Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici.
Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:38,378 --> 00:00:41,899
Sous-titrage par
Le Cin�phile du Grenier
3
00:00:42,021 --> 00:00:43,551
d�cembre 2017
4
00:02:10,423 --> 00:02:13,424
Les chevaux! Vite!
5
00:06:18,363 --> 00:06:20,024
Alors, Bob?
6
00:06:20,428 --> 00:06:21,596
Comment �a va?
7
00:06:22,120 --> 00:06:23,122
C'est presque...
8
00:06:23,124 --> 00:06:26,783
- Presque fini!
- D'accord, mais fais attention!
9
00:06:26,795 --> 00:06:29,447
Parole, Mike!
10
00:06:30,975 --> 00:06:34,468
Viens ici! Viens ici!
11
00:06:34,521 --> 00:06:37,012
Viens ici!
12
00:06:41,646 --> 00:06:45,882
Roy, attention!
Roy, bravo!
13
00:06:46,521 --> 00:06:51,091
Ne le laisse pas s'�chapper!
14
00:06:58,920 --> 00:07:01,803
Comme �a, bravo!
15
00:07:02,139 --> 00:07:05,560
Il ne t'�coute pas, hein Mike?
16
00:07:16,120 --> 00:07:18,613
Du nerf, Mike!
17
00:07:20,970 --> 00:07:25,483
Bravo, Mike!
18
00:07:29,098 --> 00:07:30,773
Plus fort, Mike, plus fort!
19
00:07:41,120 --> 00:07:42,620
Attention, Mike!
20
00:07:47,821 --> 00:07:50,326
Bravo, Mike! Bravo!
21
00:07:50,481 --> 00:07:53,630
Roy! Avec un fr�re fort
comme �a,
22
00:07:53,632 --> 00:07:56,308
on pourrait les marquer
deux par deux!
23
00:07:56,310 --> 00:07:59,120
Dans quelques ann�es, Roy les
matera d'une seule main.
24
00:07:59,120 --> 00:08:03,781
- T'as entendu, Bobcat?
- On a fini!
25
00:08:05,122 --> 00:08:09,122
Ruth, comment va la cavali�re?
26
00:08:09,122 --> 00:08:11,745
Tu devrais venir
donner un coup de main.
27
00:08:11,747 --> 00:08:14,656
Mike, Mike! Viens vite!
28
00:08:16,389 --> 00:08:17,454
Tracy est arriv�.
29
00:08:17,771 --> 00:08:19,077
Tracy? O� est-il?
30
00:08:19,079 --> 00:08:20,355
A la maison. Il est bless�.
31
00:08:20,605 --> 00:08:21,485
Bless�?
32
00:08:24,120 --> 00:08:25,545
Mike!
33
00:08:26,550 --> 00:08:30,391
- Courage!
- On a �t� attaqu�s par surprise...
34
00:08:30,391 --> 00:08:31,834
Reste calme, Tracy.
35
00:08:31,834 --> 00:08:34,120
Ils ont tu� tous le monde,
pour voler nos chevaux.
36
00:08:34,120 --> 00:08:37,349
Tracy, qui �tait-ce?
Je les connais?
37
00:08:37,350 --> 00:08:39,120
Non. Je ne sais pas.
38
00:08:39,120 --> 00:08:42,620
Du c�t� de Dragoon Pass.
39
00:08:43,120 --> 00:08:46,688
C'est pr�s de la fronti�re.
40
00:08:48,471 --> 00:08:51,017
Que vas-tu faire, Mike?
41
00:08:51,124 --> 00:08:54,320
- Je dois trouver les chevaux.
- Mike!
42
00:08:54,321 --> 00:08:58,171
C'est tout ce qu'on a, maman.
Tu le sais tr�s bien.
43
00:08:58,597 --> 00:09:01,129
J'emm�ne Roy et Bobcat avec moi.
44
00:09:01,130 --> 00:09:04,941
Non, s'il te pla�t, ton
fr�re est trop jeune!
45
00:09:05,357 --> 00:09:06,537
Ne t'inqui�te pas.
46
00:09:39,363 --> 00:09:42,120
- Regardez! C'est �trange.
- Quoi?
47
00:09:42,120 --> 00:09:43,692
Les traces sont trop �videntes.
48
00:09:43,912 --> 00:09:47,120
Les chevaux �taient sur un sol mou,
mais le terrain est rocailleux!
49
00:09:47,120 --> 00:09:48,620
C'est �trange.
50
00:09:48,621 --> 00:09:51,205
Les traces se dirigent vers Dragoon Pass.
51
00:09:51,206 --> 00:09:55,323
Il y a une source, l�-bas. La seule
dans un rayon de 20 miles.
52
00:09:55,975 --> 00:09:58,860
Il va bient�t faire nuit.
Nous camperons l�-bas.
53
00:10:09,375 --> 00:10:11,606
- Tu crois qu'on va les trouver?
- J'esp�re que oui!
54
00:10:11,918 --> 00:10:14,019
Sinon, on devra tout reprendre � z�ro.
55
00:10:14,020 --> 00:10:17,125
Attraper des chevaux sauvages.
56
00:10:19,438 --> 00:10:22,062
Et tout �a demande beaucoup
de temps.
57
00:10:24,924 --> 00:10:27,212
Qu'est-ce qu'il y a dans ce caf�?
58
00:10:27,552 --> 00:10:31,480
�a me rappelle quand j'�tais
� la prison de Raillwais.
59
00:10:31,716 --> 00:10:33,374
D�sol�, mais c'est tout
ce qui reste, Bobcat!
60
00:10:33,375 --> 00:10:36,120
Et arr�te de penser � la prison!
61
00:10:36,120 --> 00:10:41,120
Y'a des choses qu'on ne peut
pas oublier.
62
00:10:41,120 --> 00:10:44,120
N'y pense plus!
Tu as purg� ta peine.
63
00:10:44,120 --> 00:10:45,710
C'est suffisant, non?
64
00:10:47,120 --> 00:10:50,436
Dix ans! Jusqu'au dernier jour.
65
00:10:50,437 --> 00:10:53,251
Bonsoir Mike!
66
00:10:53,652 --> 00:10:56,121
Tu ne vas pas tuer un vieil ami?
67
00:10:56,123 --> 00:10:58,658
Qui �tes-vous?
68
00:10:59,749 --> 00:11:02,280
Marlin! Marlin Mayner!
69
00:11:02,282 --> 00:11:05,129
Je ne t'ai pas reconnu.
Tu as chang�!
70
00:11:05,366 --> 00:11:08,120
Bien s�r, avec la moustache.
