la prueba:
1027
00:54:12,876 --> 00:54:15,755
mira, por ti,
por m�
1028
00:54:15,955 --> 00:54:16,954
�por nada!
1029
00:54:17,714 --> 00:54:21,272
�Odio verme tan apegada
a mi dinero! �Es horrible!
1030
00:54:21,592 --> 00:54:23,431
Yo te quiero mucho, cielito.
1031
00:54:23,631 --> 00:54:26,230
Y me cuesta no poder
darte satisfacci�n.
1032
00:54:26,231 --> 00:54:28,228
Eso no te cuesta nada,
seamos justos.
1033
00:54:28,229 --> 00:54:29,867
�No bromees
con los sentimientos!
1034
00:54:29,868 --> 00:54:31,506
Pienso a menudo
en ti, �sabes?
1035
00:54:31,507 --> 00:54:33,866
�Mira!
Esta misma ma�ana.
1036
00:54:34,865 --> 00:54:36,564
Incluso quer�a regal�rtela.
1037
00:54:36,943 --> 00:54:40,221
Es una vieja foto que encontr�
en el fondo de un caj�n.
1038
00:54:40,222 --> 00:54:43,860
En esa �poca, el dinero me
importaba muy poco: �No lo ten�a!
1039
00:54:44,380 --> 00:54:45,620
�No te dice nada?
1040
00:54:49,817 --> 00:54:51,556
�Te acuerdas de ese vestido?
1041
00:54:51,557 --> 00:54:54,414
Lo llam�bamos "vestido arco iris",
porque me lo regalaste
1042
00:54:54,415 --> 00:54:56,453
despu�s de una tormenta
dom�stica.
1043
00:54:56,454 --> 00:54:59,772
Yo te hab�a provocado
y t� me diste una buena paliza.
1044
00:55:00,181 --> 00:55:02,330
En aquellos tiempos
sab�amos amar.
1045
00:55:02,331 --> 00:55:05,889
Ahora con el progreso...
�nostalgia!
1046
00:55:06,569 --> 00:55:09,007
Qu�datela,
te devuelvo tu vestido.
1047
00:55:09,487 --> 00:55:12,266
Yo estoy dentro,
de manera que sales ganando.
1048
00:55:12,646 --> 00:55:13,765
�Vamos, Gazelle!
1049
00:55:14,005 --> 00:55:15,854
- �Quer�as ver a �douard?
- S�.
1050
00:55:16,084 --> 00:55:18,633
S�, le encontr�
un retrato del Emperador.
1051
00:55:19,101 --> 00:55:23,279
Entonces, �de qu� te quejas? Te
llevar�s una comisi�n por esa birria.
1052
00:55:23,280 --> 00:55:25,478
Un 10 por ciento.
�C�mo lo encuentras?
1053
00:55:25,479 --> 00:55:28,118
Mira, Napole�n
no es mi tipo.
1054
00:55:28,637 --> 00:55:30,876
Con el general, me basta
y me sobra.
1055
00:55:34,155 --> 00:55:35,154
�Pase!
1056
00:55:37,873 --> 00:55:38,872
�El Emperador!
1057
00:55:40,031 --> 00:55:42,910
�S�? �No cuelgue, se�ora!
�No cuelgue!
1058
00:55:43,590 --> 00:55:45,609
Le habla la generala
Le Questin.
1059
00:55:46,548 --> 00:55:48,067
Est�n reunidos.
1060
00:55:48,947 --> 00:55:51,895
Pero al general y a m�
nos encantar�a conocerla.
1061
00:55:52,584 --> 00:55:54,543
Venga a buscar
al Sr. Cherpray.
1062
00:55:54,544 --> 00:55:55,993
Ser�a un buen pretexto.
1063
00:55:56,463 --> 00:55:57,982
Ahora, si Ud. quiere.
1064
00:55:58,931 --> 00:56:01,779
Entre mujeres no faltan
temas de conversaci�n.
1065
00:56:01,780 --> 00:56:03,020
Hasta muy pronto.
1066
00:56:04,179 --> 00:56:05,618
Me gusta.
1067
00:56:06,018 --> 00:56:08,407
Si pudieses encontrarme
en Austerlitz.
1068
00:56:08,408 --> 00:56:11,015
Me han hablado
de una hermosa retirada de Rusia.
1069
00:56:11,016 --> 00:56:12,915
�Ni una derrota
bajo mi techo!
1070
00:56:12,935 --> 00:56:14,384
No hay derrota hermosa.
1071
00:56:14,654 --> 00:56:17,332
Un ataque repelido:
�eso es un cuadro!
1072
00:56:19,411 --> 00:56:21,010
- �Edouard!
- �S�?
1073
00:56:21,650 --> 00:56:24,329
- Necesito 500 francos.
- �Para qu�?
1074
00:56:25,008 --> 00:56:26,867
- Para gastarlos.
- �Con qui�n?
1075
00:56:27,047 --> 00:56:29,926
Eso no te lo dir�a
ni siquiera por 500 francos.
1076
00:56:30,805 --> 00:56:32,085
�550!
1077
00:56:32,684 --> 00:56:34,963
�575!
�600!
1078
00:56:36,083 --> 00:56:38,441
As� me gusta,
eres un caballero.
1079
00:56:38,890 --> 00:56:41,599
Yo te cre�a retirado
de ese tipo de asuntos.
1080
00:56:41,600 --> 00:56:43,799
- �Vuelves a empezar?
- No, Termino.
1081
00:56:44,238 --> 00:56:47,117
- Mi �ltimo amor.
- Fuegos en extinci�n.
1082
00:56:47,317 --> 00:56:51,475
Muy interesante.
Pero 500 francos, �no!
1083
00:56:51,675 --> 00:56:53,694
Busca a una mujer
m�s econ�mica.
1084
00:56:53,913 --> 00:56:56,032
Y como dec�a nuestro
Emperador...
1085
00:56:56,272 --> 00:56:57,492
�Pues estamos bien!
1086
00:56:59,659 --> 00:57:02,148
Pase mi querida se�ora,
h�game el favor.
1087
00:57:02,149 --> 00:57:04,467
- Perdone las molestias.
- No se disculpe, venga.
1088
00:57:04,468 --> 00:57:06,866
Los se�ores est�n reunidos.
No se alargar�n mucho.
1089
00:57:06,867 --> 00:57:08,665
Debo de parecerle a Ud.
muy indiscreta.
1090
00:57:08,666 --> 00:57:10,685
Al contrario, yo soy
la curiosa.
1091
00:57:10,825 --> 00:57:13,104
Ud. me intrig� al colgar el tel�fono.
1092
00:57:13,182 --> 00:57:15,022
No colgu�.
Se cort� la l�nea.
1093
00:57:15,023 --> 00:57:16,102
�Vamos, vamos!
1094
00:57:16,542 --> 00:57:20,740
Al o�r mi voz, Ud. pens�:
�Pero si el general es rubia!
1095
00:57:20,741 --> 00:57:23,977
�El Sr. Cherpray le ha hecho
alguna injuriosa confidencia?
1096
00:57:23,978 --> 00:57:26,217
No, �pero yo tengo un olfato!
1097
00:57:26,816 --> 00:57:29,705
Apenas mi nariz oli� el aire,
capt� la noticia.
1098
00:57:30,095 --> 00:57:32,983
�Tal vez su nariz
miente... al son que respira?
1099
00:57:32,984 --> 00:57:34,651
No hay m�s que ver a Maxime.
1100
00:57:34,652 --> 00:57:36,770
Tiene la misma cara
de hace veinte a�os.
1101
00:57:36,771 --> 00:57:38,969
�Conoce al Sr. Charpray desde
hace tanto tiempo!
1102
00:57:38,970 --> 00:57:41,409
- �Oh!..
- �Tanto, tanto!
1103
00:57:41,649 --> 00:57:44,807
�l me ha hecho por completo.
Somos como hermanos.
1104
00:57:45,007 --> 00:57:47,046
�Era un hombre
de una belleza!
1105
00:57:47,686 --> 00:57:49,605
Ud. no puede hacerse
una idea.
1106
00:57:49,724 --> 00:57:51,683
�Pero si todav�a
est� muy bien!
1107
00:57:51,684 --> 00:57:52,842
Es lo que yo le digo.
1108
00:57:52,843 --> 00:57:56,361
Como �l, s�lo se encuentra
uno en la vida.
1109
00:57:56,401 --> 00:57:58,520
�Y a�n as� hace falta salir mucho!
1110
00:57:58,709 --> 00:58:01,797
Las nuevas generaciones
no ofrecen nada semejante.
1111
00:58:01,798 --> 00:58:04,037
Una se da cuenta
s�lo con el tiempo.
1112
00:58:04,357 --> 00:58:07,316
- �Con el tiempo?
- S�, por hast�o.
1113
00:58:07,564 --> 00:58:09,633
Ud. pasa una noche
con un gigol�:
1114
00:58:09,634 --> 00:58:11,233
Est� bien,
nada que decir.
1115
00:58:11,234 --> 00:58:13,431
Por una noche resultan
siempre encantadores.
1116
00:58:13,432 --> 00:58:15,391
Pero si se sobrepasa
esa cifra,
1117
00:58:15,631 --> 00:58:18,320
empiezan los extra�os
despertares. �Cr�ame!
1118
00:58:18,630 --> 00:58:20,129
Me basta con su palabra.
1119
00:58:20,130 --> 00:58:22,427
Dese cuenta de que
yo hablo de o�das.
1120
00:58:22,428 --> 00:58:25,266
En mi vida hay un �nico hombre:
el general.
1121
00:58:25,466 --> 00:58:28,465
- Y estoy contando de m�s.
- �Un �nico hombre!
1122
00:58:28,505 --> 00:58:30,813
�Qu� largo y solitario
"t�te � t�te"!
1123
00:58:30,814 --> 00:58:32,102
No tengo ning�n m�rito.
1124
00:58:32,103 --> 00:58:35,581
Pues es exactamente lo mismo
que haber estado con varios.
1125
00:58:36,221 --> 00:58:38,540
- Varios.
- Muy singular.
1126
00:58:38,939 --> 00:58:40,858
- No, gracias.
- �Pues claro!
1127
00:58:41,098 --> 00:58:44,776
Lo conoc� capit�n, comandante,
lugarteniente, coronel.
1128
00:58:45,016 --> 00:58:46,495
�Todo un regimiento!
1129
00:58:46,496 --> 00:58:49,533
En resumen, Ud. ha pasado
su vida al pie de las banderas.
1130
00:58:49,534 --> 00:58:50,853
�Exacto!
1131
00:58:51,813 --> 00:58:55,221
Maxime no sabe que Ud.
est� aqu�. Va a quedar encantado.
1132
00:58:55,222 --> 00:58:56,649
�C�mo?
�No se lo ha dicho?
1133
00:58:56,650 --> 00:58:57,810
�No soy tan tonta!
1134
00:58:59,849 --> 00:59:03,647
�Se levanta la sesi�n!
Maxime, tienes una visita.
1135
00:59:04,006 --> 00:59:05,046
�Una visita?
1136
00:59:06,405 --> 00:59:09,044
�Pero esto s� que
es una sorpresa!
1137
00:59:09,045 --> 00:59:11,402
La Sra. me dijo
que a Ud. le encantar�a verme,
1138
00:59:11,403 --> 00:59:12,881
e insisti� de tal manera que...
1139
00:59:12,882 --> 00:59:14,480
Gazelle adivina
todos mis deseos.
1140
00:59:14,481 --> 00:59:17,079
Jacqueline exagera.
No hubo necesidad de insistir.
1141
00:59:17,080 --> 00:59:18,878
�Me permite
que la llame Jacqueline?
1142
00:59:18,879 --> 00:59:20,318
Por supuesto, Gazelle.
1143
00:59:20,518 --> 00:59:23,876
�Y a m� no me presenta nadie?
General Le Questin.
1144
00:59:24,316 --> 00:59:25,605
Jacqueline Monneron.
1145
00:59:25,774 --> 00:59:27,913
�Monneron!
Yo conoc� a un Monneron.
1146
00:59:27,914 --> 00:59:30,333
Era capell�n.
�Su padre, sin duda!
1147
00:59:30,512 --> 00:59:34,150
No, yo no tengo ning�n padre
capell�n. Al menos que yo sepa.
1148
00:59:34,151 --> 00:59:36,710
Lo tengo merecido.
Digo muchas tonter�as.
1149
00:59:36,908 --> 00:59:40,227
- �C�mo ha ido el trabajo?
- Estamos haciendo progresos.
1150
00:59:40,228 --> 00:59:43,025
Nos disponemos a atacar un
cap�tulo que ser� algo sensacional.
1151
00:59:43,026 --> 00:59:44,385
Por supuesto, Chi-chi.
1152
00:59:44,386 --> 00:59:46,544
Prueben este jerez de 1815.
1153
00:59:46,944 --> 00:59:50,263
A�o funesto para Francia,
pero ben�fico para el jerez.
1154
00:59:50,264 --> 00:59:53,740
Y t�, ya ves, todo se acaba sabiendo
con esta presentaci�n.
1155
00:59:53,741 --> 00:59:55,419
Si hubieras dejado continuar
la apuesta,
1156
00:59:55,420 --> 00:59:58,657
habr�a subido hasta 700 francos.
Y ahora, poseo tu secreto por nada.
1157
00:59:58,658 --> 01:00:01,416
Jacqueline Monneron, ha estado
a punto de costarme 700 francos.
1158
01:00:01,417 --> 01:00:03,335
- �Yo?
- No le escuche. Est� bromeando.
1159
01:00:03,336 --> 01:00:05,405
En efecto, esa suma
es una broma.
1160
01:00:05,495 --> 01:00:06,854
�Ay, �ste!
1161
01:00:06,934 --> 01:00:10,992
De �l se creer�a que mandaba un
escuadr�n de aguafiestas a caballo.
1162
01:00:12,571 --> 01:00:14,910
- ��douard!
- �Por Jacqueline Monneron!
1163
01:00:16,348 --> 01:00:18,847
"�C�llate cari�o!",
emblema de la firma.
1164
01:00:18,848 --> 01:00:21,446
Y el �ltimo grito:
"Vestido de tango":
1165
01:00:21,646 --> 01:00:25,724
Y ahora, perm�tanme presentarles:
"Como �l no venga seremos trece".
1166
01:00:25,844 --> 01:00:28,513
Un vestido realmente divino,
como les dije.
1167
01:00:37,638 --> 01:00:39,077
"Primera sospecha".
1168
01:00:50,511 --> 01:00:52,910
Ribot presidente
del Consejo.
1169
01:01:02,284 --> 01:01:04,703
�No habr� visto Ud.
a la Sra. Monneron?
1170
01:01:04,704 --> 01:01:06,702
- La Sra. est� en el probador.
- Gracias, se�orita.
1171
01:01:06,703 --> 01:01:08,142
"Aromas de Zaragoza"
1172
01:01:09,111 --> 01:01:13,339
Antoinette, ya puede decirle al Sr.
Poiret que no me gusta su vestido.
1173
01:01:13,340 --> 01:01:16,097
- �Me horroriza este azul!
- �El azul Raoul Duffi, se�ora?
1174
01:01:16,098 --> 01:01:17,736
�Si el Sr. Poiret la oyera!
1175
01:01:17,737 --> 01:01:19,456
Para �l. este vestido
es admirable.
1176
01:01:19,457 --> 01:01:22,134
�Qui�n va a pon�rselo?
�Desde luego, no el Sr. Poiret!
1177
01:01:22,135 --> 01:01:23,533
�Y bien que lo siente, se�ora!
1178
01:01:23,534 --> 01:01:25,892
Se pasa la vida envidiando
a sus clientas.
1179
01:01:25,893 --> 01:01:26,893
�S�?
1180
01:01:29,011 --> 01:01:31,569
�C�mo est�, Louise?
�Qu� tal, Antoinette?
