Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,933 --> 00:00:08,867
[orchestral music]
2
00:00:20,933 --> 00:00:23,867
[music continues]
3
00:00:31,067 --> 00:00:34,000
[music continues]
4
00:00:41,233 --> 00:00:44,167
[music continues]
5
00:00:51,067 --> 00:00:54,000
[music continues]
6
00:01:00,967 --> 00:01:03,900
[music continues]
7
00:01:11,067 --> 00:01:13,933
[music continues]
8
00:01:20,067 --> 00:01:23,067
[thunder rumbling]
9
00:01:31,367 --> 00:01:33,633
Grandfather.
10
00:01:33,700 --> 00:01:35,633
Cousin Eustace has just arrived.
11
00:01:35,700 --> 00:01:38,867
So the Federie clan
is gathering again.
12
00:01:38,933 --> 00:01:41,467
To watch me die.
Ha ha.
13
00:01:41,533 --> 00:01:43,833
Cousin Eustace's already here.
14
00:01:43,900 --> 00:01:46,067
Pensioner Mittie
fluttering around.
15
00:01:46,133 --> 00:01:48,100
Ain't often is a bill
on their way.
16
00:01:48,167 --> 00:01:49,833
- It's a shame.
- Yes.
17
00:01:49,900 --> 00:01:52,400
When you hate to see
your own son come home.
18
00:01:52,467 --> 00:01:53,567
It is a shame.
19
00:01:53,633 --> 00:01:55,833
- Now, I didn't mean...
- Yes, I know.
20
00:01:55,900 --> 00:01:59,300
My heart misses one beat
and its split second silence
21
00:01:59,367 --> 00:02:01,433
reaches them all
and brings them running.
22
00:02:01,500 --> 00:02:04,700
I'll tell them to go home.
I'll tell them it's false alarm.
23
00:02:04,767 --> 00:02:07,333
- As false as they are.
- Don't worry, grandfather.
24
00:02:07,400 --> 00:02:08,900
I'll send them packing,
right away.
25
00:02:08,967 --> 00:02:12,100
No, it's different this time.
I sent for them.
26
00:02:12,167 --> 00:02:14,400
I've something to say
to each one of them.
27
00:02:14,467 --> 00:02:16,700
And I'll say it
even if it kills me.
28
00:02:16,767 --> 00:02:18,833
But you've got
to take it easy, grandfather.
29
00:02:18,900 --> 00:02:21,833
Dr. Jay said you must be quiet
and let me be boss.
30
00:02:21,900 --> 00:02:23,867
You've bossed me ever
since you could talk.
31
00:02:23,933 --> 00:02:26,433
Yes, and I'm probably
the only person who ever has.
32
00:02:26,500 --> 00:02:29,167
Promise to do what I say
or I'll have to spank.
33
00:02:29,233 --> 00:02:32,067
Yes, ma'am, I'll be a
good little boy from now on.
34
00:02:32,100 --> 00:02:33,267
Now, that's better.
35
00:02:33,333 --> 00:02:34,200
[piano music]
36
00:02:34,267 --> 00:02:35,467
That's Eustace.
37
00:02:35,533 --> 00:02:38,800
You go out there and exert
your authority on him now.
38
00:02:38,867 --> 00:02:40,533
He knows I always
hated his tinkling.
39
00:02:40,600 --> 00:02:41,900
I'll stop him.
40
00:02:41,967 --> 00:02:44,133
You tell him it's too early
to begin practicing
41
00:02:44,200 --> 00:02:46,100
'funeral marches.'
42
00:02:49,600 --> 00:02:50,800
Eustace.
43
00:02:50,867 --> 00:02:52,767
Eustace, stop that.
44
00:02:52,833 --> 00:02:54,433
Eustace!
45
00:02:54,500 --> 00:02:56,867
Please, have the goodness not
to disturb my mood.
46
00:02:56,933 --> 00:02:58,333
Your mood is
disturbing grandfather.
47
00:02:58,400 --> 00:03:00,367
Then, I certainly
should see him at once.
48
00:03:00,433 --> 00:03:03,733
No. He won't be able to see
anyone for several days.
49
00:03:03,800 --> 00:03:06,900
- I must see him.
- Do you want to see him alive?
50
00:03:06,967 --> 00:03:09,400
- Quite preferably.
- Then stop playing.
51
00:03:09,467 --> 00:03:12,267
Well, I'm going to see him
and see him immediately.
52
00:03:12,333 --> 00:03:15,067
He sent for me to discuss
a matter of vital importance.
53
00:03:15,133 --> 00:03:18,800
The only thing of importance to
Mr. Federie is he sees no one.
54
00:03:18,867 --> 00:03:21,867
For years he has put me off.
For years, do you hear?
55
00:03:21,933 --> 00:03:24,433
Now, he wants to talk.
He has sent for me.
56
00:03:24,500 --> 00:03:27,500
- Are you gonna let me or not?
- I am not.
57
00:03:27,567 --> 00:03:29,067
I'll wait.
58
00:03:37,333 --> 00:03:40,267
[orchestral music]
59
00:03:44,167 --> 00:03:46,567
- This telegram just came, sir.
- Oh, thanks, Grondal.
60
00:03:56,167 --> 00:03:59,100
[dramatic music]
61
00:04:14,767 --> 00:04:17,700
[music continues]
62
00:04:30,933 --> 00:04:33,867
[music continues]
63
00:04:43,067 --> 00:04:46,100
Well, I see we are all
here again. How is he?
64
00:04:46,167 --> 00:04:48,633
- You mustn't disturb him now.
- You here?
65
00:04:48,700 --> 00:04:50,967
Well, someone capable has
to take charge.
66
00:04:51,067 --> 00:04:54,067
Wish I were as capable as you
of irritating the old chap.
67
00:04:54,133 --> 00:04:55,667
He'd pay me to stay away.
68
00:04:55,733 --> 00:04:58,533
I don't imagine he'll find
spending a moment with me fatal.
69
00:04:58,600 --> 00:05:01,600
I've as much right to see him
as you. More, really.
70
00:05:01,667 --> 00:05:03,667
The two of would
certainly prove fatal.
71
00:05:03,733 --> 00:05:06,067
- You don't know his condition.
- Then, he needs me.
72
00:05:06,100 --> 00:05:08,400
Always a thoughtful son
and husband.
73
00:05:10,600 --> 00:05:13,367
- Adolphe, please.
- March, please.
74
00:05:22,067 --> 00:05:23,267
March! Isobel!
75
00:05:26,067 --> 00:05:28,167
(Isobel)
'What is it?
What's the matter?'
76
00:05:28,233 --> 00:05:31,967
- What did you do to him?
- He was unconscious.
77
00:05:32,067 --> 00:05:34,100
- That's what you say.
- Oh, shut up, Mittie.
78
00:05:34,167 --> 00:05:36,933
- Well, what happened really?
- He was on the floor, out cold!
79
00:05:37,067 --> 00:05:38,667
You insisted on walking
into this mess.
80
00:05:38,733 --> 00:05:40,733
- Shut up.
- It's no time to argue.
81
00:05:40,800 --> 00:05:43,833
Phone Dr. Jay quickly,
somebody. He might be dying.
82
00:05:46,233 --> 00:05:48,167
[thunder rumbling]
83
00:05:49,633 --> 00:05:50,633
[screaming]
84
00:05:55,067 --> 00:05:56,667
Driver.
85
00:05:56,733 --> 00:05:58,733
Driver, couldn't you drive
little more slowly?
86
00:05:58,800 --> 00:06:01,400
You said it was
a matter of life and death.
87
00:06:01,467 --> 00:06:03,433
You certainly seem
to have decided on death.
88
00:06:03,500 --> 00:06:04,533
[screams]
89
00:06:04,600 --> 00:06:06,433
Driver, can't you hear me?
90
00:06:06,500 --> 00:06:07,933
- Oh!
- Look out!
91
00:06:14,800 --> 00:06:17,067
What's the idea of stabbing me
with that parasol.
92
00:06:17,100 --> 00:06:19,667
Hand my things.
I'll swim the rest of the way.
93
00:06:19,733 --> 00:06:21,433
There you are, help yourself.
94
00:06:21,500 --> 00:06:24,333
Why don't you try that again,
maybe you'll kill yourself.
95
00:06:24,400 --> 00:06:25,767
How about my fare?
96
00:06:25,833 --> 00:06:28,567
You are lucky if
I don't sue you, young man.
97
00:06:30,267 --> 00:06:33,200
[dog barking]
98
00:06:36,067 --> 00:06:38,933
[continues barking]
99
00:06:40,200 --> 00:06:42,133
[thunder rumbling]
100
00:06:48,133 --> 00:06:50,100
I suppose you're
the nurse Dr. Jay sent?
101
00:06:50,167 --> 00:06:51,433
Yes, I'm Miss Keate.
102
00:06:51,500 --> 00:06:53,700
I hope Conrad's barking
didn't frighten you.
103
00:06:53,767 --> 00:06:56,300
No, I frightened him.
He was making all the rumpus.
104
00:06:56,367 --> 00:06:58,067
He's really
a very good guardian.
105
00:06:58,100 --> 00:07:01,067
Fine, now all you need is
someone to guard your guardian.
106
00:07:02,600 --> 00:07:04,333
Grondal, this is
Miss Keate, the nurse.
107
00:07:04,400 --> 00:07:08,067
How do you do, Grondal?
108
00:07:08,133 --> 00:07:09,567
Apoplectic stroke.
109
00:07:09,633 --> 00:07:12,300
You could put a leg-iron,
but he must be kept warm.
110
00:07:12,367 --> 00:07:14,867
And that's all we can
do for him at present.
111
00:07:14,933 --> 00:07:16,733
I'm leaving some
adrenaline for you
112
00:07:16,800 --> 00:07:18,533
in case his heart
starts acting up.
113
00:07:18,600 --> 00:07:21,167
The rest of the treatment
is nearly routine, Miss Keate.
114
00:07:21,233 --> 00:07:23,967
I think this young lady
and I can handle the situation.
115
00:07:24,067 --> 00:07:25,267
Yes, I think so too.
116
00:07:25,333 --> 00:07:26,667
- Well, goodnight.
- Goodnight.
117
00:07:26,733 --> 00:07:29,067
- Oh, Dr. Jay?
- Yes?
118
00:07:29,867 --> 00:07:31,633
[doorbell buzzing]
119
00:07:35,067 --> 00:07:37,167
- Hello, Grondal.
- Good evening, sir.
120
00:07:40,300 --> 00:07:43,633
I'm not trying to drown, but
my car was leaking like a sieve.
121
00:07:43,700 --> 00:07:45,467
It is a bit nasty
out, Mr. Lonergan?
122
00:07:45,533 --> 00:07:47,800
(March)
'You're sure there is
no immediate danger?'
123
00:07:47,867 --> 00:07:50,400
Quite sure, March.
124
00:07:50,467 --> 00:07:51,733
Oh, Ross.
125
00:07:53,867 --> 00:07:57,067
- It was good of you to come.
- It's always good seeing you.
126
00:07:57,067 --> 00:07:59,433
- Where is Adolphe?
- He's upstairs, dressing.
127
00:07:59,500 --> 00:08:01,800
- I've to see him right away.
- But why, Ross?
128
00:08:01,867 --> 00:08:04,333
Well, I can't tell you now.
Maybe later.
129
00:08:06,567 --> 00:08:09,500
[thunder rumbling]
130
00:08:16,700 --> 00:08:18,467
[knock on the door]
131
00:08:18,533 --> 00:08:19,800
Come in.
132
00:08:23,867 --> 00:08:27,567
- Oh. Hello, Ross.
- You know what I'm here for.
133
00:08:27,633 --> 00:08:30,400
Yes, yes, I-I came home to
settle up everything with you.
134
00:08:30,467 --> 00:08:31,867
- You see...
- Quit stalling.
135
00:08:31,933 --> 00:08:33,967
When we loaned you money,
you were desperate.
136
00:08:34,067 --> 00:08:36,700
You swore you'd pay it,
that was six months ago.
137
00:08:36,767 --> 00:08:39,233
Now, we are desperate
and I'm here to collect.
138
00:08:39,300 --> 00:08:41,233
Well, now don't
get excited.
139
00:08:41,300 --> 00:08:43,133
Father's illness
upset my plans.
140
00:08:43,200 --> 00:08:44,967
Your plans?
What about our plans?
141
00:08:45,067 --> 00:08:47,333
We are facing bankruptcy
because of you.
142
00:08:47,400 --> 00:08:50,267
Well, I assure you
just as soon as I can...
143
00:08:50,333 --> 00:08:52,200
We can't wait!
144
00:08:52,267 --> 00:08:54,067
I'm afraid you'll
have to, young man.
145
00:08:54,067 --> 00:08:58,800
I don't care how you get it, but
you've got to get that money.
146
00:08:58,867 --> 00:09:00,867
Well, uh, you stay
here for the night.
147
00:09:00,933 --> 00:09:03,500
You can use my things,
they're in the closet there.
148
00:09:03,567 --> 00:09:05,533
And the first thing
in the morning.
149
00:09:06,400 --> 00:09:08,333
Alright, Adolphe.
