All language subtitles for Transplant.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,369 --> 00:00:04,109 There's a full-time position in Emergency Pediatrics opening up. 2 00:00:04,138 --> 00:00:06,168 - I'd have to discuss that with my wife. 3 00:00:06,207 --> 00:00:07,507 - Could be an exciting new chapter. 4 00:00:07,541 --> 00:00:09,441 - So we can only be together when no one's around? 5 00:00:09,477 --> 00:00:10,507 - It's nobody's business. 6 00:00:10,544 --> 00:00:12,154 - Are those our things? 7 00:00:13,214 --> 00:00:14,624 What happened? 8 00:00:15,616 --> 00:00:18,516 (honking) - Pavel, I don't understand. 9 00:00:18,552 --> 00:00:20,122 I caught up on the rent last month. 10 00:00:20,154 --> 00:00:21,464 - Just to bounce this month's cheque. 11 00:00:21,489 --> 00:00:24,229 - Only because... I took a payday loan. 12 00:00:24,258 --> 00:00:27,158 - And they took more interest from your account than you expected? 13 00:00:27,628 --> 00:00:30,058 Those people are the real criminals. 14 00:00:30,098 --> 00:00:31,428 - And the owners? 15 00:00:32,766 --> 00:00:33,426 - They will take any excuse to rent to someone who'll pay more. 16 00:00:35,136 --> 00:00:37,536 I'm sorry, Bashir. It's out of my hands. 17 00:00:37,571 --> 00:00:41,211 - No, no, what if I offered them some cash to compensate? 18 00:00:42,376 --> 00:00:44,546 - I can ask, but no promises. 19 00:00:44,578 --> 00:00:46,308 - Thank you. 20 00:00:47,448 --> 00:00:49,178 - You have a place to sleep tonight? 21 00:00:55,389 --> 00:00:58,189 - This is all a big misunderstanding. 22 00:00:59,327 --> 00:01:02,127 We're fine. I don't want you to worry. 23 00:01:02,163 --> 00:01:04,473 - Mr. and Mrs. Rahal says we can stay with them. 24 00:01:05,433 --> 00:01:09,143 - Why don't you go upstairs with Daneesha, and I'll put our things away. 25 00:01:09,170 --> 00:01:11,240 Pavel's letting us use the store room for tonight. 26 00:01:12,206 --> 00:01:15,076 - You bought this for me. It's where I read. 27 00:01:16,344 --> 00:01:17,614 - We're not losing it. 28 00:01:19,347 --> 00:01:21,577 I'll fix this. Mm? 29 00:01:21,615 --> 00:01:23,445 Okay, now go. 30 00:01:26,254 --> 00:01:28,364 (suspenseful music) 31 00:01:32,593 --> 00:01:35,403 (light music) 32 00:01:48,609 --> 00:01:50,639 (upbeat music) 33 00:02:09,297 --> 00:02:11,527 - You're supposed to be asleep! 34 00:02:11,565 --> 00:02:13,325 - You're the one working today. 35 00:02:13,367 --> 00:02:15,367 I should be making breakfast for you. 36 00:02:15,403 --> 00:02:18,443 - No, no. When my wife visits me with a trip to Toronto, 37 00:02:18,472 --> 00:02:19,742 I get to spoil her. 38 00:02:19,773 --> 00:02:21,513 Those are the rules, baby. 39 00:02:21,542 --> 00:02:24,452 Two nights, no kids, 40 00:02:24,478 --> 00:02:27,778 no bedtimes, no tantrums. 41 00:02:27,815 --> 00:02:30,775 Just me time for Mel. 42 00:02:30,818 --> 00:02:32,388 Mel time. 43 00:02:32,420 --> 00:02:34,390 (laughing) 44 00:02:38,559 --> 00:02:40,429 - Put the tray away? 45 00:02:42,696 --> 00:02:44,696 (upbeat music) 46 00:02:54,542 --> 00:02:56,242 (Man): Hey, Bash. 47 00:03:09,257 --> 00:03:10,587 - Dr. Hamed. - Hey. 48 00:03:10,624 --> 00:03:12,434 - This is my son, Henry. - Hello, Henry. 49 00:03:12,460 --> 00:03:14,630 You here to guard the place with your dad? 50 00:03:14,662 --> 00:03:16,332 - Yeah, just until his grandma comes. 51 00:03:16,364 --> 00:03:18,404 His mom and I had our schedules mixed up this morning. 52 00:03:18,432 --> 00:03:20,702 - Dr. Hamed? Curtain one. 53 00:03:20,734 --> 00:03:22,404 - Nice to meet you Henry. 