71
00:11:08,120 --> 00:11:09,544
Tu veux du caf�?
72
00:11:09,546 --> 00:11:13,380
- Merci, pourquoi pas!
- Voici mon fr�re Roy. Et Bobcat Bates.
73
00:11:13,903 --> 00:11:14,934
Salut!
74
00:11:16,317 --> 00:11:18,169
J'ai travaill� avec Marlin au Mexique.
75
00:11:19,019 --> 00:11:21,570
La derni�re fois, tu �tais
gardien de mine � Bisby.
76
00:11:21,784 --> 00:11:25,572
Tu as bonne m�moire.
�a fait cinq ans.
77
00:11:25,624 --> 00:11:27,451
Que faites-vous par ici?
78
00:11:28,167 --> 00:11:30,120
On m'a vol� un troupeau de chevaux.
79
00:11:30,120 --> 00:11:32,663
Et c'est un passage oblig�
pour les faire boire.
80
00:11:32,929 --> 00:11:34,413
Personne n'est pass� par ici.
81
00:11:34,959 --> 00:11:36,668
Comment vous pouvez en �tre
si s�r?
82
00:11:40,123 --> 00:11:42,238
Je sais ce que je dis, mon gar�on!
83
00:11:42,239 --> 00:11:44,037
Et autre chose :
84
00:11:44,120 --> 00:11:46,835
Vous prenez un gros risque
en campant ici ce soir.
85
00:11:46,836 --> 00:11:49,732
- Pourquoi?
- Le trac� de la voie ferr�e.
86
00:11:49,734 --> 00:11:53,121
Il y a assez d'eau pour tout
le monde.
87
00:11:53,123 --> 00:11:58,096
Ce n'est pas le probl�me. La Southern
Pacific a �t� plusieurs fois attaqu�e.
88
00:11:58,096 --> 00:12:00,734
Ils ont vol� vingt mille dollars
et tu� trois agents.
89
00:12:00,970 --> 00:12:02,860
Ils font surveiller la voie?
90
00:12:03,580 --> 00:12:07,121
Je vous assure qu'ils seront tr�s
attentifs, jusqu'� ce campement!
91
00:12:07,123 --> 00:12:09,089
Je vous conseille de lever
le camp!
92
00:12:09,090 --> 00:12:10,770
Merci pour le conseil, M. Mayner.
93
00:12:10,772 --> 00:12:15,465
Quant � moi, personne ne m'emp�chera
de passer une bonne nuit.
94
00:12:16,695 --> 00:12:19,168
Faites comme vous voulez, je
vous ai pr�venus.
95
00:12:21,596 --> 00:12:26,067
�a m'a fait plaisir de te revoir, Mike.
Il faut que j'y aille.
96
00:12:30,528 --> 00:12:33,278
Que fais-tu dans le coin?
97
00:12:34,113 --> 00:12:36,836
Je suis agent sp�cial de la
South Pacific.
98
00:12:37,053 --> 00:12:40,121
Suivez mon conseil, Mike
et partez d'ici!
99
00:12:40,123 --> 00:12:44,120
D'autant que... Bobcat est un
ex-d�tenu. Je l'ai reconnu.
100
00:12:44,120 --> 00:12:46,456
Il a purg� sa peine.
101
00:12:46,456 --> 00:12:48,562
N'oublie pas qu'il �tait coupable!
102
00:12:56,249 --> 00:12:58,700
- Qu'est-ce qu'on fait, Mike?
- Essaie de dormir.
103
00:12:58,701 --> 00:13:02,225
Je vais jeter un coup d'oeil.
104
00:15:41,115 --> 00:15:44,528
- Pourquoi tu ne l'as pas tu�?
- Il nous sera plus utile vivant.
105
00:17:07,436 --> 00:17:09,009
D�p�che-toi, George!
106
00:17:09,010 --> 00:17:11,983
C'est le dernier remplissage, et
puis on rentre chez vous.
107
00:17:36,121 --> 00:17:38,122
- C'�tait quoi, �a?
- N'ouvre pas!
108
00:17:38,123 --> 00:17:41,602
Nous avons l'or. Laisse faire
l'escorte!
109
00:19:21,916 --> 00:19:24,272
D�p�chez-vous!
110
00:21:37,121 --> 00:21:40,711
- En voil� un autre!
- Qui �tes-vous?
111
00:21:41,505 --> 00:21:43,548
T'as pas pu t'�chapper, hein?
112
00:21:43,979 --> 00:21:46,351
- �a veut dire quoi?
- Debout!
113
00:21:46,845 --> 00:21:50,201
- O� sont tes complices?
- Complices?
114
00:21:50,511 --> 00:21:52,347
Fais pas le malin avec moi!
115
00:21:52,990 --> 00:21:55,119
Aussi vrai que je m'appelle
Max Freeman,
116
00:21:55,121 --> 00:21:57,183
je te jure que tu vas
tout avouer!
117
00:21:57,184 --> 00:22:01,104
�coutez, sherif. Je m'appelle
Mike Sturges, je viens de San Manuel.
118
00:22:01,824 --> 00:22:06,121
Je n'ai rien � voir avec l'attaque du train!
Moi, mon fr�re Roy, et un de mes cowboys,
119
00:22:06,122 --> 00:22:08,695
on cherchait ceux qui ont
vol� nos chevaux.
120
00:22:08,696 --> 00:22:10,019
Bien s�r!
121
00:22:10,638 --> 00:22:12,175
Max, pourquoi tu ne veux
pas le croire?
122
00:22:13,315 --> 00:22:18,326
Comme �a, tu cherches des chevaux?
C'est la plus belle histoire que j'ai entendue!
123
00:22:20,594 --> 00:22:22,913
Regarde-moi bien, mon ami.
124
00:22:22,913 --> 00:22:25,832
J'air l'air de quelqu'un qu'on
peut tromper facilement?
125
00:22:26,121 --> 00:22:29,582
Marlin Mayner �tait avec nous la nuit
derni�re, il peut t�moigner pour nous!
126
00:22:29,583 --> 00:22:33,122
Tu as entendu?
Notre ami a r�ponse � tout.
127
00:22:33,123 --> 00:22:35,692
Et qui est ce Mayner?
128
00:22:35,992 --> 00:22:39,142
C'est un agent de la Southern
Pacific Raillways.
129
00:22:40,121 --> 00:22:43,432
- Jack!
- Oui, sh�rif!
130
00:22:43,433 --> 00:22:46,217
Va voir si Jim Castleman
sait quelque chose sur ce Mayner.
131
00:22:46,218 --> 00:22:47,000
Bien!
132
00:22:50,125 --> 00:22:53,623
- C'est lui, ton fr�re?