150
00:09:15,333 --> 00:09:18,267
[orchestral music]
151
00:09:27,933 --> 00:09:30,867
[music continues]
152
00:09:41,600 --> 00:09:42,800
- Ahem.
- Oh!
153
00:09:42,867 --> 00:09:45,067
Oh, I didn't hear
you come in, Grondal.
154
00:09:46,467 --> 00:09:47,667
Not very pretty
is it?
155
00:09:47,733 --> 00:09:50,533
- What's it made of?
- I couldn't say, ma'am.
156
00:09:50,600 --> 00:09:53,933
I only know that Mr. Federie
is very fond of it.
157
00:09:54,067 --> 00:09:56,800
He likes to keep it where
he can always see it.
158
00:09:56,867 --> 00:10:00,067
- If you please.
- Well, I merely picked it up.
159
00:10:01,633 --> 00:10:04,533
- Mr. Dimuck wishes to see you.
- Mr. Dimuck? Who is he?
160
00:10:04,600 --> 00:10:06,533
My name is Dimuck.
161
00:10:09,733 --> 00:10:11,833
I'm Mr. Federie's legal advisor.
162
00:10:11,900 --> 00:10:13,000
- Miss, uh..
- Keate.
163
00:10:13,067 --> 00:10:14,333
Miss Keate.
164
00:10:17,800 --> 00:10:20,533
- How is our patient?
- Oh, about the same I think.
165
00:10:20,600 --> 00:10:22,133
Uh, could I talk to him?
166
00:10:22,200 --> 00:10:25,133
Oh, no, he is quite insensible.
He can neither see nor hear.
167
00:10:25,200 --> 00:10:27,500
Well, I trust he'll show
some improvement by morning.
168
00:10:27,567 --> 00:10:28,867
- Yes, sir.
- Miss Keate.
169
00:10:28,933 --> 00:10:32,133
As soon as Mr. Federie is able
to speak, will you call me?
170
00:10:32,200 --> 00:10:34,200
I'm remaining here
for that express purpose.
171
00:10:34,267 --> 00:10:37,133
You see, he asked me to come
about an urgent business matter.
172
00:10:37,200 --> 00:10:39,267
- Don't forget.
- Oh, no, I won't.
173
00:10:41,667 --> 00:10:44,600
[thunder rumbling]
174
00:10:48,300 --> 00:10:50,033
Oh, Miss Keate?
175
00:10:50,100 --> 00:10:52,200
How's grandfather?
176
00:10:52,267 --> 00:10:55,000
I'm afraid there hasn't been
any change in his condition.
177
00:10:55,067 --> 00:10:58,567
If he shows signs of being able
to talk, I wish you'd call me.
178
00:10:58,633 --> 00:11:01,267
I believe he'll want
to see me before anyone else.
179
00:11:01,333 --> 00:11:02,900
Why, of course,
I will, child.
180
00:11:02,967 --> 00:11:06,467
Thank you. I'm going to bed now.
Is there anything you want?
181
00:11:06,533 --> 00:11:09,533
Oh, that's awfully good of you.
182
00:11:09,600 --> 00:11:12,933
I wonder.
183
00:11:13,067 --> 00:11:15,167
Could you have some hot water
put in that?
184
00:11:15,233 --> 00:11:18,600
Certainly. I'll have Grondal
keep the fire going in kitchen.
185
00:11:18,667 --> 00:11:21,267
- Goodnight.
- Thank you. Goodnight.
186
00:11:27,300 --> 00:11:29,567
Miss Keate, how is
my father's condition?
187
00:11:29,633 --> 00:11:30,900
Well, he is still
unconscious.
188
00:11:30,967 --> 00:11:33,267
- Will he be able to speak soon?
- It's possible.
189
00:11:33,333 --> 00:11:35,500
In case he does, call me first
190
00:11:35,567 --> 00:11:37,467
before you call anyone else.
You understand?
191
00:11:37,533 --> 00:11:39,433
I shall do as
the doctor thinks best.
192
00:11:39,500 --> 00:11:42,300
I think you'll find
it best to do as I say.
193
00:11:42,367 --> 00:11:43,433
[dog barking]
194
00:11:46,200 --> 00:11:48,767
I suppose that means 12'o clock
and all is well.
195
00:11:48,833 --> 00:11:50,567
It probably means
somebody passed too close
196
00:11:50,633 --> 00:11:53,067
to the house to suit Conrad.
197
00:11:53,100 --> 00:11:54,367
Poor dog.
198
00:11:54,433 --> 00:11:57,433
Probably trying to say he'd like
first to see Mr. Federie.
199
00:11:57,500 --> 00:12:00,400
Don't forget.
As soon as he is conscious.
200
00:12:06,967 --> 00:12:09,900
[thunder rumbling]
201
00:12:10,833 --> 00:12:11,867
- Miss Keate.
- Yes.
202
00:12:11,933 --> 00:12:14,067
- I'm Mr. Federie's niece.
- Yes.
203
00:12:14,100 --> 00:12:16,367
It's important that I speak
with him as soon...
204
00:12:16,433 --> 00:12:19,500
I know. What I'll need is
a page boy when he recovers.
205
00:12:19,567 --> 00:12:22,567
Now, do you mind if I get
on with my work? Goodnight.
206
00:12:22,633 --> 00:12:24,867
- Well, I..
- Goodnight.
207
00:12:26,967 --> 00:12:29,900
[thunder rumbling]
208
00:12:41,200 --> 00:12:42,900
- Nurse, I say...
- I'll say.
209
00:12:42,967 --> 00:12:45,700
I want to see my uncle,
father, grandfather, client
210
00:12:45,767 --> 00:12:46,800
the instant he awakes.
211
00:12:46,867 --> 00:12:49,567
I'll put you on
the waiting list.
212
00:12:52,100 --> 00:12:55,067
[thunder rumbling]
213
00:12:56,133 --> 00:12:59,067
[intense music]
214
00:13:10,933 --> 00:13:13,867
[music continues]
215
00:13:22,933 --> 00:13:25,867
[thunder rumbling]
216
00:13:31,067 --> 00:13:33,933
[music continues]
217
00:13:40,067 --> 00:13:42,967
[thunder rumbling]
218
00:14:01,267 --> 00:14:04,200
[music continues]
219
00:14:21,167 --> 00:14:24,100
[music continues]
220
00:14:41,167 --> 00:14:44,100
[music continues]
221
00:15:01,100 --> 00:15:04,067
[music continues]
222
00:15:17,800 --> 00:15:19,067
[thunder rumbling]
223
00:15:19,067 --> 00:15:20,067
[gunshot]
224
00:15:21,133 --> 00:15:24,067
[dramatic music]
225
00:15:41,100 --> 00:15:44,067
[music continues]
226
00:15:59,433 --> 00:16:01,100
[screaming]
227
00:16:06,933 --> 00:16:09,733
[bell ringing]
228
00:16:09,800 --> 00:16:11,733
What is it, nurse?
229
00:16:19,233 --> 00:16:21,167
What is it, Miss Keate?
What's the matter?
230
00:16:21,233 --> 00:16:24,267
- What's all the excitement?
- Adolphe, he's dead.
231
00:16:24,333 --> 00:16:26,100
- Adolphe.
- N-n-no, Miss Federie.
232
00:16:26,167 --> 00:16:27,600
- What happened?
- It's Adolphe.
233
00:16:27,667 --> 00:16:28,967
- Adolphe?
- Killed.
234
00:16:29,067 --> 00:16:30,933
- Who shot him?
- We don't know.
235
00:16:31,067 --> 00:16:33,233
- 'Someone send for doctor.'
- 'No, it's too late.'
236
00:16:33,300 --> 00:16:35,533
Better send for the police,
but don't disturb anything.
237
00:16:35,600 --> 00:16:38,567
- Murdered?
- He didn't die by his own hand.
238
00:16:38,633 --> 00:16:39,833
Grondal, telephone
for the police.
239
00:16:39,900 --> 00:16:42,167
Mr. Eustace, you'd better
wait until morning.
240
00:16:42,233 --> 00:16:44,333
It's obvious it's the case
for the authorities.
241
00:16:44,400 --> 00:16:46,667
- Send for the police at once.
- Yes, sir.
242
00:16:48,467 --> 00:16:51,333
Isobel, Isobel doesn't know.
243
00:16:51,400 --> 00:16:52,667
Someone must tell her.
244
00:16:52,733 --> 00:16:54,233
I'll go.
245
00:16:56,867 --> 00:17:00,600
Well, I guess there's nothing to
do now but wait for the police.
246
00:17:05,067 --> 00:17:08,067
[thunder rumbling]
247
00:17:23,233 --> 00:17:26,367
- Did grandfather die?
- Didn't Miss March tell you?
248
00:17:26,433 --> 00:17:29,733
March?
No, I haven't seen her.
249
00:17:29,800 --> 00:17:32,367
I just heard a noise
and someone screaming.
250
00:17:32,433 --> 00:17:35,433
I knew what it was,
I didn't see how I could help
251
00:17:35,500 --> 00:17:38,967
so I didn't come
down right away.
252
00:17:39,067 --> 00:17:41,167
Did grandfather die?
253
00:17:41,233 --> 00:17:44,367
But you don't understand.
Someone died.
254
00:17:44,433 --> 00:17:46,233
It wasn't grandfather.
255
00:17:46,300 --> 00:17:48,433
'It was Adolphe.
He was shot to death.'
256
00:17:48,500 --> 00:17:51,433
[thunder rumbling]
257
00:18:03,133 --> 00:18:06,067
[thunder rumbling]
258
00:18:11,933 --> 00:18:14,767
Davis, take the men
and look over the ground.
259
00:18:14,833 --> 00:18:16,100
Come on, Murph.
260
00:18:18,067 --> 00:18:19,767
Muldoon, why didn't
you go with Davis?
261
00:18:19,833 --> 00:18:22,800
I wanna be sure nothing
happens to you, O'Leary.
262
00:18:22,867 --> 00:18:24,133
How about you, Jackson?
263
00:18:24,200 --> 00:18:26,667
I wanna get in out
of the rain too.
264
00:18:28,800 --> 00:18:30,433
Lt. O'Leary,
police headquarters.
265
00:18:30,500 --> 00:18:31,767
Come right in.
266
00:18:32,933 --> 00:18:35,867
[thunder rumbling]
267
00:18:43,467 --> 00:18:46,600
A pretty good shot.
Killed instantly.
268
00:18:46,667 --> 00:18:48,833
Jackson said these people
are their rooms.
269
00:18:48,900 --> 00:18:52,233
You can all go to your rooms
until Mr. O'Leary sends for you.
270
00:18:54,833 --> 00:18:56,067
Where are you going?
271
00:18:56,133 --> 00:18:58,900
- You told me to go to my room.
- Oh.
272
00:19:08,933 --> 00:19:10,267
What's that?
273
00:19:15,533 --> 00:19:19,100
Muldoon, you stay here and see
that nobody touches anything.
274
00:19:19,167 --> 00:19:21,167
You're out of the rain now.
275
00:19:25,400 --> 00:19:27,300
- What's this? Another one?
- No, sir.
276
00:19:27,367 --> 00:19:30,267
Uh, that's Mr. Federie,
he's a very sick man.
277
00:19:30,333 --> 00:19:32,767
I thought I told you
to go to your room.
278
00:19:32,833 --> 00:19:36,067
- Be quiet, he's a sick man.
- Oh.
279
00:19:36,133 --> 00:19:37,567
Come on, Jackson.
280
00:19:42,400 --> 00:19:45,933
Don't ask me to do it. I can't,
I won't, I'm afraid to.
281
00:19:46,067 --> 00:19:49,567
You got to do it, March,
father may die any minute.
282
00:19:49,633 --> 00:19:51,467
Yes, I know.
Right or wrong.
283
00:19:51,533 --> 00:19:54,100
- Then, you will do, tonight?
- I suppose, I'll have to.
284
00:19:54,167 --> 00:19:56,167
I won't forget you, March.
285
00:20:01,400 --> 00:20:02,900
Hey, you!
286
00:20:02,967 --> 00:20:05,400
'Where are you going?'
287
00:20:05,467 --> 00:20:08,400
[dog barking]
288
00:20:19,333 --> 00:20:21,633
(Davis)
'Come on, Frank,
she went this way.'
289
00:20:26,567 --> 00:20:28,633
(Davis)
'She went this way.'
290
00:20:30,967 --> 00:20:31,933
[coughs]
291
00:20:34,667 --> 00:20:37,100
- Where's she? Where'd she go?
- What're you talking about?
292
00:20:37,167 --> 00:20:39,033
Did somebody just come
through the door?
293
00:20:39,100 --> 00:20:40,367
It doesn't look like it.
294
00:20:40,433 --> 00:20:42,100
I guess she's right
around the house.
295
00:20:42,167 --> 00:20:44,000
'Come on, Frank.'
296
00:20:58,100 --> 00:20:59,867
(O'Leary)
'Sarah Keate.'
297
00:21:00,067 --> 00:21:02,567
(Miss Keate)
'Well, Mr. O'Leary.'
