All language subtitles for Vincenzo.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 Who the hell would do that? 2 00:01:57,367 --> 00:01:59,994 They are investigating now. So we should wait. 3 00:02:00,078 --> 00:02:02,330 It must have done some damage to Babel. 4 00:02:02,413 --> 00:02:06,000 That's an understatement. It's as bad as getting hit by a tsunami. 5 00:02:06,084 --> 00:02:07,877 What are we going to do? 6 00:02:08,461 --> 00:02:10,255 Okay. I got it. See you tomorrow. 7 00:02:13,299 --> 00:02:14,425 What the hell is this? 8 00:02:25,311 --> 00:02:27,647 Please give me one more chance to get even. 9 00:02:27,730 --> 00:02:28,648 I'll find them 10 00:02:28,731 --> 00:02:30,608 and destroy them to pieces. 11 00:02:32,986 --> 00:02:35,780 And just how will you find them? 12 00:02:36,614 --> 00:02:38,116 Don't get ahead of yourself. 13 00:02:39,242 --> 00:02:41,244 Just do what I tell you to do. Okay? 14 00:02:42,036 --> 00:02:44,080 I know I can do something here! 15 00:02:44,789 --> 00:02:46,040 Don't raise your voice. 16 00:02:46,666 --> 00:02:48,084 You startled me. 17 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 I mean… 18 00:02:52,630 --> 00:02:54,007 -Han-seo. -Sir. 19 00:02:57,260 --> 00:02:59,137 Have you lost your mind 20 00:02:59,846 --> 00:03:01,598 now that people call you the chairman? 21 00:03:02,307 --> 00:03:04,267 No, that's not it. Sir. 22 00:03:07,395 --> 00:03:08,479 Sir… 23 00:03:09,188 --> 00:03:11,024 You're nothing but a puppet of mine. 24 00:03:11,608 --> 00:03:12,901 Yes. 25 00:03:12,984 --> 00:03:17,030 So don't you dare think for yourself. 26 00:03:19,282 --> 00:03:22,744 Yes, I got it. Yes, sir. 27 00:03:34,297 --> 00:03:38,301 The cause today's fire will be electrical overheating, not arson. 28 00:03:38,384 --> 00:03:40,511 But it will still affect the stock prices, 29 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 so get the board members for an emergency meeting. 30 00:03:45,183 --> 00:03:46,226 Oh, right. 31 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 And tell Wusang what I told you earlier. 32 00:03:51,314 --> 00:03:52,941 Yes, sir. 33 00:03:53,024 --> 00:03:55,526 Han-seo, go home now. 34 00:04:27,100 --> 00:04:29,269 I'm glad I'm just a puppet. 35 00:04:31,729 --> 00:04:33,690 I can just cut off the strings. 36 00:04:38,569 --> 00:04:41,823 {\an8}EPISODE 5 37 00:04:41,906 --> 00:04:43,074 {\an8}Cheers. 38 00:04:49,038 --> 00:04:51,249 {\an8}I'm glad that you're getting started. 39 00:04:51,332 --> 00:04:54,627 {\an8}They'll catch on to us if we keep blasting fireworks like we did today. 40 00:04:54,711 --> 00:04:56,629 {\an8}That's why we need to change our approach. 41 00:04:56,713 --> 00:04:59,590 {\an8}We'll use the law and the court, the two things we know best. 42 00:04:59,674 --> 00:05:01,968 {\an8}They'll be better at that than we are. 43 00:05:02,051 --> 00:05:06,055 {\an8}We need to beat them at their own game to make victory taste sweeter. 44 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 {\an8}But Mr. Cassano. 45 00:05:11,519 --> 00:05:13,438 {\an8}You can't practice law in Korea. 46 00:05:13,521 --> 00:05:14,731 {\an8}But I have you. 47 00:05:16,524 --> 00:05:18,943 {\an8}Are you trying to make me take the heat in your place? 48 00:05:19,027 --> 00:05:20,903 {\an8}So that I go down alone? 49 00:05:20,987 --> 00:05:23,156 {\an8}I'll be the one putting the heat on them. 50 00:05:23,239 --> 00:05:25,325 {\an8}Let's focus on our next step for now. 51 00:05:32,832 --> 00:05:35,126 Shall I guess what your next step is? 52 00:05:42,175 --> 00:05:44,093 Since when could you read my mind? 53 00:05:44,177 --> 00:05:46,804 I can't do that. I'm not a psychic. 54 00:05:47,847 --> 00:05:50,349 I'm the person who knows Babel's dirty little secrets 55 00:05:50,433 --> 00:05:52,685 more than anyone else in Korea. 56 00:05:54,979 --> 00:05:55,897 Well, then… 57 00:05:56,981 --> 00:05:58,524 let's see what you've got. 58 00:06:03,863 --> 00:06:06,616 Babel's most vulnerable subsidiary. 59 00:06:06,699 --> 00:06:09,452 The subsidiary that rigs the stock prices the most. 60 00:06:09,535 --> 00:06:13,039 And the subsidiary whose ethics will be damaged at the greatest degree. 61 00:06:14,373 --> 00:06:15,625 Which subsidiary is it? 62 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 THE ALCHEMISTS OF FUTURE SCIENCE 63 00:06:23,841 --> 00:06:24,801 BABEL CHEMICALS 64 00:06:36,979 --> 00:06:42,819 BABEL CHEMICALS 65 00:06:48,825 --> 00:06:50,701 -Hey. -What? 66 00:06:50,785 --> 00:06:52,954 Be honest. You don't do all 108 bows, right? 67 00:06:55,206 --> 00:06:56,874 I bet you skip a few. 68 00:06:56,958 --> 00:06:58,668 I don't skip anything. 69 00:06:58,751 --> 00:07:00,628 What do you take me for? Seriously. 70 00:07:00,711 --> 00:07:03,798 I bet you eat sausages behind his back. Right? 71 00:07:03,881 --> 00:07:05,341 Pork belly and green onions too. 72 00:07:05,424 --> 00:07:06,551 Shut your mouth, jerk. 73 00:07:09,262 --> 00:07:11,597 Shut it, man. Help me, merciful Buddha. 74 00:07:11,681 --> 00:07:13,432 Can't we eat out next time? 75 00:07:14,016 --> 00:07:16,811 I come here once a month. We always eat vegetables. 76 00:07:17,520 --> 00:07:19,355 -Hey, your nose is bleeding. -Darn it. 77 00:07:21,899 --> 00:07:23,734 Hey, are you okay? 78 00:07:25,862 --> 00:07:28,281 You've lost a lot of weight and even have nosebleeds. 79 00:07:28,865 --> 00:07:30,032 Hey, I'm good. 80 00:07:30,908 --> 00:07:31,742 Seriously. 81 00:07:33,578 --> 00:07:36,247 We used to run all over the place 15 years ago, right? 82 00:07:36,831 --> 00:07:37,790 Right. 83 00:07:39,167 --> 00:07:41,544 Back then, you were no match for me. 84 00:07:42,336 --> 00:07:43,838 Look how far you've come. 85 00:07:43,921 --> 00:07:46,132 Stop kidding me. 86 00:07:46,215 --> 00:07:48,634 You couldn't even look me in the eye. 87 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 Look at you. I should teach you a lesson. 88 00:07:51,345 --> 00:07:54,182 -You're bringing out the old me. -You're ridiculous. Come on. 89 00:07:54,265 --> 00:07:57,310 I ought to… Don't swear. 90 00:08:25,505 --> 00:08:26,881 Watch it. It's heavy. 91 00:08:30,551 --> 00:08:31,761 You should be careful. 92 00:08:33,638 --> 00:08:35,014 Aren't you 93 00:08:35,097 --> 00:08:35,973 Mr. Jang Han-seo? 94 00:08:37,099 --> 00:08:37,934 Yes. 95 00:08:39,685 --> 00:08:41,437 No, let me do that for you. 96 00:08:41,521 --> 00:08:43,356 This is incredible. Amazing. 97 00:08:44,315 --> 00:08:45,983 I'm a huge fan of yours. 98 00:08:47,151 --> 00:08:48,653 Can I get a handshake? 99 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 -Sure. -Thank you. 100 00:08:51,948 --> 00:08:53,115 Here. Have this. 101 00:08:54,033 --> 00:08:55,701 -Thanks. -Sure. 102 00:08:55,785 --> 00:08:56,953 You work out here. 103 00:08:57,036 --> 00:09:00,039 In one of your interviews, 104 00:09:00,831 --> 00:09:02,959 you said nothing is impossible for Babel. 105 00:09:03,042 --> 00:09:06,212 I became a fan after reading how daring your corporate philosophy is. 106 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 Sorry about that. 107 00:09:07,588 --> 00:09:10,841 Innovation and business go hand in hand. 108 00:09:11,842 --> 00:09:15,930 "Creative destruction. Innovation is the driving force of economic growth." 109 00:09:16,013 --> 00:09:17,890 Were you influenced by George Soros? 110 00:09:17,974 --> 00:09:18,849 What? 111 00:09:22,311 --> 00:09:25,523 Soros. I have so much respect for him. 112 00:09:26,107 --> 00:09:29,652 I knew it. When I studied your investments in your subsidiaries, 113 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 you seemed flexible dealing with them. 114 00:09:31,654 --> 00:09:34,949 -You were influenced by Joseph Schumpeter? -Right. Joseph… 115 00:09:35,032 --> 00:09:37,910 That's right. I read his books. You know a lot. 116 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 Gosh, you're so smart. 117 00:09:40,746 --> 00:09:42,582 Oh, right. Yesterday… Let me help you. 118 00:09:42,665 --> 00:09:45,960 I saw the news about the fire at Babel Pharmaceuticals yesterday. 119 00:09:46,043 --> 00:09:47,420 How could that happen? 120 00:09:47,503 --> 00:09:48,379 I'm so sorry. 121 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 It was just a minor accident. 122 00:09:53,759 --> 00:09:55,011 By the way, 123 00:09:56,012 --> 00:09:57,888 I'm not sure if I should say this. 124 00:09:57,972 --> 00:10:01,517 I read in the tabloid that it was actually arson. 125 00:10:02,268 --> 00:10:05,563 Who said that? Don't believe what you read in tabloids. 126 00:10:05,646 --> 00:10:08,065 I guess you don't know about these tabloids. 127 00:10:08,149 --> 00:10:09,817 Sometimes, they are right. 128 00:10:09,900 --> 00:10:11,569 -Hey. -By the way, 129 00:10:12,778 --> 00:10:15,114 -I own Babel Pharmaceuticals' shares. -Leave. 130 00:10:16,407 --> 00:10:19,243 Please. Please go if you're done. I need to work out. 131 00:10:19,327 --> 00:10:21,579 Right. Sorry I got in the way. 132 00:10:21,662 --> 00:10:24,874 Then I will go and sell my shares of Babel. 133 00:10:26,208 --> 00:10:28,127 -They're worth nothing. Awful. -Hey. 134 00:10:29,962 --> 00:10:30,796 This is mine. 135 00:10:32,340 --> 00:10:33,883 What was that? 136 00:10:34,884 --> 00:10:37,511 Come on. What are they writing in that tabloid? 137 00:10:39,847 --> 00:10:41,474 You're not the boss. 138 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 The stock price of Babel Pharmaceuticals took another sharp dive. 139 00:10:46,437 --> 00:10:50,024 Amid speculations that the fire last night at the storage room 140 00:10:50,107 --> 00:10:53,361 was in fact an arson, the stocks plummeted. 141 00:10:53,444 --> 00:10:56,697 Aren't you happy that I'm gone? No one is nagging you now. 142 00:10:57,323 --> 00:11:00,034 I've missed you since the day you left the firm. 143 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 I even miss your nagging. 144 00:11:05,873 --> 00:11:09,043 Wait until you make partner. You won't have time for this. 145 00:11:09,710 --> 00:11:12,880 Did you watch the news about the fire at Babel Pharmaceuticals? 