1181
01:01:31,570 --> 01:01:33,169
- Llega justo a tiempo.
- Perd�n.
1182
01:01:33,170 --> 01:01:34,169
Antoinette,
1183
01:01:34,170 --> 01:01:36,447
el Sr. Cherpray y yo
no hemos llegado a un acuerdo.
1184
01:01:36,448 --> 01:01:39,325
- Me gustar�a saber su opini�n.
- �Sobre qu�, se�ora?
1185
01:01:39,326 --> 01:01:42,204
Imag�nese que una de mis amigas
se ha convertido
1186
01:01:42,205 --> 01:01:44,962
en amante de un hombre
encantador, delicado, equilibrado...
1187
01:01:44,963 --> 01:01:46,173
�Qu� caso tan raro!
1188
01:01:46,174 --> 01:01:49,200
- Ella lo recibe en su casa.
- �l la recibe en la suya.
1189
01:01:49,201 --> 01:01:50,800
No. De eso se trata:
�no!
1190
01:01:50,801 --> 01:01:51,999
Desde que se conocen,
1191
01:01:52,000 --> 01:01:54,557
�l a�n no le ha permitido
meter los pies en su casa.
1192
01:01:54,558 --> 01:01:57,276
Al parecer, su apartamento se halla
moment�neamente ocupado
1193
01:01:57,277 --> 01:01:58,795
por un anciano t�o enfermo.
1194
01:01:58,796 --> 01:02:01,354
- �Qu� pensar�a Ud.?
- �Seguro que dice la verdad!
1195
01:02:01,355 --> 01:02:03,633
Ella no tiene m�s que esperar
la muerte de su t�o.
1196
01:02:03,634 --> 01:02:06,351
Lo esencial es que ellos
dispongan de un sitio apropiado.
1197
01:02:06,352 --> 01:02:09,590
S�. Puesto que ellos ya disponen
de un sitio apropiado.
1198
01:02:09,591 --> 01:02:11,269
�Puede dejarnos, Antoinette?
1199
01:02:11,270 --> 01:02:13,228
Le enviar� a alguien
para desvestirla.
1200
01:02:13,229 --> 01:02:14,268
Eso es, gracias.
1201
01:02:14,388 --> 01:02:16,187
V�monos, Louise.
Se�or...
1202
01:02:20,385 --> 01:02:22,064
�Por qu� dice esas cosas?
1203
01:02:22,065 --> 01:02:23,942
El doctor me ha dicho
esta ma�ana
1204
01:02:23,943 --> 01:02:26,061
que mi t�o pronto se encontrar�
en disposici�n
1205
01:02:26,062 --> 01:02:27,660
de volver a su casa
de Montecarlo.
1206
01:02:27,661 --> 01:02:30,219
Siento gran curiosidad
por conocer sus interioridades.
1207
01:02:30,220 --> 01:02:33,178
Me aflige, Jacqueline:
No tiene confianza en m�.
1208
01:02:33,179 --> 01:02:34,258
�De veras?
1209
01:02:39,855 --> 01:02:41,055
�Viva San Maxime!
1210
01:02:41,414 --> 01:02:43,493
- �C�mo? �Est� en todo!
- Pues s�.
1211
01:02:43,893 --> 01:02:45,962
�Una llave de oro!
�Y una cadena!
1212
01:02:46,121 --> 01:02:49,769
- �Se trata de alg�n s�mbolo?
- No. Es una se�al de confianza.
1213
01:02:49,770 --> 01:02:52,528
Podr� entrar en mi casa
con esa llave cuando quiera.
1214
01:02:52,529 --> 01:02:54,248
Y siempre ser� bienvenido.
1215
01:02:54,448 --> 01:02:57,526
Yo soy una mujer sin misterio,
"Se�or Enigm�tico".
1216
01:02:57,527 --> 01:03:00,284
Y yo, Jacqueline, ahora,
soy el m�s feliz de los hombres.
1217
01:03:00,285 --> 01:03:02,003
Pero s�lo tengo un secreto:
usted.
1218
01:03:02,004 --> 01:03:03,162
Un secreto a voces.
1219
01:03:03,163 --> 01:03:05,121
- �No puede pensar eso!
- Claro que no.
1220
01:03:05,122 --> 01:03:07,680
D�game, esta noche, �cenamos
juntos para celebrar su fiesta?
1221
01:03:07,681 --> 01:03:10,358
Esta noche, ma�ana,
pasado ma�ana por la noche...
1222
01:03:10,359 --> 01:03:12,517
Por desgracia, ma�ana
por la noche no podremos.
1223
01:03:12,518 --> 01:03:14,116
Ceno en la Embajada
de Inglaterra.
1224
01:03:14,117 --> 01:03:15,476
Y usted, �qu� har� entonces?
1225
01:03:15,477 --> 01:03:17,676
Yo ir� a cenar solo
a alguna parte.
1226
01:03:17,915 --> 01:03:20,033
A Larue.
Al Caf� de Par�s, eso es.
1227
01:03:20,034 --> 01:03:23,343
Tiene una buena orquesta.
Pensar� en Ud. entre m�sica.
1228
01:04:02,282 --> 01:04:03,731
�Aqu� tiene su cartera!
1229
01:04:03,732 --> 01:04:07,489
�La cartera que olvid� en mi casa,
con la fotograf�a de su amante!
1230
01:04:07,490 --> 01:04:09,768
Jacqueline, no comprendo
nada de lo que me dice.
1231
01:04:09,769 --> 01:04:10,908
No, eso s� que no.
1232
01:04:10,909 --> 01:04:12,566
Ah�rrese las explicaciones.
1233
01:04:12,567 --> 01:04:14,166
�S�lo de pensarlo!
�Qu� est�pida!
1234
01:04:14,167 --> 01:04:15,565
- �Quiere escucharme?
- �No!
1235
01:04:15,566 --> 01:04:17,005
- �Se lo suplico!
- �No!
1236
01:04:17,245 --> 01:04:20,643
�C�mo he podido amarle!
�Pero m�rese por curiosidad!
1237
01:04:20,843 --> 01:04:22,752
Es vil, mentiroso,
un mediocre
1238
01:04:22,753 --> 01:04:25,320
que se cree sutil y espiritual,
con su bromas caducas
1239
01:04:25,321 --> 01:04:26,799
y sus poses de vieja presumida.
1240
01:04:26,800 --> 01:04:28,238
�Una palabra!
�Una sola!
1241
01:04:28,239 --> 01:04:31,077
Lo que necesitan las personas de
su especie son prostitutas, rameras,
1242
01:04:31,078 --> 01:04:33,196
como esa que tanto
se ufana de llevar consigo.
1243
01:04:33,197 --> 01:04:34,995
- �Qu� vileza!
- �Por lo m�s sagrado!
1244
01:04:34,996 --> 01:04:37,114
�Va a jurar!
�Esc�chenle: va a jurar!
1245
01:04:37,115 --> 01:04:39,912
No retrocede ante nada. Es todav�a
m�s ruin de lo que parece.
1246
01:04:39,913 --> 01:04:41,871
- �D�jeme hablar!
- No pierda su tiempo.
1247
01:04:41,872 --> 01:04:43,470
Todo ha terminado
entre nosotros.
1248
01:04:43,471 --> 01:04:46,069
En cuanto a la llave
que le di de forma tan equivocada,
1249
01:04:46,070 --> 01:04:47,908
puede qued�rsela.
Cambiar� la cerradura.
1250
01:04:47,909 --> 01:04:49,827
- Adi�s. Nunca le perdonar�.
- Jacqueline.
1251
01:04:49,828 --> 01:04:51,776
- �D�jeme pasar!
- �Cuando me haya escuchado!
1252
01:04:51,777 --> 01:04:52,777
Acabe r�pido.
1253
01:04:52,778 --> 01:04:55,144
�No se ha dado cuenta
de que es Gazelle?
1254
01:04:55,145 --> 01:04:56,145
�Gazelle?
1255
01:04:56,146 --> 01:04:59,222
�S�, en la fotograf�a!
�No ha reconocido a Gazelle?
1256
01:04:59,223 --> 01:05:02,022
�Me toma por idiota!
�Gazelle?
1257
01:05:02,502 --> 01:05:05,260
S�, Gazelle.
La querida de Le Questin.
1258
01:05:10,777 --> 01:05:13,326
Esta fotograf�a tiene
m�s de veinte a�os.
1259
01:05:13,327 --> 01:05:15,454
La encontr� por casualidad
hace poco
1260
01:05:15,455 --> 01:05:18,213
y me la dio para deshacerse
de ella. Yo no pod�a rechazarla.
1261
01:05:18,214 --> 01:05:21,531
La met� en mi cartera y no
me he vuelto a acordar de ella.
1262
01:05:21,532 --> 01:05:25,049
Lo m�s gracioso es que, en efecto,
yo fui amante de Gazelle hace tiempo.
1263
01:05:25,050 --> 01:05:26,089
Eso es verdad.
1264
01:05:26,929 --> 01:05:30,087
�Hace tanto tiempo, Jacqueline!
Es agua muy pasada.
1265
01:05:31,167 --> 01:05:33,286
- �Gazelle...?
- S�, Gazelle.
1266
01:05:34,125 --> 01:05:35,285
Tiene gracia.
1267
01:05:37,164 --> 01:05:39,363
- �Le he hecho da�o?
- No.
1268
01:05:40,802 --> 01:05:42,721
�Celosa de una vieja presumida!
1269
01:05:44,040 --> 01:05:46,659
Resulta halagador
para la vieja presumida.
1270
01:05:49,997 --> 01:05:52,316
- �Es esto su casa?
- S�.
1271
01:05:53,835 --> 01:05:56,434
- �Y su decorado?
- El sal�n chino.
1272
01:05:58,793 --> 01:06:00,932
No ve�a nada.
�Estaba tan furiosa!
1273
01:06:01,111 --> 01:06:02,910
La c�lera ciega,
ya se sabe.
1274
01:06:03,489 --> 01:06:05,228
�sta es mi vida, Jacqueline:
1275
01:06:05,229 --> 01:06:07,587
un lugarteniente que retrocede
sobre sus pasos.
1276
01:06:07,588 --> 01:06:09,027
�Mi pobre Maxime!
1277
01:06:09,427 --> 01:06:12,985
Exacto: pobre y Maxime.
1278
01:06:13,204 --> 01:06:15,343
Ni siquiera existe
el anciano t�o.
1279
01:06:15,344 --> 01:06:18,541
Soy un mentiroso, ten�a raz�n.
Un viejo presuntuoso.
1280
01:06:18,542 --> 01:06:20,461
�Ten�a tanto miedo de perderle!
1281
01:06:20,462 --> 01:06:22,379
En cuanto al C�zane
y al Verhner...
1282
01:06:22,380 --> 01:06:23,819
Un Renoir y un Van Gogh.
1283
01:06:23,820 --> 01:06:26,058
�Mis cuadros son "tablaos"
en Espa�a! �Lo ve?
1284
01:06:26,059 --> 01:06:28,216
Ya s�lo me quedan
los juegos con las palabras.
1285
01:06:28,217 --> 01:06:30,256
- Le pido perd�n.
- �Oh, no, no!
1286
01:06:36,333 --> 01:06:38,092
- �Es su madre?
- S�.
1287
01:06:38,572 --> 01:06:41,651
Mi madre era muy hermosa.
No hay m�s que verla.
1288
01:06:41,850 --> 01:06:43,809
- �Y ese se�or es su padre?
- S�.
1289
01:06:44,569 --> 01:06:47,228
- �Se bati� en duelo!
- Para matar el tiempo.
1290
01:06:48,767 --> 01:06:50,566
�Qu� bonito
es este biombo!
1291
01:06:53,125 --> 01:06:54,724
�Mira d�nde est�
su t�o!
1292
01:06:54,964 --> 01:06:56,723
- Es una dama.
- �Otra m�s!
1293
01:06:56,724 --> 01:06:58,401
- Una vieja dama.
- �Ah, bueno!
1294
01:06:58,402 --> 01:06:59,501
Se llama Lolotte.
1295
01:06:59,721 --> 01:07:03,059
�Pero si est� aqu� su Van Gogh!
Es el sill�n de Gaugin.
1296
01:07:03,639 --> 01:07:04,719
Y ahora...
1297
01:07:06,997 --> 01:07:08,876
Y ahora pondr� la mesa.
1298
01:07:08,885 --> 01:07:11,474
Soy una excelente ama
de casa, ya lo ver�.
1299
01:07:11,475 --> 01:07:13,274
No puedo ofrecerle gran cosa:
1300
01:07:14,354 --> 01:07:17,362
unos huevos, algo de fruta,
una botella de sidra.
1301
01:07:17,912 --> 01:07:19,541
Una comida de estudiantes.
1302
01:07:19,542 --> 01:07:22,828
Uno puede permitirse el lujo de
volver a los 20 a�os algunas veces.
1303
01:07:22,829 --> 01:07:26,587
S�, Maxime, debe resignarse:
me quedo.
1304
01:07:29,066 --> 01:07:30,106
�Te parece bien?
1305
01:07:42,139 --> 01:07:44,638
- Buenos d�as, Sra.
- Buenos d�as, Rosyne.
1306
01:07:44,698 --> 01:07:48,526
Mi desayuno: un t� muy fuerte,
tostadas y mermelada de naranja.
1307
01:07:48,616 --> 01:07:50,645
- Prep�reme la cama.
- S�, se�ora.
1308
01:07:55,732 --> 01:07:58,371
- �S�rvamelo despu�s del ba�o!
- S�, se�ora.
1309
01:07:58,500 --> 01:08:00,449
Si me llaman,
no estoy en casa.
1310
01:08:00,450 --> 01:08:02,239
Voy a dormir hasta las cinco.
1311
01:08:02,689 --> 01:08:04,688
- �Rosyne!
- Ya voy, se�ora.
1312
01:08:08,526 --> 01:08:10,725
Lleve este vestido
a la tintorer�a.
1313
01:08:11,444 --> 01:08:12,834
No est� sucio, se�ora.
1314
01:08:14,702 --> 01:08:17,000
Huele un poco a fritura,
eso es todo.
1315
01:08:17,001 --> 01:08:18,341
Precisamente por eso.
1316
01:08:30,304 --> 01:08:32,193
�Qu� bien est� uno
en su casa!
1317
01:08:32,194 --> 01:08:36,152
- �Me dec�a algo la se�ora?
- No, no Rosyne. No.
1318
01:08:57,040 --> 01:08:59,698
Lo hab�is prometido.
Os espero a la vuelta.
1319
01:08:59,699 --> 01:09:02,658
Prometido.
Saludos al Sr. Cherpray.
1320
01:09:02,858 --> 01:09:04,127
Se lo dir�, gracias.
1321
01:09:04,657 --> 01:09:07,106
- Buen viaje.
- Hasta pronto, Jacqueline.
1322
01:09:07,615 --> 01:09:08,815
�Hasta pronto!
1323
01:09:11,653 --> 01:09:12,693
�Adi�s!
1324
01:09:26,225 --> 01:09:29,003
Le pido perd�n, se�or.
Yo... lo siento mucho.
1325
01:09:29,004 --> 01:09:30,853
- Yo...
- Y yo estoy encantado.
1326
01:09:31,083 --> 01:09:33,292
Par�s es especialmente
hermoso hoy.
1327
01:09:33,682 --> 01:09:35,021
Mis respetos, se�ora.
1328
01:09:45,676 --> 01:09:48,234
�Ca�da de Ribot!
1329
01:09:49,234 --> 01:09:50,973
1 franco.
Edici�n especial.
1330
01:09:51,513 --> 01:09:54,411
�Inf�rmense al detalle
sobre la ca�da de Ribot!
1331
01:09:55,191 --> 01:09:56,990
�Qu� ocurre?
�No hay taxis?
1332
01:09:56,991 --> 01:09:59,068
No, se�or, los taxistas
est�n en huelga.