298
00:21:03,600 --> 00:21:04,867
Like old times.
299
00:21:04,933 --> 00:21:08,133
How nice of you to
get me off to a good start.
300
00:21:08,200 --> 00:21:10,633
One look at you gives me
a feeling of superiority.
301
00:21:10,700 --> 00:21:12,833
- Same old Sarah.
- This a crime, O'Leary.
302
00:21:12,900 --> 00:21:15,900
It's a crime to bring your pal
into this sort of atmosphere.
303
00:21:15,967 --> 00:21:18,267
It's going to ruin
that lovely disposition of his.
304
00:21:18,333 --> 00:21:22,200
Why is it that every time
we have a murder she turns up?
305
00:21:22,267 --> 00:21:23,533
Mr. Jackson.
306
00:21:25,700 --> 00:21:28,133
Any truth in the rumor
that he is the corpse?
307
00:21:28,200 --> 00:21:30,767
Y-you lay one hand on me
and you'll get scolded.
308
00:21:30,833 --> 00:21:32,100
Still sizzling, huh?
309
00:21:32,167 --> 00:21:35,167
When I see that love light
in your eyes I start sizzling.
310
00:21:35,233 --> 00:21:37,333
Why do we have
to keep meeting on cases?
311
00:21:37,400 --> 00:21:39,767
It's just that we're being
pulled together by fate.
312
00:21:39,833 --> 00:21:41,867
Very cruel fate,
if you ask me.
313
00:21:41,933 --> 00:21:43,667
You know in that last case
314
00:21:43,733 --> 00:21:46,467
I thought I detected signs
of your beginning to like me.
315
00:21:46,533 --> 00:21:48,200
Shows what a
bad detective you are.
316
00:21:48,267 --> 00:21:50,067
I wish you'd quit
following me around.
317
00:21:50,067 --> 00:21:53,267
Why don't you respect me, Sarah?
The district attorney does.
318
00:21:53,333 --> 00:21:55,433
Says, "I'm the pride
of the force."
319
00:21:55,500 --> 00:21:58,967
Mm-hmm, fallen pride.
That can't all be you, can it?
320
00:21:59,067 --> 00:22:00,967
That must be part of your
detective disguise.
321
00:22:01,067 --> 00:22:03,833
Do you think I'm getting heavy?
A part of that's clothing.
322
00:22:03,900 --> 00:22:05,467
O-oh! D-don't bother to show me.
323
00:22:05,533 --> 00:22:07,533
Work a little bit off
on this case.
324
00:22:07,600 --> 00:22:08,833
Oh, yeah?
325
00:22:08,900 --> 00:22:11,167
You run along about your
business and just remember
326
00:22:11,233 --> 00:22:14,400
there's nothing to worry about
as long as O'Leary is here.
327
00:22:14,467 --> 00:22:17,533
A complete homicide squad
rolled into one.
328
00:22:17,600 --> 00:22:19,200
The whole squad.
329
00:22:34,067 --> 00:22:35,233
Sarah.
330
00:22:35,300 --> 00:22:37,067
Oh, Sarah!
331
00:22:37,100 --> 00:22:39,500
- Yes officer?
- 'Come here.'
332
00:22:41,233 --> 00:22:43,467
Why did you kick this slipper
under the table?
333
00:22:43,533 --> 00:22:44,867
I was just trying to help.
334
00:22:44,933 --> 00:22:47,800
I knew that sooner or later
that's where you'd end up.
335
00:22:47,867 --> 00:22:49,700
Under the table.
336
00:22:49,767 --> 00:22:51,667
Trying to help me, huh?
337
00:22:51,733 --> 00:22:54,900
I suppose I should thank you
on behalf of Miss March Federie.
338
00:22:54,967 --> 00:22:56,733
Well, where does she
get into this?
339
00:22:56,800 --> 00:22:58,867
I imagine she's
the only one around here
340
00:22:58,933 --> 00:23:01,233
who could get into
this comfortably.
341
00:23:01,300 --> 00:23:05,333
If I admit it, it's just because
your knowing it won't hurt.
342
00:23:05,400 --> 00:23:08,533
Was it always plain like this?
On the toe, I mean.
343
00:23:08,600 --> 00:23:11,733
Looks as if something stitched
there had been pulled off.
344
00:23:11,800 --> 00:23:14,500
- There was a rosette.
- And what might a rosette be?
345
00:23:14,567 --> 00:23:18,067
Something, um, round like
your nose, not quite so red.
346
00:23:18,133 --> 00:23:20,933
[chuckles]
Something like this, huh?
347
00:23:21,067 --> 00:23:24,667
[chuckles]
Well, maybe you are a detective.
Oh, stick it in your buttonhole.
348
00:23:24,733 --> 00:23:26,900
What possible connection could
that have with the killing?
349
00:23:26,967 --> 00:23:29,800
That's just what Miss Federie
is going to have to explain.
350
00:23:29,867 --> 00:23:32,067
This gets more and more
like a fairy story.
351
00:23:32,100 --> 00:23:33,833
Cinderella's slipper found
by her Prince Charming.
352
00:23:33,900 --> 00:23:35,700
Except you weren't
built for the part.
353
00:23:35,767 --> 00:23:38,967
Well, I may not be a prince,
just a detective.
354
00:23:39,067 --> 00:23:42,467
- Still overestimate yourself?
- Well, Sarah, I don't know.
355
00:23:42,533 --> 00:23:45,333
You see I found this little
decoration of Miss Federie's
356
00:23:45,400 --> 00:23:48,900
on the stairs, near the body
of the murdered man.
357
00:23:48,967 --> 00:23:51,700
Did you at anytime during
the night come down the stairs
358
00:23:51,767 --> 00:23:53,800
on which Adolphe Federie
was murdered?
359
00:23:53,867 --> 00:23:55,133
Yes.
360
00:23:55,200 --> 00:23:58,533
Were you wearing this slipper?
361
00:23:58,600 --> 00:24:00,900
- Yes.
- And what time was that?
362
00:24:00,967 --> 00:24:03,833
Just a minute, Mr. Jackson,
I'll ask the questions.
363
00:24:03,900 --> 00:24:05,767
And get lying answers.
364
00:24:05,833 --> 00:24:09,567
You may answer his question,
but not with lying answers.
365
00:24:09,633 --> 00:24:12,333
I went downstairs to see
how my grandfather was.
366
00:24:12,400 --> 00:24:13,833
Just before the murder.
367
00:24:13,900 --> 00:24:16,800
Oh, just before the murder, eh?
368
00:24:16,867 --> 00:24:19,767
- Is that a lie, Mr. Jackson?
- She should lie.
369
00:24:19,833 --> 00:24:22,067
She is not doing herself
any good by admitting
370
00:24:22,133 --> 00:24:23,333
she was on the scene.
371
00:24:23,400 --> 00:24:25,400
Where were you when
the shot was fired?
372
00:24:25,467 --> 00:24:27,200
Why? I-I was
in the lower hall.
373
00:24:27,267 --> 00:24:29,300
You didn't go back up
the tower stairs?
374
00:24:29,367 --> 00:24:30,400
No.
375
00:24:30,467 --> 00:24:32,700
You were outside in the rain
after the murder?
376
00:24:32,767 --> 00:24:35,067
Yes, I, I knew you were
on your way.
377
00:24:35,067 --> 00:24:37,733
So you had to hide the gun
before we got here.
378
00:24:37,800 --> 00:24:39,267
No, that's not true.
379
00:24:39,333 --> 00:24:43,100
You seem to think up the lying
answers yourself, Mr. Jackson.
380
00:24:43,167 --> 00:24:45,067
You went out so quick
381
00:24:45,100 --> 00:24:47,400
you didn't even have time
to change from those
382
00:24:47,467 --> 00:24:49,067
flimsy slippers, did you?
383
00:24:49,067 --> 00:24:50,867
Oh, I didn't,
there wasn't much time.
384
00:24:50,933 --> 00:24:54,267
My dog is very dangerous
I didn't want him to attack you.
385
00:24:54,333 --> 00:24:58,100
You see, she endangered her own
life, Mr. Jackson, to save ours.
386
00:24:58,167 --> 00:25:00,833
She was on the stairs
before the murder
387
00:25:00,900 --> 00:25:02,867
and went outside just after.
388
00:25:02,933 --> 00:25:05,367
It's as plain
as the nose on your face.
389
00:25:05,433 --> 00:25:08,067
Now, that's a second crack
about my nose.
390
00:25:08,067 --> 00:25:10,867
I'd like to have you take us
just where you went
391
00:25:10,933 --> 00:25:13,367
from the time you left this room
until we arrived.
392
00:25:13,433 --> 00:25:15,633
- Gladly.
- Now, we're getting somewhere.
393
00:25:15,700 --> 00:25:17,633
And a little child
shall lead them.
394
00:25:20,967 --> 00:25:24,333
I went down the hall this way
through the upstairs study.
395
00:25:24,400 --> 00:25:26,433
And went through this door.
396
00:25:28,700 --> 00:25:30,367
It's locked.
397
00:25:30,433 --> 00:25:32,733
It wasn't locked before
when I went through it.
398
00:25:32,800 --> 00:25:34,633
I figured that out myself.
399
00:25:34,700 --> 00:25:36,733
The key, it must be
on the inside.
400
00:25:37,800 --> 00:25:39,333
(Ross)
'Yes, what is it?'
401
00:25:39,400 --> 00:25:42,400
Ross, what are you doing
in there? Let us in.
402
00:25:42,467 --> 00:25:45,633
'I can't March,
there isn't any key here.'
403
00:25:45,700 --> 00:25:48,700
We'll let the young man on the
inside answer a few questions.
404
00:25:48,767 --> 00:25:50,800
We'll have to go down
and around.
405
00:25:50,867 --> 00:25:53,067
Merry-go-round has started.
406
00:25:55,433 --> 00:25:58,067
You've been here all evening.
Now, tell me, Lonergan.
407
00:25:58,067 --> 00:26:01,067
Did you see Miss March pass
through your room tonight?
408
00:26:01,100 --> 00:26:02,200
No.
409
00:26:02,267 --> 00:26:04,133
'You're sure no one passed
through here?'
410
00:26:04,200 --> 00:26:06,667
No. I'm absolutely certain.
See, I'm a light sleeper.
411
00:26:06,733 --> 00:26:09,467
I'd have awakened immediately
if anyone had come in the room.
412
00:26:09,533 --> 00:26:12,067
That's all Miss March.
413
00:26:12,067 --> 00:26:15,067
The butler told me you were
supposed to be sharing a room
414
00:26:15,133 --> 00:26:17,100
with a guy by the name
of Eustace.
415
00:26:17,167 --> 00:26:19,900
What were you doing in here
asleep on a couch?
416
00:26:19,967 --> 00:26:22,133
- Eustace snores.
- Alright, Mr. Wise Guy.
417
00:26:22,200 --> 00:26:24,700
Try to think of a funny answer
for this one.
418
00:26:24,767 --> 00:26:26,433
How long has that door
been locked?
419
00:26:26,500 --> 00:26:28,400
- I don't know.
- You know it is locked?
420
00:26:28,467 --> 00:26:31,067
Don't try to tell me
it ain't now.
421
00:26:32,533 --> 00:26:34,467
Ah, there you are.
422
00:26:35,300 --> 00:26:36,867
Yes, and there you are.
423
00:26:36,933 --> 00:26:39,233
Walking through locked doors.
What's the idea?
424
00:26:39,300 --> 00:26:41,733
But the door wasn't locked
when I came through it.
425
00:26:41,800 --> 00:26:44,433
You don't have to tell me that.
I'm a detective.
426
00:26:44,500 --> 00:26:46,233
Tell me where
you got the key?
427
00:26:46,300 --> 00:26:47,667
- The key?
- Yes, the key.
428
00:26:47,733 --> 00:26:51,500
The key to the lock, the lock to
the door, the door to this room.
429
00:26:51,567 --> 00:26:53,100
Who had it? When? Where?
430
00:26:53,167 --> 00:26:55,800
Don't stand there
and lie to me. Who had it?
431
00:26:55,867 --> 00:26:58,367
What were you doing
with your greasy paws on it?
432
00:26:58,433 --> 00:27:00,733
Whose fingerprints were
you trying to cover up?
433
00:27:00,800 --> 00:27:02,267
Who were you trying to protect?
434
00:27:02,333 --> 00:27:04,300
He's protecting the law,
Jackson.
435
00:27:04,367 --> 00:27:07,433
You can't third degree him.
He's on our team.
436
00:27:07,500 --> 00:27:10,500
The door was unlocked
when I came to it.
437
00:27:10,567 --> 00:27:12,333
That's all I wanted to know.
438
00:27:12,400 --> 00:27:14,967
If you'd told me that,
I could have given you
439
00:27:15,067 --> 00:27:16,933
answer like that.
440
00:27:17,067 --> 00:27:20,433
That girl sneaked around
and unlocked the door.
441
00:27:20,500 --> 00:27:21,700
Fast thinking, Jackson.
442
00:27:21,767 --> 00:27:24,367
Good work, we'll be
out of this in no time.