146 00:11:12,963 --> 00:11:16,008 Of course, I did. My goodness. 147 00:11:16,092 --> 00:11:17,510 All the materials burnt down. 148 00:11:18,469 --> 00:11:20,054 Maybe they had it coming. 149 00:11:20,137 --> 00:11:22,390 They did all sorts of evil things. 150 00:11:23,391 --> 00:11:24,433 I think so, too. 151 00:11:25,309 --> 00:11:28,104 It's like retributive justice. Right? 152 00:11:28,187 --> 00:11:29,063 That's right. 153 00:11:31,524 --> 00:11:33,818 I'm having a muscle spasm. 154 00:11:33,901 --> 00:11:36,654 My gosh. I'll call you back. 155 00:11:38,072 --> 00:11:39,156 Cha-young. Bye. 156 00:11:51,335 --> 00:11:53,254 So you were the one who punished me. 157 00:12:03,931 --> 00:12:06,475 I told you where Chairman Jang would be, 158 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 so you're buying. 159 00:12:10,688 --> 00:12:13,691 That's the perfect reward for the quality of your intel. 160 00:12:15,943 --> 00:12:17,695 Why did you go see him? 161 00:12:18,362 --> 00:12:21,323 Facing the boss of the enemy before starting a fight 162 00:12:21,407 --> 00:12:22,992 puts me at ease. 163 00:12:23,075 --> 00:12:25,953 That's a weird way to find peace with yourself. 164 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 So what did you think? 165 00:12:29,206 --> 00:12:30,416 Chairman Jang… 166 00:12:31,250 --> 00:12:32,710 might not be the real boss. 167 00:12:33,586 --> 00:12:36,881 I switched quotes from George Soros and Joseph Schumpeter, 168 00:12:37,715 --> 00:12:39,091 but he didn't catch it. 169 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 No wonder. He did look like an airhead. 170 00:12:44,013 --> 00:12:46,765 If he isn't, then who could be the real chairman? 171 00:12:47,516 --> 00:12:49,894 Usually, when there's war between the Mafia, 172 00:12:50,686 --> 00:12:53,272 it's customary to let each other know who the boss is. 173 00:12:54,023 --> 00:12:56,525 That way, you can set up a meeting between the bosses 174 00:12:57,443 --> 00:12:59,195 to resolve things diplomatically. 175 00:13:00,779 --> 00:13:05,201 And the surest way to draw out the real boss behind the puppet is… 176 00:13:06,243 --> 00:13:08,162 To destroy the puppet. 177 00:13:08,662 --> 00:13:11,040 You know a lot about the Mafia. 178 00:13:11,123 --> 00:13:14,543 I told you. People here are just as bad as the Mafia. 179 00:13:15,461 --> 00:13:18,297 Anyway, to find out if Chairman Jang is a puppet or not, 180 00:13:18,881 --> 00:13:20,591 I'll make him dry up 181 00:13:20,674 --> 00:13:22,968 like a wet wipe out in the open. 182 00:13:26,180 --> 00:13:27,973 Do you think I'll listen to you? 183 00:13:28,057 --> 00:13:31,060 That's up to you. 184 00:13:31,143 --> 00:13:34,063 But you should remember that freedom comes with a price. 185 00:13:36,315 --> 00:13:38,108 ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE 186 00:13:38,192 --> 00:13:40,653 He's clean. He's very clean. 187 00:13:41,445 --> 00:13:45,407 You know the lawyer from Italy? The one with Cha-young? 188 00:13:45,491 --> 00:13:46,700 Vincenzo Cassano. 189 00:13:46,784 --> 00:13:48,452 His name is Vincenzo Cassano? 190 00:13:48,536 --> 00:13:52,790 Yes. I talked to someone from the Italian Lawyer Association. 191 00:13:53,541 --> 00:13:54,917 His record is perfectly clean. 192 00:13:55,000 --> 00:13:56,418 Is this your first rodeo? 193 00:13:57,002 --> 00:13:59,380 A spotless record means something is up. 194 00:13:59,463 --> 00:14:00,965 I knew you'd say that. 195 00:14:01,048 --> 00:14:04,927 So I already talked to my guy at the NIS to take a look at his background. 196 00:14:06,762 --> 00:14:10,933 No. Something is iffy about him. 197 00:14:11,016 --> 00:14:13,352 No, I said he's clean. 198 00:14:13,435 --> 00:14:16,772 Just because he's from Italy, he's a member of the Mafia or something? 199 00:14:16,855 --> 00:14:18,482 I bet he was just a regular lawyer. 200 00:14:18,983 --> 00:14:20,442 Where are you going? 201 00:14:20,526 --> 00:14:23,487 To see what this Vincenzo Cassano guy looks like. 202 00:14:24,071 --> 00:14:25,155 Goodness. 203 00:14:25,239 --> 00:14:28,659 You can never be at ease until you see them in person, do you? 204 00:14:32,955 --> 00:14:34,415 Is anyone here? 205 00:14:42,089 --> 00:14:43,340 Is Ms. Hong Cha-young here? 206 00:14:43,924 --> 00:14:46,385 I'm sorry. She's not here right now. 207 00:14:48,053 --> 00:14:51,599 Are you Mr. Vincenzo Cassano? 208 00:15:02,026 --> 00:15:03,652 SANGCHEON OPTICIAN'S 209 00:15:06,280 --> 00:15:07,406 Who am I speaking to? 210 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 Oh, right. I am… 211 00:15:09,992 --> 00:15:13,203 My name is Choi Myung-hee from Law Firm Wusang. 212 00:15:15,956 --> 00:15:17,291 I heard a lot about you. 213 00:15:17,917 --> 00:15:19,168 I'm Vincenzo 214 00:15:19,919 --> 00:15:21,295 Cassano. 215 00:15:22,713 --> 00:15:23,839 That's my name. 216 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 What is this? He sounds like a drunk. 217 00:15:26,884 --> 00:15:28,427 What an ugly face. 218 00:15:29,053 --> 00:15:32,848 Greasy hair and aimless eyes. 219 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 Gray skin… 220 00:15:35,768 --> 00:15:37,978 and the awkwardly protruding mouth. 221 00:15:38,062 --> 00:15:39,188 You're not Vincenzo. 222 00:15:39,772 --> 00:15:41,023 Yes, I am. 223 00:15:41,106 --> 00:15:42,149 Goodness! 224 00:15:42,816 --> 00:15:44,568 How dare you lie to me? 225 00:15:45,527 --> 00:15:46,445 Take it. 226 00:15:48,113 --> 00:15:51,659 No. It's obvious that I'm Vincenzo Cassano. 227 00:15:57,915 --> 00:16:01,752 Do that again and I'll rip your mouth in every direction, you asshole. 228 00:16:11,178 --> 00:16:13,597 JIPURAGI LAW FIRM LAWYER HONG CHA-YOUNG 229 00:16:13,681 --> 00:16:16,976 How creative of them, those assholes. 230 00:16:32,533 --> 00:16:34,618 He must be Vincenzo. 231 00:16:35,536 --> 00:16:36,954 Seriously. 232 00:16:39,581 --> 00:16:42,292 When you threatened her, did you alter your voice? 233 00:16:42,876 --> 00:16:43,752 No. 234 00:16:45,504 --> 00:16:47,047 It's been a while. 235 00:16:50,634 --> 00:16:53,178 What brings you to this humble building? 236 00:16:53,262 --> 00:16:54,513 I was in the neighborhood. 237 00:16:55,222 --> 00:16:56,765 Is this… 238 00:16:57,891 --> 00:16:59,643 Mr. Vincenzo Cassano? 239 00:17:02,229 --> 00:17:03,856 This is Mr. Vincenzo Cassano. 240 00:17:03,939 --> 00:17:06,567 He can't speak today because his tonsils are swollen. 241 00:17:09,611 --> 00:17:11,280 I'm Choi Myung-hee from Wusang. 242 00:17:16,702 --> 00:17:19,329 This is our first time meeting, right? 243 00:17:29,339 --> 00:17:30,966 Tell us why you're here. 244 00:17:31,050 --> 00:17:32,509 Come on. 245 00:17:32,593 --> 00:17:36,597 That's no way to treat your guest. Offer me some tea, and we'll talk. 246 00:17:50,152 --> 00:17:52,905 Did you think you could fool me? 247 00:17:52,988 --> 00:17:55,157 Why would you impersonate him? 248 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 I actually enjoy cosplays. 249 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 Today, I dressed up as Vincenzo Cassano. 250 00:18:02,039 --> 00:18:03,123 Never do that again. 251 00:18:03,207 --> 00:18:05,876 Please spare me some time 252 00:18:07,586 --> 00:18:10,172 Is he serious? What's your name? 253 00:18:11,131 --> 00:18:12,049 Vincenzo. 254 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 Now that we served you some warm tea, 255 00:18:17,221 --> 00:18:19,056 tell us why you're here. 256 00:18:21,975 --> 00:18:23,102 This hits the spot. 257 00:18:24,436 --> 00:18:28,440 You run your own law firm now. I'm here to share a few words of blessing. 258 00:18:28,941 --> 00:18:31,318 I got that plant over there. 259 00:18:32,111 --> 00:18:33,904 That's called a "stuckyi." 260 00:18:33,987 --> 00:18:36,573 I hear it survives well no matter what. 261 00:18:36,657 --> 00:18:39,034 You don't have to water it often. Won't that be easy? 262 00:18:40,661 --> 00:18:44,665 Anyway, I wanted your law firm to last long like that plant. 263 00:18:44,748 --> 00:18:46,959 And what should you do to last long? 264 00:18:47,584 --> 00:18:50,295 You shouldn't act recklessly or foolishly. 265 00:18:50,379 --> 00:18:53,674 Just lie low and be as silent as the grave. 266 00:18:56,051 --> 00:18:58,554 Thank you for your tip on survival. 267 00:18:59,888 --> 00:19:03,934 You, too, Mr. Vincenzo Cassano. 268 00:19:04,017 --> 00:19:05,394 Did you understand that? 269 00:19:05,477 --> 00:19:07,896 I'm still older than you. 270 00:19:07,980 --> 00:19:09,731 Shouldn't you at least answer me? 271 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 All right. Enough of that. 272 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 Let's have a brief conversation. Okay? 273 00:19:20,993 --> 00:19:21,827 Okay. 274 00:19:22,452 --> 00:19:24,454 I couldn't hear you. Say that again. 275 00:19:28,792 --> 00:19:29,710 Okay. 276 00:19:33,213 --> 00:19:35,799 All right, then. I won't see you off. 277 00:19:35,883 --> 00:19:37,092 Goodbye. 278 00:19:41,388 --> 00:19:44,183 Sure. I should leave when I'm asked to leave. 279 00:19:46,810 --> 00:19:47,728 I'm off. 280 00:19:51,231 --> 00:19:52,900 Gosh, it's hot. 281 00:19:57,446 --> 00:19:58,488 Mr. Nam. 282 00:19:59,489 --> 00:20:00,699 I need some napkins. 283 00:20:01,450 --> 00:20:02,326 It's hot. 284 00:20:06,955 --> 00:20:08,332 This is confusing. 285 00:20:09,124 --> 00:20:12,085 There's no way he's a bozo like that. 286 00:20:20,802 --> 00:20:23,972 I will try to handle what you asked as soon as possible. 287 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 Okay. Have a good day. 288 00:20:26,558 --> 00:20:27,976 Thank you. Bye. 289 00:20:28,644 --> 00:20:29,561 Farewell, Sir. 290 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 Joon-woo. 291 00:20:38,612 --> 00:20:39,863 I told you to stop calling me that. 292 00:20:39,947 --> 00:20:41,073 When did you… 293 00:20:42,783 --> 00:20:44,993 Your boss needs to see you in his office. 294 00:20:53,794 --> 00:20:54,962 This is so frustrating. 