- Roy, qu'est-ce qui s'est pass�?
133
00:22:53,624 --> 00:22:55,684
Je me suis endormi, Mike.
134
00:22:55,685 --> 00:22:59,935
Je ne sais pas, ils ont tir�
et ont tu� Bobcat.
135
00:22:59,936 --> 00:23:02,373
Ils avaient tous les visages recouverts!
136
00:23:06,121 --> 00:23:07,656
Monsieur Castleman!
137
00:23:09,123 --> 00:23:10,659
Monsieur Castleman!
138
00:23:12,669 --> 00:23:16,655
Avez-vous un nomm� Mayner,
Marlin Mayner, parmi vos agents?
139
00:23:17,200 --> 00:23:18,071
Mayner?
140
00:23:19,578 --> 00:23:21,971
Non. Je n'ai jamais entendu
ce nom.
141
00:23:22,872 --> 00:23:24,232
Vous �tes s�r?
142
00:23:24,499 --> 00:23:28,136
Je suis le respnsable de tous les agents
de la Southern Pacific Railways.
143
00:23:28,672 --> 00:23:29,786
J'en suis s�r.
144
00:23:29,787 --> 00:23:32,308
C'est ce que je pensais. Merci!
145
00:23:33,072 --> 00:23:34,894
???
146
00:23:34,895 --> 00:23:36,719
???
147
00:23:36,720 --> 00:23:39,412
???
148
00:23:39,924 --> 00:23:44,794
�a m'�tonnerait. Freeman est plus
agile de la main que du cerveau.
149
00:23:49,211 --> 00:23:54,353
Je ne m'arr�terai que quand tu me
diras qui t'a aid� � voler le train.
150
00:23:54,354 --> 00:23:56,501
Personne ne savait qu'ils
passeraient cette nuit.
151
00:23:57,325 --> 00:23:59,689
Toi, comment tu le savais?
R�ponds!
152
00:23:59,698 --> 00:24:03,788
Je vous ai dit... que je ne sais rien.
Mayner...
153
00:24:03,788 --> 00:24:06,321
Il y a plusieurs fa�ons de
conna�tre la v�rit�.
154
00:24:06,781 --> 00:24:09,136
Voyons si le fr�rot est
plus raisonnable.
155
00:24:09,436 --> 00:24:11,491
Si vous le touchez, je vous tue!
156
00:24:12,121 --> 00:24:13,692
Salauds!
157
00:24:14,746 --> 00:24:15,643
Parle!
158
00:24:21,751 --> 00:24:23,954
Tu vas parler, oui ou non?
159
00:24:26,721 --> 00:24:30,901
Laisse-le, Freeman!
La justice s'en occupera.
160
00:24:32,362 --> 00:24:37,689
Assassinats, destruction de biens
publics, vol de 80.000 dollars...
161
00:24:37,878 --> 00:24:44,365
80000 bonnes raisons de les pendre,
ou de les envoyer au p�nitencier de Yuma.
162
00:24:46,838 --> 00:24:49,738
Tu as entendu parler de Yuma?
163
00:24:52,121 --> 00:24:55,694
Tu survivras peut-�tre quelques
ann�es dans cet enfer.
164
00:24:56,280 --> 00:24:57,660
Mais lui non.
165
00:24:58,217 --> 00:24:59,769
Souviens-t'en bien!
166
00:25:00,506 --> 00:25:02,941
Je m'en souviendrai, Freeman!
167
00:25:02,942 --> 00:25:05,376
Je m'en souviendrai, ne t'en
fais pas, et je te tuerai!
168
00:25:05,962 --> 00:25:09,394
Un jour ou l'autre.
Ne l'oublie pas!
169
00:25:24,749 --> 00:25:27,118
Emmenez-le!
170
00:27:04,121 --> 00:27:11,785
Je suis ici depuis 7 ans, et j'ai jamais
entendu crier comme �a.
171
00:27:34,123 --> 00:27:37,686
Prends le panier!
172
00:28:04,123 --> 00:28:07,780
Descends imm�diatement
tout ramasser!
173
00:28:41,568 --> 00:28:46,395
Tu es un dur � cuire, mais un jour
tu crieras plus que ton fr�re.
174
00:29:48,050 --> 00:29:53,766
Qu'y a-t-il? C'est parce que tu
entends ton fr�re g�mir?
175
00:29:53,767 --> 00:29:57,194
Ne t'inqui�te pas, ce n'est rien, �a
lui passera!
176
00:29:57,195 --> 00:30:01,738
Sinon, je t'assure que je le ferai
taire moi-m�me!
177
00:30:34,759 --> 00:30:37,615
Il fera jour dans deux heures.
178
00:30:37,746 --> 00:30:40,009
Essaie de te reposer un peu.
179
00:30:40,010 --> 00:30:42,276
Pourquoi ne pas parler de notre fuite?
180
00:30:42,989 --> 00:30:46,500
C'est juste, profitons de ces
deux heures.
181
00:30:46,839 --> 00:30:49,122
Nous devons nous �chapper le
plus t�t possible.
182
00:30:49,123 --> 00:30:53,119
Sinon on finira tous dans le trou,
� crier tout le temps, jour et nuit!
183
00:30:53,121 --> 00:30:58,119
Oui, et si on r�ussit,
on devra traverser le d�sert.
184
00:30:58,121 --> 00:31:00,137
Sans compter les chasseurs de primes.
185
00:31:00,138 --> 00:31:05,815
C'est difficile de courir
avec les mains et les pieds attach�s.
186
00:31:06,109 --> 00:31:08,411
Sans doute.
187
00:31:10,121 --> 00:31:12,669
Mais c'est un risque que je prendrai.
188
00:31:12,958 --> 00:31:15,271
Et toi, Mike? Tu seras avec nous?
189
00:31:15,272 --> 00:31:17,500
Tu es fou!
190
00:31:33,403 --> 00:31:36,938
Maintenant, tu vas crier pour de bon!
191
00:31:38,330 --> 00:31:40,794
Pourriture!
192
00:32:46,616 --> 00:32:48,853
H�, Sturges!
193
00:32:55,467 --> 00:32:57,346
J'ai des nouvelles pour toi.
194
00:32:59,249 --> 00:33:01,521
Ton fr�re est mort.
195
00:33:03,784 --> 00:33:07,192
J'ai fait tout mon possible pour
l'aider. Je t'assure.
196
00:33:07,453 --> 00:33:12,180
Tu veux voir le corps? Tu veux?
Ou je te ???
197
00:34:13,121 --> 00:34:15,652
Mike!
198
00:34:15,898 --> 00:34:19,778
On a d�cid� pour aujourd'hui.