443
00:27:24,433 --> 00:27:28,067
Oh, Muldoon, go
and prepare the next witness.
444
00:27:28,100 --> 00:27:30,900
Now, it's tough for O'Leary
to suspect a Lonergan, but...
445
00:27:30,967 --> 00:27:32,867
She didn't come
through this room.
446
00:27:32,933 --> 00:27:34,200
But she said she did.
447
00:27:34,267 --> 00:27:37,067
Tried to cover her up
and crossed her up instead.
448
00:27:37,133 --> 00:27:38,500
Too bad.
449
00:27:38,567 --> 00:27:41,967
Did you see anyone go through
this room after the murder?
450
00:27:42,933 --> 00:27:44,233
Why, yes.
451
00:27:44,300 --> 00:27:45,733
That's swell.
452
00:27:45,800 --> 00:27:48,167
The girl says she went down
through this room
453
00:27:48,233 --> 00:27:49,667
and he says she didn't.
454
00:27:49,733 --> 00:27:53,067
She says she didn't go back
this way and he says she did.
455
00:27:53,067 --> 00:27:55,300
If you think March killed
her uncle, you're crazy.
456
00:27:55,367 --> 00:27:57,433
We don't say she killed anybody.
457
00:27:57,500 --> 00:28:00,533
But if you think we believe
either of you, you're crazy.
458
00:28:00,600 --> 00:28:03,133
- Both of you.
- It all figures out this way.
459
00:28:03,200 --> 00:28:04,933
The murderer came back
through this room
460
00:28:05,067 --> 00:28:07,433
locked the door to prevent
pursuit and took the key.
461
00:28:07,500 --> 00:28:09,867
[Muldoon]
'Come on, open this door.'
462
00:28:09,933 --> 00:28:11,933
Come on, Jackson.
Our next witness is ready.
463
00:28:13,833 --> 00:28:15,833
I'll talk to you later.
464
00:28:20,067 --> 00:28:23,233
Mittie, we've gotta come
in there and search the place.
465
00:28:23,300 --> 00:28:25,100
No, no, go away.
466
00:28:25,167 --> 00:28:27,600
(Muldoon)
'Come on or I'll bust it down.'
467
00:28:27,667 --> 00:28:29,700
Muldoon seems
to be having trouble.
468
00:28:29,767 --> 00:28:31,767
You don't seem to be having
469
00:28:31,833 --> 00:28:33,833
your customary success
getting into bedrooms.
470
00:28:33,900 --> 00:28:37,500
Nothing works. I've tried force,
reason and even threats.
471
00:28:37,567 --> 00:28:40,567
Oh. I suppose you shoved
a picture of yourself
472
00:28:40,633 --> 00:28:42,433
under the door as
a final convincer?
473
00:28:42,500 --> 00:28:45,367
No, sir, she's got the crack
underneath the door stacked up.
474
00:28:45,433 --> 00:28:48,633
- And the keyhole too.
- Oh, that's too bad.
475
00:28:48,700 --> 00:28:50,967
Never threaten a woman
with having to talk.
476
00:28:51,067 --> 00:28:53,267
Threaten her with not being
allowed to talk.
477
00:28:54,933 --> 00:28:57,233
(Mittie)
'No, no, no.'
478
00:28:57,300 --> 00:28:59,900
Come on out, Mittie. This is
your last chance to talk.
479
00:29:00,067 --> 00:29:03,367
- 'I'll be out in a minute.'
- The O'Leary system.
480
00:29:03,433 --> 00:29:05,200
When she comes out
search the place
481
00:29:05,267 --> 00:29:06,633
with your
customary thoroughness.
482
00:29:06,700 --> 00:29:09,333
- Yes, sir.
- Come on, Jackson.
483
00:29:09,400 --> 00:29:11,500
I'll tell you, Jackson.
484
00:29:11,567 --> 00:29:14,700
You've got to get your witnesses
in the right psychological
485
00:29:14,767 --> 00:29:16,700
mental frame of mind.
486
00:29:20,600 --> 00:29:22,233
I was half awake.
487
00:29:22,300 --> 00:29:25,833
Wondering what Adolphe was doing
up at that hour of the night.
488
00:29:25,900 --> 00:29:28,167
But I didn't hear the shot,
I'm sure.
489
00:29:28,233 --> 00:29:31,233
You did hear Miss Keate scream.
How do you account for that?
490
00:29:31,300 --> 00:29:34,200
Well, maybe a shrill scream
is more penetrating
491
00:29:34,267 --> 00:29:35,667
through these old walls.
492
00:29:35,733 --> 00:29:38,233
What did you think when
you heard miss Keate scream?
493
00:29:38,300 --> 00:29:39,967
Knowing my husband
was up and around
494
00:29:40,067 --> 00:29:43,067
a woman scream didn't
surprise me very much.
495
00:29:43,133 --> 00:29:45,333
You seem to dislike
your husband.
496
00:29:45,400 --> 00:29:47,067
Even more than most wives.
497
00:29:47,133 --> 00:29:48,967
Was he cruel to you?
498
00:29:49,067 --> 00:29:50,300
Cruel?
499
00:29:52,067 --> 00:29:55,633
If you mean by cruelty that he
thwarted every desire I had.
500
00:29:55,700 --> 00:29:58,400
Denied me normal interest
in activities.
501
00:29:58,467 --> 00:30:00,467
Dragged me from one
gambling debt to another.
502
00:30:00,533 --> 00:30:02,967
Humiliated me
in every possible way.
503
00:30:03,033 --> 00:30:04,500
If you mean that, yes.
504
00:30:04,567 --> 00:30:08,100
Yes, he was cruel.
Wickedly cruel.
505
00:30:08,167 --> 00:30:10,633
You may consider yourself
answered, Mr. Jackson.
506
00:30:10,700 --> 00:30:12,467
Go on, Mrs. Federie.
507
00:30:12,533 --> 00:30:16,900
But it wasn't physical abuse.
Adolphe was afraid to touch me.
508
00:30:19,367 --> 00:30:22,033
Look at that. They fought last
night. She and her husband.
509
00:30:22,100 --> 00:30:24,133
- What do you think of that?
- That'll do.
510
00:30:24,200 --> 00:30:26,633
I was wondering what
you were going to lie about.
511
00:30:26,700 --> 00:30:29,400
- I won't forget this Mittie.
- Neither will I.
512
00:30:29,467 --> 00:30:32,200
Maybe if we put the pressure
on her, she might talk.
513
00:30:32,267 --> 00:30:35,233
You hated him.
You were glad to get rid of him.
514
00:30:35,300 --> 00:30:37,033
Look at her things if you want
515
00:30:37,100 --> 00:30:39,067
to find the revolver
that killed Adolphe Federie.
516
00:30:39,133 --> 00:30:41,767
- Revolver? Did you tell her?
- No.
517
00:30:41,833 --> 00:30:43,567
You haven't been
out of your room.
518
00:30:43,633 --> 00:30:46,433
How did you know that
Adolphe Federie's been shot?
519
00:30:46,500 --> 00:30:49,733
I, I heard people talking in the
hall, outside my room. Loud.
520
00:30:49,800 --> 00:30:52,933
She said she'd kill him. Why
don't you put handcuffs on her?
521
00:30:53,000 --> 00:30:54,433
Oh, stop that!
522
00:30:54,500 --> 00:30:57,000
Go back to your room
till we send for you.
523
00:30:58,400 --> 00:31:00,067
And you stay here.
524
00:31:00,133 --> 00:31:02,200
Things are getting
too hysterical around here.
525
00:31:02,267 --> 00:31:05,367
Remind me to call up
the newspapers and tell 'em
526
00:31:05,433 --> 00:31:08,500
that the case is progressing
satisfactory, come on.
527
00:31:10,433 --> 00:31:13,067
Listen, Eustace. It's daylight.
I've been here all night.
528
00:31:13,100 --> 00:31:15,067
Let's get this over.
I'm gettin' hungry.
529
00:31:15,100 --> 00:31:17,767
- And this time tell the truth.
- I repeat.
530
00:31:17,833 --> 00:31:20,567
When the shot was fired,
I was in this room reading.
531
00:31:20,633 --> 00:31:22,667
Kind of late to be up reading.
532
00:31:22,733 --> 00:31:24,700
Reading is my only vice.
533
00:31:24,767 --> 00:31:25,833
Pity.
534
00:31:25,900 --> 00:31:27,867
I'm asking you
for the last time.
535
00:31:27,933 --> 00:31:30,733
Where were you sitting,
useless Federie?
536
00:31:30,800 --> 00:31:33,300
My name is Eustace Federie,
Mr. Detective.
537
00:31:33,367 --> 00:31:35,167
I'm telling you
for the last time.
538
00:31:35,233 --> 00:31:37,300
I was sitting over there
reading that book.
539
00:31:37,367 --> 00:31:38,633
Argh!
540
00:32:04,067 --> 00:32:06,267
What did you do
when you left the room?
541
00:32:06,333 --> 00:32:08,833
Miss Keate screamed and I rushed
into the tower room...
542
00:32:08,900 --> 00:32:11,800
- And fainted.
- I did not. I only gasped.
543
00:32:11,867 --> 00:32:15,500
- What kind of a gasp?
- Jackson.
544
00:32:15,567 --> 00:32:16,933
By the way, Mr. Federie.
545
00:32:17,067 --> 00:32:19,833
Have you any interest
in bead work and embroidery?
546
00:32:19,900 --> 00:32:21,300
Bead work and embroidery?
547
00:32:21,367 --> 00:32:24,100
Well, of all questions.
What do you think I am?
548
00:32:24,167 --> 00:32:26,100
What do you think?
549
00:32:27,067 --> 00:32:29,233
I've got the rest of men here.
550
00:32:29,300 --> 00:32:30,900
Come on, Eustace.
551
00:32:34,633 --> 00:32:36,767
I've got 'em all
in a right psychological
552
00:32:36,833 --> 00:32:39,067
mental frame of mind for you.
553
00:32:41,300 --> 00:32:43,867
Never in my life.
Never in my life.
554
00:32:43,933 --> 00:32:44,900
Never what?
555
00:32:44,967 --> 00:32:46,267
- Sir.
- Never mind.
556
00:32:46,333 --> 00:32:49,633
Try and bear with us
a few minutes, Mr. Dimuck.
557
00:32:49,700 --> 00:32:51,867
I want your story
of what happened last night.
558
00:32:51,933 --> 00:32:54,533
Certainly, certainly.
I'm a very light sleeper.
559
00:32:54,600 --> 00:32:57,100
And I was awakened
by the sound of the shot.
560
00:32:57,167 --> 00:32:58,633
Oh, you heard
the shot distinctly?
561
00:32:58,700 --> 00:33:00,733
- Positively.
- Hmm. Now, go on.
562
00:33:00,800 --> 00:33:04,333
- Let's see. Where was I?
- Bang! Bang!
563
00:33:04,400 --> 00:33:07,100
That was the shot.
You can go on from there.
564
00:33:07,167 --> 00:33:10,467
I arose, put on my dressing gown
and came downstairs.
565
00:33:10,533 --> 00:33:12,900
- In your bare feet?
- No, sir. In my slippers.
566
00:33:12,967 --> 00:33:14,633
Try and be accurate.
567
00:33:14,700 --> 00:33:16,267
Let me see.
I'm downstairs now.
568
00:33:16,333 --> 00:33:19,367
When I reached the tower room
the others were on stairway.
569
00:33:19,433 --> 00:33:21,167
What did you think
of the situation?
570
00:33:21,233 --> 00:33:24,100
I thought it was disturbing.
Never in all my life...
571
00:33:24,167 --> 00:33:26,400
How did you happen
to be here last night?
572
00:33:26,467 --> 00:33:29,633
Mr. Federie wrote me a note
asking me to come at once.
573
00:33:29,700 --> 00:33:32,067
You wouldn't have
that note on you, would you?
574
00:33:32,067 --> 00:33:34,067
Yes, I believe I would.
575
00:33:44,567 --> 00:33:47,067
- That's all, Mr. Dimuck.
- Thank you.
576
00:33:47,100 --> 00:33:49,967
If you don't mind, I'll go back
to my other patient.
577
00:33:50,067 --> 00:33:51,833
Is someone else ailing?
578
00:33:51,900 --> 00:33:53,967
He's unconscious too.
579
00:33:58,067 --> 00:34:00,067
So Muldoon has got them all
580
00:34:00,133 --> 00:34:03,400
in the right psychological
mental frame of mind.
581
00:34:07,433 --> 00:34:09,600
Nice welcome home you all
gave Adolphe last night.
582
00:34:09,667 --> 00:34:12,233
I hate to say it
but I don't think Adolphe
583
00:34:12,300 --> 00:34:13,933
was ever very welcome here.
584
00:34:14,067 --> 00:34:15,900
That's all very interesting,
Mr. Dimuck.
585
00:34:15,967 --> 00:34:17,700
Anyone else here who
got anything important
586
00:34:17,767 --> 00:34:20,567
they hate to say?
587
00:34:20,633 --> 00:34:23,300
This is not the time to conceal
anything that might lead
588
00:34:23,367 --> 00:34:25,300
to the arrest
of Adolphe's murderer.