54 00:03:22,436 --> 00:03:23,766 - Freeze! 55 00:03:23,804 --> 00:03:25,344 - Our job is to protect them, 56 00:03:25,373 --> 00:03:26,643 not tell them where to go, little man. 57 00:03:26,674 --> 00:03:28,344 Apologize to the doctor. 58 00:03:28,376 --> 00:03:29,736 - It's cool. I feel safer already. 59 00:03:30,778 --> 00:03:32,608 - Come on, I'll show you around. 60 00:03:33,514 --> 00:03:35,554 (indistinct chattering) 61 00:03:39,287 --> 00:03:41,517 - Hi. I'm Dr. Hamed. 62 00:03:41,555 --> 00:03:44,425 I understand you're having some trouble breathing, Mr. Watson? 63 00:03:44,458 --> 00:03:47,298 - You're my doctor? - Mm-hmm. 64 00:03:47,328 --> 00:03:49,258 - How long has this been going on? 65 00:03:49,297 --> 00:03:50,627 - Couple of days. 66 00:03:51,932 --> 00:03:53,502 Started with a cough. My GP told me I should come in here. 67 00:03:54,535 --> 00:03:56,765 Alright, deep breath. 68 00:03:57,571 --> 00:03:59,411 - Where you from, Dr. Hamed? 69 00:03:59,440 --> 00:04:01,310 - Syria. 70 00:04:01,342 --> 00:04:04,882 Any history of asthma or recurrent chest infection? 71 00:04:04,912 --> 00:04:07,452 - Just a cough, like I said. 72 00:04:10,351 --> 00:04:12,651 I think I should see someone else. 73 00:04:12,686 --> 00:04:16,556 - We have many specialists, but we don't call them when required. 74 00:04:16,590 --> 00:04:18,590 - No, you don't understand. 75 00:04:18,626 --> 00:04:20,756 I want another doctor. 76 00:04:20,794 --> 00:04:22,534 (soft music) 77 00:04:37,778 --> 00:04:39,548 - Theo. 78 00:04:42,350 --> 00:04:45,590 What do I do if a patient refuses to see me because of my race? 79 00:04:46,520 --> 00:04:47,690 - Did that happen? 80 00:04:49,857 --> 00:04:53,687 Memorial has a strict policy against racial discrimination. 81 00:04:53,727 --> 00:04:56,357 So you can report it to your supervising doctor, 82 00:04:56,397 --> 00:04:57,527 and they'll decide how to handle it. 83 00:04:57,565 --> 00:04:59,325 - I'm not filing a formal complaint. 84 00:04:59,367 --> 00:05:01,497 (Arnold): Trauma in two minutes. 85 00:05:01,535 --> 00:05:02,765 Dr. Hamed, we need you. 86 00:05:03,904 --> 00:05:06,414 - Can you just see the guy? He needs a chest X-ray. 87 00:05:06,440 --> 00:05:07,680 - Yeah, of course. 88 00:05:07,708 --> 00:05:10,638 - Bohai Shao. Witnesses at Pearson said he started seizing, 89 00:05:10,678 --> 00:05:11,908 and fell down a flight of stairs. 90 00:05:11,945 --> 00:05:13,305 - You picked him up at the airport? 91 00:05:15,082 --> 00:05:15,852 - Yes, and there was nobody with him. (man speaking foreign language) 92 00:05:17,117 --> 00:05:17,887 - Where else does it hurt, sir? - He doesn't speak English. 93 00:05:18,486 --> 00:05:19,546 ID says Chinese national. 94 00:05:20,354 --> 00:05:20,854 He was on a flight from Beijing. 95 00:05:21,355 --> 00:05:22,455 (foreign language) 96 00:05:25,859 --> 00:05:28,529 - Board out on three. One, two, three. 97 00:05:28,562 --> 00:05:30,932 (groaning) One, two, three. 98 00:05:30,964 --> 00:05:32,474 Airway's patent. 99 00:05:33,501 --> 00:05:34,701 - Potential distal fracture to the right tibia. 100 00:05:34,735 --> 00:05:36,665 (groaning) 101 00:05:36,704 --> 00:05:38,444 - Equal breath sounds bilaterally. 102 00:05:38,472 --> 00:05:40,612 (man speaking foreign language) BP's normal. 