295 00:20:59,383 --> 00:21:02,010 As of today, you are officially… 296 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 a partner at Wusang. 297 00:21:05,138 --> 00:21:06,181 What? 298 00:21:06,723 --> 00:21:08,684 Yes. You. That's right. You. 299 00:21:09,726 --> 00:21:13,855 Gosh. But why you? Who the heck are you? 300 00:21:13,939 --> 00:21:15,607 -Pardon? -Never mind. 301 00:21:16,358 --> 00:21:18,986 We should negotiate your annual salary. 302 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Do that with the director. Do you need your own office? 303 00:21:23,073 --> 00:21:25,701 You should get one. You like Cha-young. Take her office. 304 00:21:25,784 --> 00:21:27,953 What? How could I… 305 00:21:28,036 --> 00:21:31,915 You find it weird too, right? I'm very unhappy right now. 306 00:21:32,666 --> 00:21:34,334 But I've got no choice. He… 307 00:21:35,711 --> 00:21:37,254 Just work hard. 308 00:21:37,921 --> 00:21:39,089 -Okay. -Back to work. 309 00:21:39,172 --> 00:21:40,215 -Okay. -Get out! 310 00:21:40,299 --> 00:21:42,342 Okay. I'm leaving. 311 00:21:43,885 --> 00:21:45,053 That fool. 312 00:21:46,013 --> 00:21:48,890 Why does Chairman Jang want me to promote a fool like him? 313 00:21:51,560 --> 00:21:53,228 Is Joon-woo a relative of his? 314 00:22:05,282 --> 00:22:07,451 BRING DESTRUCTION TO BABEL CHEMICALS 315 00:22:07,534 --> 00:22:08,744 Let me begin. 316 00:22:09,286 --> 00:22:11,580 {\an8}There are 42 victims in total. 317 00:22:11,663 --> 00:22:13,457 And nine of them are dead. 318 00:22:14,041 --> 00:22:15,876 They all had blood-related diseases. 319 00:22:15,959 --> 00:22:18,378 All the victims died from leukemia. 320 00:22:18,462 --> 00:22:22,507 The report said it was caused by BLSD. What is that? 321 00:22:22,591 --> 00:22:24,176 Well, that's… 322 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 Damn it. 323 00:22:28,472 --> 00:22:30,098 {\an8}Why did you make it look so tacky? 324 00:22:30,182 --> 00:22:31,558 I'm sorry. 325 00:22:31,641 --> 00:22:33,727 I just like vivid colors. 326 00:22:37,856 --> 00:22:41,902 {\an8}It's a chemical expected to revolutionize the next-gen display panels. 327 00:22:41,985 --> 00:22:45,405 But its manufacture was banned in the US because of its toxicity. 328 00:22:45,989 --> 00:22:49,451 It's just like RDU-90. It shouldn't be used on people. 329 00:22:49,534 --> 00:22:51,787 That proves how heinous they are. 330 00:22:52,329 --> 00:22:55,457 Next, it's the lawyer representing the victims in the Babel lawsuit. 331 00:22:56,333 --> 00:22:58,001 What the heck? 332 00:22:58,085 --> 00:22:59,628 I thought he was a ghost. 333 00:22:59,711 --> 00:23:00,545 Sorry. 334 00:23:00,629 --> 00:23:03,715 I'm not particularly good at taking screenshots of the interview. 335 00:23:05,801 --> 00:23:08,053 This is So Hyeon-u, who represents the victims. 336 00:23:08,136 --> 00:23:11,181 Also known as "Stinking So." He's one dirty lawyer. 337 00:23:11,264 --> 00:23:12,307 Let me tell you this 338 00:23:12,390 --> 00:23:15,560 as a lawyer who specializes in industrial accident suits. 339 00:23:15,644 --> 00:23:17,604 You must settle with the company. 340 00:23:18,105 --> 00:23:21,733 When you file an industrial accident lawsuit against a conglomerate, 341 00:23:21,817 --> 00:23:23,652 the more time you waste, 342 00:23:23,735 --> 00:23:25,362 you will receive less settlement… 343 00:23:25,445 --> 00:23:27,697 They filed the lawsuit two months ago. 344 00:23:27,781 --> 00:23:29,407 The first hearing is in five days, 345 00:23:29,491 --> 00:23:32,244 but he keeps recommending them to settle. 346 00:23:32,911 --> 00:23:34,996 Recommending to settle isn't against the law. 347 00:23:35,831 --> 00:23:37,082 Of course not. 348 00:23:37,165 --> 00:23:39,960 But what if he is already in on it with Wusang 349 00:23:40,043 --> 00:23:42,921 in trying to persuade the victims' families? 350 00:23:43,505 --> 00:23:45,715 -Where's your proof? -It came from my informant, 351 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 so I can't tell you. 352 00:23:46,800 --> 00:23:48,135 I bet it's not that reliable. 353 00:23:48,218 --> 00:23:50,262 You seem to occasionally look down on me. 354 00:23:50,345 --> 00:23:51,930 That's your thing, right? 355 00:23:52,013 --> 00:23:53,265 But you will 356 00:23:53,807 --> 00:23:54,975 -tell me, right? -No. 357 00:23:55,976 --> 00:23:56,977 And the hospital? 358 00:23:57,477 --> 00:24:00,647 It says here that the hospital belongs to Babel. 359 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 That's right. Before Haemun became Babel, 360 00:24:03,024 --> 00:24:05,318 Jang Han-seo's father, Jang Guk-han, founded it. 361 00:24:06,486 --> 00:24:08,238 Director Gil Jong-Moon of Haemun Medical Center. 362 00:24:08,321 --> 00:24:10,907 He's also the chief of the Hemato-oncology Department. 363 00:24:10,991 --> 00:24:14,035 Are you sure you have nothing to do with Babel Chemicals? 364 00:24:14,119 --> 00:24:16,121 We have nothing to do with them. 365 00:24:16,204 --> 00:24:20,208 He fabricated the diagnosis to quash the insurance lawsuit. 366 00:24:20,834 --> 00:24:24,296 He's a quack who doesn't give a shit about the oath he made. 367 00:24:24,379 --> 00:24:25,213 And the press? 368 00:24:25,297 --> 00:24:28,341 Make sure Babel stands out in the articles. 369 00:24:28,425 --> 00:24:30,468 Director Chun Il-su of Daechang Daily. 370 00:24:30,552 --> 00:24:31,887 HOW BABEL CONTRIBUTED TO SOCIETY 371 00:24:31,970 --> 00:24:36,224 He sucks up to Babel to get more advertisers on his paper. 372 00:24:36,308 --> 00:24:37,642 They're trashy reporters. 373 00:24:37,726 --> 00:24:39,352 Make it look believable! 374 00:24:40,061 --> 00:24:42,772 When researchers cough up blood and collapse, 375 00:24:42,856 --> 00:24:44,649 they publish articles like this. 376 00:24:44,733 --> 00:24:47,527 They are quite the assholes, aren't they? 377 00:24:47,611 --> 00:24:49,154 {\an8}BABEL REWARDS RESEARCHERS FOR WORK ON BLSD 378 00:24:49,237 --> 00:24:52,490 {\an8}Evil conglomerate, quack doctors, trashy reporters, 379 00:24:52,574 --> 00:24:53,783 and lowlife lawyers. 380 00:24:55,118 --> 00:24:57,287 They're the whole package. No one can beat them. 381 00:24:58,038 --> 00:25:00,123 Of course, except for me. 382 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 We should represent the victims. 383 00:25:04,377 --> 00:25:07,297 There are only five days left until the trial. 384 00:25:07,380 --> 00:25:08,715 Even if we represent them, 385 00:25:09,507 --> 00:25:10,717 the trial will be tough. 386 00:25:10,800 --> 00:25:11,968 He has a point. 387 00:25:12,052 --> 00:25:15,222 If we go to trial unprepared like this, we'll be crushed. 388 00:25:16,139 --> 00:25:18,558 I bet whatever evidence that crooked lawyer submitted 389 00:25:18,642 --> 00:25:19,684 would be insufficient. 390 00:25:19,768 --> 00:25:21,102 We'll think about that later. 391 00:25:21,186 --> 00:25:24,272 Even if you try to persuade him, I doubt he'll give in that easily. 392 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 -I don't need to do that. -Then, what? 393 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 So, you're saying 394 00:25:37,369 --> 00:25:40,830 that I should resign from representing my clients? 395 00:25:41,498 --> 00:25:42,332 Why would I? 396 00:25:42,415 --> 00:25:45,835 I heard the only thing you're doing is recommending them to settle. 397 00:25:45,919 --> 00:25:48,755 That's because the victims' families are in bad shape. 398 00:25:48,838 --> 00:25:52,008 Beware of the first person who recommends to settle. 399 00:25:52,092 --> 00:25:53,677 -That person is… -A traitor. 400 00:25:55,345 --> 00:25:57,430 A traitor who offers to settle 401 00:25:57,514 --> 00:25:59,057 is strangled to death in movies. 402 00:25:59,140 --> 00:26:00,767 Attacked from behind. 403 00:26:01,977 --> 00:26:02,894 Well… 404 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 I wanted to fight at first. 405 00:26:05,939 --> 00:26:07,524 But I realized it'd be in vain. 406 00:26:07,607 --> 00:26:10,235 You should have at least pretended to throw a punch 407 00:26:10,318 --> 00:26:13,154 before recommending them to settle. You have no conscience. 408 00:26:13,238 --> 00:26:16,366 Only a vulgar law broker would do something like this, not a lawyer. 409 00:26:16,449 --> 00:26:17,993 Or a piece of trash. 410 00:26:21,288 --> 00:26:22,998 Let me explain. Okay? 411 00:26:23,081 --> 00:26:24,833 I have to grasp the situation quickly, 412 00:26:24,916 --> 00:26:27,502 so I can get a better deal for the victims. 413 00:26:28,295 --> 00:26:32,090 Didn't you make that decision to help yourself, not to help the victims? 414 00:26:32,173 --> 00:26:33,675 To help myself? 415 00:26:34,759 --> 00:26:37,095 My goodness. What do you take me for? 416 00:26:38,221 --> 00:26:40,098 Hey, here's a thing about me. 417 00:26:40,682 --> 00:26:44,102 I always fight for my clients. I fight on their behalf, 418 00:26:44,185 --> 00:26:46,771 only thinking about how to do what's best for them. 419 00:26:46,855 --> 00:26:48,148 That's all I have in mind. 420 00:26:48,231 --> 00:26:50,358 I haven't slept since I took this case. 421 00:26:50,442 --> 00:26:52,652 Look at all the medicine I take. How can you… 422 00:26:52,736 --> 00:26:55,613 Do you know what the only evil I can't condone is? 423 00:26:56,740 --> 00:26:57,699 It's hypocrisy. 424 00:26:58,491 --> 00:27:01,578 When a hypocrite repents, even that is a lie. 425 00:27:01,661 --> 00:27:03,621 I can't believe this! 426 00:27:03,705 --> 00:27:04,914 Let me make this simple. 427 00:27:04,998 --> 00:27:09,044 Send us a document that says you will resign from this case by tomorrow. 428 00:27:09,127 --> 00:27:10,253 Let's say I do that. 429 00:27:11,004 --> 00:27:12,881 Do you think my clients will accept that? 430 00:27:12,964 --> 00:27:15,633 You have no idea how much the families trust me. 431 00:27:15,717 --> 00:27:18,094 That's none of my business. Just send the document. 432 00:27:18,178 --> 00:27:20,555 And make sure you pay the courier. 433 00:27:23,141 --> 00:27:24,267 What if I can't do that? 434 00:27:25,143 --> 00:27:28,271 I plan to send you to a deserted place. 