589
00:34:25,367 --> 00:34:26,800
We won't conceal anything.
590
00:34:26,867 --> 00:34:29,600
Adolphe was a member of our
family we weren't proud of.
591
00:34:29,667 --> 00:34:32,433
So you and your uncle
weren't on best of terms, huh?
592
00:34:32,500 --> 00:34:34,167
- 'No, I hated him.'
- March.
593
00:34:34,233 --> 00:34:37,167
You did too, Eustace. You know
you did. You all hated him.
594
00:34:37,233 --> 00:34:40,367
It's a well-established fact
that the world hated Adolphe.
595
00:34:40,433 --> 00:34:43,100
Looks like the fellow
was unanimously elected to die.
596
00:34:43,167 --> 00:34:46,933
- We gotta find out who did it.
- We must find the murderer.
597
00:34:47,067 --> 00:34:49,400
That happens to be
why I'm here, Mr. Dimuck.
598
00:34:49,467 --> 00:34:51,067
Oh, that's why.
599
00:34:51,100 --> 00:34:53,233
That's why we're both here.
600
00:34:54,633 --> 00:34:56,867
I've listened to what everyone
here has to say.
601
00:34:56,933 --> 00:34:59,233
Now, you listen
to what I've got to say.
602
00:34:59,300 --> 00:35:01,567
We all know this house
was locked up.
603
00:35:01,633 --> 00:35:03,600
There was a
man-killing dog on guard.
604
00:35:03,667 --> 00:35:07,333
No chance of an outsider
sneaking in and getting away.
605
00:35:07,400 --> 00:35:10,067
What kind of runaround do
you think you're giving me?
606
00:35:10,067 --> 00:35:12,300
You make it tough to discover
the murderer, alright
607
00:35:12,367 --> 00:35:14,067
but easy to find suspects.
608
00:35:14,133 --> 00:35:17,567
You say she didn't go through
your room, she says she did.
609
00:35:17,633 --> 00:35:21,167
'You say you didn't go back to
his room and he says you did.'
610
00:35:21,233 --> 00:35:24,267
'You hadn't been out of your
room, but you know everything.'
611
00:35:24,333 --> 00:35:26,500
'You say that your husband
never hurt you physically.'
612
00:35:26,567 --> 00:35:29,267
'But you've bruises from a fight
you had with him.'
613
00:35:29,333 --> 00:35:31,300
'You say you were
reading a book'
614
00:35:31,367 --> 00:35:34,067
'that turns out to be all
about bead work and embroidery.'
615
00:35:34,100 --> 00:35:37,433
'You're a lawyer and lawyers are
accustomed to evade the truth.'
616
00:35:37,500 --> 00:35:40,500
All of you, lying yourself
in the direction of the hotspot.
617
00:35:40,567 --> 00:35:43,100
Well, the murderer
of Adolphe Federie is here.
618
00:35:43,167 --> 00:35:45,067
And you're all
under technical arrest.
619
00:35:45,133 --> 00:35:47,900
Jackson, see that
my orders are carried out.
620
00:35:47,967 --> 00:35:49,700
What orders?
621
00:35:49,767 --> 00:35:51,633
Everyone here is
under technical arrest.
622
00:35:51,700 --> 00:35:53,167
Oh!
623
00:35:53,233 --> 00:35:56,300
That means you can't go outside
and you can't speak to anybody
624
00:35:56,367 --> 00:35:59,367
in the outside while me
and O'Leary find the murderer.
625
00:36:00,633 --> 00:36:01,633
Whew.
626
00:36:14,867 --> 00:36:18,833
- Oh, thanks.
- How are you doing, O'Leary?
627
00:36:18,900 --> 00:36:21,633
When I get through with this
case I'll need a nurse.
628
00:36:21,700 --> 00:36:23,967
'You know a good one?'
629
00:36:24,067 --> 00:36:26,500
I feel neglected,
you haven't accused me yet.
630
00:36:26,567 --> 00:36:28,633
Oh, I beg your pardon, Sarah.
631
00:36:28,700 --> 00:36:31,500
The oversight was
purely unintentional.
632
00:36:31,567 --> 00:36:34,067
You know, I'm glad
that you reminded me of that.
633
00:36:34,133 --> 00:36:37,600
You're the one that admits being
here at the time of the murder.
634
00:36:37,667 --> 00:36:40,433
I was right over there,
sound asleep, dead to the world.
635
00:36:40,500 --> 00:36:42,067
You know like, uh..
636
00:36:42,100 --> 00:36:45,067
There're only three people that
can prove that you were asleep.
637
00:36:45,133 --> 00:36:47,533
The sick man, the dead man
and the murderer.
638
00:36:47,600 --> 00:36:49,533
None of them
are talking just now.
639
00:36:49,600 --> 00:36:52,833
The fact that you suspect me
is all the defense I need.
640
00:36:58,067 --> 00:37:00,833
What's that? The map showing
where the treasure was buried?
641
00:37:00,900 --> 00:37:03,467
It's a chart made up by Murphy,
our ballistic expert.
642
00:37:03,533 --> 00:37:05,500
Proving that Adolphe
was shot from the balcony.
643
00:37:05,567 --> 00:37:08,533
The range of bullet indicates
that he was shot from above.
644
00:37:08,600 --> 00:37:10,900
- What do you say to that?
- Well, just this.
645
00:37:10,967 --> 00:37:13,867
Right after the shot, those
curtains over there were moving.
646
00:37:13,933 --> 00:37:15,867
Now, I'm positive
somebody was standing there.
647
00:37:15,933 --> 00:37:17,267
So what?
648
00:37:17,333 --> 00:37:20,067
Well, if the murdered man
was leaning over the balcony
649
00:37:20,100 --> 00:37:21,533
like this.
650
00:37:27,400 --> 00:37:31,067
And if he was shot from below,
wouldn't the bullet have gone
651
00:37:31,133 --> 00:37:34,400
in at the same angle as if he
have been shot from above?
652
00:37:34,467 --> 00:37:37,833
Fine, Sarah. That proves
you could have shot him.
653
00:37:37,900 --> 00:37:39,833
Or my patient over there.
654
00:37:40,967 --> 00:37:43,100
Say.
655
00:37:43,167 --> 00:37:45,433
If you were really asleep,
old man Federie
656
00:37:45,500 --> 00:37:48,067
could have come to without your
knowing and shot Adolphe.
657
00:37:48,067 --> 00:37:50,067
- Shot his own son?
- It has been done.
658
00:37:50,100 --> 00:37:53,167
You've got that all figured out.
I'll make another contribution.
659
00:37:54,800 --> 00:37:58,100
There was a green elephant.
660
00:37:58,167 --> 00:38:00,233
It says on the outside
of the bottle.
661
00:38:00,300 --> 00:38:02,333
"The alcohol is
for external use only."
662
00:38:02,400 --> 00:38:04,067
Nevertheless,
there was a green elephant.
663
00:38:04,133 --> 00:38:06,367
It was made of some kind
of a composition.
664
00:38:06,433 --> 00:38:09,767
It was about five inches high.
I found it right here.
665
00:38:09,833 --> 00:38:12,600
Where Adolphe dropped
it when he was shot.
666
00:38:12,667 --> 00:38:13,900
I see.
667
00:38:13,967 --> 00:38:16,267
Adolphe was trying to get away
with the elephant.
668
00:38:16,333 --> 00:38:19,367
The murderer didn't have time to
get it after Adolphe dropped it.
669
00:38:19,433 --> 00:38:22,267
It must be vitally important.
Where's the bloomin' thing now?
670
00:38:22,333 --> 00:38:25,433
Don't worry, I put it
right back on the mantle.
671
00:38:25,500 --> 00:38:27,833
Sarah, you would've made
a great detective.
672
00:38:27,900 --> 00:38:29,867
Never mind the insults.
673
00:38:34,267 --> 00:38:35,367
Huh.
674
00:38:37,067 --> 00:38:38,633
Come on, Murph.
675
00:38:44,533 --> 00:38:47,867
- I've been looking for you.
- What is it, Muldoon?
676
00:38:47,933 --> 00:38:51,633
I was just wondering if two men
was enough for on duty tonight?
677
00:38:51,700 --> 00:38:54,533
- Are you afraid?
- Not a Muldoon.
678
00:38:54,600 --> 00:38:57,533
- Only the truth is, uh...
- Now, we're gonna get truth.
679
00:38:57,600 --> 00:38:59,800
Well, it's this house,
Mr. O'Leary.
680
00:38:59,867 --> 00:39:02,800
I got a feeling.
You know how it is.
681
00:39:02,867 --> 00:39:05,167
Say, I've turned
around a dozen times
682
00:39:05,233 --> 00:39:07,067
thinking somebody
was staring at me
683
00:39:07,100 --> 00:39:08,867
and nobody was there.
684
00:39:08,933 --> 00:39:12,067
I'm telling you, the evil one
himself is here.
685
00:39:12,100 --> 00:39:13,900
I'll check up on him
at headquarters
686
00:39:13,967 --> 00:39:15,733
along with the rest
of the suspects.
687
00:39:15,800 --> 00:39:17,733
You better come along with me.
688
00:39:23,400 --> 00:39:25,400
Listen, you two.
I'm gonna make a deal.
689
00:39:25,467 --> 00:39:28,067
I'll give you a break
if you give me one.
690
00:39:28,100 --> 00:39:29,433
Certainly, Mr. Jackson.
I shall be...
691
00:39:29,500 --> 00:39:31,567
Now, we're gettin' somewhere.
692
00:39:33,333 --> 00:39:35,833
- How about you lady?
- Don't bother me.
693
00:39:35,900 --> 00:39:37,967
Alright. I'll remember that.
694
00:39:41,433 --> 00:39:43,867
The guy that brings the murderer
of Adolphe Federie in
695
00:39:43,933 --> 00:39:45,100
gets a captain's badge.
696
00:39:45,167 --> 00:39:47,133
And I always wanted
to be a captain.
697
00:39:47,200 --> 00:39:49,533
Ever since, I was a little boy,
playing soldier...
698
00:39:49,600 --> 00:39:51,833
I should be glad to contribute
to your promotion.
699
00:39:51,900 --> 00:39:53,833
Good. Ever since
I've been in this house
700
00:39:53,900 --> 00:39:56,300
I've been running down
somethin' beside my heels.
701
00:39:56,367 --> 00:39:58,867
'I know who the murderer
of Adolphe Federie is.'
702
00:39:58,933 --> 00:40:02,267
But to cinch it, I gotta
have a confession from somebody.
703
00:40:02,333 --> 00:40:03,733
How about you?
704
00:40:03,800 --> 00:40:05,967
Do I understand that
you want me to confess...
705
00:40:06,033 --> 00:40:07,900
That's it and to return a favor
706
00:40:07,967 --> 00:40:10,333
I guarantee a fair trial
with all the breaks.
707
00:40:10,400 --> 00:40:12,467
But my good man,
I didn't do it...
708
00:40:12,533 --> 00:40:14,500
I know, you were
getting ready for bed
709
00:40:14,567 --> 00:40:17,067
when you heard the shot
and you came running down.
710
00:40:17,133 --> 00:40:19,933
Everybody in the house has
rehearsed the same chorus.
711
00:40:20,000 --> 00:40:21,033
[coughing]
712
00:40:21,100 --> 00:40:23,600
- What did you say?
- I didn't say nothing.
713
00:40:23,667 --> 00:40:26,100
That will be used against you.
714
00:40:26,167 --> 00:40:29,567
- What do you say, Grondi?
- I didn't say anything.
715
00:40:29,633 --> 00:40:33,233
Alright. Don't say I didn't
give you a fair chance.
716
00:40:40,133 --> 00:40:43,133
Here's all the dope I could
dig up on the Federies.
717
00:40:51,867 --> 00:40:53,700
'Mathew died about
seven years ago.'
718
00:40:53,767 --> 00:40:55,133
'And the case was dropped.'
719
00:40:55,200 --> 00:40:57,300
Mittie Federie is his daughter.
720
00:40:57,367 --> 00:40:59,633
How she must hate
the rest of the family.
721
00:40:59,700 --> 00:41:02,700
[piano music]
722
00:41:05,200 --> 00:41:08,067
Eustace. Eustace!
Stop that crazy playing.
723
00:41:08,067 --> 00:41:10,633
- You know uncle hates it.
- He can't hear my playing.
724
00:41:10,700 --> 00:41:12,467
And everyone else
is perfectly at liberty
725
00:41:12,533 --> 00:41:14,767
to go to another part
of the house.
726
00:41:14,833 --> 00:41:15,933
Oh!
727
00:41:17,333 --> 00:41:19,500
I grew up with the Federie boys.
728
00:41:19,567 --> 00:41:21,167
And I wonder
I lived through it.
729
00:41:21,233 --> 00:41:24,133
Jim, the eldest.
That's March's father.
730
00:41:24,200 --> 00:41:25,967
Was finally killed in the war.
731
00:41:26,067 --> 00:41:28,400
Adolphe always has been
a black sheep.
732
00:41:28,467 --> 00:41:30,133
And Charles, his twin brother
733
00:41:30,200 --> 00:41:32,333
was also his twin
at troublemaking.