103 00:05:40,641 --> 00:05:43,481 - 50 micro grams fentanyl. - Got it. 104 00:05:43,511 --> 00:05:44,911 (foreign language) 105 00:05:47,948 --> 00:05:50,518 - Hold on, hold on, hold on. 106 00:05:50,984 --> 00:05:53,424 (foreign language) 107 00:05:53,454 --> 00:05:54,764 We're here to take care of you. 108 00:05:54,788 --> 00:05:56,718 Everything's going to be fine, sir. 109 00:05:56,757 --> 00:05:58,757 We're just giving you something for the pain. 110 00:05:58,792 --> 00:05:59,962 It's going to be okay. 111 00:06:02,430 --> 00:06:05,000 (speaking Cantonese) 112 00:06:05,032 --> 00:06:07,502 (foreign language) 113 00:06:09,903 --> 00:06:12,473 - It's not Cantonese. 114 00:06:12,506 --> 00:06:14,806 I don't speak Mandarin, but it doesn't sound like that to me either. 115 00:06:14,842 --> 00:06:16,982 Could be a regional dialect, they can be very different. 116 00:06:17,010 --> 00:06:19,450 - Okay. Call for a translator. 117 00:06:19,480 --> 00:06:20,810 (Bashir): Okay, go ahead. 118 00:06:20,848 --> 00:06:22,648 (Shao continues speaking) 119 00:06:25,919 --> 00:06:27,419 - What is that? 120 00:06:27,455 --> 00:06:28,885 (Bashir): It's a name. 121 00:06:28,922 --> 00:06:31,862 A family member, maybe? (Shao): Daughter. 122 00:06:33,794 --> 00:06:35,704 Daughter. - This is your daughter? 123 00:06:35,729 --> 00:06:36,759 - Daughter. 124 00:06:36,797 --> 00:06:38,597 - We have to call this number. 125 00:06:38,632 --> 00:06:39,872 - Daughter. Daughter. 126 00:06:41,068 --> 00:06:41,868 - We'll do our best to find her. Okay, get him to an X-ray. 127 00:06:41,902 --> 00:06:45,042 - No, wait, wait, look! Petechiae. 128 00:06:45,072 --> 00:06:46,672 Look. 129 00:06:48,208 --> 00:06:49,778 He was on an overseas flight? (Arnold): That's what the paramedics said. 130 00:06:49,810 --> 00:06:51,650 - Okay. Put him in isolation pending bloods 131 00:06:51,679 --> 00:06:53,509 and make sure he doesn't have anything infectious. - Got it. 132 00:06:53,547 --> 00:06:55,647 (foreign language) 133 00:06:55,683 --> 00:06:57,693 (Bashir): It's going to be okay, sir. 134 00:06:58,752 --> 00:07:00,752 Everything's going to be okay. 135 00:07:04,958 --> 00:07:07,428 (indistinct chattering) 136 00:07:09,663 --> 00:07:12,633 - Yes? - Nothing. Well... 137 00:07:12,666 --> 00:07:16,066 Usually that rash is the kind of thing you'd be the first to notice. 138 00:07:16,103 --> 00:07:18,473 I... Are you okay? 139 00:07:20,073 --> 00:07:21,483 - I'm fine. 140 00:07:21,509 --> 00:07:25,049 - So, the triage nurse says you've been vomiting all morning, Selena? 141 00:07:25,078 --> 00:07:27,818 - I wouldn't say all morning. Um... 142 00:07:27,848 --> 00:07:29,518 Two or three times. 143 00:07:30,751 --> 00:07:32,891 I was out dancing with friends. It's probably just a hangover. 144 00:07:32,920 --> 00:07:34,920 - Well, most people go to a Greasy Spoon for that, 145 00:07:34,955 --> 00:07:36,755 not the emergency department. 146 00:07:36,790 --> 00:07:38,090 - Except I'm not most people. 147 00:07:38,125 --> 00:07:39,385 - Yeah, you have CIPA. 148 00:07:39,426 --> 00:07:42,726 - It's a rare genetic disorder. I don't feel heat or cold or-- 149 00:07:42,763 --> 00:07:43,863 - Pain. 150 00:07:44,832 --> 00:07:46,732 - You know about CIPA? 151 00:07:47,801 --> 00:07:50,101 Most doctors are clueless about it. 152 00:07:50,137 --> 00:07:51,767 - Guess I'm not most doctors 153 00:07:53,006 --> 00:07:55,576 From my understanding, you do still feel touch, pressure... 154 00:07:55,609 --> 00:07:58,649 - Yeah. And I can taste my food. 155 00:07:58,679 --> 00:08:00,649 Most people are curious about that. 156 00:08:00,681 --> 00:08:03,851 - But since you don't sweat, you can't regulate your body temperature, 157 00:08:03,884 --> 00:08:06,654 which means it's hard to tell when a fever means an infection. 158 00:08:06,687 --> 00:08:09,517 I'm guessing is why you're here? - Mm-hmm. 159 00:08:09,557 --> 00:08:12,557 Yeah. I'd must rather be at a Greasy Spoon. 