1333
01:09:59,069 --> 01:10:01,467
�Pues vaya gracia! Mejor
me hubiera quedado en Niza.
1334
01:10:01,468 --> 01:10:03,905
No hay taxis, no hay gobierno.
�Menudo desorden!
1335
01:10:03,906 --> 01:10:07,264
�Edici�n especial! �Compren la
prensa! �El Gorro Frigio!
1336
01:10:07,265 --> 01:10:08,474
�La ca�da de Ribot!
1337
01:10:08,475 --> 01:10:10,262
�Hola, Marcel!
�C�mo est�, Marcel?
1338
01:10:10,263 --> 01:10:12,541
- �El se�or ha tenido un buen viaje?
- Excelente.
1339
01:10:12,542 --> 01:10:16,840
- �Todo bien en el entierro de su t�o?
- Muy bien. Maravillosamente bien.
1340
01:10:17,219 --> 01:10:18,219
Un momento.
1341
01:10:19,298 --> 01:10:22,077
- �Qu� ocurre?
- No hay nada que hacer, se�ora.
1342
01:10:22,186 --> 01:10:23,935
El carburador est� obturado.
1343
01:10:23,936 --> 01:10:25,934
- �Est� Ud. seguro?
- Por completo, se�ora.
1344
01:10:25,935 --> 01:10:29,372
- Est� bien. Ll�meme a un taxi.
- Los taxis est�n en huelga, se�ora.
1345
01:10:29,373 --> 01:10:31,491
�Me permite ofrecerle
mi coche, se�ora?
1346
01:10:31,492 --> 01:10:32,930
- �Pero se�or...!
- Tr�ffujean.
1347
01:10:32,931 --> 01:10:36,089
Tranquil�cese. No le impondr�
mi indeseable presencia. Yo ir� a pie.
1348
01:10:36,090 --> 01:10:37,808
Nadie le acusar�
de falta de tes�n.
1349
01:10:37,809 --> 01:10:40,087
Eug�ne Flachain est� lejos
de la estaci�n de Lyon.
1350
01:10:40,088 --> 01:10:41,406
Aunque tenga poca prisa...
1351
01:10:41,407 --> 01:10:42,406
Est� bien.
1352
01:10:45,554 --> 01:10:48,442
Puede subir conmigo.
No le tengo miedo a nadie.
1353
01:10:48,443 --> 01:10:49,443
Como quiera.
1354
01:10:50,602 --> 01:10:53,221
- �D�nde vive Ud.?
- Tr�ffujean. Hotel Ritz.
1355
01:10:53,222 --> 01:10:54,679
Se encuentra en mi camino.
1356
01:10:54,680 --> 01:10:57,079
- Le dejar� all�.
- Al "Ritz":
1357
01:11:13,419 --> 01:11:15,658
Y ha hecho falta
que mi t�o muriera,
1358
01:11:15,659 --> 01:11:18,417
que yo fuera a Niza, que volviera
el d�a en que sus amigos
1359
01:11:18,418 --> 01:11:19,637
marchaban a Cannes,
1360
01:11:19,638 --> 01:11:22,535
que mi abrigo cayera sobre el barro,
que su carburador se atascase,
1361
01:11:22,536 --> 01:11:24,454
que un gobierno no menos
atascado rechazase
1362
01:11:24,455 --> 01:11:26,733
las reivindicacines de los ch�feres,
y que Par�s
1363
01:11:26,734 --> 01:11:29,091
se viese privado de sus taxis
para que, por fin,
1364
01:11:29,092 --> 01:11:30,831
Ud. se dignase a escucharme.
1365
01:11:31,091 --> 01:11:32,950
�La vida es algo sorprendente!
1366
01:11:33,170 --> 01:11:34,370
Carburador.
1367
01:11:34,371 --> 01:11:37,727
�Me ha comprendido? �sa ser�
nuestra contrase�a: Carburador.
1368
01:11:37,728 --> 01:11:40,087
Jacqueline, hasta la muerte.
�ntimos.
1369
01:11:40,088 --> 01:11:42,045
No, Ud. se est� acelerando
un poco.
1370
01:11:42,046 --> 01:11:44,483
De acuerdo, me ha hecho
re�r con sus tonter�as.
1371
01:11:44,484 --> 01:11:46,283
Hac�a tiempo que eso
no me suced�a,
1372
01:11:46,284 --> 01:11:48,362
pero de ah�a a "carburador",
�no!
1373
01:11:48,363 --> 01:11:51,480
Cuando un se�or y una dama han
re�do juntos con las mismas cosas,
1374
01:11:51,481 --> 01:11:52,559
es un poco como si...
1375
01:11:52,560 --> 01:11:54,000
�No! �Groser�as no!
1376
01:11:54,839 --> 01:11:57,038
�Como si ellos hubieran
hecho, qu�?
1377
01:11:57,438 --> 01:11:59,437
�Ud. pone en mi boca
cada cosa!
1378
01:11:59,526 --> 01:12:02,554
- Calle Eug�ne Flachain, n� 2.
- �No! Jacqueline...
1379
01:12:02,555 --> 01:12:04,263
�No le permito
que me llame Jacqueline!
1380
01:12:04,264 --> 01:12:05,273
Bueno, Louisette.
1381
01:12:05,274 --> 01:12:06,752
Louisette, �cu�ndo nos veremos?
1382
01:12:06,753 --> 01:12:09,551
Delante de la estaci�n de Lyon,
en la pr�xima huelga de taxis.
1383
01:12:09,552 --> 01:12:11,231
Calle Eug�ne Flachain, n� 2
1384
01:12:20,106 --> 01:12:22,145
�Hola!
�Recibiste mi telegrama?
1385
01:12:22,385 --> 01:12:24,394
Ya lo ves.
�Qu� tal el entierro?
1386
01:12:25,343 --> 01:12:26,543
�De primera!
1387
01:12:26,983 --> 01:12:29,861
El tiempo soberbio,
la gente encantadora.
1388
01:12:30,101 --> 01:12:32,330
Y aqu�,
�qu� hay de nuevo?
1389
01:12:32,340 --> 01:12:34,599
Pues nos hemos quedado
sin gobierno,
1390
01:12:34,600 --> 01:12:36,457
P�drine gan� la Par�s-Madrid,
1391
01:12:36,458 --> 01:12:38,376
Alice de Tinder
cambi� de amante
1392
01:12:38,377 --> 01:12:39,975
y el se�or Lebargie de corbata.
1393
01:12:39,976 --> 01:12:42,613
Se vendi� un Picasso:
�11.000 francos!, como lo oyes.
1394
01:12:42,614 --> 01:12:45,173
Y Carpentier ha machacado
a Inglaterra.
1395
01:12:45,453 --> 01:12:48,292
�S�!
�Has terminado la guasa?
1396
01:12:48,293 --> 01:12:50,809
- �Ha llamado?
- S�, una botella de agua de Vichy.
1397
01:12:50,810 --> 01:12:51,890
De acuerdo.
1398
01:12:51,891 --> 01:12:54,048
- �A ti te han cambiado!
- Se acab� el alcohol.
1399
01:12:54,049 --> 01:12:56,241
�Y t�? �Ahora le das
al aguardiente?
1400
01:12:56,251 --> 01:12:58,445
Ya ves. Cada uno su turno.
Permutamos.
1401
01:12:58,446 --> 01:13:00,685
�Bravo!
�Y Jacqueline?
1402
01:13:00,965 --> 01:13:03,164
- �Jacqueline?
- �S�!
1403
01:13:03,924 --> 01:13:06,882
Por ese lado, las noticias
son menos brillantes.
1404
01:13:06,883 --> 01:13:09,400
Nada que hacer.
Lo he intentado todo, �eh?
1405
01:13:09,401 --> 01:13:11,199
Basta con pronunciar
tu nombre
1406
01:13:11,200 --> 01:13:13,278
para que instant�neamente
frunza el ce�o.
1407
01:13:13,279 --> 01:13:15,757
Es in�til insistir.
�Un t�mpano!
1408
01:13:16,437 --> 01:13:17,437
Un t�mpano.
1409
01:13:17,996 --> 01:13:19,196
Yo en tu lugar...
1410
01:13:19,755 --> 01:13:20,755
abandonar�a.
1411
01:13:21,115 --> 01:13:23,194
S�.
�Muy gracioso!
1412
01:13:23,873 --> 01:13:25,752
- �Muy gracioso!
- �Por qu�?
1413
01:13:25,912 --> 01:13:28,231
Acabo de dejar a Jacqueline
Monneron.
1414
01:13:29,230 --> 01:13:30,850
�Te has quedado de piedra!
1415
01:13:31,869 --> 01:13:33,188
Es una broma.
1416
01:13:34,108 --> 01:13:36,587
Somos u�a y carne:
�S�, amigo m�o!
1417
01:13:36,588 --> 01:13:40,184
La encontr� en la estaci�n, adonde
fue a acompa�ar a unos ingleses.
1418
01:13:40,185 --> 01:13:41,703
Su coche tuvo una aver�a.
1419
01:13:41,704 --> 01:13:44,102
Le ofrec� un sitio en el m�o,
ella acept�.
1420
01:13:44,103 --> 01:13:46,981
Su ce�o no se frunci�.
El t�mpano se rompi�.
1421
01:13:47,021 --> 01:13:49,180
�Ella es encantadora
y me adora!
1422
01:13:49,980 --> 01:13:51,939
No, no est�s hablando
en serio.
1423
01:13:52,139 --> 01:13:54,178
Es verdad.
Se lo cont� todo:
1424
01:13:54,179 --> 01:13:56,136
lo del bosque
el falso altercado.
1425
01:13:56,137 --> 01:13:58,334
La misi�n que yo
te hab�a encargado.
1426
01:13:58,335 --> 01:14:00,394
Me invit� a un whisky
en su casa:
1427
01:14:01,054 --> 01:14:02,793
Calle Eug�ne Flachain, n� 2.
1428
01:14:04,641 --> 01:14:06,890
Y lo que ten�a que suceder,
sucedi�.
1429
01:14:06,891 --> 01:14:08,930
- Ya est� todo dicho.
- �Farsante!
1430
01:14:09,330 --> 01:14:11,419
�Quieres preguntarle
a mi ch�fer?
1431
01:14:11,809 --> 01:14:14,587
- �No? �Como quieras!
- �Dime que no es verdad!
1432
01:14:15,766 --> 01:14:17,685
Di...
Di: "No es verdad".
1433
01:14:19,924 --> 01:14:21,044
�Idiota!
1434
01:14:21,045 --> 01:14:23,482
�Por qu� no me dijiste
que te hab�as enamorado de ella?
1435
01:14:23,483 --> 01:14:25,041
�Habr�a simplificado
las cosas!
1436
01:14:25,042 --> 01:14:27,440
Entonces, amigo...
�Es tu gran amor?
1437
01:14:27,800 --> 01:14:29,809
�No te da verg�enza!
�A tu edad!
1438
01:14:29,879 --> 01:14:31,668
No te burles de m�, �quieres?
1439
01:14:32,118 --> 01:14:34,717
- Si t� supieras...
- Lo s�, lo s�.
1440
01:14:36,236 --> 01:14:38,025
Est� todo escrito en tu cara.
1441
01:14:38,115 --> 01:14:40,714
Pero tranquil�zate.
No ha pasado nada.
1442
01:14:40,813 --> 01:14:43,591
Me encontr� con Jacqueline,
eso s� es verdad.
1443
01:14:43,592 --> 01:14:46,381
Bromeamos y nos separamos
como buenos amigos.
1444
01:14:46,990 --> 01:14:48,140
�Pero qu� te dijo?
1445
01:14:48,150 --> 01:14:50,059
�Nada! Habl� yo todo el tiempo.
1446
01:14:50,269 --> 01:14:52,028
Yo te aprecio mucho, Maxime.
1447
01:14:52,867 --> 01:14:55,016
Para m�, Jacqueline
est� olvidada.
1448
01:14:55,146 --> 01:14:57,735
Ya me conoces,
no me duran nada las ideas.
1449
01:14:57,745 --> 01:14:59,824
La persistencia no es lo m�o.
1450
01:15:01,423 --> 01:15:03,502
Adem�s, ag�rrate bien:
1451
01:15:04,261 --> 01:15:05,621
me caso.
1452
01:15:06,460 --> 01:15:10,208
No antes de un a�o. Una primita m�a.
La conoc� en el entierro.
1453
01:15:10,209 --> 01:15:12,816
Gran fortuna, f�sico anodino.
Una acuarela.
1454
01:15:12,817 --> 01:15:14,935
Y en espera del feliz
acontecimiento,
1455
01:15:14,936 --> 01:15:18,294
he decidido volver con Liliane.
�Ya ves!
1456
01:15:18,694 --> 01:15:20,773
Vamos, bebe.
Te sentir�s mejor.
1457
01:15:22,271 --> 01:15:25,330
�Ah, aqu� est� Ud.!
�Qu� horas son �stas de venir?
1458
01:15:25,331 --> 01:15:27,609
�Y en qu� estado!
�Menuda facha!
1459
01:15:27,808 --> 01:15:29,847
Ojerosa, como muerta,
reventada.
1460
01:15:29,848 --> 01:15:32,047
�S�lo piensa en eso!
Muy agradable.
1461
01:15:32,048 --> 01:15:33,845
�Una secretaria
de rompe y rasga!
1462
01:15:33,846 --> 01:15:36,644
- �Puedo irme a trabajar?
- Vaya, eso le descansar�.
1463
01:15:36,645 --> 01:15:39,553
- �Me necesitas para algo?
- Pens�ndolo bien, no.
1464
01:15:39,723 --> 01:15:42,342
- �Cenamos juntos?
- No, esta noche estoy...
1465
01:15:42,722 --> 01:15:45,280
- Estoy ocupado.
- �Dos cubiertos! �Dos!
1466
01:15:45,349 --> 01:15:47,198
Ll�mame ma�ana
por la ma�ana.
1467
01:15:47,199 --> 01:15:48,878
- �Sin rencor?
- Sin rencor.
1468
01:15:51,286 --> 01:15:53,555
Teatro de "Les Capucines".
Atenci�n:
1469
01:15:53,556 --> 01:15:55,994
Martes, 6 de junio de 1914.
A las 12 h. en "Maxim's".
1470
01:15:55,995 --> 01:15:59,993
Cena de representaci�n n�mero
100 de la revista "No todo es malo."
1471
01:16:03,030 --> 01:16:07,108
�Quiere hacer llegar esta invitaci�n
a la Sra. Jacqueline Monneron?
1472
01:16:07,109 --> 01:16:09,308
Calle Eug�ne Flachin, Paris 17.
1473
01:16:09,708 --> 01:16:12,137
De parte del teatro
de "Les Capucines".
1474
01:16:12,226 --> 01:16:13,786
�De qu� se r�e, est�pida?
1475
01:16:14,274 --> 01:16:16,823
La sala est� reservada
a "Les Capucines".
1476
01:16:16,824 --> 01:16:20,022
Cena de Centenario...
pero la comida... �de primera!
1477
01:16:44,690 --> 01:16:45,889
�Le pill�!
1478
01:16:46,529 --> 01:16:49,247
El se�or busca sitio
y crea el desorden.
1479
01:16:49,248 --> 01:16:51,525
- Elimino a los pesados.
- �Haces el vac�o?
1480
01:16:51,526 --> 01:16:53,404
Tienes raz�n, mejor quedar
entre amigos.
1481
01:16:53,405 --> 01:16:55,683
- �D�nde estamos nosotros?
- Vosotros ah�.
1482
01:16:55,684 --> 01:16:57,683
�Chi-chi!
�M�tete ah�!
1483
01:16:57,684 --> 01:17:00,201
No pudes quedarte de pie
con tus v�rices.
1484
01:17:00,202 --> 01:17:02,600
Yo tendr� v�rices, pero
la avariciosa eres t�.