Alors, tu viens?
199
00:34:21,121 --> 00:34:24,563
Je dois d'abord venger Roy.
�a sera un massacre.
200
00:34:24,565 --> 00:34:26,510
Je pr�f�re mourir plut�t que
de vivre dans cet enfer.
201
00:34:26,510 --> 00:34:27,885
H�, toi!
202
00:34:36,039 --> 00:34:40,121
H�, Sturges! Travaille plus vite,
ne perds pas de temps!
203
00:34:40,123 --> 00:34:43,798
Souviens-toi de ton fr�re.
Travaille avec amour!
204
00:34:44,632 --> 00:34:46,844
Je reste ici.
205
00:35:01,706 --> 00:35:03,563
Tu as bien entendu?
206
00:35:08,586 --> 00:35:10,086
Creuse bien profond.
207
00:35:10,088 --> 00:35:13,588
Comme �a, tu sentiras pas la
puanteur de ton fr�re!
208
00:35:13,588 --> 00:35:15,119
Mis�rable!
209
00:35:15,121 --> 00:35:17,652
Alarme! Alarme!
210
00:35:23,838 --> 00:35:27,507
En avant! Courez!
211
00:39:47,123 --> 00:39:52,684
O� est-ce qu'ils se cachent?
212
00:40:38,039 --> 00:40:39,153
Incarnacion!
213
00:40:39,994 --> 00:40:41,389
Ouais?
214
00:40:41,992 --> 00:40:44,373
- Incarnacion!
- Qu'est-ce que tu veux?
215
00:40:57,804 --> 00:41:01,115
Quel impatient!
Qui es-tu?
216
00:41:01,117 --> 00:41:03,775
Quoi? Tu ne me reconnais plus?
217
00:41:05,615 --> 00:41:11,233
M�re de Dieu! Je crois pas aux
fant�mes! Mike Sturges!
218
00:41:11,233 --> 00:41:14,355
Comment pourrais-je te reconna�tre
apr�s si longtemps?
219
00:41:14,652 --> 00:41:16,123
Oui, �a fait longtemps.
220
00:41:19,463 --> 00:41:22,480
Un moment. Cet uniforme...
221
00:41:23,643 --> 00:41:24,806
Ce n'est pas le tien.
222
00:41:27,626 --> 00:41:30,981
C'est donc toi, l'�vad� de
la colline maudite!
223
00:41:31,019 --> 00:41:33,458
Ils t'ont cherch� toute la journ�e.
224
00:41:34,130 --> 00:41:35,023
Ils vont t'attraper!
225
00:41:35,541 --> 00:41:37,610
- Ils sont venus ici?
- Pas encore.
226
00:41:38,755 --> 00:41:41,195
Mais tu prends un gros risque
en restant ici.
227
00:41:41,867 --> 00:41:44,963
Je pense exactement le contraire.
228
00:41:45,739 --> 00:41:49,748
Tu oublies que ma porte est ...
ouverte � tous?
229
00:41:50,096 --> 00:41:52,291
Sois s�re que ce soir, je serai
ton seul client.
230
00:41:53,646 --> 00:41:54,860
D'accord!
231
00:41:56,273 --> 00:42:00,170
Mike, il vaudrait mieux jeter
ces v�tements.
232
00:42:00,172 --> 00:42:02,534
Je vais te trouver autre chose.
233
00:42:04,976 --> 00:42:07,222
Mais comment es-tu arriv�
� Yuma?
234
00:42:07,224 --> 00:42:10,472
C'est une tombe pour les vivants.
235
00:42:11,438 --> 00:42:13,025
C'est une grosse erreur de
la part de quelqu'un.
236
00:42:13,646 --> 00:42:16,876
Quelqu'un qui va bient�t me
le payer tr�s cher.
237
00:42:18,755 --> 00:42:20,824
Ce que tu as subi ne t'a
pas suffi?
238
00:42:21,362 --> 00:42:23,530
Tiens. C'est une simple
tenue de paysan.
239
00:42:24,123 --> 00:42:24,835
Merci, Incarnacion.
240
00:42:24,836 --> 00:42:27,550
Je pense que comme �a, tu
passeras plus inaper�u.
241
00:42:27,804 --> 00:42:31,139
- Je te pr�pare � boire?
- Oui, merci.
242
00:42:31,141 --> 00:42:33,739
C'est une excellente tequila.
243
00:42:33,739 --> 00:42:37,668
Je la r�serve � mes meilleurs clients.
244
00:42:42,978 --> 00:42:47,778
- Je suis occup�e, allez-vous en!
- C'est moi, Incarnacion!
245
00:42:48,561 --> 00:42:52,528
Ouvre! Tu vas ouvrir,
oui ou non?
246
00:42:56,980 --> 00:43:00,278
- Avec qui tu es?
- Avec toi, mon coeur.
247
00:43:03,083 --> 00:43:05,952
- Je ne t'attendais pas, ce soir.
- Pourquoi?
248
00:43:05,954 --> 00:43:09,568
A cause des prisonniers qui se sont �chapp�s.
Je pensais que tu �tais de service.
249
00:43:09,568 --> 00:43:11,902
On les a tous r�cup�r�s,
sauf deux.
250
00:43:12,621 --> 00:43:15,059
- Ils n'iront pas loin.
- Tant mieux.
251
00:43:19,382 --> 00:43:21,135
Qu'est-ce que c'est?
252
00:43:21,137 --> 00:43:23,925
Je ne bois que du whisky, tu
as oubli�?
253
00:43:23,925 --> 00:43:26,077
C'�tait pour quelqu'un d'autre, qui
�tait l� avant toi.
254
00:43:26,362 --> 00:43:30,583
- Qui?
- Je demande de l'argent, pas les noms.
255
00:43:32,561 --> 00:43:36,675
Je t'ai dit mille fois que le samedi
est r�serv� pour moi!
256
00:43:36,820 --> 00:43:40,126
A moi seul!
257
00:43:40,128 --> 00:43:45,382
Non! Non!
L�che-moi!
258
00:43:47,353 --> 00:43:52,175
Non! Laisse-moi! Pas aujourd'hui!
Va-t'en!
259
00:43:52,353 --> 00:43:55,175
Laisse-moi!
260
00:43:57,159 --> 00:43:58,657
Laisse-moi! Au secours!
261
00:44:05,438 --> 00:44:08,949
- Laisse-la tranquille, salopard!
- Mike Sturges!
262
00:44:08,949 --> 00:44:11,940
Ne touche pas le pistolet!
263
00:45:34,695 --> 00:45:38,034
Incarnacion!