734
00:41:32,400 --> 00:41:34,900
The last heard of him,
he was serving a term
735
00:41:34,967 --> 00:41:37,233
for manslaughter
in South America.
736
00:41:37,300 --> 00:41:39,867
Let's check back and see
who was in that house
737
00:41:39,933 --> 00:41:41,533
on the night of the murder.
738
00:41:41,600 --> 00:41:44,767
There was Dimuck the lawyer,
Grondal.
739
00:41:45,900 --> 00:41:49,733
Eustace, Kema the cook
740
00:41:49,800 --> 00:41:52,200
young Lonergan.
741
00:41:52,267 --> 00:41:55,100
March, Sarah.
742
00:41:55,167 --> 00:41:56,500
[chuckling]
743
00:41:57,700 --> 00:42:00,667
Mittie, Isobel.
744
00:42:00,733 --> 00:42:02,233
And Adolphe.
745
00:42:02,300 --> 00:42:05,633
- Adolphe was the victim.
- Oh!
746
00:42:05,700 --> 00:42:07,433
'Old man, Federie.'
747
00:42:07,500 --> 00:42:10,067
Old man Federie is supposed
to have a lot of jack.
748
00:42:10,100 --> 00:42:12,900
But I can't trace it outside
of March's checkin' account.
749
00:42:12,967 --> 00:42:14,700
He must've hid it
under the mattress.
750
00:42:14,767 --> 00:42:17,600
Well, he's certainly sleeping
away a lot of interest.
751
00:42:17,667 --> 00:42:20,733
Say, if old Federie has
a fortunate hidden in the house
752
00:42:20,800 --> 00:42:22,533
it would explain
a lot of things.
753
00:42:22,600 --> 00:42:23,600
Yeah, for instance
754
00:42:23,667 --> 00:42:26,233
why my friend Mittie
is hanging around there?
755
00:42:26,300 --> 00:42:28,700
And for instance,
what young Lonergan wants?
756
00:42:28,767 --> 00:42:30,167
With the Lonergan
construction company
757
00:42:30,233 --> 00:42:31,367
on the verge of bankruptcy.
758
00:42:31,433 --> 00:42:33,667
What I can't figure out is
why should March
759
00:42:33,733 --> 00:42:37,167
try to give us a song and dance?
What's she doing?
760
00:42:37,233 --> 00:42:38,467
I wish I knew.
761
00:42:38,533 --> 00:42:40,167
I've done the
most terrible thing.
762
00:42:40,233 --> 00:42:41,567
Oh, don't be silly, darling.
763
00:42:41,633 --> 00:42:43,667
You couldn't do anything
wrong if you tried.
764
00:42:43,733 --> 00:42:46,667
Listen, Ross, I think
I know who killed Adolphe.
765
00:42:46,733 --> 00:42:48,733
Don't say that, March.
Somebody might here you.
766
00:42:48,800 --> 00:42:51,067
If I could only tell you
but I can't.
767
00:42:51,100 --> 00:42:53,167
Why din't you tell
the police the truth?
768
00:42:53,233 --> 00:42:54,667
I did, I did.
769
00:42:54,733 --> 00:42:57,833
Darling, I saw you go through
my room. I wasn't quite asleep.
770
00:42:57,900 --> 00:42:59,267
I was worried
about grandfather.
771
00:42:59,333 --> 00:43:01,300
You came back after
the shot was fired.
772
00:43:01,367 --> 00:43:03,100
No, I didn't.
That was someone else.
773
00:43:03,167 --> 00:43:04,700
Ross, you've got to believe me.
774
00:43:09,933 --> 00:43:12,067
You know, that's
quite extraordinary.
775
00:43:12,067 --> 00:43:14,500
The commotion apparently
hasn't affected him.
776
00:43:14,567 --> 00:43:16,800
In your opinion, doctor,
could he possibly have revived
777
00:43:16,867 --> 00:43:18,600
sufficiently to have
fired a revolver?
778
00:43:18,667 --> 00:43:20,833
Oh, improbable
to say the least.
779
00:43:20,900 --> 00:43:22,867
Not that Richard Federie
would have any scruples
780
00:43:22,933 --> 00:43:25,200
against protecting
his life and property.
781
00:43:25,267 --> 00:43:27,233
- Good morning, doctor.
- Oh, good morning, my dear.
782
00:43:27,300 --> 00:43:28,767
- Good morning, Miss Keate.
- Good morning.
783
00:43:28,833 --> 00:43:31,200
- Is grandfather any better?
- Yes, dear.
784
00:43:31,267 --> 00:43:33,933
- You needn't worry about him.
- Oh, I'm so glad.
785
00:43:34,067 --> 00:43:36,067
You should have all
consideration for yourself.
786
00:43:36,100 --> 00:43:38,500
You need rest.
Go on upstairs to bed.
787
00:43:38,567 --> 00:43:41,067
No! Oh, no. Not upstairs alone.
788
00:43:41,067 --> 00:43:43,500
No, no, but you
need rest, child.
789
00:43:43,567 --> 00:43:47,233
Why don't you come on over here
and lie down on my couch, hmm?
790
00:43:48,233 --> 00:43:50,067
There.
791
00:43:50,133 --> 00:43:51,533
Now, then.
792
00:43:51,600 --> 00:43:54,867
You think you'll feel better
if you could take a little nap?
793
00:43:57,667 --> 00:44:00,800
Watch that young lady or you'll
have two patients on your hands.
794
00:44:00,867 --> 00:44:02,367
- Yes, doctor.
- I must be off.
795
00:44:02,433 --> 00:44:05,667
I'm operating in half hour.
796
00:44:05,733 --> 00:44:08,833
Oh, uh, if anything
more happens, call me.
797
00:44:08,900 --> 00:44:11,933
Anything more happens,
I won't be able to call.
798
00:44:16,633 --> 00:44:18,933
Look at this, O'Leary.
Here's some real dope.
799
00:44:19,067 --> 00:44:21,333
(O'Leary)
'Well, well. Laughing Water.'
800
00:44:21,400 --> 00:44:24,133
Grondal, the butler, with
a nice little police record.
801
00:44:24,200 --> 00:44:25,267
Hmm.
802
00:44:25,333 --> 00:44:27,500
Now, we're getting
someplace, Jackson.
803
00:44:27,567 --> 00:44:29,967
Davis, check the DA's
records of this case.
804
00:44:30,067 --> 00:44:31,800
Aldon, look up the
files for details.
805
00:44:31,867 --> 00:44:33,333
- Check.
- You go and help him.
806
00:44:33,400 --> 00:44:35,167
[phone ringing]
807
00:44:35,233 --> 00:44:38,133
Hello?
O'Leary?
808
00:44:38,200 --> 00:44:41,300
- The Bulletin.
- The Bulletin, huh?
809
00:44:41,367 --> 00:44:42,600
Hello?
810
00:44:42,667 --> 00:44:46,100
Oh, yes, we're progressing
very satisfactory on this case.
811
00:44:46,167 --> 00:44:49,333
I promise an arrest
within 24 hours.
812
00:44:49,400 --> 00:44:53,067
What do you mean? Of course,
it will be the guilty person.
813
00:44:54,667 --> 00:44:57,600
[intense music]
814
00:45:15,800 --> 00:45:18,733
[music continues]
815
00:45:33,233 --> 00:45:34,367
[gasps]
816
00:45:34,433 --> 00:45:35,767
Shh.
817
00:45:35,833 --> 00:45:38,800
I overheard Mr. O'Leary
talking to you.
818
00:45:38,867 --> 00:45:42,167
I took it last night
to save it for Mr. Federie.
819
00:45:42,233 --> 00:45:45,067
Ever since, I've had it,
I've, I've felt eyes on me.
820
00:45:45,133 --> 00:45:49,067
It's evil. Dangerous.
I, I'm afraid.
821
00:45:49,133 --> 00:45:51,633
Mr. O'Leary should
take charge of it.
822
00:45:51,700 --> 00:45:55,233
Give it to him.
823
00:45:55,300 --> 00:45:57,567
Be careful.
824
00:45:57,633 --> 00:46:00,633
[intense music]
825
00:46:21,900 --> 00:46:24,833
[music continues]
826
00:46:39,433 --> 00:46:42,067
- Sure. We're all set.
- We got him dead to rights.
827
00:46:42,133 --> 00:46:43,700
- Motive and everything.
- That's right, O'Leary...
828
00:46:43,767 --> 00:46:46,067
For Pete's sake,
one at a time. Jackson.
829
00:46:46,067 --> 00:46:49,167
Grondal and Adolphe.
They tangled years ago.
830
00:46:49,233 --> 00:46:51,633
Grondal served a six-month rap
for attackin' him.
831
00:46:51,700 --> 00:46:53,600
Yeah, but the evidence
shows that Adolphe got...
832
00:46:53,667 --> 00:46:56,967
Shut up. I'm telling the story.
Adolphe was the aggressor.
833
00:46:57,067 --> 00:46:59,767
You think Grondal's been nursing
a grudge all these years, huh?
834
00:46:59,833 --> 00:47:03,133
It's as plain as the nose
on your face. Plainer.
835
00:47:03,200 --> 00:47:05,633
Hey, lay off my nose, will ya?
836
00:47:05,700 --> 00:47:07,300
Maybe you're right.
837
00:47:07,367 --> 00:47:10,200
Motive, hatred, opportunity.
Perfect.
838
00:47:10,267 --> 00:47:12,400
- Alibi, none.
- That's it. In one word.
839
00:47:12,467 --> 00:47:15,133
Boys, it works out elegant.
Grondal had to run the house.
840
00:47:15,200 --> 00:47:17,133
He'd be protecting
the old man Federie.
841
00:47:17,200 --> 00:47:20,300
There's nobody he'd rather see
out of the way than Adolphe.
842
00:47:20,367 --> 00:47:24,067
- Sure. Murdered with pleasure.
- Come on, get the handcuffs.
843
00:47:24,133 --> 00:47:25,800
We're dealing
with a dangerous criminal.
844
00:47:25,867 --> 00:47:27,367
[phone ringing]
845
00:47:27,433 --> 00:47:31,867
I hope that's the DA tryin'
to find out how we're doing.
846
00:47:31,933 --> 00:47:33,633
Hello?
847
00:47:33,700 --> 00:47:35,367
Oh, hello, Sarah.
848
00:47:35,433 --> 00:47:37,833
Look at the love
lighten his eyes.
849
00:47:37,900 --> 00:47:41,233
Uh, Sarah, you don't mean it.
850
00:47:41,300 --> 00:47:43,600
Why, that's impossible.
851
00:47:43,667 --> 00:47:46,667
What's the matter, O'Leary?
Did she finally say yes?
852
00:47:46,733 --> 00:47:48,700
Boys..
853
00:47:48,767 --> 00:47:50,367
Grondal has just
been murdered.
854
00:47:50,433 --> 00:47:51,833
- What?
- Murdered?
855
00:47:51,900 --> 00:47:55,067
Strangled with a violin string.
856
00:47:55,067 --> 00:47:57,700
Now, we gotta start
all over again.
857
00:47:57,767 --> 00:47:59,167
From the bottom.
858
00:47:59,233 --> 00:48:01,767
You mean we gotta work up
to the bottom.
859
00:48:05,433 --> 00:48:07,067
(Miss Keate)
'It's ghastly, isn't it?'
860
00:48:07,100 --> 00:48:09,200
'I felt unseen eyes
on me the minute'
861
00:48:09,267 --> 00:48:11,400
I hid the elephant
in that violin case.
862
00:48:11,467 --> 00:48:12,800
The riddle of the fiddle.
863
00:48:12,867 --> 00:48:14,900
That's a poor joke
under any circumstances.
864
00:48:14,967 --> 00:48:18,500
It wasn't a joke. Two murders
and I'm on the spot.
865
00:48:18,567 --> 00:48:21,867
Already, I'm getting the riff
from my pals on the papers.
866
00:48:21,933 --> 00:48:23,867
This second crime
is liable to ruin me.
867
00:48:23,933 --> 00:48:25,733
It'd make a nice romantic ruin.
868
00:48:25,800 --> 00:48:29,400
This would've been over if you
had hung on to that elephant.
869
00:48:29,467 --> 00:48:32,533
Do your own detecting.
I'm gonna stick to nursing.
870
00:48:32,600 --> 00:48:35,367
Oh, Sarah, you wouldn't
turn me down, now, would you?
871
00:48:35,433 --> 00:48:39,967
Why, every clue I've gotten
so far, I've gotten from you.
872
00:48:40,067 --> 00:48:43,800
Blarney always wins.
I almost forgot.
873
00:48:43,867 --> 00:48:46,467
These are from the bag that
Mittie Federie's working on.
874
00:48:46,533 --> 00:48:48,633
- Where did you find them?
- In the doorjamb.
875
00:48:48,700 --> 00:48:52,133
Just back of those curtains that
moved after Adolphe was shot.
876
00:48:52,200 --> 00:48:54,700
At that moment, I happened
to glance over my shoulder.