160 00:08:13,627 --> 00:08:17,057 - Well, I'll get you started on an IV. Rehydrate you. 161 00:08:17,097 --> 00:08:19,827 (cell phone ringing) Run some blood work, basic precautionary stuff. 162 00:08:22,770 --> 00:08:24,970 - Oh, no thanks. Ever since I moved out last month, 163 00:08:25,005 --> 00:08:28,575 my mom calls me every night and every morning for proof of life, 164 00:08:28,609 --> 00:08:31,649 and if I don't answer, she calls every 15 minutes until I do. So... 165 00:08:31,679 --> 00:08:34,309 - Sorry. Can you just open your mouth for me? 166 00:08:38,185 --> 00:08:40,145 - Bit my cheek? 167 00:08:40,187 --> 00:08:41,517 - Yeah. 168 00:08:42,189 --> 00:08:43,559 - Yeah. I always taste it eventually. 169 00:08:49,663 --> 00:08:51,603 (medical machines beeping) 170 00:08:52,666 --> 00:08:54,526 (foreign language) 171 00:08:55,368 --> 00:08:58,068 - As soon as we get your labs back, we'll know if we can let you go. 172 00:08:58,105 --> 00:09:00,935 - Daughter. - We don't know if they've found her yet. 173 00:09:02,810 --> 00:09:04,080 - Arnold was right. 174 00:09:04,111 --> 00:09:06,181 Our Chinese translator says Mr. Shao 175 00:09:06,213 --> 00:09:08,183 speaks a rare dialect called Wenzhou. 176 00:09:08,215 --> 00:09:09,915 They're trying to find someone who knows it. 177 00:09:09,950 --> 00:09:11,080 - Why aren't you masked? 178 00:09:12,152 --> 00:09:15,192 - Blood work came back, and it explains the rash. 179 00:09:15,222 --> 00:09:17,832 - Platelets are low and blasts are on the smear. 180 00:09:19,793 --> 00:09:22,833 - He has cancer. - Acute myeloid leukemia. 181 00:09:22,863 --> 00:09:25,073 With AML, he's prone to infection. 182 00:09:25,098 --> 00:09:27,768 And that may be why he seized. 183 00:09:27,801 --> 00:09:30,871 He's gonna need a CT to check for abscesses. 184 00:09:30,904 --> 00:09:33,574 He's got a terminal disease, and we can't tell him. 185 00:09:34,875 --> 00:09:36,075 - Daughter? 186 00:09:36,109 --> 00:09:37,749 (soft piano music) 187 00:09:37,778 --> 00:09:39,108 - You're nauseated again? 188 00:09:39,146 --> 00:09:41,646 How often do you still need this? 189 00:09:42,215 --> 00:09:45,215 - It comes and goes, so very normal post-concussion. 190 00:09:45,252 --> 00:09:47,992 - Uh-huh. Says you, or your neurologist? 191 00:09:49,222 --> 00:09:51,592 - We both know doctors make the worst patients. 192 00:09:54,862 --> 00:09:56,832 Jonah's in town. 193 00:09:56,864 --> 00:09:58,934 I'm having lunch with him tomorrow. 194 00:10:00,100 --> 00:10:02,170 - Well... 195 00:10:02,202 --> 00:10:05,872 I wouldn't want you to be nauseous for lunch with your son. 196 00:10:08,041 --> 00:10:10,911 I have something to tell you. - Mm-hmm. 197 00:10:12,680 --> 00:10:14,880 - I left Eric. 198 00:10:16,750 --> 00:10:18,650 - You left your husband? 199 00:10:18,686 --> 00:10:21,886 - A few months ago. - A few months ago? 200 00:10:21,922 --> 00:10:23,122 And you didn't say anything? 201 00:10:23,156 --> 00:10:24,956 - Well, it wasn't about you. 202 00:10:26,026 --> 00:10:27,956 And... 203 00:10:27,995 --> 00:10:31,695 I need some time to figure out my life on my own. 204 00:10:33,133 --> 00:10:34,873 (soft music) 205 00:10:34,902 --> 00:10:37,642 So you want us to stop. 206 00:10:48,481 --> 00:10:50,651 - I'm glad you're having lunch with Jonah. 207 00:10:56,757 --> 00:10:59,957 - This time I was only $50 short when the cheque didn't clear. 208 00:10:59,993 --> 00:11:02,963 I was told there wouldn't be an overdraft fee. 209 00:11:02,996 --> 00:11:06,196 No, no, no, please don't transfer, don't transfer! 