435 00:27:29,022 --> 00:27:30,899 A place where people can't hear you 436 00:27:32,442 --> 00:27:34,069 whatever you yap about. 437 00:27:34,694 --> 00:27:36,446 Go ahead. Do it. 438 00:27:37,030 --> 00:27:39,908 Don't you think I can see right through you? 439 00:27:39,991 --> 00:27:41,326 Look at these assholes. 440 00:27:41,826 --> 00:27:45,622 You're threatening me to steal my case to make some money. 441 00:27:47,123 --> 00:27:49,834 Yes, we are threatening you, but that's not why. 442 00:27:50,418 --> 00:27:52,670 Our goal is to keep fighting. 443 00:27:52,754 --> 00:27:54,464 And to win, of course. 444 00:27:57,550 --> 00:27:58,968 You should clean your office. 445 00:28:02,472 --> 00:28:03,932 LAWYER SO HYEON-U 446 00:28:23,910 --> 00:28:25,078 Why aren't you eating? 447 00:28:31,334 --> 00:28:33,294 If you don't want to eat it, give me a plan. 448 00:28:34,003 --> 00:28:38,716 The stocks are plummeting and the tabloids are saying it was arson. 449 00:28:38,800 --> 00:28:42,345 How come you people still haven't come up with a plan? 450 00:28:42,429 --> 00:28:43,888 Why is that? 451 00:28:43,972 --> 00:28:45,724 Hey, give me water. 452 00:28:45,807 --> 00:28:47,434 Not until he finishes the bowl. 453 00:28:48,017 --> 00:28:49,602 Water, my ass. 454 00:28:56,234 --> 00:28:57,610 HIM 455 00:29:03,783 --> 00:29:04,701 Yes, sir. 456 00:29:04,784 --> 00:29:07,162 Are you torturing them with spicy food again? 457 00:29:10,749 --> 00:29:11,875 No, I'm not. 458 00:29:13,251 --> 00:29:16,254 Is a high tolerance for spicy food something to brag about? 459 00:29:16,337 --> 00:29:19,466 I wasn't bragging. I was just teaching them a lesson. 460 00:29:19,549 --> 00:29:20,508 All they do is talk. 461 00:29:21,301 --> 00:29:23,470 Stop fooling around and listen carefully. 462 00:29:28,183 --> 00:29:31,811 Go to Babel Chemicals with a reporter from Daechang Daily today. 463 00:29:31,895 --> 00:29:34,814 And make it sound as if BLSD is ready to hit the market. 464 00:29:34,898 --> 00:29:36,107 -Got it? -What? 465 00:29:37,817 --> 00:29:41,237 But it's not ready yet. Can we do that? 466 00:29:41,863 --> 00:29:42,989 Chairman Jang. 467 00:29:45,033 --> 00:29:46,785 These conglomerates in Korea 468 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 are just like bodybuilders on steroids. 469 00:29:49,496 --> 00:29:51,414 Whether it's a lie or an exaggeration, 470 00:29:51,498 --> 00:29:53,708 a good appearance is all they care about. 471 00:29:55,627 --> 00:29:57,212 Yes, sir. I got it. 472 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Okay. Bye. 473 00:30:15,939 --> 00:30:19,275 Damn it. This is so humiliating. 474 00:30:25,824 --> 00:30:27,408 I told her to hold the ketchup. 475 00:30:33,122 --> 00:30:34,457 There's too much. 476 00:30:35,792 --> 00:30:39,921 You know, persuading the families into firing Mr. So would've been easier. 477 00:30:40,004 --> 00:30:43,174 That would be harder. That's why I didn't go for it. 478 00:30:43,258 --> 00:30:45,343 I've persuaded hundreds of clients like them. 479 00:30:45,426 --> 00:30:47,011 I only need five minutes. 480 00:30:47,095 --> 00:30:49,264 Asking them to fight is like 481 00:30:49,347 --> 00:30:51,307 dragging them into the pits of hell. 482 00:30:52,225 --> 00:30:54,561 I wouldn't ask them to fight like some soldiers. 483 00:30:55,311 --> 00:30:56,521 I have my ways. 484 00:30:58,982 --> 00:31:00,358 I can do it. 485 00:31:01,651 --> 00:31:02,735 You want to bet on it? 486 00:31:02,819 --> 00:31:04,153 Sure. Let's do that. 487 00:31:05,154 --> 00:31:06,447 What should we bet? 488 00:31:06,531 --> 00:31:09,742 -Ready or not, rock-paper-scissors. -Ready or not, rock-paper-scissors. 489 00:31:13,329 --> 00:31:14,581 A finger flick. 490 00:31:16,249 --> 00:31:17,584 A finger flick? 491 00:31:19,627 --> 00:31:20,461 This? 492 00:31:20,545 --> 00:31:24,340 Yes. That. A single finger flick with all your might. 493 00:31:25,133 --> 00:31:26,175 We're not kids. 494 00:31:27,176 --> 00:31:29,262 I don't hit women even if it's a game. 495 00:31:30,722 --> 00:31:34,100 This isn't like that. It's a simple punishment for losing the bet. 496 00:31:34,976 --> 00:31:36,644 If I lose, I'll let you hit me. 497 00:31:36,728 --> 00:31:37,645 No. 498 00:31:37,729 --> 00:31:40,064 I plan to live by my principles. 499 00:31:41,733 --> 00:31:44,527 Anyway, watch and learn. 500 00:31:52,452 --> 00:31:55,079 THE TRUTH ABOUT BABEL CHEMICALS WILL BE UNCOVERED 501 00:32:00,376 --> 00:32:02,170 Everyone here… 502 00:32:02,253 --> 00:32:03,963 The victims… 503 00:32:05,840 --> 00:32:08,801 I'm only saying this because you are like my family. 504 00:32:09,469 --> 00:32:11,554 I will be your family and fight with you. 505 00:32:12,138 --> 00:32:13,514 You cannot give up. 506 00:32:13,598 --> 00:32:15,683 I'm sorry. 507 00:32:15,767 --> 00:32:18,519 But we will see this through with Mr. So. 508 00:32:18,603 --> 00:32:20,313 Please, listen to me. 509 00:32:21,397 --> 00:32:22,565 Sister. 510 00:32:23,858 --> 00:32:25,234 My brothers. 511 00:32:26,319 --> 00:32:27,445 Big sister. 512 00:32:28,404 --> 00:32:29,656 Can't you see I'm genuine? 513 00:32:29,739 --> 00:32:33,159 Why do you keep telling us to start a fight that we can't win? 514 00:32:33,242 --> 00:32:35,703 After the Babel Pharmaceuticals' lawsuit, 515 00:32:35,787 --> 00:32:37,288 we made up our decision for good. 516 00:32:38,164 --> 00:32:39,624 We will not fight them. 517 00:32:39,707 --> 00:32:42,919 Babel could've lost if the victims' families held out longer. 518 00:32:43,544 --> 00:32:45,713 We heard their lawyer died 519 00:32:45,797 --> 00:32:49,217 because he coerced witnesses to perjure in exchange for money. 520 00:32:56,891 --> 00:32:58,434 What did you just say? 521 00:32:58,518 --> 00:33:00,144 It was on the news. 522 00:33:00,770 --> 00:33:01,646 Didn't you see it? 523 00:33:04,524 --> 00:33:06,943 You know firsthand how the news is full of lies, 524 00:33:08,027 --> 00:33:09,737 and you still believe the news? 525 00:33:09,821 --> 00:33:12,031 Why are you taking it out on us? 526 00:33:12,115 --> 00:33:14,492 The lawyer who died fighting Babel Pharmaceuticals 527 00:33:15,118 --> 00:33:16,369 is my father. 528 00:33:18,705 --> 00:33:19,914 Lawyer Hong Yu-chan. 529 00:33:22,000 --> 00:33:25,420 Since my father couldn't beat them, I shouldn't fight them, right? 530 00:33:26,004 --> 00:33:27,171 Because I'll lose anyway. 531 00:33:27,255 --> 00:33:30,008 But do you know why I want to fight? 532 00:33:30,091 --> 00:33:32,885 Because we might be able to beat them with a few more punches. 533 00:33:32,969 --> 00:33:34,887 I can see that. That's why. 534 00:33:34,971 --> 00:33:38,307 Gosh, I'm sorry to say this, but it doesn't look that way to us. 535 00:33:38,391 --> 00:33:40,727 Please trust me. 536 00:33:41,352 --> 00:33:42,645 We can beat them. 537 00:33:42,729 --> 00:33:45,523 We're signing the settlement papers tomorrow. 538 00:33:45,606 --> 00:33:47,567 We already made our decision. 539 00:33:47,650 --> 00:33:50,361 Please, stop confusing us and leave. 540 00:33:50,445 --> 00:33:53,239 I'm not confusing you. I'm giving you hope. 541 00:33:53,322 --> 00:33:55,783 Why won't you trust me? I can win this. 542 00:34:03,791 --> 00:34:05,960 Testing. It's working now. 543 00:34:07,754 --> 00:34:10,965 Do you know why you can't win? 544 00:34:12,133 --> 00:34:13,551 Because you didn't have 545 00:34:14,218 --> 00:34:15,803 lawyers like us. 546 00:34:16,679 --> 00:34:19,265 Lawyers like us are used to winning, 547 00:34:19,348 --> 00:34:22,477 don't get tired, and never have any doubts. 548 00:34:23,394 --> 00:34:25,021 If you turn us down, 549 00:34:25,104 --> 00:34:29,525 you're basically throwing away the chance to win. 550 00:34:33,613 --> 00:34:34,822 There he is. 551 00:34:46,626 --> 00:34:50,046 BABEL CHEMICALS HAS SUCCEEDED IN DEVELOPING BLSD 552 00:34:56,844 --> 00:34:58,721 Babel's BLSD will finally 553 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 get to see the light of day. It's… 554 00:35:03,142 --> 00:35:04,769 It's a dream come true. 555 00:35:04,852 --> 00:35:07,772 Now, the display panel market in Korea 556 00:35:07,855 --> 00:35:10,358 will undergo a rapid change thanks to our BLSD. 557 00:35:10,441 --> 00:35:13,444 I thank our dear researchers. 558 00:35:14,737 --> 00:35:16,489 Thank you so much for your hard work. 559 00:35:23,246 --> 00:35:25,915 BABEL CHEMICALS 560 00:35:39,303 --> 00:35:41,430 -Hey. -What's going on? 561 00:35:41,514 --> 00:35:42,431 What happened? 562 00:35:43,099 --> 00:35:44,225 What the hell? 563 00:35:44,308 --> 00:35:48,229 -To the hospital, now! -Call 911 now and move him! 564 00:35:48,312 --> 00:35:50,273 No, not him. I'm talking about me, asshole! 565 00:35:50,356 --> 00:35:51,983 -Let's go. -Blood! 566 00:35:52,066 --> 00:35:54,569 -Take me to the hospital! -What happened? 567 00:35:54,652 --> 00:35:56,237 -He's bleeding. -What's going on? 568 00:35:56,320 --> 00:35:58,364 -Hey, call 911 now. -Damn it. 569 00:35:58,447 --> 00:35:59,907 Come on, we have to help him. 570 00:35:59,991 --> 00:36:03,035 Sign the paper, or we won't take you to the hospital. Okay? 571 00:36:04,495 --> 00:36:06,497 -What happened? U-yeong! -Come on. 572 00:36:08,958 --> 00:36:11,627 -Gosh, come on. -What? 573 00:36:12,503 --> 00:36:14,255 -What's this? -I mean, 574 00:36:14,338 --> 00:36:17,675 why would thugs like them have a meal at a place like this? 575 00:36:17,758 --> 00:36:19,343 I know, right? 576 00:36:19,427 --> 00:36:21,137 It's not like they're the Mafia. 577 00:36:31,898 --> 00:36:33,316 What? 578 00:36:33,399 --> 00:36:34,358 Why is that in there? 579 00:36:38,446 --> 00:36:39,488 Unbelievable. 580 00:36:40,114 --> 00:36:43,409 How did a nail get mixed up in the spaghetti? 581 00:36:44,619 --> 00:36:48,581 We should upload this to all the social media pages. 582 00:36:50,917 --> 00:36:53,252 I think it pierced my mouth. 583 00:36:53,336 --> 00:36:55,379 And it's rusty, too. 584 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 This is bad. 585 00:36:56,714 --> 00:36:58,341 -You never got the DPT vaccine. -No. 586 00:36:58,424 --> 00:37:00,968 What if you get tetanus? Do you have any penicillin? 