1485
01:17:02,601 --> 01:17:05,069
�T� y tus bromitas
de la edad de piedra!
1486
01:17:05,199 --> 01:17:07,838
�Payaso!
�"Ma�tre"!
1487
01:17:08,198 --> 01:17:09,957
Al general no le ponga men�.
1488
01:17:09,958 --> 01:17:12,634
Un lenguado sin espinas,
una chuleta sin hueso...
1489
01:17:12,635 --> 01:17:15,124
Y compota sin pepitas.
Muy bien, se�ora.
1490
01:17:15,754 --> 01:17:18,312
Lenguado, compota.
Lenguado, compota.
1491
01:17:18,512 --> 01:17:21,431
�Qu� r�gimen!
No estoy enfermo, que yo sepa.
1492
01:17:21,432 --> 01:17:23,829
Eres viejo, lo que viene
a ser lo mismo.
1493
01:17:23,830 --> 01:17:26,787
- �A qui�n has puesto a mi lado?
- A Maxime y su amiguita.
1494
01:17:26,788 --> 01:17:28,007
- �Jacqueline?
- S�.
1495
01:17:30,066 --> 01:17:32,225
Maxime, Chi-chi.
1496
01:17:32,745 --> 01:17:35,104
Mi pasado, mi presente.
1497
01:17:35,144 --> 01:17:38,862
- �Y yo el futuro!
- Un futuro algo hipot�tico, �no?
1498
01:17:39,142 --> 01:17:40,741
Gracias, muchas gracias.
1499
01:17:40,941 --> 01:17:43,340
�Siempre tan educado!
�Y con un tacto!
1500
01:17:43,619 --> 01:17:45,059
�Era una broma, tonta!
1501
01:17:45,060 --> 01:17:48,176
Hace un rato que te espero
en el bar. Me sigues dando de lado.
1502
01:17:48,177 --> 01:17:50,655
- �Vienes o no a tomar algo?
- S�, pero muy ligero.
1503
01:17:50,656 --> 01:17:53,414
Deja de beber
y se convierte en un mal bicho.
1504
01:17:54,614 --> 01:17:55,733
�Carburador!
1505
01:17:55,973 --> 01:17:57,772
- �Qu� ha dicho?
- No lo s�.
1506
01:18:02,130 --> 01:18:05,648
Y esta revista,
tan espiritual y mordiente,
1507
01:18:05,667 --> 01:18:09,165
de la que ahora celebramos
su cent�sima representaci�n...
1508
01:18:09,166 --> 01:18:10,166
�Bravo!
1509
01:18:10,885 --> 01:18:13,124
Esta revista, como digo,
es a la vez
1510
01:18:13,284 --> 01:18:16,123
tan parisina, tan "capucine"
y tan francesa,
1511
01:18:16,402 --> 01:18:18,601
que bien podr�a ser
de Arist�fanes.
1512
01:18:18,681 --> 01:18:22,759
S�, un Arist�fanes volteriano
que firmar�a como Parist�fanes.
1513
01:18:23,959 --> 01:18:25,118
�Encantador!
1514
01:18:25,119 --> 01:18:28,315
Pero si el autor les pica, piensen
que no hay, gracias a Dios,
1515
01:18:28,316 --> 01:18:29,636
ciudad sin rosas.
1516
01:18:29,876 --> 01:18:30,875
Muy gracioso.
1517
01:18:30,955 --> 01:18:34,133
As� pues, levanto mi vaso
por las nalgas de Ildamay,
1518
01:18:34,252 --> 01:18:36,911
nalgas de entra las que
uno escoger�a salir
1519
01:18:36,912 --> 01:18:38,590
con preferencia a las de J�piter.
1520
01:18:38,591 --> 01:18:40,229
�No podremos estar a gusto
esta noche!
1521
01:18:40,230 --> 01:18:43,828
Lo levanto por el trasero
de M�rindole,
1522
01:18:43,829 --> 01:18:47,505
un trasero en el que de muy buena
gana har�amos un galante aterrizaje.
1523
01:18:47,506 --> 01:18:48,786
�Qu� mal gusto!
1524
01:18:50,785 --> 01:18:54,783
Lo levanto por la garganta
perfecta de Liliane Dextre,
1525
01:18:54,943 --> 01:18:59,580
para la que con placer tocar�amos la
canci�n de "tus tetas reales tetas son".
1526
01:18:59,889 --> 01:19:01,858
�Tenga cuidado
con esas bromas!
1527
01:19:01,859 --> 01:19:05,537
Y yo bebo por las celestes
curvas de Alice Bonheur,
1528
01:19:05,737 --> 01:19:09,225
con cuya contemplaci�n todos
nos sentimos un poco Adonis.
1529
01:19:09,295 --> 01:19:12,074
�Que en Adonis se convierta
quien piense mal!
1530
01:19:15,052 --> 01:19:18,490
- �Qui�n es este imb�cil?
- El representante del ministro.
1531
01:19:18,610 --> 01:19:21,089
�Qui�n es esa vieja de ah�?
�La conoces?
1532
01:19:24,168 --> 01:19:25,647
No.
�Por qu�?
1533
01:19:26,285 --> 01:19:28,404
Hace una hora
que no te quita ojo.
1534
01:19:28,405 --> 01:19:30,643
�Preste atenci�n
por si se lo quita!
1535
01:19:30,644 --> 01:19:33,683
- �Con lo celosa que es Ud.!
- Esta noche, no.
1536
01:19:33,684 --> 01:19:36,320
Ser�a un error sentir celos
trat�ndose de Maxime.
1537
01:19:36,321 --> 01:19:39,080
Es la honestidad
y la lealtad mismas.
1538
01:19:39,720 --> 01:19:42,278
- A menudo le enga�aron.
- �Vaya, hombre!
1539
01:19:42,358 --> 01:19:43,687
�No he dicho siempre!
1540
01:19:43,688 --> 01:19:45,236
�Las mujeres son
tan caprichosas!
1541
01:19:45,237 --> 01:19:46,835
Pero Maxime jam�s les
ha fallado.
1542
01:19:46,836 --> 01:19:49,914
�La fidelidad en persona!
�La confianza ciega!
1543
01:19:50,143 --> 01:19:53,711
�Pero qu� le pasa a esa mujer,
que no hace m�s que mirarle!
1544
01:19:53,712 --> 01:19:54,712
�Est� loca!
1545
01:19:57,259 --> 01:19:59,388
Una amiga de la infancia,
tal vez.
1546
01:19:59,389 --> 01:20:00,589
Me extra�ar�a.
1547
01:20:00,590 --> 01:20:02,787
Las mujeres envejecen
m�s r�pido que los hombres.
1548
01:20:02,788 --> 01:20:05,226
�F�jate! Esta noche tienes
veinte a�os.
1549
01:20:06,016 --> 01:20:07,015
�No le parece?
1550
01:20:07,016 --> 01:20:08,903
Nunca se me han dado
bien los n�meros.
1551
01:20:08,904 --> 01:20:12,822
�Verdad? Hombre confiado
y fiel.
1552
01:20:12,862 --> 01:20:15,341
- No, Maxime, aqu� no.
- �Por qu�?
1553
01:20:15,541 --> 01:20:17,260
B�selo, ya que tiene ganas.
1554
01:20:17,530 --> 01:20:18,530
No en p�blico.
1555
01:20:18,531 --> 01:20:20,338
�Me aterrorizan
las exhibiciones p�blicas!
1556
01:20:20,339 --> 01:20:22,257
Pues a nosotros nos dan igual.
�A que s�?
1557
01:20:22,258 --> 01:20:24,117
Estoy acostumbrada
al p�blico.
1558
01:20:26,296 --> 01:20:29,254
Chi-chi, �no te dice nada eso?
1559
01:20:29,294 --> 01:20:31,843
�Decirme algo?
Es demasiado para mi edad.
1560
01:20:35,331 --> 01:20:36,930
�Esto es incre�ble!
1561
01:20:37,010 --> 01:20:39,209
Sin disculpas, �eh?
Esto da suerte.
1562
01:20:41,477 --> 01:20:44,365
Chicos, tengo la impresi�n
de que a esta velada
1563
01:20:44,366 --> 01:20:46,474
le falta alg�n que otro
carburador, �no?
1564
01:20:46,475 --> 01:20:47,475
�Carburador?
1565
01:20:47,476 --> 01:20:49,403
�Qu� es esa historia
de los carburadores?
1566
01:20:49,404 --> 01:20:51,801
Nada. Tengo la impresi�n
de que estamos algo apagados,
1567
01:20:51,802 --> 01:20:53,920
y un carburador siempre
intensifica el placer.
1568
01:20:53,921 --> 01:20:55,879
- �No te parece?
- Lo m�o no es la filosof�a.
1569
01:20:55,880 --> 01:20:58,829
- �Ah! Tienes visita.
- A ti te falta un tornillo.
1570
01:20:59,199 --> 01:21:00,798
Mi mu�eco,
1571
01:21:00,998 --> 01:21:03,536
�ya no te acuerdas de tu vieja
compa�era?
1572
01:21:03,676 --> 01:21:06,515
Hace dos horas que intento
llamar tu atenci�n.
1573
01:21:06,755 --> 01:21:09,473
�Pero qu� distante est�s
con tu peque�a!
1574
01:21:09,553 --> 01:21:11,532
- �Pero se�ora...!
- �Oh, se�ora!
1575
01:21:11,712 --> 01:21:13,391
�No estar�s algo trompa?
1576
01:21:14,031 --> 01:21:16,350
�No te dice nada el coraz�n?
1577
01:21:16,430 --> 01:21:19,028
�Te da miedo dejar hablar
al... coraz�n?
1578
01:21:19,428 --> 01:21:22,187
Coco.
�Coco Naval!
1579
01:21:23,786 --> 01:21:27,864
�Ah! �Te acuerdas!
�Eso es una buena momoria!
1580
01:21:28,064 --> 01:21:30,093
Porque no fue ayer
precisamente.
1581
01:21:30,183 --> 01:21:31,182
Por supuesto.
1582
01:21:31,782 --> 01:21:33,931
Por supuesto.
Buenas noches, Coco.
1583
01:21:33,960 --> 01:21:36,099
Encantado de haberte
vuelto a ver.
1584
01:21:36,100 --> 01:21:37,889
Y ahora, vete a pasarlo bien.
1585
01:21:37,890 --> 01:21:40,776
- �Mira por d�nde! Yo te cre�a...
- Muerta posiblemente.
1586
01:21:40,777 --> 01:21:43,135
Una mujer caliente de menos,
una mujer fr�a de m�s.
1587
01:21:43,136 --> 01:21:44,685
Pues no, no me he muerto.
1588
01:21:45,735 --> 01:21:48,323
Me pone la piel de gallina
volver a verte.
1589
01:21:48,893 --> 01:21:50,052
�Mu�eco!
1590
01:21:50,772 --> 01:21:53,740
�Recuerdas lo calentita
que estaba nuestra cama?
1591
01:21:54,250 --> 01:21:56,289
�Les importa
que nos besemos?
1592
01:21:57,888 --> 01:22:00,767
- No... No, no.
- Pero b�sela, ya que se lo pide.
1593
01:22:03,765 --> 01:22:05,724
No se ponga celosa, ni�a.
1594
01:22:05,924 --> 01:22:07,833
�Ya no hay nada entre nosotros!
1595
01:22:08,723 --> 01:22:10,902
Pero yo lo tuve
en el buen momento.
1596
01:22:10,941 --> 01:22:13,599
- No lo pod�a hacer mejor.
- D�jalo ya, Coco.
1597
01:22:13,600 --> 01:22:15,039
Nos conocimos en el 81.
1598
01:22:15,208 --> 01:22:18,277
En un palco durante
la presentaci�n de la mascota.
1599
01:22:18,278 --> 01:22:20,397
Me llamaba
su "peque�a mascota".
1600
01:22:21,156 --> 01:22:23,475
Pero su doble intenci�n
era evidente.
1601
01:22:23,835 --> 01:22:25,114
Coco, es suficiente.
1602
01:22:25,554 --> 01:22:30,072
Yo era terrible,
y �l, �menudo tigre! �Un real tigre!
1603
01:22:31,130 --> 01:22:34,319
Vamos, besa a tu peque�a
mascota. Tienes mi permiso.
1604
01:22:34,320 --> 01:22:35,188
Vamos, vamos.
1605
01:22:35,189 --> 01:22:37,278
Ella se lo permite.
�aprov�chese!
1606
01:22:39,227 --> 01:22:40,426
Y ahora, se acab�.
1607
01:22:40,746 --> 01:22:42,016
Ya nos hemos besado.
1608
01:22:42,017 --> 01:22:43,424
Y, educadamente
nos decimos adi�s.
1609
01:22:43,425 --> 01:22:45,214
Vamos, adi�s
y hasta pronto.
1610
01:22:45,215 --> 01:22:47,302
- Que tengas salud.
- �Espera un momento!
1611
01:22:47,303 --> 01:22:50,021
Tenemos tiempo.
�Toda la noche!
1612
01:22:51,090 --> 01:22:53,699
- �Jacqueline!
- Yo lo dejo con su amiguita.
1613
01:22:53,700 --> 01:22:56,097
Pero mi peque�a Jacqueline,
�si yo no tengo la culpa!
1614
01:22:56,098 --> 01:22:58,817
�Es ella!
�Es con Ud. con quien �l...!
1615
01:23:00,565 --> 01:23:02,694
Pero si esto no va con Ud., se�ora.
1616
01:23:02,695 --> 01:23:05,453
�So farsante,
hip�crita!
1617
01:23:05,733 --> 01:23:10,291
Y tranquil�cese. No le
voy a quitar a nuestro Maxime.
1618
01:23:10,891 --> 01:23:14,209
Vamos, un beso.
�Las mascotas tambi�n se besan!
1619
01:23:14,210 --> 01:23:16,247
- �Maxime, haga algo!
- Vamos, Coco.
1620
01:23:16,248 --> 01:23:17,926
Esta comedia ya ha durado
bastante.
1621
01:23:17,927 --> 01:23:19,965
Le ruego nos deje.
Si Ud. est� ebria...
1622
01:23:19,966 --> 01:23:21,604
Lo he entendido.
Estoy de m�s.
1623
01:23:21,605 --> 01:23:23,403
Pero eso no les traer�
suerte.
1624
01:23:23,404 --> 01:23:26,003
No.
�No tendr�n suerte!
1625
01:23:28,362 --> 01:23:29,521
�Qu�deselo!
1626
01:23:30,441 --> 01:23:31,600
�Lo que faltaba!
1627
01:23:35,147 --> 01:23:36,876
Perm�tame.
No ha sido nada.
1628
01:23:36,877 --> 01:23:38,786
- Lo siento mucho.
- Se quitar�.
1629
01:23:38,787 --> 01:23:40,634
�En mi vida me he sentido
tan humillada!
1630
01:23:40,635 --> 01:23:41,914
No pod�a imaginar esto.
1631
01:23:41,915 --> 01:23:44,712
Por supuesto que no:
�C�mo iba a imaginar en 1880
1632
01:23:44,713 --> 01:23:46,992
que la encontrar�a a Ud.
en 1914!
1633
01:23:46,993 --> 01:23:49,950
Sea comprensiva. No han
quedado huellas, o casi.
1634
01:23:49,951 --> 01:23:51,910
Vamos,
un poco de indulgencia.
1635
01:23:51,911 --> 01:23:53,908
Esa horrible mujer.
Esa... caricatura.
1636
01:23:53,909 --> 01:23:55,787
Tiene raz�n,
pero en aquellos tiempos...
1637
01:23:55,788 --> 01:23:57,386
�Era arrebatadora,
defi�ndala!
1638
01:23:57,387 --> 01:23:59,625
No la est� defendiendo,
pero es un caballero.