210 00:11:06,233 --> 00:11:08,673 (cell phone beeps) 211 00:11:09,803 --> 00:11:12,013 (indistinct speaking over PA system) 212 00:11:19,813 --> 00:11:22,123 - I just spoke to my father a few days ago. 213 00:11:22,149 --> 00:11:24,889 I had no idea he was even out of town. 214 00:11:32,960 --> 00:11:34,960 (foreign language) 215 00:11:38,165 --> 00:11:40,765 Daughter. 216 00:11:40,801 --> 00:11:43,771 - This man isn't my father. 217 00:11:51,812 --> 00:11:53,852 You're my doctor? 218 00:11:53,881 --> 00:11:56,821 - You have something called a tension pneumothorax, Mr. Watson. 219 00:11:56,850 --> 00:11:59,190 Air escapes the lung, filling the space outside of it, 220 00:11:59,219 --> 00:12:01,819 which means it can't expand when you try to take a breath. 221 00:12:01,855 --> 00:12:04,825 First, we're gonna use a needle, try to release the trapped air. 222 00:12:04,858 --> 00:12:08,328 Then, put in a drain called a pigtail. 223 00:12:08,361 --> 00:12:10,131 - Yeah, the pretty lady was explaining it to me. 224 00:12:10,163 --> 00:12:12,033 (Mr. Watson breathing heavily) 225 00:12:12,065 --> 00:12:14,365 - I can take this-- - No, no way! 226 00:12:14,401 --> 00:12:18,041 If you're gonna stick a needle in my chest, I'm gonna need her to distract me. 227 00:12:18,071 --> 00:12:20,371 - Aren't you a bit too old to be afraid of needles? 228 00:12:20,407 --> 00:12:22,837 (Mr. Watson chuckles) - Hey, Doc. 229 00:12:22,876 --> 00:12:24,236 How could this happen? 230 00:12:24,277 --> 00:12:26,247 I'm in construction. I work on my feet. 231 00:12:26,279 --> 00:12:28,949 I haven't smoked a day in my life. What is this? 232 00:12:28,982 --> 00:12:31,122 - There's a few possibilities. 233 00:12:31,151 --> 00:12:34,991 But the procedure is fast and non-invasive. 234 00:12:35,022 --> 00:12:38,792 When I release the air from around the lung, 235 00:12:39,426 --> 00:12:41,356 hopefully it will re-expand, 236 00:12:41,394 --> 00:12:44,264 and you should feel much... 237 00:12:44,297 --> 00:12:46,827 much better. 238 00:12:46,867 --> 00:12:48,297 (groaning, needle penetrating) 239 00:12:48,335 --> 00:12:51,905 - You said hopefully. What if it doesn't? 240 00:12:51,939 --> 00:12:54,909 - Well, if the needle aspiration and pigtail doesn't work, 241 00:12:54,942 --> 00:12:56,842 then you'll need a chest tube. 242 00:12:56,877 --> 00:13:00,147 - You do that? - No, that's a council for thoracics. 243 00:13:00,180 --> 00:13:02,080 - You look you know what you're doing. 244 00:13:03,884 --> 00:13:06,224 You never know what I'll get if you send me somewhere else. 245 00:13:06,253 --> 00:13:08,793 - You mean who you'll get. 246 00:13:09,322 --> 00:13:13,392 - Can you tell him that the CT we ordered showed an abscess on his brain? 247 00:13:13,426 --> 00:13:16,156 - It's a complication of his leukemia, brought on by infection. 248 00:13:16,196 --> 00:13:18,426 It's why he seized. - And we need the abscess, 249 00:13:18,465 --> 00:13:20,065 otherwise it could be fatal. 250 00:13:20,100 --> 00:13:22,340 (speaking foreign language) 251 00:13:48,095 --> 00:13:50,395 (man responds) 252 00:13:55,135 --> 00:13:57,065 (coughing) 253 00:13:57,104 --> 00:13:59,374 - I think that he knows about the cancer, 254 00:13:59,406 --> 00:14:03,476 but he doesn't have enough Mandarin for me to explain the abscess. 255 00:14:03,510 --> 00:14:06,080 - Where are we with the dialect specialist? 256 00:14:06,113 --> 00:14:07,483 - I've made some calls, I'm still looking. 257 00:14:07,514 --> 00:14:09,154 I may need the day. 258 00:14:09,182 --> 00:14:11,182 - Daughter? 