587 00:37:01,052 --> 00:37:02,261 Come on! 588 00:37:04,764 --> 00:37:06,974 I see that you've decided to play dirty. 589 00:37:07,642 --> 00:37:09,101 Trying to drive us out, are you? 590 00:37:12,230 --> 00:37:14,190 You're asking for a beating, aren't you? 591 00:37:14,273 --> 00:37:16,359 -Why you… -Hold it! 592 00:37:21,906 --> 00:37:23,074 Just pay up and leave. 593 00:37:23,157 --> 00:37:24,951 Oh, look. I'm done. 594 00:37:25,034 --> 00:37:26,702 -How much is it? -What about this? 595 00:37:26,786 --> 00:37:28,287 What about this nail? 596 00:37:28,371 --> 00:37:29,497 It was in my food! 597 00:37:29,580 --> 00:37:32,250 What are you doing with that, Su-nam? Don't do that. 598 00:37:35,461 --> 00:37:37,672 Sit down. Stay calm and sit down. 599 00:37:37,755 --> 00:37:38,965 -Let's go! -Damn it. 600 00:37:41,050 --> 00:37:42,093 You asshole. 601 00:37:52,228 --> 00:37:53,646 I told you to stop. 602 00:37:53,729 --> 00:37:56,899 How will you get through life with no self-control? 603 00:37:58,609 --> 00:37:59,652 Hey, stop that. 604 00:38:07,285 --> 00:38:11,205 Disruptive customers may face a maximum fine of 15 million won fine 605 00:38:11,289 --> 00:38:13,958 or a five-year prison sentence depending on the offense. 606 00:38:14,041 --> 00:38:15,209 You'd better watch it. 607 00:38:20,840 --> 00:38:23,342 Are you happy now? You idiot. 608 00:38:23,426 --> 00:38:25,928 You're embarrassing, so just get up. 609 00:38:26,512 --> 00:38:28,222 Keep your restaurant clean. Let's go. 610 00:38:29,098 --> 00:38:30,349 Go. Hurry. 611 00:38:30,433 --> 00:38:31,809 -Go. -Did you pay? 612 00:38:32,727 --> 00:38:34,687 I was going to do that next. 613 00:38:34,770 --> 00:38:38,065 Here goes my hand to my back pocket 614 00:38:38,149 --> 00:38:40,401 Goodness. What's the rush? 615 00:38:43,362 --> 00:38:45,614 -Here you go. -It's 95,000 won. 616 00:38:45,698 --> 00:38:47,033 You need to pay more. 617 00:38:48,951 --> 00:38:49,952 Here. 618 00:38:51,912 --> 00:38:54,165 Sir. 619 00:38:54,248 --> 00:38:57,877 I can't open my eyes. I can't see anything. 620 00:38:57,960 --> 00:39:00,379 Where are you? Sir. 621 00:39:00,463 --> 00:39:01,797 -This way. -Okay. 622 00:39:01,881 --> 00:39:03,215 Make some sounds. Clap. 623 00:39:03,299 --> 00:39:04,800 -Hurry. -This way. 624 00:39:05,301 --> 00:39:08,554 Be careful. One, two. 625 00:39:08,637 --> 00:39:10,765 -Oh, my babies. -One, two. 626 00:39:10,848 --> 00:39:12,808 My plates. What do I do? 627 00:39:12,892 --> 00:39:14,226 My goodness. 628 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 -I'm sorry. I'll pay for the plates. -What? 629 00:39:23,736 --> 00:39:24,987 That's a lot of money. 630 00:39:34,246 --> 00:39:36,499 He's not even hiding it now. 631 00:39:37,291 --> 00:39:38,584 He's just outright hot. 632 00:39:42,838 --> 00:39:45,091 Jeez. I'm so sick of those thugs. 633 00:39:45,174 --> 00:39:46,342 Excuse me. 634 00:39:48,677 --> 00:39:49,512 I'm sorry. 635 00:39:50,388 --> 00:39:51,680 I need to leave early today. 636 00:39:51,764 --> 00:39:54,350 -Is something wrong? -What should I do? 637 00:39:54,433 --> 00:39:56,602 I have a blind date. It's been three years. 638 00:39:57,144 --> 00:39:58,979 You should go. Hurry. Good luck! 639 00:39:59,563 --> 00:40:00,606 I can do it! 640 00:40:02,233 --> 00:40:03,734 -Don't talk too much. -Okay. 641 00:40:03,818 --> 00:40:05,528 And one more thing. 642 00:40:06,654 --> 00:40:08,823 And don't play any weird games. 643 00:40:12,410 --> 00:40:13,494 Oh, right. 644 00:40:14,120 --> 00:40:15,121 The finger flick. 645 00:40:16,455 --> 00:40:18,332 Should we go for dinner? 646 00:40:21,627 --> 00:40:22,878 What are you doing? 647 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 We made a bet earlier. 648 00:40:29,135 --> 00:40:31,512 You said you didn't hit women even if it was a game. 649 00:40:31,595 --> 00:40:32,763 You said it was okay. 650 00:40:33,889 --> 00:40:36,058 Yes, I did say that. 651 00:40:38,269 --> 00:40:40,479 Do you need to warm up just for a finger flick? 652 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Shall we proceed? 653 00:40:45,317 --> 00:40:47,778 "Proceed"? Am I being sentenced? 654 00:40:50,656 --> 00:40:51,866 Okay. 655 00:40:54,076 --> 00:40:55,411 What's all the fuss? 656 00:40:56,203 --> 00:40:57,538 It's against your principles. 657 00:40:59,915 --> 00:41:02,585 Fine. Do it! 658 00:41:29,069 --> 00:41:29,987 Get it over with. 659 00:42:02,478 --> 00:42:05,064 What was that? Do it right. 660 00:42:08,150 --> 00:42:09,568 I tried, 661 00:42:10,069 --> 00:42:10,903 but I missed. 662 00:42:13,906 --> 00:42:15,324 Until next time, then. 663 00:42:19,245 --> 00:42:20,579 Right, it's over there. 664 00:42:25,042 --> 00:42:26,335 -Cha-young! -Jeez! 665 00:42:26,418 --> 00:42:28,379 Don't sneak up on me like that. 666 00:42:29,421 --> 00:42:30,464 Hi. 667 00:42:31,799 --> 00:42:34,510 Do you want to guess what happened today? 668 00:42:44,144 --> 00:42:45,229 I… 669 00:42:46,647 --> 00:42:47,940 became an official partner. 670 00:42:48,774 --> 00:42:50,359 I'm no longer an intern. 671 00:42:51,026 --> 00:42:53,654 I'm a partner at Wusang. 672 00:42:56,323 --> 00:42:57,783 Right. Good for you. 673 00:42:59,660 --> 00:43:00,661 Wait. 674 00:43:03,080 --> 00:43:04,248 You don't seem happy. 675 00:43:04,331 --> 00:43:05,749 I'm a partner now. 676 00:43:07,209 --> 00:43:08,627 Yes. Good for you. 677 00:43:10,379 --> 00:43:11,714 Congratulations. 678 00:43:14,592 --> 00:43:16,093 You're so mean. 679 00:43:16,176 --> 00:43:17,553 It was only natural. 680 00:43:17,636 --> 00:43:19,346 Did you want to be an intern forever? 681 00:43:20,180 --> 00:43:21,849 You didn't congratulate me properly. 682 00:43:24,184 --> 00:43:27,396 To make up for that, I'll buy you something delicious. 683 00:43:27,479 --> 00:43:29,565 Let's go have jjamppong. The spiciest there is. 684 00:43:30,733 --> 00:43:32,693 -Can't we get something else? -Forget it. 685 00:43:32,776 --> 00:43:34,153 I'm buying, so it's up to me. 686 00:43:34,236 --> 00:43:37,156 Okay. Fine. I'll eat it. Let's go. 687 00:43:38,198 --> 00:43:39,950 I'm good. Enjoy your meal. 688 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 People from Italy can't eat spicy food. 689 00:43:46,332 --> 00:43:48,709 -Let's go. -I guess he can't handle it. 690 00:43:55,382 --> 00:43:57,843 Italian people love spicy chilis. 691 00:43:57,926 --> 00:44:00,929 They even carry pepperoncini with them. And I do, too. 692 00:44:01,013 --> 00:44:02,723 They're 20,000 on the Scoville scale. 693 00:44:02,806 --> 00:44:07,895 I love bird's eye chilis from Thailand. That's 100,000 Scoville. 694 00:44:07,978 --> 00:44:11,357 I have Red Savina habaneros in Mexico. They're 300,000 Scoville. 695 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 Do you know ghost peppers from India? They are 800,000 Scoville. 696 00:44:14,735 --> 00:44:17,071 -You can eat 800,000-Scoville chilis? -Yes. 697 00:44:17,154 --> 00:44:19,198 -I guess you can handle some spicy food. -Yes. 698 00:44:19,281 --> 00:44:20,866 -Shall we go for jjamppong? -Sure. 699 00:44:20,949 --> 00:44:21,784 Let's go. 700 00:44:23,619 --> 00:44:25,788 There's no chilly that's 800,000 Scoville. 701 00:44:26,664 --> 00:44:27,831 What's up with them? 702 00:44:32,836 --> 00:44:34,129 Thank you. 703 00:44:34,963 --> 00:44:36,173 Did you get any cases? 704 00:44:36,256 --> 00:44:38,467 Yes. The elks filed a lawsuit. 705 00:44:38,550 --> 00:44:39,468 The elks? 706 00:44:39,551 --> 00:44:43,055 An environmental organization filed a lawsuit on behalf of the elks 707 00:44:43,138 --> 00:44:45,307 against TQ E&C for building a tunnel. 708 00:44:46,183 --> 00:44:47,226 How absurd. 709 00:44:47,309 --> 00:44:50,020 That's common in the US and Europe. I guess you didn't know. 710 00:44:50,104 --> 00:44:53,065 I see. I guess I don't know much. 711 00:45:00,656 --> 00:45:01,865 This hits the spot. 712 00:45:03,450 --> 00:45:05,619 What kind of lawsuits did you handle in Italy? 713 00:45:06,578 --> 00:45:08,205 Company disputes and mediation. 714 00:45:08,288 --> 00:45:10,249 That must've been a tough job. 715 00:45:10,332 --> 00:45:12,459 And there's the Mafia in Italy. 716 00:45:17,881 --> 00:45:19,174 Actually, the Mafia 717 00:45:20,259 --> 00:45:23,262 don't meddle in the lives of regular people and businesses. 718 00:45:23,929 --> 00:45:27,599 They do businesses amongst themselves. They don't cross the line. 719 00:45:28,183 --> 00:45:29,601 -"The line." -No more shoptalk. 720 00:45:30,269 --> 00:45:32,062 This won't do. Want more chili oil? 721 00:45:32,146 --> 00:45:32,980 What? 722 00:45:34,189 --> 00:45:35,774 I'm actually good. 723 00:45:51,123 --> 00:45:52,374 It's too spicy for you. 724 00:45:52,458 --> 00:45:54,293 -Have something else. -This is delicious. 725 00:45:54,376 --> 00:45:55,919 Is that so? 726 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 Then, are you guys working together? 727 00:46:03,177 --> 00:46:04,595 Well, for now. 728 00:46:04,678 --> 00:46:07,306 Don't make Cha-young's life difficult. 729 00:46:09,600 --> 00:46:12,269 You look a little hard-boiled. 730 00:46:13,020 --> 00:46:14,062 Do I? 731 00:46:14,146 --> 00:46:15,564 It's just a feeling I got. 732 00:46:17,399 --> 00:46:19,151 You seem gentle on the outside, 733 00:46:19,902 --> 00:46:22,154 but you might be cold and cruel on the inside. 734 00:46:25,616 --> 00:46:27,034 I'm not like that. 735 00:46:28,327 --> 00:46:29,286 Just eat. 736 00:46:38,587 --> 00:46:40,547 Enjoy your meal, Mr. C. 737 00:46:42,591 --> 00:46:44,009 You sure can eat spicy food. 738 00:46:46,595 --> 00:46:49,723 EMERGENCY WARD 739 00:46:51,183 --> 00:46:52,518 Lee U-yeong… 740 00:46:55,562 --> 00:46:56,897 Hey, what did they say? 741 00:46:57,731 --> 00:46:59,149 Did I cough up too much blood? 742 00:46:59,691 --> 00:47:00,692 This is embarrassing. 743 00:47:00,776 --> 00:47:03,028 That's not the problem. Look at you. 744 00:47:03,111 --> 00:47:05,030 Hey, if I die, 745 00:47:05,989 --> 00:47:08,242 go to the mountain and pray for me. 746 00:47:08,325 --> 00:47:09,701 So I can go peacefully. 