1639
01:23:59,626 --> 01:24:02,463
Claro, en aquellos tiempos
los dos eran j�venes.
1640
01:24:02,464 --> 01:24:04,863
Y para zanjar este terrible
incidente...
1641
01:24:04,873 --> 01:24:06,342
�Flores!
1642
01:24:11,420 --> 01:24:12,919
�La acepta por esta vez?
1643
01:24:12,920 --> 01:24:15,456
Una vez que se le conoce, resulta
imposible negarle nada.
1644
01:24:15,457 --> 01:24:17,956
- No necesita darme las gracias.
- �Bravo!
1645
01:24:18,616 --> 01:24:20,575
�Y este otro, como una sopa!
1646
01:24:26,621 --> 01:24:29,769
Jacqueline, le presento
mis m�s sinceras disculpas.
1647
01:24:29,770 --> 01:24:32,048
�A buenas horas!
�Ese monstruo marino!
1648
01:24:32,049 --> 01:24:34,487
Pero escuche, �olv�dela!
Igual que la olvid� yo mismo.
1649
01:24:34,488 --> 01:24:36,845
Si hubiese tenido la menor
consideraci�n hacia m�,
1650
01:24:36,846 --> 01:24:38,684
habr�a puesto fin a esa
s�rdida escena.
1651
01:24:38,685 --> 01:24:40,425
Sent� verg�enza
�por usted!
1652
01:24:40,426 --> 01:24:42,842
Me falt� presencia
de �nimo, lo reconozco.
1653
01:24:42,843 --> 01:24:45,521
Yo... �me qued� estupefacto!
�Ese espectro!
1654
01:24:45,522 --> 01:24:46,791
Vamos, deme la mano.
1655
01:24:46,792 --> 01:24:49,419
- Deme la mano, Jacqueline.
- Basta, basta ya.
1656
01:24:49,420 --> 01:24:51,689
Salvemos, al menos,
las apariencias.
1657
01:24:52,758 --> 01:24:55,007
- �Me invita Ud. a bailar?
- �C�mo no!
1658
01:25:11,857 --> 01:25:14,186
�"Ma�tre"! Un aguardiente
de cerezas.
1659
01:25:14,187 --> 01:25:15,307
S�, mi general.
1660
01:25:15,605 --> 01:25:17,904
�Se les ve demasiado
bien a esos dos!
1661
01:25:17,905 --> 01:25:20,904
- �Est� Ud. sola?
- Ya no.
1662
01:25:56,885 --> 01:25:58,444
- �General!
- Lo sab�a.
1663
01:25:58,473 --> 01:26:00,482
�En cuanto una
le da la espalda!
1664
01:26:00,483 --> 01:26:02,401
�No se le puede dejar solo
ni 5 minutos!
1665
01:26:02,402 --> 01:26:04,121
�Chi-chi! �Chi-chi!
1666
01:26:04,122 --> 01:26:06,439
�Es Ud. quien el ha puesto
estas cerezas?
1667
01:26:06,440 --> 01:26:07,520
S�, se�ora.
1668
01:26:07,521 --> 01:26:09,558
Ya les tengo dicho que nada
de huesos. �Huesos, jam�s!
1669
01:26:09,559 --> 01:26:11,197
Pero me dio una orden
y yo obedec�.
1670
01:26:11,198 --> 01:26:13,036
�Obedecido! �Ud. no
est� a sus �rdenes!
1671
01:26:13,037 --> 01:26:14,835
�Mire ahora en qu�
estado se encuentra!
1672
01:26:14,836 --> 01:26:16,514
- �Vamos, vamos!
- �Un poco de aire!
1673
01:26:16,515 --> 01:26:17,554
Dejen pasar.
1674
01:26:17,555 --> 01:26:19,672
�No se queden ah�! �Lo van
a asfixiar! �Bailen, bailen!
1675
01:26:19,673 --> 01:26:21,671
S�, s�, bailen, bailen.
�M�sica!
1676
01:26:21,672 --> 01:26:22,871
�Tienen aqu� el coche?
1677
01:26:22,872 --> 01:26:24,590
Coja el m�o.
Mi ch�fer les llevar�.
1678
01:26:24,591 --> 01:26:26,389
No puedo volver a casa
con �l yo sola.
1679
01:26:26,390 --> 01:26:28,828
Tengo que llamar al doctor,
despertar al farmac�utico.
1680
01:26:28,829 --> 01:26:30,467
Podemos acompa�arla,
Maxime o yo.
1681
01:26:30,468 --> 01:26:31,826
�Maxime ser�a el m�s indicado!
1682
01:26:31,827 --> 01:26:33,905
Maxime, lo prefiero:
Conoce mejor al general.
1683
01:26:33,906 --> 01:26:35,384
- S�.
- Jacqueline, �le importa?
1684
01:26:35,385 --> 01:26:37,063
- No, naturalmente.
- �Guardarropa!
1685
01:26:37,064 --> 01:26:39,153
La llamar� m�s tarde,
Jacqueline.
1686
01:26:40,292 --> 01:26:43,220
�Pero qu� hace Ud.?
�No ve que �se es mi abrigo?
1687
01:26:43,221 --> 01:26:45,419
Perd�neme, yo hab�a
le�do el nombre del se�or...
1688
01:26:45,420 --> 01:26:48,538
No, no. Como le dicen,
el abrigo es del Sr. Cherpray.
1689
01:26:48,539 --> 01:26:50,057
Todo lo que es m�o es suyo.
1690
01:26:50,058 --> 01:26:52,216
Tranquil�zate. Yo llevar�
a Jacqueline a su casa.
1691
01:26:52,217 --> 01:26:53,836
Gracias,
Perd�n de nuevo.
1692
01:26:53,856 --> 01:26:55,765
Dese prisa. Le est�n
esperando.
1693
01:26:57,273 --> 01:27:00,052
�Pobre general!
�Bueno, no es la primera vez!
1694
01:27:00,053 --> 01:27:03,171
Un general. Un ataque.
Es su oficio.
1695
01:27:18,323 --> 01:27:19,483
�Y bien, doctor?
1696
01:27:19,484 --> 01:27:22,440
Con la inyecci�n que le he
puesto, dormir� como un lir�n.
1697
01:27:22,441 --> 01:27:25,558
T�mele la temperatura al despertar.
Pasar� a �ltima hora de la ma�ana.
1698
01:27:25,559 --> 01:27:27,318
Gracias por haber venido
tan r�pido.
1699
01:27:27,319 --> 01:27:29,198
Es mi deber, se�ora.
Se�or...
1700
01:27:34,434 --> 01:27:37,552
Ma�ana, si le sube
la fiebre, llamar� a su familia.
1701
01:27:37,553 --> 01:27:38,713
�Tendr� su gracia!
1702
01:27:38,742 --> 01:27:41,470
Para ellos soy "la intrusa",
"la concubina".
1703
01:27:41,471 --> 01:27:43,949
�No vayas tan r�pido!
El m�dico no parec�a pesimista.
1704
01:27:43,950 --> 01:27:47,907
Normal, las enfermedades son de los
dem�s. Ellos contin�an sanos.
1705
01:27:47,908 --> 01:27:50,426
He aqu� una fiesta
que no olvidar� en mucho tiempo.
1706
01:27:50,427 --> 01:27:51,986
S�, eso me temo.
1707
01:27:52,266 --> 01:27:54,465
Coco Naval.
�Es incre�ble!
1708
01:27:54,864 --> 01:27:56,104
S�.
1709
01:27:56,105 --> 01:27:58,541
Mi pasado ten�a un aspecto
realmente curioso, �verdad?
1710
01:27:58,542 --> 01:28:00,321
�Estuv�steis mucho tiempo
juntos?
1711
01:28:00,322 --> 01:28:03,060
No. Yo ten�a 20 a�os,
ella, tal vez 30.
1712
01:28:03,180 --> 01:28:04,399
Ella hac�a revista.
1713
01:28:04,419 --> 01:28:07,798
Esta noche, �mejor se hubiera
quedado entre bastidores!
1714
01:28:07,799 --> 01:28:10,575
Pero Jacqueline ha terminado
por comprenderlo todo.
1715
01:28:10,576 --> 01:28:12,695
S�, ella ha comprendido.
1716
01:28:13,495 --> 01:28:15,214
Ten cuidado, Maxime.
1717
01:28:16,253 --> 01:28:17,413
�Cuidado de qu�?
1718
01:28:18,572 --> 01:28:21,970
De Tr�ffujean. Si de veras
te importa Jacqueline...
1719
01:28:21,971 --> 01:28:25,328
�Pero si Tr�ffujean no tiene
ninguna posibilidad con Jacqueline!
1720
01:28:25,329 --> 01:28:29,087
Siempre que t� te encargues
de guardar alg�n as bajo la manga.
1721
01:28:29,088 --> 01:28:32,484
�Lo que me arrepiento de haberte
pedido a ti que me acompa�aras!
1722
01:28:32,485 --> 01:28:33,923
Deb� traerme a Tr�ffujean.
1723
01:28:33,924 --> 01:28:34,924
En este momento.
1724
01:28:34,925 --> 01:28:37,242
En este momento Jacqueline
se encuentra en su casa,
1725
01:28:37,243 --> 01:28:38,242
y me espera.
1726
01:28:38,243 --> 01:28:40,480
�Vaya con los tipos inteligentes!
�Hay que ser idiota!
1727
01:28:40,481 --> 01:28:42,640
�Quieres comprobarlo?
Ahora ver�s.
1728
01:28:44,959 --> 01:28:46,068
�S�, se�orita...?
1729
01:28:46,198 --> 01:28:48,597
P�ngame con el 10425,
por favor.
1730
01:28:57,912 --> 01:28:58,911
�D�game?
1731
01:29:00,550 --> 01:29:01,550
S�, se�or.
1732
01:29:02,229 --> 01:29:04,467
No, todo el mundo
se ha marchado ya.
1733
01:29:04,468 --> 01:29:06,997
La Srta. Liliane se fue con
el Sr. Rippe.
1734
01:29:07,107 --> 01:29:09,086
S�.
1735
01:29:09,087 --> 01:29:10,784
�El Sr. Tr�ffujean?
No lo s�.
1736
01:29:10,785 --> 01:29:13,343
Pero la Srta. Liliane se march�
con el Sr. Rippe.
1737
01:29:13,344 --> 01:29:14,793
Hotel Ritz, le escucho.
1738
01:29:15,423 --> 01:29:17,902
�El Sr. Tr�ffujean?
Un momento, se�or.
1739
01:29:26,617 --> 01:29:29,216
El Sr. Tr�ffujean a�n no
ha vuelto, se�or.
1740
01:29:35,932 --> 01:29:38,131
- �D�nde vas?
- A casa de Jacqueline.
1741
01:29:38,520 --> 01:29:40,609
All� me encontrar�
cuando llegue.
1742
01:29:40,610 --> 01:29:42,529
- Tengo su llave.
- Vete a casa.
1743
01:29:43,648 --> 01:29:46,607
Conozco a las mujeres.
A trav�s de los hombres.
1744
01:29:47,076 --> 01:29:49,564
En seg�n qu� momentos,
todas se parecen.
1745
01:29:49,565 --> 01:29:51,984
Y en esos momentos
s�lo hay un remedio:
1746
01:29:52,044 --> 01:29:53,083
la ausencia.
1747
01:29:53,084 --> 01:29:55,361
Es un remedio que no vale de nada.
Cuanto antes la vea...
1748
01:29:55,362 --> 01:29:57,121
Maxime, piensa un poco.
1749
01:29:57,321 --> 01:29:58,920
No estar�s solo con ella.
1750
01:29:58,921 --> 01:30:01,238
Coco Naval se interpondr�
entre vosotros.
1751
01:30:01,239 --> 01:30:04,077
Debes comprender que Coco Naval
forma parte de esta noche
1752
01:30:04,078 --> 01:30:05,756
y que juega
muy en tu contra.
1753
01:30:05,757 --> 01:30:08,296
Ma�ana, con la luz del d�a,
se evaporar�.
1754
01:30:08,595 --> 01:30:10,894
Y ser� el momento
de pasar al ataque.
1755
01:30:11,594 --> 01:30:14,942
Haces que se sienta culpable
antes de que abra la boca.
1756
01:30:14,952 --> 01:30:17,751
Luego la perdonas,
tal vez.
1757
01:30:17,752 --> 01:30:20,388
�No me puedes pedir
que act�e de tan mala fe!
1758
01:30:20,389 --> 01:30:23,628
Sin mala fe, es imposible
que una pareja de entienda.
1759
01:30:23,987 --> 01:30:25,936
- Es algo muy ruin.
- Es la vida.
1760
01:30:44,417 --> 01:30:46,096
- �Amigos?
- Amigos.
1761
01:30:58,690 --> 01:30:59,689
�S�?
1762
01:31:06,486 --> 01:31:09,144
- �Qui�n ha tra�do eso?
- El ch�fer del Ritz.
1763
01:31:10,084 --> 01:31:11,243
D�jelas ah�.
1764
01:31:19,999 --> 01:31:21,158
Gracias, Rosyne.
1765
01:31:24,725 --> 01:31:27,274
Su coraz�n, una ventana
abierta al mar...
1766
01:31:27,275 --> 01:31:30,813
Sal�dele con afecto en la hora
de su despertar triunfante.
1767
01:31:34,351 --> 01:31:36,950
- �S�...?
- Es el Sr. Cherpray.
1768
01:31:37,550 --> 01:31:40,908
�Ah, no! �No! Estoy durmiendo.
A�n no me he despertado.
1769
01:31:57,708 --> 01:32:00,977
- La se�ora est� dormida.
- �Est� completamente segura?
1770
01:32:00,978 --> 01:32:02,946
Pero se�or, yo le aseguro que...
1771
01:32:42,116 --> 01:32:45,175
No finja estar dormida.
Se va a apagar su cigarro.
1772
01:32:45,674 --> 01:32:47,993
�Es Ud.!
Cre�a que era...
1773
01:32:48,673 --> 01:32:50,032
�Qui�n?
1774
01:32:50,392 --> 01:32:52,231
No s�...
�Tr�ffujean?
1775
01:32:52,831 --> 01:32:55,509
�Tr�ffujean tendr�a acceso
a su habitaci�n?
1776
01:32:55,749 --> 01:32:58,638
Por supuesto que no.
Pero usted ya le conoce...
1777
01:32:58,748 --> 01:33:00,197
No retrocede ante nada.
1778
01:33:00,198 --> 01:33:02,545
Sobre todo, si se trata
de una mujer hermosa.
1779
01:33:02,546 --> 01:33:03,875
Gracias en su nombre.
1780
01:33:03,876 --> 01:33:06,863
Y gracias tambi�n por haberme
despertado al amanecer
1781
01:33:06,864 --> 01:33:07,903
con esas flores.
1782
01:33:08,343 --> 01:33:10,782
- �Qu� flores?
- �C�mo?
1783
01:33:10,981 --> 01:33:12,541
�No las ha mandado usted?
1784
01:33:14,260 --> 01:33:17,338
Como no hab�a ninguna
tarjeta, al momento pens�...
1785
01:33:17,339 --> 01:33:19,896
�Cree que un ramo
as� podr�a proceder de m�?
1786
01:33:19,897 --> 01:33:22,734
Se lo agradezco, pero soy
bastante m�s modesto.
1787
01:33:22,735 --> 01:33:25,534
Entonces proceden
de un admirador cualquiera.
1788
01:33:25,535 --> 01:33:27,172
Usted no es curiosa, claro.
1789
01:33:27,173 --> 01:33:29,451
�Es verdad que no puedo
adivinar qui�n ha podido...!
1790
01:33:29,452 --> 01:33:32,450
Se habr� vuelto discreto
y delicado.
1791
01:33:32,650 --> 01:33:34,090
�Qui�n?
1792
01:33:34,388 --> 01:33:36,927
Aquel cuyo nombre tiene
a flor de labios.