259 00:14:11,218 --> 00:14:12,918 - Maybe he's... 260 00:14:12,953 --> 00:14:16,093 hoping she'll be a stem cell donor. 261 00:14:16,123 --> 00:14:19,463 His type of cancer can sometimes be treated that way, as a last resort. 262 00:14:19,492 --> 00:14:22,932 (sighing) - Talk about a complicated way to meet your real father. 263 00:14:22,963 --> 00:14:26,203 - But understandable, if you're facing death. 264 00:14:26,233 --> 00:14:27,973 - She doesn't even know him. 265 00:14:28,001 --> 00:14:29,241 - Well, maybe... 266 00:14:29,269 --> 00:14:32,069 Maybe he just wants to get to know her. 267 00:14:33,140 --> 00:14:34,170 - How is he? 268 00:14:34,207 --> 00:14:36,907 - Frustrated that we can't understand him. Afraid 269 00:14:36,944 --> 00:14:38,454 - How are you? 270 00:14:38,478 --> 00:14:40,148 - I'm not sure. 271 00:14:40,180 --> 00:14:42,250 I knew I was adopted, 272 00:14:42,282 --> 00:14:45,522 my mom and dad never knew who my birth parents were. 273 00:14:45,552 --> 00:14:48,392 They're the only family I've ever known 274 00:14:48,421 --> 00:14:50,261 - Did you ever want to know? 275 00:14:50,290 --> 00:14:53,090 - When I was 16, they offered to help me find answers. 276 00:14:53,126 --> 00:14:55,226 But I, um... 277 00:14:55,262 --> 00:14:57,262 ... didn't want to have to go through all that 278 00:14:57,297 --> 00:14:58,997 just to meet the people who gave me up. 279 00:14:59,967 --> 00:15:02,997 How would I find out if he's really my father? 280 00:15:03,036 --> 00:15:05,236 - If you decide that's what you want to know, 281 00:15:05,272 --> 00:15:06,912 there is a simple blood test we can do. 282 00:15:08,175 --> 00:15:10,075 - That's a lot to think about. 283 00:15:10,978 --> 00:15:12,448 Thank you. 284 00:15:14,547 --> 00:15:17,217 - If you were in her place... 285 00:15:17,250 --> 00:15:19,250 would you want to know? 286 00:15:21,021 --> 00:15:24,061 - You know me, I need answers. 287 00:15:25,525 --> 00:15:29,025 - Your sister had to tell me you were here. You couldn't have called? 288 00:15:29,062 --> 00:15:31,302 - Maya. I told you not to say anything. 289 00:15:31,331 --> 00:15:33,271 - She did the right thing. I need to know. 290 00:15:33,300 --> 00:15:35,040 - Come on, Mom. I don't want to do this. 291 00:15:35,068 --> 00:15:38,038 - What if you'd fallen, or got alcohol poisoning? 292 00:15:38,071 --> 00:15:39,571 Is this your doctor? 293 00:15:39,606 --> 00:15:41,506 - Dr. Curtis. 294 00:15:43,110 --> 00:15:45,110 - Selena's gonna need full-body imaging, so we know why she's been vomiting. 295 00:15:45,145 --> 00:15:48,515 Ultrasound, CT, ECG, MRI, and urinalysis. 296 00:15:48,548 --> 00:15:51,278 - I don't want any of it. - You need it. 297 00:15:51,318 --> 00:15:53,188 - I ordered a formal ultrasound, 298 00:15:53,220 --> 00:15:55,090 along with blood work, that'll let us know 299 00:15:55,122 --> 00:15:56,622 if there's anything to be concerned about. 300 00:15:58,491 --> 00:16:00,331 - Okay, are you happy? I can take care of myself. You need to back off, Mom. 301 00:16:01,194 --> 00:16:03,464 We were just dancing. That's all. 302 00:16:03,496 --> 00:16:05,466 (suspenseful music) 303 00:16:05,498 --> 00:16:07,528 - I'll get you some water. 304 00:16:07,567 --> 00:16:09,237 (door opening) 305 00:16:12,139 --> 00:16:15,239 - I will block your number from my phone if you don't stop ratting me out. 306 00:16:15,275 --> 00:16:17,235 - I'm sorry, Sel. 307 00:16:17,277 --> 00:16:19,377 I was worried too. 308 00:16:21,481 --> 00:16:23,621 (Mrs. Ruiz): I know I can be overbearing. 309 00:16:23,650 --> 00:16:27,320 - We have protocols to follow, even for rare disorders. 