747 00:47:10,786 --> 00:47:12,621 Stop talking nonsense. 748 00:47:13,121 --> 00:47:17,459 Damn it. When the others collapsed, I never thought it would happen to me. 749 00:47:18,293 --> 00:47:20,170 Anyway, I can't believe that chairman. 750 00:47:21,004 --> 00:47:23,090 How can he make a fuss 751 00:47:24,258 --> 00:47:27,344 because my blood got on him when I was the one who collapsed? 752 00:47:27,427 --> 00:47:29,471 Don't get too worked up. 753 00:47:29,555 --> 00:47:32,140 -Yes. -Focus on your breathing. 754 00:47:32,808 --> 00:47:34,476 -Okay? -Hey. 755 00:47:35,227 --> 00:47:36,562 I'm okay. 756 00:47:37,396 --> 00:47:39,106 I'm Lee U-yeong from Sapgyocheon. 757 00:47:39,773 --> 00:47:40,649 Lee U-yeong. 758 00:47:56,123 --> 00:47:57,457 Are you the guardian? 759 00:47:58,000 --> 00:47:58,875 Yes. 760 00:47:58,959 --> 00:48:01,753 My friend is an orphan. He doesn't have anyone but me. 761 00:48:01,837 --> 00:48:04,756 So I'm… But what does he have? 762 00:48:04,840 --> 00:48:07,801 It's chronic myelogenous leukemia. 763 00:48:07,884 --> 00:48:10,554 It's a hematologic malignancy from a genetic mutation. 764 00:48:10,637 --> 00:48:14,975 Did he smoke or work a lot? 765 00:48:15,058 --> 00:48:16,476 Well, yes. 766 00:48:16,560 --> 00:48:18,520 But he only smoked a little. 767 00:48:18,604 --> 00:48:21,648 He did seem to be swamped with work. Is that the cause? 768 00:48:21,732 --> 00:48:24,109 The cause hasn't been identified yet, 769 00:48:24,192 --> 00:48:26,194 but it could have been a factor. 770 00:48:26,278 --> 00:48:30,032 My friend works at Babel Chemicals. Does it have anything to do with his job? 771 00:48:30,115 --> 00:48:32,826 Babel Chemicals takes their protocol very seriously. 772 00:48:33,660 --> 00:48:35,871 If there was a problem at work, 773 00:48:35,954 --> 00:48:38,415 your friend probably failed to follow the protocol. 774 00:48:48,508 --> 00:48:50,969 Goodness. 775 00:48:51,928 --> 00:48:54,556 You two look like hell from trying to show off. 776 00:48:58,226 --> 00:48:59,645 We should go for round two. 777 00:49:00,145 --> 00:49:02,064 This isn't the time for that. 778 00:49:02,564 --> 00:49:03,899 Go get ready for the trial. 779 00:49:04,608 --> 00:49:06,276 I can do that tomorrow. 780 00:49:06,360 --> 00:49:08,320 Right, Mr. Cassano? 781 00:49:08,403 --> 00:49:09,738 Listen to her. 782 00:49:09,821 --> 00:49:11,531 Come on. 783 00:49:16,328 --> 00:49:17,788 Hong Cha-young speaking. 784 00:49:18,288 --> 00:49:19,873 Hello, Monk Chaesin. 785 00:49:22,334 --> 00:49:24,419 -Is she a Buddhist now? -Don't talk to me. 786 00:49:25,212 --> 00:49:26,630 Okay. See you soon. 787 00:49:27,214 --> 00:49:29,007 You can't handle spicy food at all. 788 00:49:32,803 --> 00:49:34,888 We should head back to the plaza now. 789 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 -What is it? -Go home. Call me if you need help. 790 00:49:40,811 --> 00:49:41,687 Let's go. 791 00:49:43,021 --> 00:49:45,649 Heave ho. 792 00:49:45,732 --> 00:49:47,734 You'll be okay. Heave ho. 793 00:49:48,318 --> 00:49:51,530 Heave ho. 794 00:49:51,613 --> 00:49:54,533 -Cha-young. -One, two. 795 00:50:03,709 --> 00:50:05,252 Was I being lied to then? 796 00:50:05,335 --> 00:50:08,130 Yes. The director lied to you. 797 00:50:08,213 --> 00:50:10,590 Haemun Medical Center is owned by Babel. 798 00:50:10,674 --> 00:50:12,718 Anyone related to Babel is a scumbag. 799 00:50:12,801 --> 00:50:15,178 How could this happen? 800 00:50:15,262 --> 00:50:16,972 He used to be so healthy. 801 00:50:17,055 --> 00:50:19,766 -His diagnosis was-- -Chronic myelogenous leukemia. 802 00:50:19,850 --> 00:50:20,976 Yes, that's it. 803 00:50:21,059 --> 00:50:24,521 He got it from working with a toxic substance called BLSD. 804 00:50:25,105 --> 00:50:27,607 Of course, the hospital said it was his fault. 805 00:50:27,691 --> 00:50:30,110 Then, isn't this an industrial accident? 806 00:50:30,193 --> 00:50:32,738 Yes, it is. There are many victims. 807 00:50:32,821 --> 00:50:33,989 Shouldn't he fight Babel? 808 00:50:34,072 --> 00:50:35,407 No one wants to fight them. 809 00:50:35,490 --> 00:50:36,825 Why the hell not? 810 00:50:37,576 --> 00:50:39,202 I would've sued them already. 811 00:50:39,286 --> 00:50:41,705 Is it because they offered a lot of settlement money? 812 00:50:41,788 --> 00:50:43,457 Not really. 813 00:50:44,166 --> 00:50:47,461 They want to settle it quietly because they know they'll lose. 814 00:50:47,544 --> 00:50:49,755 But they didn't even try fighting them. 815 00:50:49,838 --> 00:50:51,590 They ought to at least try something. 816 00:50:51,673 --> 00:50:54,009 -Stop it. -This is frustrating. 817 00:50:54,092 --> 00:50:56,803 Poor thing. All he did was work. 818 00:50:56,887 --> 00:50:58,513 Please help U-yeong. 819 00:50:59,181 --> 00:51:00,849 He was such a decent man. 820 00:51:00,932 --> 00:51:04,144 {\an8}DRY CLEANING 821 00:51:04,227 --> 00:51:07,355 Mr. Tak, the cause of the water leakage was the trap gasket. 822 00:51:07,439 --> 00:51:08,690 What's that? 823 00:51:08,774 --> 00:51:10,942 It'll be done soon. I need ten minutes. 824 00:51:11,026 --> 00:51:11,860 Okay. 825 00:51:11,943 --> 00:51:15,530 -Goodness. Thank you for your help. -Gosh. 826 00:51:15,614 --> 00:51:18,492 -He helped fix our problems like his own. -Thanks. 827 00:51:18,575 --> 00:51:22,287 He was good-natured and polite. He was so nice. 828 00:51:22,370 --> 00:51:24,539 -Why are you guys fighting? -We're not fighting. 829 00:51:24,623 --> 00:51:25,957 -Look. -It's working. Do it. 830 00:51:26,041 --> 00:51:26,875 It's working? 831 00:51:26,958 --> 00:51:30,337 -He was like family to us. -It's working! 832 00:51:30,420 --> 00:51:32,047 -Why did you call him then? -Hey. 833 00:51:32,130 --> 00:51:35,300 We'll do everything we can, so he's not wronged. 834 00:51:49,272 --> 00:51:51,525 Sir. Are you finally done? 835 00:51:53,151 --> 00:51:57,113 I know this is sudden, but I've completed my training. 836 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 I can help now. 837 00:52:00,242 --> 00:52:01,076 Sir. 838 00:52:01,868 --> 00:52:02,786 Gosh. 839 00:52:06,456 --> 00:52:07,749 Help us, merciful Buddha. 840 00:52:07,833 --> 00:52:09,251 Congratulations. 841 00:52:11,795 --> 00:52:12,838 We should get started. 842 00:52:13,839 --> 00:52:14,673 Okay. 843 00:52:26,268 --> 00:52:27,811 I love this sound. 844 00:52:29,145 --> 00:52:30,230 What's this? 845 00:52:31,606 --> 00:52:33,191 "So Hyeon-u not allowed"? 846 00:52:33,984 --> 00:52:35,068 What's this? 847 00:52:37,320 --> 00:52:39,656 PRAYER FOR MR. CASSANO AND MS. HONG'S VICTORY 848 00:52:43,785 --> 00:52:45,579 What's going on? 849 00:52:47,372 --> 00:52:49,332 Sir. Excuse me. 850 00:52:50,250 --> 00:52:52,502 What are you doing here? 851 00:52:52,586 --> 00:52:54,754 Didn't you see that you're not allowed here? 852 00:52:54,838 --> 00:52:56,006 You have no shame. 853 00:52:56,715 --> 00:52:57,883 What's going on? 854 00:52:57,966 --> 00:52:59,426 That evil man. 855 00:52:59,509 --> 00:53:00,635 {\an8}"Evil"? 856 00:53:00,719 --> 00:53:03,722 {\an8}You covered their eyes and ears with your lies. You are evil! 857 00:53:03,805 --> 00:53:05,807 -"Evil"? -Get out of here, evil-doer! 858 00:53:05,891 --> 00:53:07,100 -"Evil"? -Evil man! 859 00:53:07,183 --> 00:53:10,729 -Why are you here? -Get out of here. Out! 860 00:53:12,480 --> 00:53:13,732 BABEL CHEMICALS VICTIMS' FAMILIES OFFICE 861 00:53:13,815 --> 00:53:15,317 My gosh! 862 00:53:18,570 --> 00:53:21,114 The notice of your dismissal by the victims' families. 863 00:53:22,908 --> 00:53:25,785 What did you do to them? 864 00:53:25,869 --> 00:53:27,913 You're the one who started this. 865 00:53:28,830 --> 00:53:31,082 Wusang bribed you to urge them to settle. 866 00:53:31,166 --> 00:53:32,125 Do you have proof? 867 00:53:32,208 --> 00:53:33,376 What if we do? 868 00:53:34,085 --> 00:53:37,255 Don't you know where I used to work? 869 00:53:37,881 --> 00:53:38,924 Wusang? 870 00:53:39,841 --> 00:53:41,635 A junior of mine at Wusang 871 00:53:41,718 --> 00:53:44,846 is in charge of buying off small crooked law firms like yours. 872 00:53:47,682 --> 00:53:49,726 -Hey, listen. -Yes? 873 00:53:50,310 --> 00:53:53,313 -I'm about to go broke. -What? 874 00:53:53,897 --> 00:53:56,441 I lost all of my money on stock investment. 875 00:53:57,651 --> 00:53:59,319 Damn it. 876 00:54:00,445 --> 00:54:02,489 So I decided to throw in the white towel 877 00:54:03,573 --> 00:54:06,993 and took an interview for a job opening at a law firm. 878 00:54:09,412 --> 00:54:10,705 Was it Sudan And Bangbeop? 879 00:54:11,289 --> 00:54:12,457 Sudan And Bangbeop? 880 00:54:14,834 --> 00:54:16,211 They work for us. 881 00:54:17,754 --> 00:54:21,925 Besides, that guy, Mr. So, is just a bottom feeder. 882 00:54:25,345 --> 00:54:26,513 What is it? 883 00:54:26,596 --> 00:54:28,682 Does he only care about money? 884 00:54:28,765 --> 00:54:30,183 Don't even get me started. 885 00:54:30,725 --> 00:54:33,937 He whines for more money even when we give him enough. 886 00:54:34,479 --> 00:54:35,897 He's so annoying. 887 00:54:36,481 --> 00:54:38,233 -Unbelievable. -Seriously? 888 00:54:38,316 --> 00:54:39,651 They never gave me money. 889 00:54:39,734 --> 00:54:40,777 They're lying. 890 00:54:42,862 --> 00:54:46,074 Did you think we wouldn't be able to track the money since it was cash? 891 00:54:46,157 --> 00:54:49,369 When people hide money, they keep it close to them. 892 00:54:49,452 --> 00:54:52,747 At home or their frequent spot, because… 893 00:54:53,832 --> 00:54:55,542 they need easy access. 894 00:55:02,674 --> 00:55:05,427 You shouldn't have left a trace if you hid it in the office. 895 00:55:05,510 --> 00:55:07,178 Or you could have cleaned up better. 896 00:55:08,847 --> 00:55:10,056 If you leave prints, 897 00:55:10,140 --> 00:55:12,183 it makes it so obvious that you hid something. 898 00:55:17,147 --> 00:55:18,106 Just like that? 899 00:55:31,077 --> 00:55:34,247 Of course, we told the families what you were up to. 900 00:55:34,914 --> 00:55:35,749 My money. 901 00:55:35,832 --> 00:55:37,500 Oh, right. 902 00:55:37,584 --> 00:55:38,960 What did we do with the money? 