1793
01:33:36,928 --> 01:33:39,417
Me veo incapaz de descifrar
sus enigmas.
1794
01:33:39,536 --> 01:33:41,165
Le encuentro muy agresivo.
1795
01:33:41,166 --> 01:33:43,324
He venido sin malas
intenciones, se lo aseguro.
1796
01:33:43,325 --> 01:33:45,922
Mejor para usted.
�Y c�mo est� el general?
1797
01:33:45,923 --> 01:33:48,412
Saldr� de �sta.
�Y c�mo est� Tr�ffujean?
1798
01:33:48,413 --> 01:33:51,679
Saldr� de �sta. Cuando lo dej�
su salud estaba en perfecto estado.
1799
01:33:51,680 --> 01:33:52,680
�A qu� hora?
1800
01:33:54,958 --> 01:33:57,037
�Le estoy preguntando
a qu� hora!
1801
01:33:57,038 --> 01:33:59,197
Llam� aqu�, a "Maxim's",
al Ritz,
1802
01:33:59,266 --> 01:34:01,275
�A las tres a�n no hab�a
vuelto!
1803
01:34:01,276 --> 01:34:03,594
- Es muy posible.
- �Pero d�nde estuvo?
1804
01:34:04,333 --> 01:34:06,352
En un bar,
tomando un bocadillo.
1805
01:34:06,353 --> 01:34:07,352
�Qu� bar?
1806
01:34:08,192 --> 01:34:09,391
Un bar. �Qu� s� yo!
1807
01:34:09,751 --> 01:34:10,751
�Por qu� zona?
1808
01:34:10,752 --> 01:34:13,508
�Sus preguntas est�n
empezando a impacientarme!
1809
01:34:13,509 --> 01:34:15,267
�No tengo por qu�
darle explicaciones!
1810
01:34:15,268 --> 01:34:17,986
Lo �nico que digo es que debe
comportarse con un m�nimo de...
1811
01:34:17,987 --> 01:34:19,906
�c�mo dir�a...?
de correcci�n.
1812
01:34:20,505 --> 01:34:21,664
�Qu� quiere decir?
1813
01:34:21,665 --> 01:34:23,303
Que no estoy dispuesto
a permitirle,
1814
01:34:23,304 --> 01:34:25,742
en consideraci�n a usted,
que me ridiculice.
1815
01:34:25,743 --> 01:34:27,012
�Ni se me ocurrir�a!
1816
01:34:27,013 --> 01:34:29,580
Otras ya se encargan de eso.
�Y de qu� forma!
1817
01:34:29,581 --> 01:34:32,818
�Acaso le he preguntado yo si
fue a ver a esa cautivadora criatura,
1818
01:34:32,819 --> 01:34:35,338
hermosa como ninguna,
"mu�eco"?
1819
01:34:36,218 --> 01:34:37,577
�Si va a ponerse as�!
1820
01:34:39,545 --> 01:34:41,734
S�, v�yase, si eso es lo que quiere.
1821
01:34:41,735 --> 01:34:44,043
�Y vuelva cuando
est� de mejor humor!
1822
01:34:44,293 --> 01:34:46,652
No volver� a menos
que usted me llame.
1823
01:35:15,277 --> 01:35:18,686
8 horas: cenar en Place du Tertre
con el Sr. Tr�ffujean.
1824
01:35:20,835 --> 01:35:23,033
Cenar en "Maxim's"
con Tr�ffujean.
1825
01:35:24,313 --> 01:35:27,101
Cenar en "Pr� Catalan"
con Hubert Tr�ffujean.
1826
01:35:27,951 --> 01:35:29,860
Cenar en "Cascade"
con Hubert.
1827
01:35:31,829 --> 01:35:32,908
Otra vez Hubert.
1828
01:35:36,347 --> 01:35:37,906
Siempre con Hubert.
1829
01:35:38,625 --> 01:35:40,025
Hubert.
1830
01:35:47,741 --> 01:35:49,340
�S�?
�Diga?
1831
01:35:50,699 --> 01:35:52,148
�Ah, el Sr. Tr�ffujean!
1832
01:35:52,447 --> 01:35:56,175
Buenos d�as, se�or floricultor.
Gracias por su bonito jard�n.
1833
01:35:56,176 --> 01:35:58,685
Jacqueline, una pregunta
muy importante:
1834
01:35:58,704 --> 01:36:00,733
�ha pensado en m� al despertarse?
1835
01:36:00,734 --> 01:36:02,863
A�n no he llegado
a esos extremos.
1836
01:36:02,872 --> 01:36:04,611
S�lo pienso en cosas serias.
1837
01:36:04,612 --> 01:36:07,730
Bien. Segunda pregunta
crucial.
1838
01:36:08,050 --> 01:36:10,049
- �So�� conmigo?
- No.
1839
01:36:10,169 --> 01:36:11,798
No tuve ninguna pesadilla.
1840
01:36:14,247 --> 01:36:16,086
Debe resignarse.
1841
01:36:16,366 --> 01:36:18,685
Me hab�a olvidado
por completo de Ud.
1842
01:36:22,563 --> 01:36:23,762
�ltima pregunta:
1843
01:36:24,562 --> 01:36:26,521
�est� de acuerdo
con mi agenda?
1844
01:36:26,601 --> 01:36:28,849
No, no estoy de acuerdo
en absoluto.
1845
01:36:29,798 --> 01:36:31,837
Bueno, acepto las flores, pero...
1846
01:36:31,838 --> 01:36:34,137
eso de cenar en la
Place du Tertre...
1847
01:36:36,516 --> 01:36:38,514
Ese plato no es de mi gusto.
1848
01:36:59,224 --> 01:37:00,343
Gracias.
1849
01:37:03,701 --> 01:37:04,981
Gracias, gracias.
1850
01:37:05,621 --> 01:37:08,259
Jacqueline,
son las once en punto.
1851
01:37:08,459 --> 01:37:09,938
Es muy posible. �Y...?
1852
01:37:09,939 --> 01:37:12,216
Pues hab�a decidido
que, a las once el punto,
1853
01:37:12,217 --> 01:37:15,815
le dir�a que la quiero:
Jacqueline, la quiero.
1854
01:37:16,255 --> 01:37:18,814
- Este licor es excelente.
- Tiene raz�n.
1855
01:37:19,253 --> 01:37:20,853
Beba para darme valor.
1856
01:37:20,854 --> 01:37:23,210
- �Dibujo la silueta de Uds.?
- S�, de acuerdo.
1857
01:37:23,211 --> 01:37:25,089
- Gracias.
- Est� bien, est� bien.
1858
01:37:25,090 --> 01:37:27,569
Dec�a Ud. que me amaba.
Contin�e.
1859
01:37:27,570 --> 01:37:29,727
Ud. tiene derecho a saber
la verdad.
1860
01:37:29,728 --> 01:37:31,846
Quiero decirle
que siempre he sido un bruto,
1861
01:37:31,847 --> 01:37:33,845
pero que, gracias a Ud.,
he cambiado.
1862
01:37:33,846 --> 01:37:35,725
�Un ser lleno de delicadeza!
1863
01:37:35,925 --> 01:37:37,944
Mi amor comenz�
por un capricho.
1864
01:37:37,964 --> 01:37:40,113
- Yo la encontraba hermosa.
- �Vaya!
1865
01:37:40,123 --> 01:37:43,081
- Me dije "�por qu� no ella?", y...
- �Cautivador!
1866
01:37:43,082 --> 01:37:45,319
Todos los hombres on
un poco como yo.
1867
01:37:45,320 --> 01:37:46,529
Una mujer pasa y...
1868
01:37:46,530 --> 01:37:48,717
Y si todos los hombres sois iguales,
1869
01:37:48,718 --> 01:37:51,497
�por qu� iba a ser diferente
Tr�ffujean? �No?
1870
01:37:51,877 --> 01:37:54,315
S�lo Ud. puede perdonarme
mi groser�a,
1871
01:37:54,316 --> 01:37:56,473
puesto que yo no me la
perdonar� nunca.
1872
01:37:56,474 --> 01:37:59,513
Me detesto tanto como
me detestaba Ud.
1873
01:37:59,713 --> 01:38:02,901
- Ud. me era indiferente.
- Gracias por este "me era".
1874
01:38:03,000 --> 01:38:05,429
- No compromete a nada.
- No me confunda.
1875
01:38:05,430 --> 01:38:06,668
�Qu� estaba diciendo?
1876
01:38:06,669 --> 01:38:08,587
Que se hab�a encaprichado
vagamente de m�.
1877
01:38:08,588 --> 01:38:10,746
- S�, ahora lo recuerdo.
- A pesar de todo.
1878
01:38:10,747 --> 01:38:13,864
Ingenuamente cre� que no le
disgustaba recibir flores, una joya...
1879
01:38:13,865 --> 01:38:16,704
- S�, pensaba que era una cualquiera.
- �Eso no!
1880
01:38:17,264 --> 01:38:19,103
Quer�a atarme a un collar.
1881
01:38:19,491 --> 01:38:22,500
- Lo reconozco. Fue un error.
- Una falta de tacto.
1882
01:38:22,501 --> 01:38:24,299
Que me hizo pagar
de forma muy cruel,
1883
01:38:24,300 --> 01:38:26,378
y as� empec� a comportarme
como un imb�cil.
1884
01:38:26,379 --> 01:38:29,897
- Como un grosero.
- Me cegu�. Y acept� el desaf�o.
1885
01:38:31,296 --> 01:38:32,296
�Qu� desaf�o?
1886
01:38:32,376 --> 01:38:33,775
He terminado, se�ores.
1887
01:38:39,292 --> 01:38:41,261
- Por favor, se�or.
- Aqu� tiene.
1888
01:38:42,051 --> 01:38:44,570
�Qu� bonito!
Bueno... s�. En fin.
1889
01:38:44,849 --> 01:38:47,648
Jacqueline, hice cosas
despreciables. S�, s�.
1890
01:38:47,649 --> 01:38:49,566
Tengo que cont�rselo
para tranquilizarme.
1891
01:38:49,567 --> 01:38:52,165
Su conciencia siempre ha estado
dormida. �No la despierte!
1892
01:38:52,166 --> 01:38:53,165
Jacqueline...
1893
01:39:14,074 --> 01:39:15,074
Jacqueline,
1894
01:39:15,075 --> 01:39:17,701
fui yo quien organiz�
el encuentro en el bosque,
1895
01:39:17,702 --> 01:39:18,702
�Qu� encuentro?
1896
01:39:18,703 --> 01:39:20,910
Con Maxime. Se trataba
de facilitar las cosas.
1897
01:39:20,911 --> 01:39:22,779
Un d�a antes compr�
un perro como el suyo.
1898
01:39:22,780 --> 01:39:23,779
Un c�mplice.
1899
01:39:23,780 --> 01:39:24,948
Lo ten�a todo planeado,
1900
01:39:24,949 --> 01:39:27,147
salvo ese accidente
que dio al traste con todo.
1901
01:39:27,148 --> 01:39:30,466
- �Qu� me est� contando?
- Sinti�ndolo mucho, la verdad.
1902
01:39:30,546 --> 01:39:32,505
�C�mo?
�Maxime!
1903
01:39:32,506 --> 01:39:35,182
Le dije a Maxime
que hiciera amistad con Ud.
1904
01:39:35,183 --> 01:39:36,582
�No hay que guardarle
rencor!
1905
01:39:36,583 --> 01:39:39,341
- �Pero es abominable!
- S�, abominable.
1906
01:39:39,342 --> 01:39:41,859
Uds. dos son tan repugnantes
el uno como el otro.
1907
01:39:41,860 --> 01:39:43,458
No, ya que yo la amaba
sin saberlo
1908
01:39:43,459 --> 01:39:45,537
y �l ser� pronto
el m�s infeliz de los hombres.
1909
01:39:45,538 --> 01:39:47,976
�Y Maxime acept� interpretar
ese papel! �Es espantoso!
1910
01:39:47,977 --> 01:39:49,415
�Lamentable, todo lo m�s!
1911
01:39:49,416 --> 01:39:53,234
Bien, tal como est�n las cosas, ya
no tenemos m�s que decirnos.
1912
01:40:08,806 --> 01:40:10,405
�Oh, mi sombrero!
1913
01:40:12,284 --> 01:40:13,504
Jacqueline, la amo.
1914
01:40:13,804 --> 01:40:15,523
Y Ud. ya no quiere a Maxime.
1915
01:40:15,524 --> 01:40:17,840
Y la culpa no la tiene lo que
le he contado.
1916
01:40:17,841 --> 01:40:20,079
Ud. no lo ama desde la cena
aquella.
1917
01:40:20,080 --> 01:40:22,798
El amor termina como
empieza, a pesar nuestro.
1918
01:40:22,799 --> 01:40:24,957
�Carburador, Jacqueline!
�Carburador!
1919
01:40:24,958 --> 01:40:26,277
�Oh, no!
�Por favor!
1920
01:40:26,278 --> 01:40:29,075
- �Entonces, magneto?
- �Su�lteme! �Resulta Ud. rid�culo!
1921
01:40:29,076 --> 01:40:31,274
�Es que no se da cuenta
de c�mo le detesto?
1922
01:40:31,275 --> 01:40:32,324
Entonces, adi�s.
1923
01:40:37,591 --> 01:40:40,030
- �Robert!
- Robert, no. �Hubert!
1924
01:40:45,657 --> 01:40:47,906
�Un beso en medio
de esta situaci�n!
1925
01:40:47,916 --> 01:40:49,425
�La he besado mal?
1926
01:40:49,426 --> 01:40:51,143
�Le he hecho pasar
un momento penoso?
1927
01:40:51,144 --> 01:40:52,624
S�, muy desagradable.
1928
01:40:52,812 --> 01:40:54,382
�Es Ud. muy sorprendente!
1929
01:40:54,383 --> 01:40:57,580
Yo no soy un mal tipo. Ya no
bebo y Ud. me ha transformado.
1930
01:40:57,581 --> 01:41:00,498
Resulta facil�simo vivir conmigo
y me porto muy bien en...
1931
01:41:00,499 --> 01:41:01,499
�Eso no!
1932
01:41:01,988 --> 01:41:03,497
�Nada de falsos pudores!
1933
01:41:03,498 --> 01:41:06,775
Es algo muy importante entre dos
personas de sexo diferente.
1934
01:41:06,776 --> 01:41:08,654
�Le importar�a cambiar
de conversaci�n?
1935
01:41:08,655 --> 01:41:10,893
�No! No me gusta la hipocres�a
pero me gusta Ud.
1936
01:41:10,894 --> 01:41:13,292
Y eso significa que la deseo.
�Y el cuerpo incluido!
1937
01:41:13,293 --> 01:41:14,731
�No ir� a empezar
otra vez!
1938
01:41:14,732 --> 01:41:16,691
Pues s�.
Yo soy joven.
1939
01:41:18,490 --> 01:41:19,490
�Hubert!
1940
01:41:30,524 --> 01:41:33,013
- �Un poco m�s, Sr. Maxime?
- No, gracias.
1941
01:41:33,014 --> 01:41:35,241
Ella ya no le va a llamar
a estas horas.
1942
01:41:35,242 --> 01:41:38,639
Yo en su lugar, tomar�a una buena
pastilla para dormir y me acostar�a.
1943
01:41:38,640 --> 01:41:40,879
No tengo sue�o.
Voy a dar un paseo.
1944
01:41:41,079 --> 01:41:44,177
Eso es, vaya a tomar un poco
el aire. Le har� bien.
1945
01:41:44,178 --> 01:41:46,635
Buenas noches, Sra. Mignolet.
Y gracias.
1946
01:41:46,636 --> 01:41:48,795
No hay de qu�.
Yo s� lo que es eso.
1947
01:42:02,268 --> 01:42:04,107
�Hola, pareja!
�Todo bien?