310 00:16:27,354 --> 00:16:28,464 - See, that's the thing. 311 00:16:28,488 --> 00:16:31,018 Most CIPA kids are lucky to make it to 25. 312 00:16:32,059 --> 00:16:34,329 Where you see a rare disorder, 313 00:16:34,361 --> 00:16:38,101 I see Selena at five, burning the flesh off her hand on the stove, 314 00:16:38,131 --> 00:16:39,531 or walking on a broken ankle 315 00:16:39,566 --> 00:16:44,166 for a week without even knowing until it wouldn't hold her anymore. 316 00:16:45,438 --> 00:16:47,638 I just want her safe and sound. 317 00:16:47,674 --> 00:16:49,344 - I want the same thing, Mrs. Ruiz. 318 00:16:49,376 --> 00:16:52,146 I do. But Selena's 20. Okay? 319 00:16:52,179 --> 00:16:54,279 So her medical decisions are in her hands. 320 00:16:56,483 --> 00:16:59,193 - The patient has acute myeloid lymphocytic leukemia 321 00:16:59,219 --> 00:17:01,289 which has led to a brain abscess that needs to be managed. 322 00:17:01,321 --> 00:17:03,421 - Treatment? - Aggressive antibiotics, 323 00:17:03,456 --> 00:17:05,256 until the infection has run its course. 324 00:17:05,292 --> 00:17:07,192 After which he should be stable. 325 00:17:07,227 --> 00:17:08,657 - Dr. Leblanc? 326 00:17:08,695 --> 00:17:11,325 - I think he needs a surgical intervention. 327 00:17:11,364 --> 00:17:15,444 An endonasal is a more comprehensive way to manage the abscess and avoid a rupture. 328 00:17:16,536 --> 00:17:19,536 - Going in through the nose to drain an abscess? 329 00:17:19,572 --> 00:17:21,672 That's a pretty delicate surgical procedure. 330 00:17:21,708 --> 00:17:24,438 - Yeah, but I think it offers him a better long-term outcome. 331 00:17:24,477 --> 00:17:26,647 - If he's come here to get to know his daughter better, 332 00:17:26,679 --> 00:17:28,379 a difficult surgery and a long recovery 333 00:17:28,415 --> 00:17:30,475 won't give him the chance to do that. 334 00:17:32,285 --> 00:17:33,215 - Yeah, but without effective treatment, he'll die before she gets any chance to know him. 335 00:17:34,187 --> 00:17:35,517 - This patient doesn't have any insurance. 336 00:17:35,555 --> 00:17:37,515 We'll cover emergent costs if we need to, 337 00:17:37,557 --> 00:17:41,127 but... do you know if he even can even pay for surgery? 338 00:17:41,161 --> 00:17:43,231 Or indeed, if he wants it? 339 00:17:43,263 --> 00:17:45,303 - Dr. Bishop, I really think in this case I... 340 00:17:45,332 --> 00:17:47,572 - I think you're trying to solve a problem 341 00:17:47,600 --> 00:17:50,240 that he might not want you to solve, Dr. Leblanc. 342 00:17:51,204 --> 00:17:54,474 Run the antibiotics if that clears the abscess. 343 00:17:54,507 --> 00:17:56,307 Well, go. 344 00:17:56,343 --> 00:17:58,583 (indistinct chattering) 345 00:18:05,685 --> 00:18:07,685 (sighing) 346 00:18:07,720 --> 00:18:10,160 (knocking) 347 00:18:10,190 --> 00:18:12,130 Was there something else? 348 00:18:12,159 --> 00:18:13,459 - Actually, I, uh... 349 00:18:13,493 --> 00:18:15,633 I wanted to talk to you about about a... 350 00:18:19,666 --> 00:18:22,436 About a possible advance on my salary. 351 00:18:22,469 --> 00:18:25,669 - Well, that would go through HR if we did them. 352 00:18:25,705 --> 00:18:27,165 But we don't. 353 00:18:27,207 --> 00:18:30,237 - I understand sir, but my situation-- 354 00:18:30,277 --> 00:18:31,307 - I'm sorry, Dr. Hamed. 355 00:18:31,344 --> 00:18:33,754 I would tell any other resident the same thing. 356 00:18:33,780 --> 00:18:35,620 Sorry. 357 00:18:36,649 --> 00:18:39,349 Close the door on your way out, would you? 358 00:18:39,386 --> 00:18:41,116 (soft music) 359 00:18:43,456 --> 00:18:45,486 - Hey, Pavel. It's Bashir. 