Que se passe-t-il? Incarnacion!
264
00:45:38,034 --> 00:45:38,920
Mike!
265
00:45:39,336 --> 00:45:42,311
R�ponds! Incarnacion!
266
00:45:42,668 --> 00:45:44,755
La fen�tre! Vite!
267
00:47:51,960 --> 00:47:56,751
Personne ne pourrait s'en sortir.
On dira que Sturges est mort.
268
00:47:56,753 --> 00:47:58,472
Allez!
269
00:50:03,820 --> 00:50:08,398
Pepe! Tu avais soif?
270
00:50:09,038 --> 00:50:13,179
Ne gaspille pas l'eau, Pedro!
Yuma est loin.
271
00:50:17,791 --> 00:50:20,978
Avance! Viens ici!
272
00:50:22,010 --> 00:50:24,668
Ne me ramenez pas dans cet enfer!
Plut�t mourir!
273
00:50:24,670 --> 00:50:26,740
Tais-toi! Je suis une �me sensible.
274
00:50:27,235 --> 00:50:29,324
Si tu insistes, je te frappe!
275
00:50:33,481 --> 00:50:36,873
�coute bien, amigo. Si je te garde
en vie, on me paiera le double.
276
00:50:37,362 --> 00:50:41,173
C'est pour �a que je te tuerai pas, pour
l'argent. Seulement pour l'argent!
277
00:50:43,702 --> 00:50:44,411
Allez!
278
00:50:44,931 --> 00:50:46,733
Ne me ramenez pas � Yuma!
279
00:50:46,820 --> 00:50:50,360
Tuez-moi, plut�t!
Salauds!
280
00:52:32,005 --> 00:52:34,710
M�re de Dieu!
L'autre �vad� de Yuma!
281
00:52:35,139 --> 00:52:39,800
Attrape-le, Perez! Je te donnerai la
moiti� de la r�compense, promis!
282
00:52:55,688 --> 00:52:58,228
Je dois te tuer...
283
00:53:49,967 --> 00:53:52,570
Sois fort, courage!
284
00:53:53,177 --> 00:53:54,878
Oui, Mike.
285
00:53:55,885 --> 00:53:58,125
Tu ne pensais pas qu'on le ferait...
286
00:53:58,748 --> 00:54:01,043
Maintenant, je suis tranquille...
287
00:54:02,686 --> 00:54:06,588
Je sais que je ne retournerai jamais
... � Yuma.
288
00:54:31,630 --> 00:54:34,284
Vous pouvez sortir.
Castleman est parti.
289
00:54:34,820 --> 00:54:39,387
Normal. Je dormais.
290
00:54:41,139 --> 00:54:42,827
Vous ne devez pas vous
montrer ici.
291
00:54:42,827 --> 00:54:48,164
Je ne veux pas qu'on vous voie.
Et surtout Castleman!
292
00:54:51,411 --> 00:54:55,471
Ils ne savent pas qui je suis.
Et je suis venu pour affaires.
293
00:54:56,016 --> 00:54:58,967
Comme je vous l'ai dit,
mes amis sont fatigu�s d'attendre.
294
00:54:58,969 --> 00:55:02,070
J'ai d�j� d�pens� tout l'or
que j'avais eu comme avance.
295
00:55:02,449 --> 00:55:05,063
Je veux partager ce qui reste.
296
00:55:05,483 --> 00:55:09,074
Et finir comme cet idiot de Shorty � Naco?
297
00:55:09,820 --> 00:55:13,396
Le m�tier de sh�rif m'a appris
une chose.
298
00:55:14,630 --> 00:55:18,268
M�me les plus malins
peuvent se retrouver en prison.
299
00:55:18,523 --> 00:55:20,422
Ce genre d'argent br�le les poches.
300
00:55:20,701 --> 00:55:25,331
Et n'oubliez pas : tout est
en pi�ces d'or de vingt dollars.
301
00:55:26,679 --> 00:55:28,898
Il faudra patienter encore un peu.
302
00:55:30,407 --> 00:55:32,623
Jusqu'� quand, Freeman?
303
00:55:33,282 --> 00:55:37,231
Les gars aimeraient s'amuser
un peu avant de mourir.
304
00:55:37,320 --> 00:55:38,820
???
305
00:55:38,820 --> 00:55:44,440
???
306
00:55:46,822 --> 00:55:54,452
Oui, �a sera plus simple avec la
mort de Mike Sturges.
307
00:56:16,048 --> 00:56:20,143
- Ruth!
- Qui est-ce?
308
00:56:20,853 --> 00:56:23,400
- Mike!
- Je ne suis pas un fant�me!
309
00:56:23,753 --> 00:56:26,556
Oh, Mike! Dieu merci!
310
00:56:27,030 --> 00:56:30,271
- On disait qu'ils t'avaient tu�.
- Comme tu vois, ils se trompent.
311
00:56:30,612 --> 00:56:32,809
Des erreurs de ce genre
sont les bienvenues!
312
00:56:33,126 --> 00:56:34,820
Merci, Ruth.
313
00:56:34,820 --> 00:56:40,429
Respirer l'air de chez soi
est tr�s bon. Je l'avais oubli�.
314
00:56:41,539 --> 00:56:44,371
Il n'y a plus personne dans ton
ranch, Mike.
315
00:56:44,376 --> 00:56:46,922
Ta pauvre m�re n'a pas
r�sist�.
316
00:56:48,826 --> 00:56:54,387
Quand elle a su qu'on vous avait
emmen�s � Yuma, toi et Roy.
317
00:57:41,672 --> 00:57:43,693
Que comptes-tu faire, maintenant?
318
00:57:43,994 --> 00:57:47,793
Trouver Marlin Mayner, et r�cup�rer
ce qu'ils ont vol� dans le train.
319
00:57:48,420 --> 00:57:50,443
Ruth...
320
00:57:50,445 --> 00:57:53,101
Tu sais quelque chose qui
pourrait m'aider?
321
00:57:53,103 --> 00:57:56,215
Un nomm� Shorty a �t� vu � Naco,
322
00:57:56,217 --> 00:57:58,326
en train de d�penser des
pi�ces d'or de vingt dollars.
323
00:57:58,420 --> 00:58:02,067
- Tout le monde en parle, ici.
- Shorty, tu dis?
324
00:58:02,088 --> 00:58:05,847
Oui! Mais attention, Naco d�pend
du sh�rif du comt�, Freeman.
325
00:58:06,347 --> 00:58:08,818
Oui, je sais.
Freeman est une vermine.
326
00:58:09,954 --> 00:58:12,905
Il m'a fait condamner � tort.