903 00:55:39,836 --> 00:55:40,962 What did we do? 904 00:55:47,427 --> 00:55:48,386 Please. 905 00:56:08,114 --> 00:56:09,657 {\an8}DONATION RECEIPT 906 00:56:09,741 --> 00:56:12,410 {\an8}CERTIFICATE OF DONATION DONATED BY: SO HYEON-U 907 00:56:12,494 --> 00:56:13,995 DONATION AMOUNT: 613,000,000 WON 908 00:56:25,423 --> 00:56:26,549 Hi. 909 00:56:26,633 --> 00:56:28,384 Why don't you say hi? 910 00:56:34,015 --> 00:56:35,100 -Cha-young. -Yes? 911 00:56:35,183 --> 00:56:36,226 What brings you here? 912 00:56:36,309 --> 00:56:38,645 You'll find out soon enough! 913 00:56:40,814 --> 00:56:41,815 Hello. 914 00:56:54,953 --> 00:56:57,789 The attorney representing the victims' families 915 00:56:57,872 --> 00:56:59,040 resigned from the case. 916 00:56:59,124 --> 00:57:00,959 With the consent from victims' families, 917 00:57:01,584 --> 00:57:04,420 Jipuragi Law Firm decided to take on this case. 918 00:57:09,134 --> 00:57:10,301 You brat! 919 00:57:10,385 --> 00:57:11,261 Cha-young. 920 00:57:11,344 --> 00:57:13,972 You can't throw a grenade on my lap like this. 921 00:57:14,055 --> 00:57:16,015 Leave that alone. It's expensive. 922 00:57:17,642 --> 00:57:20,603 We need to make a bang in order for people to notice us. 923 00:57:20,687 --> 00:57:23,022 There's only one way humans are born, 924 00:57:24,023 --> 00:57:25,817 but there are countless ways to die. 925 00:57:26,401 --> 00:57:29,320 I take it that your tonsils are fine now. 926 00:57:29,904 --> 00:57:30,780 Right. 927 00:57:31,781 --> 00:57:32,657 Thanks to you. 928 00:57:34,159 --> 00:57:38,705 I get that you don't know how it's done in Korea, but you can't be this reckless. 929 00:57:38,788 --> 00:57:39,998 You'll be in big trouble. 930 00:57:43,001 --> 00:57:44,419 You can't be this reckless 931 00:57:44,919 --> 00:57:46,671 just because you don't know me. 932 00:57:46,754 --> 00:57:48,006 You'll be in big trouble. 933 00:57:48,089 --> 00:57:49,757 You have some guts. 934 00:57:51,384 --> 00:57:53,136 I'll ask out of courtesy. 935 00:57:53,720 --> 00:57:55,847 Do you have any terms for settlement or advice for us? 936 00:57:55,930 --> 00:57:58,850 If Babel Chemicals admits their wrongdoings, 937 00:57:58,933 --> 00:58:01,811 apologizes sincerely, and sufficiently compensates the victims, 938 00:58:01,895 --> 00:58:02,937 we'll drop the lawsuit. 939 00:58:03,021 --> 00:58:06,399 And cease the manufacture of BLSD 940 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 and correct the lies they've spread. 941 00:58:08,485 --> 00:58:11,696 Goodness. Forget it. 942 00:58:11,779 --> 00:58:14,949 You're practically asking me to shut down my law firm. 943 00:58:15,033 --> 00:58:16,493 I am very sorry 944 00:58:16,576 --> 00:58:18,828 to hear that you think that way. 945 00:58:18,912 --> 00:58:21,748 It's up to you whether to accept or not. But… 946 00:58:24,083 --> 00:58:27,003 you should remember that freedom comes with a price. 947 00:58:30,548 --> 00:58:32,800 -Let's go, Ms. Hong. -Sure. 948 00:58:34,469 --> 00:58:35,762 I won't see you off. 949 00:58:37,138 --> 00:58:39,015 Please don't. 950 00:58:45,438 --> 00:58:47,065 So that guy, Vincenzo, 951 00:58:47,148 --> 00:58:49,609 stabbed Chairman Jang's pillow with syringes, 952 00:58:49,692 --> 00:58:52,695 killed your crystal balls, threatened you on the phone, 953 00:58:52,779 --> 00:58:56,282 and burnt down the Babel Pharmaceuticals warehouse? 954 00:58:56,366 --> 00:58:59,619 Why bring up my crystal balls? You're breaking my heart. 955 00:59:01,538 --> 00:59:04,541 But now that I've met him, 956 00:59:04,624 --> 00:59:06,209 it all seems to make sense. 957 00:59:07,168 --> 00:59:09,796 By the way, I kind of want him. 958 00:59:11,339 --> 00:59:12,799 From this point on, 959 00:59:13,299 --> 00:59:16,427 I'll take all the cases related to the Babel Group. 960 00:59:17,345 --> 00:59:18,930 Leave them all to me. 961 00:59:19,013 --> 00:59:20,014 Exactly! 962 00:59:20,098 --> 00:59:23,768 Myung-hee, that's what I wanted all along! Goodness. 963 00:59:24,352 --> 00:59:26,104 Tell everyone in Seocho-dong. 964 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 I'm done warming up, 965 00:59:31,484 --> 00:59:33,069 and I'm about to get in the ring. 966 00:59:34,904 --> 00:59:35,947 I'll post a photo. 967 00:59:37,574 --> 00:59:39,242 "Hashtag, here we come." 968 00:59:41,119 --> 00:59:43,663 Why the long faces? What's the problem? 969 00:59:46,833 --> 00:59:47,709 Mr. Cassano. 970 00:59:48,501 --> 00:59:50,837 You have to stop her. Babel is dangerous! 971 00:59:50,920 --> 00:59:53,006 I'm sorry, but I don't plan to do that. 972 00:59:53,089 --> 00:59:54,340 You both know that. 973 00:59:54,424 --> 00:59:55,508 You saw what happened. 974 00:59:55,592 --> 00:59:57,677 That's why we're doing this. We can win. 975 00:59:57,760 --> 00:59:58,595 Cha-young. 976 00:59:59,137 --> 01:00:00,221 Let's go, Ms. Hong. 977 01:00:05,184 --> 01:00:06,269 Oh, right. 978 01:00:06,352 --> 01:00:07,604 Good luck with the elks. 979 01:00:07,687 --> 01:00:08,980 Good luck. 980 01:00:09,063 --> 01:00:10,273 Bye, Joon-woo. 981 01:00:19,449 --> 01:00:20,450 Cha-young. 982 01:00:21,826 --> 01:00:23,369 I can't keep going easy on you. 983 01:00:31,836 --> 01:00:35,048 I didn't expect Ms. Choi to get involved herself. 984 01:00:35,131 --> 01:00:38,426 It all worked out. I had to take her down eventually. 985 01:00:40,928 --> 01:00:42,096 Do you think you can win? 986 01:00:42,680 --> 01:00:44,974 She's a rookie who just joined the firm, 987 01:00:45,058 --> 01:00:46,267 but it won't be easy. 988 01:00:46,351 --> 01:00:47,393 It's more than that. 989 01:00:48,102 --> 01:00:50,063 There's a 90-percent chance you'll lose. 990 01:00:51,481 --> 01:00:54,525 No. The chance is always 50-50. 991 01:00:57,695 --> 01:00:59,030 Before you fight, 992 01:00:59,614 --> 01:01:01,532 you must consider three things first. 993 01:01:02,367 --> 01:01:04,077 Their skill, their greed, 994 01:01:04,994 --> 01:01:06,204 and their cunning. 995 01:01:07,997 --> 01:01:09,415 I'm not a pushover either. 996 01:01:09,499 --> 01:01:11,000 I am skilled and I'm also greedy. 997 01:01:14,212 --> 01:01:17,090 Your skill and your greed don't allow you to harm others. 998 01:01:18,424 --> 01:01:19,509 Don't work yourself up. 999 01:01:20,176 --> 01:01:22,053 Winning the first hearing isn't our goal. 1000 01:01:22,136 --> 01:01:24,430 But that'll make the second hearing more difficult. 1001 01:01:24,514 --> 01:01:25,973 If we can't win, 1002 01:01:26,057 --> 01:01:28,518 we have to make sure no one can win or lose. 1003 01:01:29,686 --> 01:01:31,521 You have to follow my advice this time. 1004 01:01:33,648 --> 01:01:37,235 I've been a lawyer for eight years. I don't need any advice. 1005 01:01:37,318 --> 01:01:39,487 I'm not trying to downplay your experience. 1006 01:01:41,447 --> 01:01:44,283 I'm going to give you advice on how to become a real villain. 1007 01:01:49,497 --> 01:01:50,623 Fine. 1008 01:01:50,707 --> 01:01:52,917 I'll take your advice just this once. 1009 01:01:53,000 --> 01:01:53,835 But… 1010 01:01:54,419 --> 01:01:58,297 when it's my turn to give you advice, you have to do as I say. 1011 01:02:00,133 --> 01:02:00,967 Sure. 1012 01:02:02,301 --> 01:02:05,263 Right. I remembered about Mr. So. 1013 01:02:07,181 --> 01:02:09,142 I hope he's doing well. 1014 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 Of course. 1015 01:02:12,812 --> 01:02:14,147 He should be up by now. 1016 01:02:34,083 --> 01:02:35,918 Where am I? What? 1017 01:02:36,794 --> 01:02:38,004 Where am I? 1018 01:02:40,214 --> 01:02:41,424 What's this? 1019 01:02:51,851 --> 01:02:53,311 What's all this? 1020 01:02:53,394 --> 01:02:54,353 GREEN ONION, CARROT 1021 01:02:55,021 --> 01:02:57,356 Carrot seeds and perilla seeds? 1022 01:02:57,440 --> 01:02:58,691 Damn it. What's this? 1023 01:03:02,153 --> 01:03:05,281 Gosh. It must be a dream. 1024 01:03:06,532 --> 01:03:08,618 "Only for Mr. So"? What's this? 1025 01:03:08,701 --> 01:03:13,372 What the hell? It's not a dream! What's going on? 1026 01:03:14,749 --> 01:03:16,000 Where am I? 1027 01:03:16,751 --> 01:03:17,835 It's cold! 1028 01:03:23,257 --> 01:03:24,675 That's my apartment! 1029 01:03:24,759 --> 01:03:26,886 Honey! 1030 01:03:27,386 --> 01:03:29,180 Honey! 1031 01:03:29,263 --> 01:03:31,349 Honey! 1032 01:03:31,432 --> 01:03:32,642 -Yes. -Honey. 1033 01:03:32,725 --> 01:03:34,268 -The name's So Hyeon-u. -Honey! 1034 01:03:34,352 --> 01:03:35,812 He's a lawyer. 1035 01:03:36,437 --> 01:03:38,356 He hasn't come home in two days. 1036 01:03:39,357 --> 01:03:40,483 Yes. 1037 01:03:41,359 --> 01:03:42,360 What do I do? 1038 01:03:43,444 --> 01:03:46,030 I'm right here! 1039 01:03:46,697 --> 01:03:48,407 Honey! 1040 01:03:51,536 --> 01:03:55,039 Once in a while, professional gamblers attend Mafia-run gambling joints. 1041 01:03:55,748 --> 01:03:57,750 Like Chow Yun-fat in God of Gamblers. 1042 01:03:57,834 --> 01:03:59,585 Don't get worked up. Quiet. 1043 01:04:02,129 --> 01:04:04,841 Right before he was about to win an astronomical sum, 1044 01:04:05,466 --> 01:04:06,801 do you know what they did? 1045 01:04:06,884 --> 01:04:09,554 They take him outside, break both of his hands, 1046 01:04:09,637 --> 01:04:11,097 and tell him to never come back. 1047 01:04:11,639 --> 01:04:14,809 The Mafia these days don't intimidate people as the times are hard. 1048 01:04:14,892 --> 01:04:16,060 -Gosh. -I see. 1049 01:04:16,143 --> 01:04:18,145 Then they would try to void the game 1050 01:04:18,729 --> 01:04:19,981 one way or another. 1051 01:04:20,648 --> 01:04:23,985 They nullify the game without raising any suspicions to make him leave. 1052 01:04:25,278 --> 01:04:26,779 I know what this is. 1053 01:04:26,863 --> 01:04:28,990 When we play cards with our family on holidays, 1054 01:04:29,073 --> 01:04:33,244 the dads who lose would turn over the table to void the game. 1055 01:04:33,327 --> 01:04:35,955 So you want to invalidate the trial. 1056 01:04:36,038 --> 01:04:39,250 We can't postpone the trial or drop the case at the moment. 