877
00:48:54,767 --> 00:48:57,500
I saw a shadowy figure dart
from hall to trunk room.
878
00:48:57,567 --> 00:48:58,867
- Get a picture.
- Hold it.
879
00:48:58,933 --> 00:49:01,067
Just a moment, please.
Excuse me.
880
00:49:03,567 --> 00:49:05,800
Now, Mr. Photographer.
881
00:49:05,867 --> 00:49:07,967
Musician knows all.
882
00:49:08,067 --> 00:49:09,700
Now, I've blown off my story.
883
00:49:09,767 --> 00:49:12,433
Despite my better judgment, I
followed it into the trunk room.
884
00:49:12,500 --> 00:49:15,200
It was dark as pitch,
I couldn't hear a sound.
885
00:49:15,267 --> 00:49:17,500
Then a police whistle blew,
and I dashed out.
886
00:49:17,567 --> 00:49:20,567
- Suppose it was ghost you saw.
- It wouldn't surprise me.
887
00:49:22,400 --> 00:49:23,733
Oh, Mr. O'Leary.
888
00:49:26,667 --> 00:49:30,233
I know who killed Adolphe
and Grondal.
889
00:49:30,300 --> 00:49:32,533
I found the key
to Ross' room. It fits.
890
00:49:32,600 --> 00:49:34,833
- Where do you think it was?
- In Isobel's room?
891
00:49:34,900 --> 00:49:37,133
Yes. Isobel's had
the key all along.
892
00:49:37,200 --> 00:49:41,333
I found it in her powder box.
Look. It still has powder on it.
893
00:49:41,400 --> 00:49:42,767
Isobel killed Adolphe.
894
00:49:42,833 --> 00:49:45,433
So..
895
00:49:45,500 --> 00:49:49,133
You're at it again,
are you?
896
00:49:49,200 --> 00:49:50,500
What is it this time?
897
00:49:50,567 --> 00:49:53,500
I found the key in your
powder box where you hid it.
898
00:49:53,567 --> 00:49:57,200
If I ever catch you in my room,
I'll make powder out of you.
899
00:49:57,267 --> 00:49:59,467
- Have you seen this before?
- Never.
900
00:49:59,533 --> 00:50:02,867
I haven't the faintest idea
how it got in to my powder box.
901
00:50:02,933 --> 00:50:05,733
If this person really
found it there.
902
00:50:08,767 --> 00:50:10,933
If you want to ask me
any more questions
903
00:50:11,000 --> 00:50:13,100
you'll find me in the library.
904
00:50:47,767 --> 00:50:49,667
Sarah.
905
00:50:49,733 --> 00:50:51,867
I found something interesting
in Mittie's lingerie.
906
00:50:51,933 --> 00:50:52,933
Where?
907
00:50:53,000 --> 00:50:54,867
It wasn't there
when I searched before.
908
00:50:54,933 --> 00:50:57,767
- You certainly get around.
- There's one cartridge gone.
909
00:50:57,833 --> 00:51:00,733
Mittie would not stop at one.
She'd have fired them all.
910
00:51:00,800 --> 00:51:02,200
You never can tell
about that.
911
00:51:02,267 --> 00:51:03,967
If she's capable
of committing this crime
912
00:51:04,067 --> 00:51:05,900
'she's capable
of suffering for it.'
913
00:51:05,967 --> 00:51:09,200
Unfortunately, the gun
may have a been a plant.
914
00:51:10,533 --> 00:51:12,133
Romance in murder mystery.
915
00:51:12,200 --> 00:51:13,600
What do you think
you're doing?
916
00:51:13,667 --> 00:51:17,533
If you link my name with O'Leary
I'll sue you for libel.
917
00:51:17,600 --> 00:51:19,833
Here, hold this.
Be careful of the fingerprints.
918
00:51:19,900 --> 00:51:22,900
Hey, come back here.
You can't get away with that.
919
00:51:23,800 --> 00:51:25,367
I repeat. I told you all...
920
00:51:25,433 --> 00:51:29,200
[indistinct chatter]
921
00:51:29,267 --> 00:51:32,067
Oh, boys, boys, I think
you've gone far enough.
922
00:51:32,133 --> 00:51:34,800
Remember I gave you a break.
Let us do our work.
923
00:51:34,867 --> 00:51:36,633
- We need a story.
- Don't hold out.
924
00:51:36,700 --> 00:51:40,567
(reporter #1)
'You haven't given us
a thing on the story yet.
925
00:51:40,633 --> 00:51:42,567
We wanna be here in case
something happens.
926
00:51:42,633 --> 00:51:44,433
Now, we've got everything
under control.
927
00:51:44,500 --> 00:51:46,133
Nothing else is going to happen.
928
00:51:46,200 --> 00:51:49,133
[screaming]
929
00:51:54,333 --> 00:51:55,933
Oh! Oh! Oh!
930
00:51:59,267 --> 00:52:02,633
Oh, come now.
What is it you're trying to say?
931
00:52:02,700 --> 00:52:06,833
- I saw Adolphe Federie.
- Yes, I know, Mittie.
932
00:52:06,900 --> 00:52:10,633
But you'd be a lot more help
if you'd see somebody alive.
933
00:52:10,700 --> 00:52:12,167
He was standing right up there.
934
00:52:12,233 --> 00:52:14,400
I saw him as
I can see you now.
935
00:52:14,467 --> 00:52:16,700
Oh, come, come now,
You're hysteric.
936
00:52:16,767 --> 00:52:18,467
Let me handle this case.
937
00:52:18,533 --> 00:52:20,767
The girl don't know
what she's talkin' about.
938
00:52:20,833 --> 00:52:23,600
But I did see him.
I was going to get water.
939
00:52:23,667 --> 00:52:25,400
When I reached the steps,
he appeared.
940
00:52:25,467 --> 00:52:28,933
I shut my eyes, oh,
but I saw him. I saw him.
941
00:52:29,567 --> 00:52:31,167
[barking]
942
00:52:31,233 --> 00:52:34,067
Davis, you and Muldoon,
take a look around the grounds.
943
00:52:34,067 --> 00:52:36,067
Jackson, you come along with me.
944
00:52:38,400 --> 00:52:41,467
Don't mind Mittie.
She's just a show off.
945
00:52:41,533 --> 00:52:42,533
What happened?
946
00:52:42,600 --> 00:52:44,900
O'Leary has a new clue.
It's a ghost.
947
00:52:46,067 --> 00:52:47,967
Told him to wrap it
in a handkerchief
948
00:52:48,067 --> 00:52:49,567
and I'll hold it for him.
949
00:52:54,067 --> 00:52:56,233
A man came down
those stairs. Who was he?
950
00:52:56,300 --> 00:52:58,500
- I hear nothing.
- Fine answer to a question.
951
00:52:58,567 --> 00:53:00,433
- Who are you trying to hide?
- Nobody.
952
00:53:00,500 --> 00:53:03,733
- Liar. Soon we'll have more.
- We've got 'em all now.
953
00:53:03,800 --> 00:53:07,100
The first one that tells
the truth must be the murderer.
954
00:53:07,167 --> 00:53:10,100
[intense music]
955
00:53:26,067 --> 00:53:29,067
[music continues]
956
00:53:52,067 --> 00:53:52,967
[thud]
957
00:53:59,833 --> 00:54:02,500
Say, what's the big idea?
958
00:54:02,567 --> 00:54:04,800
Well, you almost had some sense
knocked into you.
959
00:54:04,867 --> 00:54:07,600
Were you trying to be funny
when you snatched that elephant?
960
00:54:07,667 --> 00:54:10,300
You had your hands
on that elephant again?
961
00:54:10,367 --> 00:54:13,200
I just found it under the covers
of Mr. Federie's bed.
962
00:54:13,267 --> 00:54:15,067
Now, who could have
put it there?
963
00:54:15,133 --> 00:54:17,300
Well, whoever took it out
of the violin case.
964
00:54:17,367 --> 00:54:20,867
Sarah, you're a wonderful woman,
but a bad detective.
965
00:54:22,667 --> 00:54:25,733
That's one elephant that if
I ever get my hands on again..
966
00:54:25,800 --> 00:54:27,733
[door creaking]
967
00:54:30,067 --> 00:54:32,933
[intense music]
968
00:54:41,533 --> 00:54:44,467
[music continues]
969
00:55:01,433 --> 00:55:04,367
[music continues]
970
00:55:15,200 --> 00:55:17,933
This is an outrage. What do you
think we are? Criminals?
971
00:55:18,067 --> 00:55:19,500
What do you think?
972
00:55:19,567 --> 00:55:21,067
As a lawyer, I advise you...
973
00:55:21,100 --> 00:55:23,600
As a detective,
I advise you to pipe down.
974
00:55:25,633 --> 00:55:28,567
[intense music]
975
00:55:40,733 --> 00:55:43,667
[music continues]
976
00:55:49,433 --> 00:55:50,933
[music continues]
977
00:56:14,500 --> 00:56:17,433
[music continues]
978
00:56:36,833 --> 00:56:37,833
Oh.
979
00:56:47,167 --> 00:56:49,467
She hasn't made an entry
in over an hour.
980
00:56:49,533 --> 00:56:51,567
Just about that long ago
the ghost scared Mittie.
981
00:56:51,633 --> 00:56:53,300
(Muldoon)
'O'Leary.'
982
00:56:53,367 --> 00:56:56,433
She's not in any of the rooms,
the trunk room door is locked.
983
00:56:56,500 --> 00:56:58,733
(O'Leary)
'Break it down.
I'll be right up.'
984
00:56:58,800 --> 00:57:00,900
Right.
Break it down, boys.
985
00:57:06,900 --> 00:57:08,333
Break the door down.
986
00:57:13,633 --> 00:57:15,067
Sarah! Sarah!
987
00:57:15,133 --> 00:57:16,367
[thumping]
988
00:57:26,167 --> 00:57:27,733
Don't tell me
it's the marines.
989
00:57:27,800 --> 00:57:30,667
Are you alright, Sarah?
What's happened?
990
00:57:30,733 --> 00:57:32,067
Fine time to ask that.
991
00:57:32,100 --> 00:57:34,100
Couldn't ask
before it happened, could I?
992
00:57:34,167 --> 00:57:35,733
No time to joke.
993
00:57:35,800 --> 00:57:37,600
Well, come on,
I'll carry you down.
994
00:57:37,667 --> 00:57:41,067
I said, this is no time to joke.
Get out of my way.
995
00:57:43,067 --> 00:57:46,167
Gangway.
Here comes Romeo and Juliet.
996
00:57:48,067 --> 00:57:51,133
Well, I sat on that trapdoor
so he couldn't get up there.
997
00:57:51,200 --> 00:57:53,933
No use in taking a chance of
following Adolphe and Grondal.
998
00:57:54,967 --> 00:57:56,233
Read these.
999
00:57:58,267 --> 00:58:00,100
"Charles Federie alive."
1000
00:58:00,167 --> 00:58:02,200
"Recently released, prison."
1001
00:58:02,267 --> 00:58:05,533
"Ten years, manslaughter,
gambling fight."
1002
00:58:07,667 --> 00:58:09,133
"Father do not be
too shocked.
1003
00:58:09,200 --> 00:58:13,233
I will see you tonight
and explain. Your son, Charles."
1004
00:58:13,300 --> 00:58:15,867
That's how you get even
with me for little razing.
1005
00:58:15,933 --> 00:58:17,900
Leaving me at the mercy
of a murderer.
1006
00:58:17,967 --> 00:58:20,067
I got the cablegram
less than an hour go.
1007
00:58:20,133 --> 00:58:23,300
Then I dug up the telegram which
must've caused Federie's stroke.
1008
00:58:23,367 --> 00:58:25,533
And you nearly wished
a stroke on me too.
1009
00:58:25,600 --> 00:58:28,633
I'm sorry, Sarah. Well, we know
now about the killer.
1010
00:58:28,700 --> 00:58:30,367
We know that his father
disowned him.
1011
00:58:30,433 --> 00:58:33,367
He's desperate and the legal
heir if no will is found.
1012
00:58:33,433 --> 00:58:35,467
Maybe the will's
in the little green elephant.
1013
00:58:35,533 --> 00:58:37,767
At any rate, both Grondal
and Adolphe were slain
1014
00:58:37,833 --> 00:58:39,733
because they had
learned its secret.
1015
00:58:39,800 --> 00:58:42,067
Excuse me, chief, about
those orders for the night.
1016
00:58:42,100 --> 00:58:44,267
About leaving the back door
unguarded and no arrests?
1017
00:58:44,333 --> 00:58:46,367
Oh, yes. Yes, Jackson,
of course. That's all.
1018
00:58:51,200 --> 00:58:52,467
Now, even you're lying.
1019
00:58:52,533 --> 00:58:55,100
Why, you knew all along that
murderer was lookin' around.
1020
00:58:55,167 --> 00:58:56,333
No, honestly, Sarah.
1021
00:58:56,400 --> 00:58:58,367
'Course, I thought that
a stranger was hiding
1022
00:58:58,433 --> 00:59:00,400
but I wasn't sure
until I received these.
1023
00:59:00,467 --> 00:59:03,433
- Why don't you arrest him?