327
00:58:12,907 --> 00:58:15,721
Il a battu Roy jusqu'au sang,
pour le faire avouer.
328
00:58:16,231 --> 00:58:18,161
???
329
00:58:18,175 --> 00:58:21,706
Pauvre Roy!
Je jure que je te vengerai!
330
00:58:22,038 --> 00:58:24,900
Je peux faire autre chose pour
t'aider?
331
00:58:25,775 --> 00:58:30,219
Oui. Naco est tr�s loin. Nous avons
besoin de vivres et de munitions.
332
00:58:30,221 --> 00:58:32,509
Je te l'am�nerai, c'est plus prudent.
333
00:58:33,110 --> 00:58:35,353
Repose-toi, tu en as besoin.
334
00:58:35,353 --> 00:58:38,474
Tu trouveras tes v�tements dans
la chambre, Mike. A plus tard!
335
00:58:38,762 --> 00:58:40,853
Merci, Ruth.
336
00:59:27,065 --> 00:59:30,489
J'ai des provisions pour deux jours,
et des munitions.
337
00:59:30,824 --> 00:59:32,403
Et un peu de tabac.
338
00:59:32,407 --> 00:59:34,525
Tu sais que je suis all� en
prison pour avoir aid� un �vad�?
339
00:59:34,929 --> 00:59:36,197
Oui, je sais, mais �a
m'est �gal.
340
00:59:36,699 --> 00:59:40,291
Je te crois. Je sais que tu
es innocent.
341
00:59:40,291 --> 00:59:46,121
Mike, pourquoi ne pas laisser la loi
s'occuper de �a?
342
00:59:46,123 --> 00:59:51,469
Non, Ruth! Je dois m'occuper de ceux qui
ont fait du tort � Roy et � moi.
343
00:59:52,621 --> 00:59:56,143
Non, non. Je ne peux pas rester
� l'�cart.
344
00:59:56,394 --> 00:59:58,253
Je dois m'en charger seul.
345
00:59:58,353 --> 01:00:00,217
Je veux te dire quelque chose, Mike.
346
01:00:00,268 --> 01:00:01,202
Quoi?
347
01:00:01,204 --> 01:00:03,360
Je t'ai attendu, je sentais
que tu allais revenir.
348
01:00:05,623 --> 01:00:08,900
Attends-moi encore, et
je te jure que je reviendrai.
349
01:01:11,539 --> 01:01:14,065
- Une bi�re fra�che.
- Oui monsieur!
350
01:01:17,420 --> 01:01:24,969
Vous avez dit fra�che! Je suis le seul �
avoir une machine � glace � Naco!
351
01:01:25,947 --> 01:01:30,576
Si vous voulez autre chose, vous
n'�tes pas oblig� d'acheter chez moi!
352
01:01:30,820 --> 01:01:33,199
Je suppose que vous allez vers le sud?
353
01:01:33,201 --> 01:01:35,820
Au nord, je n'ai pas eu de
chance au sud.
354
01:01:35,820 --> 01:01:38,351
Mon associ� a �t� tu�.
355
01:01:39,351 --> 01:01:40,610
C'�tait un Mexicain?
356
01:01:41,313 --> 01:01:45,673
Non, un gars qui s'appelait ... Shorty.
357
01:01:49,548 --> 01:01:51,240
Jamais entendu ce nom.
358
01:01:51,242 --> 01:01:54,831
C'�tait il y a quelques semaines,
mais j'esp�re les retrouver.
359
01:01:55,157 --> 01:01:57,492
Et ma part d'or, tu comprends?
360
01:01:57,492 --> 01:02:02,177
En tout cas, j'ai assez pour payer
la bi�re. Sois tranquille.
361
01:02:17,085 --> 01:02:18,813
Donne-moi une bouteille!
362
01:02:18,813 --> 01:02:21,266
- De whisky, monsieur?
- Non, tequila.
363
01:02:28,559 --> 01:02:31,753
- Garde le reste.
- Merci beaucoup, monsieur!
364
01:02:32,559 --> 01:02:33,753
Merci beaucoup!
365
01:02:46,601 --> 01:02:48,077
Qu'est-ce que tu veux?
366
01:02:48,079 --> 01:02:49,820
Delicia est avec moi!
367
01:02:49,820 --> 01:02:52,278
Elle �tait avec toi!
368
01:02:58,820 --> 01:03:02,393
Vous auriez pu au moins
le laisser s'habiller!
369
01:03:02,463 --> 01:03:03,666
O� est Shorty?
370
01:03:04,277 --> 01:03:08,050
Qui a dit que je connais Shorty?
371
01:03:13,034 --> 01:03:17,510
Je connais beaucoup de gens! Et ce
n'est pas facile de me souvenir de tout!
372
01:03:21,322 --> 01:03:23,768
Et si je ne me souviens pas?
373
01:03:27,023 --> 01:03:30,467
Je pense que tu vas y arriver!
374
01:03:32,878 --> 01:03:34,719
Attendez!
375
01:03:35,041 --> 01:03:38,583
- Je le connais. Je me souviens.
- C'est mieux, continue!
376
01:03:38,784 --> 01:03:42,010
Shorty s'est battu avec mon fianc�.
et il l'a tu�.
377
01:03:42,483 --> 01:03:45,338
Mais avant, mon fianc� l'a
balafr�, de l� � l�!
378
01:03:45,340 --> 01:03:46,356
Ce maudit porc!
379
01:03:46,956 --> 01:03:48,454
Tu sais o� il est?
380
01:03:48,456 --> 01:03:52,338
Au Paradise, avec May,
une coll�gue qui travaille l�-bas.
381
01:05:34,550 --> 01:05:36,195
Le bonjour de Delicia!
382
01:06:52,079 --> 01:06:52,914
Bonjour!
383
01:06:52,914 --> 01:06:54,284
Shorty est l�?
384
01:06:54,286 --> 01:06:56,385
Qui le demande?
385
01:06:57,538 --> 01:07:01,443
Je suis Frank Wester. Mon ami Mayner
m'a dit que je le trouverais ici.
386
01:07:01,820 --> 01:07:02,820
Vous �tes May?
387
01:07:02,820 --> 01:07:06,237
Entrez, vous pourrez parler
� Tom.
388
01:07:06,239 --> 01:07:10,418
- Vous avez dit Tom?
- Oui, Shorty n'est pas l�.
389
01:07:22,239 --> 01:07:23,929
Bonjour!
390
01:07:23,931 --> 01:07:28,518
Je suis un ami de Shorty.
Je m'appelle Tom James.
391
01:07:29,387 --> 01:07:32,126
Shorty ne m'a jamais parl� de
vous, Frank Wester.