1057 01:04:40,001 --> 01:04:41,669 That's not what I had in mind. 1058 01:04:42,628 --> 01:04:44,797 -We'll do it during the trial. -What? 1059 01:04:45,882 --> 01:04:50,553 Ruining a game of cards is easy because the Mafia owns the gambling joint, 1060 01:04:50,636 --> 01:04:53,598 but we have no power or the means to do that. 1061 01:04:53,681 --> 01:04:56,225 We can make that happen… 1062 01:04:58,185 --> 01:04:59,145 in our own way. 1063 01:05:05,568 --> 01:05:06,861 I can't wait. 1064 01:05:07,570 --> 01:05:09,780 I'm getting an adrenaline rush. Goodness. 1065 01:05:10,531 --> 01:05:11,991 What do I do? 1066 01:05:15,912 --> 01:05:17,622 This is driving me nuts. Where is it? 1067 01:05:40,311 --> 01:05:42,688 Yes. Please do that, Mr. Cho. Okay. 1068 01:05:43,230 --> 01:05:44,273 Bye. 1069 01:05:48,778 --> 01:05:50,112 We're about ready. 1070 01:05:55,159 --> 01:05:56,535 Once the lawsuit is over, 1071 01:05:57,036 --> 01:05:59,413 what's your next plan? 1072 01:06:00,665 --> 01:06:01,832 This is the last one. 1073 01:06:02,583 --> 01:06:04,502 I'll leave after taking care of the plaza. 1074 01:06:05,962 --> 01:06:08,214 Without watching Babel Group crumble down? 1075 01:06:14,804 --> 01:06:16,639 I think this will be enough 1076 01:06:17,890 --> 01:06:19,558 to pacify my anger. 1077 01:06:24,063 --> 01:06:27,316 I was wondering if you were planning to stay in Korea. 1078 01:06:41,914 --> 01:06:44,542 I don't have much attachment to this country. 1079 01:06:45,960 --> 01:06:47,086 I want to leave soon. 1080 01:06:52,591 --> 01:06:55,052 Sure. You should leave. 1081 01:06:55,553 --> 01:06:57,847 You have your own life to live. 1082 01:07:14,739 --> 01:07:17,283 Mr. Tak. What brings you here this early? 1083 01:07:19,744 --> 01:07:22,830 Give me your clothes you're wearing to the trial. 1084 01:07:23,372 --> 01:07:25,124 -Our clothes? -Yes. 1085 01:07:57,782 --> 01:07:58,949 I'll do that. 1086 01:07:59,992 --> 01:08:01,410 This way. 1087 01:08:02,578 --> 01:08:04,872 Just this once. Come this way. 1088 01:08:20,387 --> 01:08:21,430 Well… 1089 01:08:21,514 --> 01:08:23,682 since you don't like my food, 1090 01:08:24,183 --> 01:08:25,643 I prepared this for you instead. 1091 01:08:26,727 --> 01:08:30,147 My mother cooked everything herself. 1092 01:08:32,441 --> 01:08:35,194 I'm sure it tastes great. I promise. 1093 01:08:50,251 --> 01:08:51,377 My mom's touch. 1094 01:08:54,004 --> 01:08:55,381 You did it. 1095 01:08:56,757 --> 01:08:57,716 I'm sorry. 1096 01:09:55,191 --> 01:09:57,610 My car keys. I left them at home. 1097 01:09:57,693 --> 01:10:00,362 I always do this on an important day. 1098 01:10:01,322 --> 01:10:02,489 Let's take my car. 1099 01:10:03,949 --> 01:10:05,910 -You have a car? -Yes. 1100 01:10:05,993 --> 01:10:08,370 It's parked on the way to the courthouse. 1101 01:10:11,749 --> 01:10:13,417 That's a hassle. Let's call a cab. 1102 01:10:14,210 --> 01:10:18,172 You need a sleek ride when you're headed to the battlefield. 1103 01:10:27,097 --> 01:10:28,474 They're here. 1104 01:10:33,604 --> 01:10:36,065 -Hold on. Stop pushing! -Stop pushing. 1105 01:10:36,148 --> 01:10:37,775 -Why are you pushing me? -Gosh. 1106 01:10:37,858 --> 01:10:39,985 -Sir. -Excuse me. 1107 01:10:40,069 --> 01:10:41,737 How will you compensate them? 1108 01:10:42,321 --> 01:10:43,906 What about the toxic substance? 1109 01:10:44,657 --> 01:10:46,033 Please, move out of the way. 1110 01:10:46,116 --> 01:10:47,868 -Sir. -Just a comment, sir. 1111 01:10:47,952 --> 01:10:50,955 -I'm not leading the trial. -The plaintiffs said they'll demand 1112 01:10:51,038 --> 01:10:53,916 -maximum compensation. -She's leading it. Talk to her. 1113 01:10:53,999 --> 01:10:56,877 They're claiming it's due to a toxic chemical called BLSD. 1114 01:10:56,961 --> 01:10:57,878 Is this true? 1115 01:10:57,962 --> 01:10:59,505 There are 40 victims in total. 1116 01:10:59,588 --> 01:11:01,757 Nine people have died from it. Is this true? 1117 01:11:02,508 --> 01:11:05,219 My dear reporters, you cannot ask me such questions 1118 01:11:05,302 --> 01:11:07,012 based on some online tabloids. 1119 01:11:07,096 --> 01:11:09,306 Please ask me questions based on facts. 1120 01:11:09,390 --> 01:11:11,642 Are you saying the plaintiffs' claims are false? 1121 01:11:11,725 --> 01:11:14,895 Just because they're weak, you believe them without question. 1122 01:11:14,979 --> 01:11:16,563 Why don't you check the facts? 1123 01:11:16,647 --> 01:11:19,233 So you're saying the plaintiffs' claims are lying. 1124 01:11:19,316 --> 01:11:21,110 Not all weak people are just. 1125 01:11:22,194 --> 01:11:24,863 The plaintiffs are using their position as the weak 1126 01:11:25,698 --> 01:11:28,993 to paint all the rich people as evil. 1127 01:11:29,076 --> 01:11:31,453 Therefore, I urge you not to believe them 1128 01:11:31,537 --> 01:11:35,082 when the plaintiffs claim they are weak and that we are the ones who are lying. 1129 01:11:35,791 --> 01:11:39,670 The same goes for the opportunistic lawyers representing the plaintiffs. 1130 01:11:39,753 --> 01:11:41,046 The claims are groundless? 1131 01:11:41,130 --> 01:11:43,257 So they're only putting on an act. 1132 01:11:43,340 --> 01:11:45,175 Hey, the plaintiffs' lawyers are here! 1133 01:11:45,259 --> 01:11:46,552 -What? Where? -Where? 1134 01:11:46,635 --> 01:11:47,553 Move it! 1135 01:11:47,636 --> 01:11:50,055 -Excuse me. -Where are they? 1136 01:11:54,310 --> 01:11:56,270 -A comment, please. -Excuse me. 1137 01:11:56,353 --> 01:11:57,688 -The windows are tinted. -Hey. 1138 01:11:57,771 --> 01:11:59,857 -I can't see anything. -Say something. 1139 01:12:06,030 --> 01:12:07,114 What? 1140 01:12:08,073 --> 01:12:10,868 Why are you blocking the road? 1141 01:12:11,493 --> 01:12:12,536 You're pissing me off. 1142 01:12:13,162 --> 01:12:16,248 I'm pissed off as it is because I lost the lawsuit. 1143 01:12:16,332 --> 01:12:17,875 Get away from my car. 1144 01:12:18,500 --> 01:12:21,128 Step back! Now! 1145 01:12:21,211 --> 01:12:22,546 You assholes! 1146 01:12:23,630 --> 01:12:24,673 Step back! 1147 01:12:25,257 --> 01:12:26,925 -What was that? -Why curse at us? 1148 01:12:28,218 --> 01:12:29,803 Stop honking. Just go! 1149 01:12:30,596 --> 01:12:32,389 -It wasn't them! -Come on. 1150 01:12:32,473 --> 01:12:34,391 -What was that? -Goodness. 1151 01:13:21,313 --> 01:13:22,231 Who are you? 1152 01:13:22,815 --> 01:13:26,485 I'm representing the plaintiffs, Hong Cha-young of Jipuragi Law Firm. 1153 01:13:29,905 --> 01:13:31,698 -Don't push me. -Step back. 1154 01:13:31,782 --> 01:13:33,659 -Move aside. -Stop pushing. 1155 01:13:34,743 --> 01:13:36,203 Come on. Stop pushing me! 1156 01:13:36,286 --> 01:13:39,206 What if you scratch it? Your annual salary can't cover that! 1157 01:13:39,289 --> 01:13:43,627 Excuse me, Babel Chemicals said that your claims were all false. 1158 01:13:49,508 --> 01:13:51,802 Hold on a second. Come on. Stop pushing me! 1159 01:13:52,302 --> 01:13:54,805 Are you also a lawyer? 1160 01:13:55,389 --> 01:13:57,224 I'm an advisor of Jipuragi Law Firm. 1161 01:13:57,808 --> 01:14:01,311 -What? Hey, it's dangerous on the steps. -What's going on? 1162 01:14:02,354 --> 01:14:04,148 -The public wants answers! -Care to comment? 1163 01:14:04,231 --> 01:14:06,233 -Say something for them. -Don't push me. 1164 01:14:06,316 --> 01:14:07,818 What do you think about the case? 1165 01:14:14,533 --> 01:14:17,327 Only evil can punish… 1166 01:14:18,662 --> 01:14:19,955 evil. 1167 01:14:20,038 --> 01:14:22,040 -What? Is it English or French? -What? 1168 01:14:22,124 --> 01:14:23,876 -What did he say? "Diavolo"? -"Diablo"? 1169 01:14:23,959 --> 01:14:25,961 -He's talking about the game, right? -A game? 1170 01:14:26,044 --> 01:14:28,046 Is a game company involved in this case? 1171 01:14:28,130 --> 01:14:29,256 A comment, please. 1172 01:14:33,302 --> 01:14:36,680 The heinous Babel Chemicals 1173 01:14:36,763 --> 01:14:38,390 must repent! 1174 01:14:38,474 --> 01:14:41,435 -Repent! -Repent! 1175 01:14:41,518 --> 01:14:42,686 OUT WITH BABEL CHEMICALS 1176 01:14:43,937 --> 01:14:45,772 BABEL CHEMICALS MUST BE HELD RESPONSIBLE 1177 01:14:45,856 --> 01:14:47,900 I can't live my life coughing up blood. 1178 01:14:47,983 --> 01:14:51,320 -What's that now? -Babel Chemicals must repent! 1179 01:14:53,947 --> 01:14:56,033 This performance shows 1180 01:14:56,116 --> 01:15:00,162 the painful struggle of the victims, everyone! 1181 01:15:09,338 --> 01:15:11,507 BRING DESTRUCTION TO BABEL CHEMICALS 1182 01:15:11,590 --> 01:15:12,925 THE TRUTH WILL BE REVEALED 1183 01:15:14,092 --> 01:15:16,595 We should take a video of this. 1184 01:15:16,678 --> 01:15:18,430 Put more soul in it. 1185 01:15:18,514 --> 01:15:19,848 Hold it up. Come on. 1186 01:15:19,932 --> 01:15:23,685 -You, too. -You should repent. You're killing us. 1187 01:15:51,755 --> 01:15:54,007 What are those assholes doing? 1188 01:15:55,300 --> 01:15:56,468 Let's go. 1189 01:15:56,552 --> 01:15:58,345 Unbelievable. 1190 01:16:50,981 --> 01:16:52,733 {\an8}SPECIAL THANKS TO SHIN SEUNG-HWAN AND JUNG YOUNG-JU 1191 01:17:18,175 --> 01:17:20,010 {\an8}It's highly unlikely. 1192 01:17:20,093 --> 01:17:21,511 {\an8}There's nothing we can do but stall for time. 1193 01:17:21,595 --> 01:17:25,265 {\an8}No matter what they do, they can never outwit me. 1194 01:17:25,349 --> 01:17:27,267 {\an8}We must find out who their enemies are. 1195 01:17:27,351 --> 01:17:28,935 {\an8}Because the enemy of my enemy… 1196 01:17:29,770 --> 01:17:30,854 {\an8}is a friend. 1197 01:17:32,147 --> 01:17:33,940 {\an8}I guess it's time I make a move. 1198 01:17:34,024 --> 01:17:36,777 {\an8}They may provoke them in other ways. 1199 01:17:37,819 --> 01:17:40,113 {\an8}If you can't beat him, just get rid of him. 1200 01:17:40,197 --> 01:17:43,116 {\an8}I'm going to win no matter what! 1201 01:17:43,784 --> 01:17:45,202 {\an8}The last witness we have is… 1202 01:17:46,203 --> 01:17:47,704 {\an8}-We need a witness… -It's perfect. 1203 01:17:47,788 --> 01:17:50,499 {\an8}…who is infallible. 1204 01:17:54,002 --> 01:17:59,007 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim 86897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.