1948
01:42:04,307 --> 01:42:06,625
Muy bien, gracias.
Nos ha reconocido.
1949
01:42:06,745 --> 01:42:08,025
�No suben Uds.?
1950
01:42:08,026 --> 01:42:11,062
En vez de quedarse en medio de
una corriente de aire. Son muy malas.
1951
01:42:11,063 --> 01:42:14,062
- No tiene mala pinta este hotel.
- No, ni a�n as�.
1952
01:42:14,063 --> 01:42:17,019
Esto tiene cierto aire r�stico.
Montmartre es como un pueblecito.
1953
01:42:17,020 --> 01:42:19,618
Por la ma�ana, al despertarse,
uno cree estar en el campo.
1954
01:42:19,619 --> 01:42:20,618
�Taxi!
1955
01:43:22,575 --> 01:43:24,544
- �Vaya!
- Est� Ud. muy contenta.
1956
01:43:24,545 --> 01:43:26,854
- �Qu� hace aqu�?
- Ya ve, le esperaba.
1957
01:43:27,064 --> 01:43:28,673
�Por qu� no me ha llamado?
1958
01:43:28,674 --> 01:43:30,221
Porque no ten�a nada
que decirle.
1959
01:43:30,222 --> 01:43:32,540
- No le pregunto de d�nde viene...
- Tiene raz�n.
1960
01:43:32,541 --> 01:43:34,459
... ni con qui�n ha estado
hasta ahora.
1961
01:43:34,460 --> 01:43:36,019
Seguro que se lo imagina.
1962
01:43:38,218 --> 01:43:39,727
Creo saberlo, en efecto.
1963
01:43:39,897 --> 01:43:42,496
Con lo cual, ya tiene toda
la informaci�n.
1964
01:43:43,695 --> 01:43:47,004
�No pensar� montar guardia
aqu� toda la noche, verdad?
1965
01:43:47,613 --> 01:43:48,783
Pero Jacqueline...
1966
01:43:49,692 --> 01:43:50,962
�Qu� cambio de tono!
1967
01:43:51,480 --> 01:43:53,050
- �Jaqueline!
- �Otra vez!
1968
01:43:53,051 --> 01:43:56,328
- Se est� repitiendo, amigo m�o.
- �Pero qu� est� pasando?
1969
01:43:56,329 --> 01:43:58,937
- �Qu� tiene que reprocharme?
- �No lo sabe?
1970
01:43:58,938 --> 01:44:01,365
�Me comport� con brusquedad
ayer por la ma�ana!
1971
01:44:01,366 --> 01:44:03,125
Estaba nervioso, preocupado.
1972
01:44:03,365 --> 01:44:04,745
�Pues no me di cuenta!
1973
01:44:04,764 --> 01:44:06,783
Tengo derecho a saber
la verdad.
1974
01:44:06,784 --> 01:44:10,960
�No insista! Por su propio inter�s,
no insista. Api�dese de s� mismo.
1975
01:44:10,961 --> 01:44:13,839
�Pero por qu� este cambio
tan brusco de actitud?
1976
01:44:13,840 --> 01:44:17,898
Hace un minuto pequ� de suficiencia,
pero, me vine abajo al minuto.
1977
01:44:17,899 --> 01:44:19,396
�No es para tanto, Jacqueline!
1978
01:44:19,397 --> 01:44:21,656
Yo... he pasado una noche
espantosa.
1979
01:44:22,315 --> 01:44:24,474
Jacqueline,
mi peque�a Jacqueline,
1980
01:44:24,674 --> 01:44:27,673
�qu� le he hecho yo?
D�game lo que sea.
1981
01:44:27,674 --> 01:44:29,751
�Si supiera c�mo se est�
perjudicando!
1982
01:44:29,752 --> 01:44:32,229
- Se lo suplico.
- No, prefiero su insolencia.
1983
01:44:32,230 --> 01:44:34,748
Cuando uno est� afligido,
tiene que guard�rselo para s�.
1984
01:44:34,749 --> 01:44:36,907
�No me obligue a preguntarle
si sus l�grimas
1985
01:44:36,908 --> 01:44:38,866
son por su cuenta
o por la de su jefe!
1986
01:44:38,867 --> 01:44:40,905
Alcahuete, todav�a.
�Pero llor�n a sueldo...!
1987
01:44:40,906 --> 01:44:42,904
- Ya voy comprendiendo.
- �Qu� perspicacia!
1988
01:44:42,905 --> 01:44:45,023
- S�. Se lo ha contado.
- Absolutamente todo.
1989
01:44:45,024 --> 01:44:46,573
Y no hay nada que a�adir.
1990
01:44:46,574 --> 01:44:49,181
�Jam�s le hubiera cre�do capaz
de entrar en ese juego!
1991
01:44:49,182 --> 01:44:51,459
Pero lo abandon� r�pido.
�Conc�dame ese atenuante!
1992
01:44:51,460 --> 01:44:52,540
Pero, recuerde.
1993
01:44:52,541 --> 01:44:54,778
La primera noche,
nuestra primera noche,
1994
01:44:54,779 --> 01:44:57,256
�no le describ� mi vida?
Pero usted no me crey�.
1995
01:44:57,257 --> 01:44:59,736
- Ahora s� le creo.
- Porque le conviene.
1996
01:44:59,976 --> 01:45:04,094
Tal vez, Maxime. Pero... separ�monos
sin rencor, sin gritos.
1997
01:45:04,303 --> 01:45:05,692
Sobre todo sin gritos.
1998
01:45:05,693 --> 01:45:08,011
- Y no estropeemos...
- �Todos nuestros recuerdos!
1999
01:45:08,012 --> 01:45:10,410
Por supuesto.
�Nada de gritos, ni de historias!
2000
01:45:10,411 --> 01:45:11,849
�Ah, no! Eso ser�a muy
c�modo.
2001
01:45:11,850 --> 01:45:13,848
Es igual que todas las dem�s.
�Formidable!
2002
01:45:13,849 --> 01:45:16,087
Uno cree que sois diferentes
porque est� enamorado.
2003
01:45:16,088 --> 01:45:18,725
Pero sin nuestro amor, todas
sois una zorras. �Todas!
2004
01:45:18,726 --> 01:45:20,844
Un sustituto. �T� me encontraste
un sustituto!
2005
01:45:20,845 --> 01:45:23,963
Contin�e. Cuanto m�s le escucho,
menos le a�oro. Es muy reconfortante.
2006
01:45:23,964 --> 01:45:25,882
�El mismo individuo
al que despreciabas!
2007
01:45:25,883 --> 01:45:27,961
Claro que est�bais hechos
el uno para el otro.
2008
01:45:27,962 --> 01:45:30,111
- Dinero llama a dinero.
- �Imb�cil!
2009
01:45:30,479 --> 01:45:33,358
Yo le dejo por nada, por nadie.
�Por el placer!
2010
01:45:33,359 --> 01:45:34,517
�Eso cu�ntaselo a otro!
2011
01:45:34,518 --> 01:45:38,076
T� no quieres un amante,
sino un c�mplice, un socio.
2012
01:45:38,276 --> 01:45:40,585
Se trata de un incremento
de capital.
2013
01:45:40,755 --> 01:45:43,594
Pero m�rame bien.
Yo no tengo nada que perder.
2014
01:45:43,732 --> 01:45:46,511
�Nunca m�s ver�s a Tr�ffujean!
�Lo oyes bien?
2015
01:45:46,512 --> 01:45:47,671
�Nunca m�s!
2016
01:45:54,788 --> 01:45:55,787
Maxime,
2017
01:45:58,146 --> 01:45:59,655
el abrigo de Tr�ffujean.
2018
01:46:13,618 --> 01:46:15,307
- �Tr�ffujean!
- �Qu� ocurre?
2019
01:46:16,137 --> 01:46:17,296
Soy yo, Maxime.
2020
01:46:19,295 --> 01:46:20,694
Quiero hablar contigo.
2021
01:46:21,143 --> 01:46:22,772
�Has le�do los peri�dicos?
2022
01:46:22,773 --> 01:46:25,732
El general se est� muriendo.
�Pobre Gazelle!
2023
01:46:25,771 --> 01:46:27,730
�Qu� te pasa?
�Tienes una cara!
2024
01:46:27,731 --> 01:46:30,979
Dime, Tr�ffujean, �te has batido
en duelo alguna vez?
2025
01:46:31,289 --> 01:46:32,488
�Vaya pregunta!
2026
01:46:32,489 --> 01:46:34,846
S�, lo comprendo.
T� y los asuntos de honor...
2027
01:46:34,847 --> 01:46:37,075
Yo no estoy ido. �Por qu�?
�Te vas a batir t�?
2028
01:46:37,076 --> 01:46:38,075
S�.
2029
01:46:38,076 --> 01:46:40,003
Como mucho, yo puedo
servirte de testigo.
2030
01:46:40,004 --> 01:46:41,733
- �Contra qui�n te bates?
- Contra ti.
2031
01:46:41,734 --> 01:46:42,633
�Contra m�?
2032
01:46:42,643 --> 01:46:44,282
S�.
2033
01:46:44,283 --> 01:46:46,600
�No estar�s un poco...?
�No? �Qu� broma es �sta?
2034
01:46:46,601 --> 01:46:48,799
He decidido que uno de los
dos debe desaparecer.
2035
01:46:48,800 --> 01:46:51,708
�Vamos, vamos! Hablemos
de otra cosa, �quieres?
2036
01:46:51,709 --> 01:46:54,316
Quede claro que reconozco
tu calidad de ofendido
2037
01:46:54,317 --> 01:46:55,795
para dejarte elegir
las armas.
2038
01:46:55,796 --> 01:46:58,395
�Ni hablar!
�Menuda idea!
2039
01:46:58,396 --> 01:47:00,713
No me siento ofendido
en lo m�s m�nimo.
2040
01:47:00,714 --> 01:47:02,472
Y para batirse hace falta
un pretexto.
2041
01:47:02,473 --> 01:47:04,751
�Y qu� pretexto tenemos
nosotros? �Ninguno!
2042
01:47:04,752 --> 01:47:06,351
�Un pretexto?
Toma.
2043
01:47:08,870 --> 01:47:10,079
Pero, �qu� te pasa?
2044
01:47:10,080 --> 01:47:11,987
Espero tus testigos.
Tu tarjeta.
2045
01:47:11,988 --> 01:47:13,666
�A qui�n quieres deslumbrar?
2046
01:47:13,667 --> 01:47:15,585
Ni siquiera te voy
a devolver el tortazo.
2047
01:47:15,586 --> 01:47:17,184
�Por una vez te deber� algo!
2048
01:47:17,185 --> 01:47:19,783
�En cuanto a batirme
con un profesional, olv�date!
2049
01:47:19,784 --> 01:47:22,462
No voy a dejar que me asesines
para hacerte la gracia.
2050
01:47:22,463 --> 01:47:23,701
�B�scate otro cliente!
2051
01:47:23,702 --> 01:47:25,900
Ya que no te sientes
ultrajado con una bofetada,
2052
01:47:25,901 --> 01:47:28,419
tal vez est�s dispuesto
a batirte por una mujer.
2053
01:47:28,420 --> 01:47:30,497
A menos que pienses
que ella no vale la pena.
2054
01:47:30,498 --> 01:47:32,338
- �Ah, es por...!
- S�, eso es.
2055
01:47:32,376 --> 01:47:33,536
Vamos, tu tarjeta.
2056
01:47:33,537 --> 01:47:35,495
�Menuda obsesi�n!
"Tu tarjeta," "tu tarjeta":
2057
01:47:35,496 --> 01:47:36,774
�No llevo ninguna encima!
2058
01:47:36,775 --> 01:47:39,854
- �Pues busca tu cartera!
- �D�nde est� mi chaqueta?
2059
01:47:43,852 --> 01:47:47,130
�D�nde estar�n esas...
esas malditas tarjetas?
2060
01:47:50,568 --> 01:47:52,307
Aqu� s�lo hay tarjetas de...
2061
01:47:52,727 --> 01:47:58,924
�Ah, ya s� lo que har�!
Hubert Tr�ffujean.
2062
01:47:59,803 --> 01:48:01,762
- Toma. �Te vale?
- M�s o menos.
2063
01:48:02,421 --> 01:48:04,840
�Jam�s he tenido
una espada en la mano!
2064
01:48:04,841 --> 01:48:06,199
Pues escoge las pistolas.
2065
01:48:06,200 --> 01:48:09,357
Y entr�nate en casa de Gastine
Ren� el tiempo que te queda de vida.
2066
01:48:09,358 --> 01:48:10,638
Espero tus testigos.
2067
01:48:13,196 --> 01:48:14,356
�Muy gracioso!
2068
01:48:33,906 --> 01:48:34,905
S�, un momento.
2069
01:48:38,144 --> 01:48:40,462
- �Puedo pasar?
- Por favor.
2070
01:48:44,740 --> 01:48:47,539
- Maxime, vengo a pedirle disculpas.
- �Oh!
2071
01:48:47,699 --> 01:48:48,698
S�, s�.
2072
01:48:48,738 --> 01:48:50,697
He sido injusta
esta noche y...
2073
01:48:50,857 --> 01:48:51,976
desagradable.
2074
01:48:52,416 --> 01:48:55,015
Yo no sab�a lo que dec�a.
Debe perdonarme.
2075
01:48:55,016 --> 01:48:58,252
No quiero que se bata en duelo
por mi culpa. Si le ocurriese algo...
2076
01:48:58,253 --> 01:49:00,451
�Qui�n le dijo que
me iba a batir en duelo?
2077
01:49:00,452 --> 01:49:02,450
Est� en "Paris-midi", con todas
sus letras.
2078
01:49:02,451 --> 01:49:03,451
�Ya?
2079
01:49:03,610 --> 01:49:05,060
S�. Cre� volverme loca.
2080
01:49:05,409 --> 01:49:08,527
�Pues yo no veo motivo
alguno para perder la raz�n!
2081
01:49:08,528 --> 01:49:11,526
Maxime, si todav�a significo
algo para usted,
2082
01:49:11,527 --> 01:49:13,684
renuncie a ese duelo,
se lo suplico.
2083
01:49:13,685 --> 01:49:15,363
�Es que siente todav�a
algo por m�?
2084
01:49:15,364 --> 01:49:17,602
�Qu� pregunta!
No habr�a venido si...
2085
01:49:17,603 --> 01:49:19,601
Tranquil�cese, yo no corro
ning�n peligro.
2086
01:49:19,602 --> 01:49:21,880
No me han ni tan
siquiera rozado en un duelo.
2087
01:49:21,881 --> 01:49:23,319
Y jam�s he fallado el blanco.
2088
01:49:23,320 --> 01:49:26,719
No se preocupe m�s,
por lo que a m� respecta.
2089
01:49:26,878 --> 01:49:28,088
No, no. Le conozco.
2090
01:49:28,518 --> 01:49:30,157
Pretende enga�arme.
2091
01:49:30,158 --> 01:49:33,434
No se prestar�a a un combate cuyo
resultado ya conoce de antemano.
2092
01:49:33,435 --> 01:49:35,873
- Usted no es un asesino.
- �Ah, qui�n sabe!
2093
01:49:35,874 --> 01:49:38,193
Est� mintiendo.
�Quiere suicidarse?
2094
01:49:38,262 --> 01:49:41,630
�Morir en forma elegante!
Ser�a un final muy rom�ntico.
2095
01:49:41,631 --> 01:49:44,309
Me lanzar�a sobre la espada
de mi adversario. �Por qu� no?
2096
01:49:44,310 --> 01:49:46,267
Se interpondr�a un cad�ver
entre vosotros.
2097
01:49:46,268 --> 01:49:47,907
Soy muy halagador
como cad�ver.
2098
01:49:47,908 --> 01:49:50,825
Morir por ella, s�, es una
idea muy propia de casquivana.
2099
01:49:50,826 --> 01:49:52,185
�A qu� est� jugando?