392
01:07:32,331 --> 01:07:34,780
C'est bizarre. Nous sommes de vieux amis.
393
01:07:35,152 --> 01:07:39,132
- Que lui voulez-vous?
- �a ne regarde que nous.
394
01:07:39,945 --> 01:07:43,581
Bien s�r, c'est normal.
Mais Shorty est en ville.
395
01:07:44,034 --> 01:07:46,443
J'ai envoy� May le chercher.
396
01:07:49,507 --> 01:07:52,820
- En attendant, vous voulez boire?
- Merci.
397
01:07:55,166 --> 01:07:57,179
Vous avez des ennuis, derni�rement?
398
01:07:58,820 --> 01:08:00,114
Quels ennuis?
399
01:08:00,114 --> 01:08:03,835
Oui, comme ceux de Naco,
avec le Mexicain.
400
01:08:10,811 --> 01:08:14,505
- Comment avez-vous su?
- On est amis, je vous l'ai dit.
401
01:08:15,938 --> 01:08:19,822
Pauvre Shorty.
Toujours ses faiblesses.
402
01:08:19,823 --> 01:08:25,426
Les jolies femmes. Surtout une.
Une certaine Delicia.
403
01:08:25,850 --> 01:08:26,615
Vous la connaissez?
404
01:08:26,617 --> 01:08:30,319
Oui, je la connais,
??? Shorty,
405
01:08:30,320 --> 01:08:32,877
pour une histoire de pi�ces d'or.
406
01:08:33,310 --> 01:08:36,631
�a devait �tre Shorty.
Vous avez du feu?
407
01:08:40,344 --> 01:08:43,104
Vous ne m'avez pas encore
dit pourquoi vous �tes venu.
408
01:08:48,944 --> 01:08:51,422
Bravo. Tu m'as reconnu, pas vrai?
409
01:08:51,524 --> 01:08:57,509
Ne bouge pas ou je t'abats comme un chien!
J'ai un pistolet braqu� sur toi sous la table.
410
01:08:58,310 --> 01:09:01,154
Au moindre mouvement, je te
farcis de plomb.
411
01:09:03,490 --> 01:09:06,028
Alors comme �a, tu serais mon ami?
412
01:09:08,930 --> 01:09:11,610
Tu me connais que mes cicatrices.
413
01:09:12,760 --> 01:09:15,797
Que sais-tu de moi et de cette
histoire de pi�ces d'or?
414
01:09:16,820 --> 01:09:20,480
Qui es-tu et que sais-tu de Mayner?
415
01:10:06,824 --> 01:10:10,329
C'est s�rement le travail de Mike Sturges!
416
01:10:12,824 --> 01:10:16,329
On le disait mort.
417
01:10:16,568 --> 01:10:19,195
Je l'avais dit. Je l'ai vu en ville.
418
01:10:19,197 --> 01:10:21,961
Cette fois, il ne s'�chappera pas.
419
01:11:12,092 --> 01:11:16,032
Vous cherchez quelqu'un?
Je peux vous �tre utile?
420
01:11:16,279 --> 01:11:18,617
Merci, je cherche un endroit pour dormir.
421
01:11:19,832 --> 01:11:22,832
Pour �a, le pistolet ne sert � rien.
Je m'appelle Boldy.
422
01:11:22,832 --> 01:11:25,274
Frank Wester.
423
01:11:26,038 --> 01:11:27,552
Aidez-moi � porter du bois,
424
01:11:27,554 --> 01:11:29,070
je vous donnerai � manger.
425
01:11:29,072 --> 01:11:30,822
J'ai l'impression que vous en avez besoin.
426
01:11:30,823 --> 01:11:35,315
Je vais m'asseoir et discuter.
O� est le bois?
427
01:11:35,317 --> 01:11:37,693
L�-bas!
428
01:12:09,820 --> 01:12:11,819
Posez-le par terre!
429
01:12:11,820 --> 01:12:15,431
Servez-vous! Le whisky est l�.
430
01:12:20,355 --> 01:12:22,639
Vous �tes un expert... en explosifs?
431
01:12:23,338 --> 01:12:26,046
Explosifs? Oh oui!
432
01:12:26,046 --> 01:12:28,444
J'ai oubli� de le ranger?
433
01:12:28,444 --> 01:12:30,836
Je suis le meilleur que les
chemins de fer emploient!
434
01:12:30,837 --> 01:12:33,632
Je suppose que votre
meilleur travail a �t� fait � Dragon Pass.
435
01:12:33,634 --> 01:12:37,824
Quand vous et vos amis avez fait
sauter le train,
436
01:12:37,826 --> 01:12:40,423
et vol� ces milliers de dollars
en pi�ces d'or.
437
01:12:40,425 --> 01:12:44,368
De quoi diable parlez-vous?
Vous faites erreur, monsieur!
438
01:12:44,766 --> 01:12:47,734
C'est votre fa�on de me remercier
pour mon hospitalit�?
439
01:12:47,734 --> 01:12:51,193
O� sont tes amis?
O� est Mark Mayner?
440
01:12:51,194 --> 01:12:54,417
Mayner? Je ne sais pas qui
c'est, je vous assure!
441
01:12:54,498 --> 01:12:58,199
- Et Shorty Yager?
- Je n'ai jamais entendu ce nom.
442
01:12:58,820 --> 01:13:04,104
Peut-�tre que vous avez la m�moire courte.
Cette lettre � Shorty est de vous.
443
01:13:04,104 --> 01:13:09,180
- Vous l'avez envoy�e, c'est votre signature.
- Je r�p�te que je ne sais rien de tout �a!
444
01:13:09,842 --> 01:13:12,609
Vous ne savez pas, parce que ???
445
01:13:12,609 --> 01:13:16,752
Sinon, vous auriez rempli votre sac
d'or...
446
01:13:16,752 --> 01:13:19,793
L'or? Que voulez-vous dire?
447
01:13:19,795 --> 01:13:23,087
Dans cette lettre, vous demandez
un peu d'argent.
448
01:13:23,088 --> 01:13:28,012
Mais il n'a rien envoy�. Il s'est
amus� en ville avec son ami Mayner.
449
01:13:28,014 --> 01:13:31,909
Et tout le monde se demandait o� il
avait eu tant de pi�ces d'or.
450
01:13:31,911 --> 01:13:37,112
Le salaud! On �tait d'accord pour laisser
l'argent � Dragoon Pass pendant trois ans.
451
01:13:37,389 --> 01:13:38,811
Le b�tard!
452
01:13:39,208 --> 01:13:41,301
Alors l'argent est toujours cach�
� Dragoon Pass?