- I don't have evidence.
1024
00:59:03,500 --> 00:59:05,233
Besides, we haven't
found him yet.
1025
00:59:05,300 --> 00:59:07,133
You're not gonna
find me here, either.
1026
00:59:07,200 --> 00:59:09,067
I'm taking Mr. Federie
to the hospital
1027
00:59:09,067 --> 00:59:11,233
as soon as
I can get him ready.
1028
00:59:11,300 --> 00:59:13,700
Oh, Sarah.
You can't fail me now.
1029
00:59:13,767 --> 00:59:15,867
This case is due
to break wide open tonight.
1030
00:59:15,933 --> 00:59:18,167
That's fine. I'll read about it
in the newspapers.
1031
00:59:18,233 --> 00:59:20,267
You're very fond of Miss March,
aren't you?
1032
00:59:20,333 --> 00:59:21,600
Well, naturally,
but she's innocent.
1033
00:59:21,667 --> 00:59:23,400
She's been helping
her uncle to hide.
1034
00:59:23,467 --> 00:59:24,900
There's nothing criminal
about that.
1035
00:59:24,967 --> 00:59:27,733
Before the law
an accessory is equally guilty.
1036
00:59:27,800 --> 00:59:30,367
Believe me, Sarah.
She needs you.
1037
00:59:30,433 --> 00:59:31,967
You mean,
you need me.
1038
00:59:32,067 --> 00:59:35,367
Oh, come on. Out with it.
Whatever it is, I won't do it.
1039
00:59:38,567 --> 00:59:41,400
Here, take this, Sarah. You know
how to fire, don't you?
1040
00:59:41,467 --> 00:59:43,133
Never did, but guess
I could learn.
1041
00:59:43,200 --> 00:59:45,200
- You press this, don't you...
- Whoo!
1042
00:59:45,267 --> 00:59:48,800
Not until I tell ya.
And point it at the floor.
1043
00:59:48,867 --> 00:59:50,400
O'Leary, do we stick
around tonight?
1044
00:59:50,467 --> 00:59:52,133
- Yes.
- That's all I wanted to know.
1045
00:59:52,200 --> 00:59:54,333
- That's all I wanted to know.
- Don't shoot.
1046
00:59:54,400 --> 00:59:56,400
I take back everything
I said about you.
1047
00:59:56,467 --> 00:59:57,700
Be-be careful, Sarah.
1048
00:59:57,767 --> 01:00:00,000
That's alright, Jackson,
I gave it to her myself.
1049
01:00:00,000 --> 01:00:00,067
That's alright, Jackson,
I gave it to her myself.
That's a great idea,
O'Leary.
1050
01:00:00,067 --> 01:00:02,400
That's a great idea,
O'Leary.
1051
01:00:02,467 --> 01:00:03,733
Maybe, she'll shoot herself.
1052
01:00:03,800 --> 01:00:05,500
[gasps]
1053
01:00:05,567 --> 01:00:08,567
That'd be one case
you could solve.
1054
01:00:08,633 --> 01:00:11,567
What time do you fix
the old man up for the night?
1055
01:00:11,633 --> 01:00:14,533
- Oh, about 12:30.
- That's as good a time as any.
1056
01:00:14,600 --> 01:00:16,833
Now, 12:30 instead
of changing hot water bottles
1057
01:00:16,900 --> 01:00:19,633
or whatever you do,
I want you to take that gun
1058
01:00:19,700 --> 01:00:22,467
point it to the floor
and pull the trigger once.
1059
01:00:22,533 --> 01:00:25,500
A bullet hole, more or less,
won't hurt the old place.
1060
01:00:25,567 --> 01:00:26,900
It might wake
Richard Federie
1061
01:00:26,967 --> 01:00:28,867
and bring Charles
out of his hiding place.
1062
01:00:28,933 --> 01:00:30,600
- And get killed myself.
- Don't worry.
1063
01:00:30,667 --> 01:00:32,700
I've made arrangements
to take care of you.
1064
01:00:32,767 --> 01:00:35,933
- My life is in your hands.
- And am I proud.
1065
01:00:36,000 --> 01:00:38,733
It's probably, the biggest
mistake I ever made.
1066
01:00:38,800 --> 01:00:42,600
Well, let's see, it's,
uh, 10:30, correct?
1067
01:00:42,667 --> 01:00:43,900
Check.
1068
01:00:43,967 --> 01:00:46,867
At 12:30 one shot
to the ground.
1069
01:00:46,933 --> 01:00:48,033
Check.
1070
01:01:20,167 --> 01:01:21,633
[gunshot]
1071
01:01:21,700 --> 01:01:23,300
[gunshots continue]
1072
01:01:32,433 --> 01:01:34,467
Nurse, nurse,
what is it?
1073
01:01:34,533 --> 01:01:37,333
Oh, are you alright?
What happened?
1074
01:01:37,400 --> 01:01:40,067
[all clamoring]
1075
01:01:40,100 --> 01:01:42,067
(Ross)
'Why don't you
say something?'
1076
01:01:42,100 --> 01:01:45,133
- It was an accident.
- 'Accident.'
1077
01:01:45,200 --> 01:01:46,967
Take your hands off me.
1078
01:01:47,067 --> 01:01:48,300
Let me go.
1079
01:01:49,267 --> 01:01:50,667
It's Charles.
1080
01:01:50,733 --> 01:01:54,067
Charles, Charles Federie.
And we thought you were dead.
1081
01:01:54,133 --> 01:01:58,133
- Charles, why did you do it?
- Ah, good work, Sarah.
1082
01:01:58,200 --> 01:02:00,933
Oh, I finally got you, huh?
The twin brother.
1083
01:02:01,067 --> 01:02:03,300
'You look enough like Adolphe
to be his ghost.'
1084
01:02:03,367 --> 01:02:05,967
It's my fault.
He persuaded me to let him stay.
1085
01:02:06,067 --> 01:02:07,900
'Charles was just trying
to protect grandfather.'
1086
01:02:07,967 --> 01:02:10,700
'He could do it best
if nobody knew he was here.'
1087
01:02:10,767 --> 01:02:13,067
That's alright.
We'll take care of him.
1088
01:02:13,133 --> 01:02:15,100
What I want is that
little green elephant.
1089
01:02:15,167 --> 01:02:17,067
Ah, here we are.
1090
01:02:17,100 --> 01:02:19,500
Now, we're
getting someplace.
1091
01:02:19,567 --> 01:02:21,800
- Here, Sarah, hold it.
- You hold it.
1092
01:02:21,867 --> 01:02:23,933
Mittie, you were spying
in that doorway
1093
01:02:24,067 --> 01:02:26,267
when Adolphe Federie
was killed, weren't you?
1094
01:02:26,333 --> 01:02:28,933
Yes, I saw him fall.
Oh, it was horrible.
1095
01:02:29,067 --> 01:02:31,067
But I didn't see
who fired the shot.
1096
01:02:31,133 --> 01:02:32,867
I found the gun
in your room.
1097
01:02:32,933 --> 01:02:34,833
I never fired a gun
in my life.
1098
01:02:34,900 --> 01:02:37,767
You claimed to have discovered
the key in Isobel's powder box.
1099
01:02:37,833 --> 01:02:41,667
- But I did. I did, honestly.
- I believe you.
1100
01:02:41,733 --> 01:02:42,967
The murderer
planted them both
1101
01:02:43,067 --> 01:02:44,900
to throw suspicion
on someone else.
1102
01:02:44,967 --> 01:02:47,267
Federie, you have the key
that unlocked the door
1103
01:02:47,333 --> 01:02:48,900
to that upstairs room.
1104
01:02:48,967 --> 01:02:51,567
Yes. Kema, the cook
gave me a pass key.
1105
01:02:51,633 --> 01:02:53,967
What are you stalling for?
Open the elephant.
1106
01:02:54,067 --> 01:02:55,633
Jackson.
1107
01:02:55,700 --> 01:02:57,533
- Right here, O'Leary.
- Let me go.
1108
01:02:57,600 --> 01:03:00,133
Let me go.
Are you insane, O'Leary?
1109
01:03:00,200 --> 01:03:02,367
Don't let the question
embarrass you.
1110
01:03:04,333 --> 01:03:07,267
The answer is no, Dimuck.
Bring him down, Jackson.
1111
01:03:10,600 --> 01:03:13,833
I protest. Release me at once.
Release me at once.
1112
01:03:13,900 --> 01:03:16,700
What's the meaning of this?
Order your men to release me.
1113
01:03:16,767 --> 01:03:19,067
You swore you heard the shot
that killed Adolphe.
1114
01:03:19,067 --> 01:03:20,333
- I did.
- From your room?
1115
01:03:20,400 --> 01:03:22,600
- Of course.
- Where did you find him?
1116
01:03:22,667 --> 01:03:24,733
Just as you said,
in his room.
1117
01:03:24,800 --> 01:03:27,167
That gave me the first
indication of your guilt.
1118
01:03:27,233 --> 01:03:29,167
Miss Keate fired six shots
here tonight.
1119
01:03:29,233 --> 01:03:31,467
None of them could be
heard in your room.
1120
01:03:31,533 --> 01:03:33,900
But I did hear
the shot that killed Adolphe.
1121
01:03:33,967 --> 01:03:35,333
You certainly did.
1122
01:03:35,400 --> 01:03:37,633
Because you fired it
from that balcony.
1123
01:03:37,700 --> 01:03:39,167
Then you took care
of Grondal
1124
01:03:39,233 --> 01:03:42,167
because he knew the secret
of the little green elephant.
1125
01:03:42,233 --> 01:03:44,900
They say that
an elephant never forgets.
1126
01:03:44,967 --> 01:03:46,233
We shall see.
1127
01:03:51,933 --> 01:03:54,233
Hmm, signed John Dimuck.
1128
01:03:54,300 --> 01:03:57,067
"This is to acknowledge
and affirm that all properties
1129
01:03:57,067 --> 01:04:00,933
"to the amount
of $875,500 held by me
1130
01:04:01,067 --> 01:04:03,500
"and registered in my name
as the undersigned
1131
01:04:03,567 --> 01:04:06,067
"are really the property
of Richard Federie
1132
01:04:06,133 --> 01:04:09,133
"and in return for the use
of my name in this way
1133
01:04:09,200 --> 01:04:11,200
I am to receive
a yearly salary."
1134
01:04:11,267 --> 01:04:15,233
Well, that's all
that's important, right now.
1135
01:04:15,300 --> 01:04:18,100
You had held that money
so long that you couldn't bear
1136
01:04:18,167 --> 01:04:20,067
to give it up,
eh, Mr. Dimuck?
1137
01:04:20,067 --> 01:04:21,333
And if you had succeeded
1138
01:04:21,400 --> 01:04:23,833
in murdering Richard Federie
tonight
1139
01:04:23,900 --> 01:04:26,100
all your troubles
would be over, eh, Dimuck?
1140
01:04:26,167 --> 01:04:27,967
You can't prove anything.
1141
01:04:28,067 --> 01:04:30,367
You left your fingerprints
on the old violin.
1142
01:04:30,433 --> 01:04:32,467
You also planted the gun
and the key.
1143
01:04:32,533 --> 01:04:33,800
Take him away.
1144
01:04:35,700 --> 01:04:38,600
Oh, Jackson, don't let him
get near a fiddle.
1145
01:04:38,667 --> 01:04:41,067
We won't even
let him whistle.
1146
01:04:42,933 --> 01:04:45,633
Well, you all had
a narrow escape.
1147
01:04:45,700 --> 01:04:49,067
The investigation is closed.
You can go to your rooms.
1148
01:04:49,133 --> 01:04:50,267
[all talking]
1149
01:04:50,333 --> 01:04:53,400
Please, I'd appreciate it
if you go quietly.
1150
01:04:53,467 --> 01:04:56,467
It's time we paid a little
attention to my patient here.
1151
01:05:00,500 --> 01:05:03,900
Major O'Leary, before you go,
don't forget the artillery.
1152
01:05:03,967 --> 01:05:06,133
I'm not going just yet.
1153
01:05:06,200 --> 01:05:09,167
'I got something
I wanna say to you.'
1154
01:05:09,233 --> 01:05:11,067
Sarah, we've done
alright together.
1155
01:05:11,133 --> 01:05:13,700
Why don't you sorta marry me
and give up nursing?
1156
01:05:13,767 --> 01:05:16,500
If I married you, my nursing
career would just be starting.
1157
01:05:16,567 --> 01:05:18,067
- Aw, Sarah.
- No. Unhand me, villain.
1158
01:05:18,067 --> 01:05:19,333
I'll never be yours.
1159
01:05:19,400 --> 01:05:21,067
You leave my arm
around your waist
1160
01:05:21,133 --> 01:05:23,867
or I'll arrest you
for resisting an officer.
1161
01:05:23,933 --> 01:05:27,500
As long as you don't expect me
to get my arm around your waist.
1162
01:05:27,567 --> 01:05:28,567
[coughing]
1163
01:05:29,900 --> 01:05:32,667
Why, I... did
something happen?
1164
01:05:32,733 --> 01:05:35,667
[orchestral music]
90800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.