2100
01:49:52,186 --> 01:49:54,823
Y usted, �a qu� juego pertenecen
sus trampas?
2101
01:49:54,824 --> 01:49:58,101
Mi piel le importa poco. La muerte de
Tr�ffujean es lo que le hace temblar.
2102
01:49:58,102 --> 01:49:59,940
�sa es la verdad.
Y me cree muy capaz
2103
01:49:59,941 --> 01:50:03,499
de haber organizado una especie de
emboscada. Pues, tiene raz�n.
2104
01:50:03,500 --> 01:50:06,537
He llegado a un punto en que
ya no me importa nada.
2105
01:50:06,538 --> 01:50:09,056
Eso tiene un nombre:
desesperaci�n, Jacqueline.
2106
01:50:09,057 --> 01:50:11,016
En fin, asco.
2107
01:50:16,613 --> 01:50:19,451
Mire, voy a hacerle un regalo.
2108
01:50:19,811 --> 01:50:21,550
Un verdadero regalo de boda:
2109
01:50:21,970 --> 01:50:24,529
Le dar� a Tr�ffujean.
�Divi�rtanse!
2110
01:50:24,530 --> 01:50:28,766
Pero, un segundo. Para no quedar
burlado, se lo doy con dos condiciones.
2111
01:50:28,767 --> 01:50:30,046
�Me est� escuchando?
2112
01:50:31,565 --> 01:50:33,444
Pues diga: "le escucho".
2113
01:50:34,124 --> 01:50:35,403
�S�! �Le escucho!
2114
01:50:35,643 --> 01:50:38,082
�Le aconsejo algo m�s
de consideraci�n!
2115
01:50:38,083 --> 01:50:41,199
Viene a pedirme la absoluci�n
de un condenado. Yo no pido nada.
2116
01:50:41,200 --> 01:50:42,579
Mi turno ha pasado ya.
2117
01:50:45,398 --> 01:50:48,077
Primera condici�n.
2118
01:50:48,756 --> 01:50:52,874
Quiero o�rle decirme el aut�ntico
motivo de su visita.
2119
01:50:54,353 --> 01:50:56,232
- �Qu� horrible es!
- �Por qu�?
2120
01:50:56,912 --> 01:51:00,710
�Se averg�enza de su amor?
Eso no estar�a bien.
2121
01:51:01,310 --> 01:51:03,739
Est� bien, es verdad.
Amo a Tr�ffujean.
2122
01:51:03,789 --> 01:51:05,108
�Yo no lo he buscado!
2123
01:51:05,497 --> 01:51:08,445
�Si alguien me lo hubiera
deicho hace dos meses!
2124
01:51:08,446 --> 01:51:10,284
Admitamos que me he
vuelto loca.
2125
01:51:10,285 --> 01:51:12,723
Pero har�a cualquier cosa
con tal de que lo salvase.
2126
01:51:12,724 --> 01:51:14,482
Est� bien. No hablemos
m�s de eso.
2127
01:51:14,483 --> 01:51:16,841
D�game �nicamente que si hubiese
tenido la seguridad
2128
01:51:16,842 --> 01:51:18,040
de que �l iba a matarme,
2129
01:51:18,041 --> 01:51:21,509
no se habr�a tomado la molestia
de subir mis cinco pisos.
2130
01:51:22,039 --> 01:51:23,358
Yo no soy un monstruo.
2131
01:51:24,878 --> 01:51:26,437
No le deseo ning�n mal.
2132
01:51:26,957 --> 01:51:28,946
S�...
2133
01:51:28,956 --> 01:51:30,715
S�, le creo.
2134
01:51:31,874 --> 01:51:34,353
Y �sta es la segunda
de mis condiciones:
2135
01:51:34,354 --> 01:51:37,750
Ya que ha hablado de un supuesto
cari�o hacia mi persona,
2136
01:51:37,751 --> 01:51:39,790
pasar� la noche aqu�, conmigo.
2137
01:51:40,449 --> 01:51:44,107
- �Ni se lo imagine siquiera!
- Al contrario, s�lo pienso eso.
2138
01:51:44,108 --> 01:51:47,265
Pongamos que le he puesto
como prenda y que la he ganado.
2139
01:51:47,266 --> 01:51:49,385
Por otra parte, lo toma
o lo deja.
2140
01:51:50,784 --> 01:51:51,784
�Y?
2141
01:51:54,103 --> 01:51:55,502
Quien calla, otorga.
2142
01:51:55,982 --> 01:51:58,880
- �Es un miserable!
- �No! �Tiene que ser amable!
2143
01:51:59,260 --> 01:52:00,539
�Amante y amable!
2144
01:52:00,819 --> 01:52:02,778
�Y d�cil!
Como antes.
2145
01:52:11,094 --> 01:52:12,133
Mire, no.
2146
01:52:12,134 --> 01:52:14,451
Pens�ndolo bien, le doy
a Tr�ffujean por nada.
2147
01:52:14,452 --> 01:52:17,231
�Ya no me sirve!
�Res�rvese para ustedes dos!
2148
01:52:18,210 --> 01:52:20,209
He querido probarla:
2149
01:52:21,088 --> 01:52:24,206
Una mujer que se sacrifica
para salvar a su amante,
2150
01:52:24,207 --> 01:52:26,045
es un espect�culo
conmovedor.
2151
01:52:26,046 --> 01:52:28,025
Gracias por hab�rmelo
ofrecido.
2152
01:52:29,324 --> 01:52:31,623
Si le soy sincero,
yo no ped�a tanto.
2153
01:52:32,683 --> 01:52:35,241
Es una mujer
demasiado f�cil, Jacqueline.
2154
01:52:36,481 --> 01:52:37,990
Demasiado f�cil para m�.
2155
01:52:39,399 --> 01:52:40,399
V�yase.
2156
01:52:41,918 --> 01:52:43,477
Yo ya la he olvidado.
2157
01:52:45,516 --> 01:52:46,516
En fin...
2158
01:52:48,874 --> 01:52:49,874
Casi.
2159
01:52:53,061 --> 01:52:56,429
Para envilecerse del modo
en que ha pretendido hacerlo,
2160
01:52:56,430 --> 01:52:58,349
hace falta ser muy desgraciado.
2161
01:52:59,869 --> 01:53:02,417
Es un triste final
para nuestra historia.
2162
01:53:07,634 --> 01:53:10,862
�Sale Ud. de casa de Maxime?
�Ya han hecho las paces?
2163
01:53:10,863 --> 01:53:12,762
Mejor. Me alegro mucho
por Ud.
2164
01:53:12,763 --> 01:53:15,180
Aunque mi coraz�n no pueda
dar saltos de alegr�a.
2165
01:53:15,181 --> 01:53:17,659
Mi pobre general ha
descansado sus armas.
2166
01:53:17,660 --> 01:53:19,258
- �Ha muerto el general?
- S�.
2167
01:53:19,259 --> 01:53:21,178
Era muy mayor
pero aun as�...
2168
01:53:21,407 --> 01:53:23,256
- �No ha sufrido, verdad?
- No.
2169
01:53:23,257 --> 01:53:25,815
Todo ha ido muy bien.
�Hasta pronto!
2170
01:53:25,816 --> 01:53:27,893
El luto de los dem�s,
ya se sabe como es.
2171
01:53:27,894 --> 01:53:30,333
No quiero molestarla m�s.
Hasta pronto.
2172
01:53:36,490 --> 01:53:39,168
�Maxime!
�Mi viejo Maxime!
2173
01:53:39,768 --> 01:53:42,167
Se ha acabado.
Todo se ha acabado.
2174
01:53:42,567 --> 01:53:44,686
S�, se ha acabado.
Ella se ha ido.
2175
01:53:47,604 --> 01:53:51,042
- �Hablas de Jacqueline?
- S�, has tenido que encontrarla.
2176
01:53:51,082 --> 01:53:54,601
Yo te hablaba del general.
El general no volver�.
2177
01:53:56,280 --> 01:53:57,479
�Perd�name!
2178
01:53:57,719 --> 01:53:59,918
No pasa nada.
No pod�as adivinarlo.
2179
01:54:00,118 --> 01:54:01,117
�Est�s triste?
2180
01:54:01,917 --> 01:54:04,555
- Un poco.
- Yo tambi�n estoy triste.
2181
01:54:04,875 --> 01:54:05,875
Es muy extra�o.
2182
01:54:06,834 --> 01:54:08,403
�Jam�s lo hubiera cre�do!
2183
01:54:08,473 --> 01:54:09,733
Una no se da cuenta.
2184
01:54:09,734 --> 01:54:11,751
- �Cu�ndo ha muerto?
- Esta ma�ana.
2185
01:54:11,752 --> 01:54:13,381
Sin trompetas ni tambores.
2186
01:54:13,391 --> 01:54:16,669
La familia ha acudido
al momento y me ech� de su lado.
2187
01:54:17,029 --> 01:54:19,278
Me vine hacia aqu�
sin darme cuenta.
2188
01:54:19,428 --> 01:54:22,206
- Para descansar un poco.
- Has hecho muy bien.
2189
01:54:22,207 --> 01:54:25,943
No pod�a sospechar que t� tambi�n
hab�as perdido a un ser querido.
2190
01:54:25,944 --> 01:54:28,263
Ahora viviv� s�lo
conmigo misma.
2191
01:54:29,143 --> 01:54:30,142
Tiene gracia.
2192
01:54:30,862 --> 01:54:33,231
Es una suerte
que tenga buen car�cter.
2193
01:54:37,818 --> 01:54:40,017
�Lo oyes?
�El general!
2194
01:54:41,936 --> 01:54:42,976
O casi.
2195
01:54:46,374 --> 01:54:48,713
La m�sica consuela
de tantas cosas.
2196
01:54:49,311 --> 01:54:52,130
�Si supieras lo que me
importa a m� la m�sica!
2197
01:54:52,131 --> 01:54:54,340
Eso sobra, se�or complicado.
Sobra.
2198
01:54:54,341 --> 01:54:56,967
�No hay nada mejor para
pensar en otra cosa!
2199
01:54:56,968 --> 01:54:58,726
No tengo ganas
de pensar en otra cosa.
2200
01:54:58,727 --> 01:55:00,246
Jacqueline no es
un pensamiento.
2201
01:55:00,247 --> 01:55:02,125
Apenas un nombre
en el calendario.
2202
01:55:02,126 --> 01:55:03,605
D�jalo estar, vamos.
2203
01:55:03,606 --> 01:55:05,843
No se acaban en ella
las mujeres hermosas.
2204
01:55:05,844 --> 01:55:09,442
- La belleza recorre las calles.
- No tengo ganas de salir.
2205
01:55:10,321 --> 01:55:12,201
Paciencia. Ya ver�s.
2206
01:55:12,840 --> 01:55:16,368
Mira. Las penas de amor
son como los desfiles de soldados.
2207
01:55:16,878 --> 01:55:17,988
Terminan pasando.
2208
01:55:18,156 --> 01:55:21,035
Me gustar�a tener 20 a�os
menos, o 10 a�os m�s.
2209
01:55:21,036 --> 01:55:22,135
No te obsesiones.
2210
01:55:22,136 --> 01:55:24,353
Veinte a�os menos
y estar�as todav�a conmigo.
2211
01:55:24,354 --> 01:55:27,363
10 a�os m�s y ver�as
a Jacqueline muy envejecida.
2212
01:55:27,393 --> 01:55:30,511
En todo caso, eso prueba
que tienes ganas de vivir.
2213
01:55:30,991 --> 01:55:34,639
�Sabes? Vivir es una locura
que nos asalta a cualquier edad.
2214
01:55:34,949 --> 01:55:39,626
�Tu edad! �Tu edad! T� nunca fuiste
muy joven. Y no ser�s viejo jam�s.
2215
01:55:41,385 --> 01:55:43,454
�sa es la suerte
de los ego�stas.
2216
01:55:43,984 --> 01:55:46,303
El ego�smo conserva.
2217
01:55:49,930 --> 01:55:53,458
- As� que el se�or escurre el bulto.
- S�, escurre el bulto.
2218
01:55:53,459 --> 01:55:55,137
Me pregunto qu�
le ha podido pasar.
2219
01:55:55,138 --> 01:55:57,416
Cosas suyas. No hay por qu�
buscarle explicaci�n.
2220
01:55:57,417 --> 01:55:58,696
En el fondo, ha hecho bien.
2221
01:55:58,697 --> 01:56:01,214
En 1914 no se hacen duelos.
No estamos en la Edad Media.
2222
01:56:01,215 --> 01:56:03,893
Jacqueline, entre nosotros,
me escap� por un pelo.
2223
01:56:03,894 --> 01:56:06,373
Porque si �l hubiera querido,
se habr�a acabado Tr�ffujean.
2224
01:56:06,383 --> 01:56:09,451
�Y qu� ser�a de usted
sin Tr�ffujean!
2225
01:56:09,931 --> 01:56:13,609
- Jacqueline, cierre los ojos.
- Pero yo no conf�o en usted.
2226
01:56:13,809 --> 01:56:15,658
Tiene raz�n.
Cierre los ojos.
2227
01:56:17,766 --> 01:56:21,164
�No se haga la inocente!
Si le pido que cierre los ojos,
2228
01:56:21,165 --> 01:56:22,834
no es para jugar al domin�.
2229
01:56:23,244 --> 01:56:24,363
Cierre los ojos.
2230
01:56:37,916 --> 01:56:40,095
- �Ah, no!
- �Pero si no es el mismo!
2231
01:56:47,232 --> 01:56:48,231
�No!
2232
01:56:49,111 --> 01:56:50,670
Es un hombre muy extra�o.
2233
01:56:50,671 --> 01:56:53,068
Y este hombre tan extra�o
va a casarse con usted.
2234
01:56:53,069 --> 01:56:56,266
Y durante seis meses haremos
un viaje formidable los dos juntos,
2235
01:56:56,267 --> 01:56:58,506
�El Parten�n, las Pir�mides,
2236
01:56:58,706 --> 01:57:00,305
la Acr�polis, el Coliseo!
2237
01:57:00,306 --> 01:57:02,543
�Grecia entera!
Yo le ense�ar� el pa�s.
2238
01:57:02,544 --> 01:57:05,101
Eso me temo. Pero todav�a
tiene mucho que aprender.
2239
01:57:05,102 --> 01:57:06,701
Primero, debe aprender
a vivir.
2240
01:57:06,702 --> 01:57:08,620
Cuento con usted para que
me d� lecciones.
2241
01:57:08,621 --> 01:57:11,538
Jacqueline, tengo 35 a�os.
Todo le futuro por delante.
2242
01:57:11,539 --> 01:57:13,378
Y usted tiene que estar en �l.
2243
01:57:23,013 --> 01:57:24,732
�Est� loco!
2244
01:57:27,611 --> 01:57:29,130
�Est� loco!
2245
01:57:30,089 --> 01:57:31,289
�Qu� hurac�n!
2246
01:57:31,328 --> 01:57:33,047
Pero, �es mi mujer, s� o no?
2247
01:57:33,048 --> 01:57:34,846
Mi mujer en la vida
y en la muerte.
2248
01:57:34,847 --> 01:57:36,126
�La vida es hermosa!
2249
01:57:38,365 --> 01:57:39,764
- �No!
- �No!
2250
01:57:43,651 --> 01:57:46,840
- �No es hermosala vida?
- �S� que es hermosa! �Mucho!
2251
01:57:46,841 --> 01:57:49,598
Atentado en Sarajevo,
El Archiduque de Austria, asesinado.
2252
01:57:49,599 --> 01:57:52,037
Incluso empiezo a creer
que va a ser muy divertida.
2253
01:57:52,038 --> 01:57:54,077
Nunca... nunca... nunca.
2254
01:57:54,597 --> 01:57:57,835
Alemania nunca declarar�
la guerra a Francia.
181638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.