453
01:13:41,543 --> 01:13:42,819
Bien s�r!
454
01:13:42,820 --> 01:13:48,335
- �a veut dire qu'ils m'ont roul�!
- Arr�tez!
455
01:13:48,671 --> 01:13:49,725
Je n'ai rien contre vous.
456
01:13:50,216 --> 01:13:51,779
Je vous donne une occasion
de vous sauver.
457
01:13:52,018 --> 01:13:55,819
Si vous ne voulez pas finir � Yuma,
dites-moi exactement o� est l'argent!
458
01:13:55,820 --> 01:13:58,822
Quand Mayner saura que j'ai parl�...
459
01:13:58,823 --> 01:14:03,465
Mayner ne le saura pas.
Il est loin, et je suis l�.
460
01:14:03,783 --> 01:14:08,774
- Si je vous le dis, vous me laissez partir?
- Bien s�r, je tiens mes promesses.
461
01:14:08,774 --> 01:14:11,552
C'est pr�s de l'ancienne gare,
� Dragoon Pass.
462
01:14:11,913 --> 01:14:14,092
D'accord, mais essayez d'�tre
plus pr�cis.
463
01:14:14,472 --> 01:14:17,199
A environ 300 m�tres de l'entr�e.
464
01:14:17,456 --> 01:14:20,466
- Si vous voulez, je vous fais un plan.
- Tr�s bien.
465
01:15:08,194 --> 01:15:09,836
Encerclez la maison!
466
01:15:54,060 --> 01:15:56,405
J'ai regard� partout!
Personne!
467
01:15:56,689 --> 01:16:00,884
Les traces de Mike Sturges
s'arr�tent ici!
468
01:16:27,220 --> 01:16:31,854
Sherif! Quelqu'un s'est �loign� d'ici,
il y a pas longtemps!
469
01:16:32,734 --> 01:16:35,743
Billy! Toi, Robert, Kaly et
Simpson, venez avec moi!
470
01:16:35,744 --> 01:16:38,649
Harry, tu suis la piste avec les autres.
471
01:16:38,649 --> 01:16:40,545
Rendez-vous au Paradise.
472
01:16:40,546 --> 01:16:42,648
D'accord! Cette fois, il ne
s'�chappera pas!
473
01:17:08,560 --> 01:17:11,355
Tu as tout rat�, comme un imb�cile!
474
01:17:11,355 --> 01:17:13,158
Non, Mayner, je te le jure!
475
01:17:13,311 --> 01:17:14,904
Je n'ai rien dit!
476
01:17:14,954 --> 01:17:18,682
Mais il a tout devin�, il faut
aller chercher l'argent!
477
01:17:18,984 --> 01:17:23,746
Non. La premi�re chose � faire est
de se d�barrasser de l'imb�cile.
478
01:17:23,747 --> 01:17:27,681
Non, Mayner! Que fais-tu?
Non, Mayner!
479
01:17:29,207 --> 01:17:33,135
Je peux avoir ta part de
l'argent, non, Boldy?
480
01:17:33,738 --> 01:17:34,960
Non!
481
01:20:26,773 --> 01:20:28,197
Bonjour!
482
01:20:30,703 --> 01:20:36,051
Tu voulais partir sans
dire au revoir � tes amis, Mayner?
483
01:20:41,297 --> 01:20:45,788
Non, Freeman. Mais Boldy a parl�,
et Mike Sturges sait tout.
484
01:20:46,581 --> 01:20:49,819
Je voulais seulement prendre l'argent
pour le mettre � l'abri.
485
01:20:49,820 --> 01:20:51,698
Quoi, tu ne me crois pas?
486
01:20:51,699 --> 01:20:56,122
Bien s�r, mais apr�s avoir eu ma part.
J'aurais pr�f�r�.
487
01:21:16,434 --> 01:21:19,828
La moiti� du butin est pour toi
si tu m'aides! Mike?
488
01:21:21,153 --> 01:21:22,926
Tu m'entends, Mike?
489
01:21:23,712 --> 01:21:25,115
J'ai entendu.
490
01:21:45,814 --> 01:21:47,217
Jack! Viens avec moi!
491
01:22:13,144 --> 01:22:15,583
Je te l'avais jur�, Freeman!
492
01:22:15,585 --> 01:22:16,586
Pour mon fr�re Roy!
493
01:22:17,113 --> 01:22:19,336
L�che ton arme, Mike!
494
01:22:19,337 --> 01:22:21,337
Elle ne te servira plus.
495
01:22:25,408 --> 01:22:27,841
Et n'essaie pas de me rouler.
496
01:22:35,820 --> 01:22:39,270
Tu as fait du bon travail.
Tu es tr�s fort.
497
01:22:39,271 --> 01:22:41,310
Maintenant, tourne-toi et avance.
498
01:22:43,442 --> 01:22:47,658
Sans le vouloir, tu m'as permis d'avoir
plus d'argent, tu le sais?
499
01:22:47,659 --> 01:22:48,940
L'or du train est � toi.
500
01:22:49,202 --> 01:22:52,085
Oui, et ne crois pas que
je vais partager avec toi.
501
01:22:52,086 --> 01:22:53,087
Je n'abandonne pas, Mike!
502
01:22:53,087 --> 01:22:56,393
Je ne cherche pas l'argent.
Mais seulement toi!
503
01:22:56,431 --> 01:22:58,390
Alors tu m'as trouv�, non?
504
01:22:59,791 --> 01:23:01,958
Maintenant, charge l'or sur mon cheval.
505
01:23:02,601 --> 01:23:06,614
- C'est la derni�re faveur que je te demande.
- Pour pouvoir me tirer dans le dos!
506
01:23:07,823 --> 01:23:10,403
Bien! J'ai toujours dit que tu �tais
un gars intelligent.
507
01:23:10,404 --> 01:23:13,601
Je suis d�sol�, crois-moi.
Je n'ai pas le choix.
508
01:23:13,847 --> 01:23:15,386
Tu as vraiment de la chance.
509
01:23:15,387 --> 01:23:20,497
Quand on trouvera ton cadavre, je mettrai
une croix sur toi et � l'endroit du vol.
510
01:24:25,710 --> 01:24:29,297
Freeman t'a envoy� � Yuma,
et je vais t'envoyer en enfer!
511
01:24:52,190 --> 01:24:54,641
Ce n'est pas fini.
512
01:24:56,203 --> 01:24:59,666
J'ai toujours voulu te tuer...
513
01:25:00,109 --> 01:25:02,864
Mais Yuma sera une peine pire
que la mort pour toi.
514
01:25:03,305 --> 01:26:03,490
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver
toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org40579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.