360 00:18:45,525 --> 00:18:48,495 Um... I wasn't able to come up with the money yet. 361 00:18:48,528 --> 00:18:50,198 But... 362 00:18:50,230 --> 00:18:52,200 If the owners could give me one more day... 363 00:18:52,232 --> 00:18:54,232 Hmm? Please? 364 00:18:54,267 --> 00:18:56,237 Uh, call me back. 365 00:19:00,273 --> 00:19:03,483 (speaking foreign language) 366 00:19:05,812 --> 00:19:08,182 - I need to know the truth. 367 00:19:08,215 --> 00:19:11,215 You'll do this blood test? - Of course. 368 00:19:11,784 --> 00:19:14,294 - Is there anything you can do for him? 369 00:19:14,321 --> 00:19:16,261 - Well, he has an acute condition, 370 00:19:16,289 --> 00:19:18,729 which we're trying to manage. - But his cancer... 371 00:19:18,758 --> 00:19:20,258 Is it treatable? 372 00:19:21,294 --> 00:19:23,464 We don't know what treatment he's pursued so far. 373 00:19:24,464 --> 00:19:25,774 - Is he dying? 374 00:19:25,798 --> 00:19:29,538 - Unfortunately, his... his cancer is advanced. 375 00:19:31,003 --> 00:19:33,613 - To learn all of this now... 376 00:19:33,640 --> 00:19:35,580 There's no hope for him? 377 00:19:35,608 --> 00:19:39,778 - There's still hope. He could find a stem cell donor. 378 00:19:39,812 --> 00:19:41,812 - A donor? 379 00:19:41,848 --> 00:19:43,678 You mean me? 380 00:19:44,617 --> 00:19:46,787 Is that why he's come here? 381 00:19:46,819 --> 00:19:49,319 - We don't know that. - We don't, but... 382 00:19:49,356 --> 00:19:52,326 (foreign language) 383 00:19:55,462 --> 00:19:57,402 - I need a minute. 384 00:19:59,732 --> 00:20:02,742 - It's a viable option, and they should both know it. 385 00:20:04,837 --> 00:20:06,807 You don't think I should've said anything. 386 00:20:06,839 --> 00:20:09,739 - First we need to know what our patient actually wants. 387 00:20:16,616 --> 00:20:19,546 (foreign language) 388 00:20:19,586 --> 00:20:20,816 (June): Your scan is clear. 389 00:20:20,853 --> 00:20:22,493 - So I can go? 390 00:20:23,723 --> 00:20:26,293 - Well, your white blood cell count is high, which means... 391 00:20:26,326 --> 00:20:27,856 (sighing) - Infection. - Yeah. 392 00:20:27,894 --> 00:20:30,464 - Okay. What kind? - I don't know yet. 393 00:20:30,497 --> 00:20:32,797 So I'd like to keep you overnight. 394 00:20:32,832 --> 00:20:36,742 - What if I promise to come back if I start throwing up again? 395 00:20:36,769 --> 00:20:39,309 - You know, for another patient, I might say yes. But for you... 396 00:20:39,339 --> 00:20:42,539 - If you keep me here, she will freak. 397 00:20:42,575 --> 00:20:45,605 It's just gonna give her more ammo to get me back home. 398 00:20:45,645 --> 00:20:48,745 - Look, I get it. Your mother is... 399 00:20:48,781 --> 00:20:52,651 She's super intense, but my concern is you and your fever. 400 00:20:52,685 --> 00:20:54,285 - You don't get it. 401 00:20:54,321 --> 00:20:57,521 I've never dated. 402 00:20:59,392 --> 00:21:02,632 I didn't have a friend that wasn't my sister 403 00:21:02,662 --> 00:21:04,862 until I was 17 years old. 404 00:21:04,897 --> 00:21:07,867 When I moved out, everything changed. 405 00:21:07,900 --> 00:21:11,300 I went on a hike last weekend. 406 00:21:11,338 --> 00:21:13,408 Can you imagine what she would say 407 00:21:13,440 --> 00:21:14,870 if she found out that I did that? 408 00:21:15,708 --> 00:21:18,778 - Yeah, but... 409 00:21:20,780 --> 00:21:22,820 - Please? 410 00:21:22,849 --> 00:21:24,449 - Selena, I need you at baseline. 411 00:21:24,484 --> 00:21:27,394 Okay? That means observation and cultures. 412 00:21:27,420 --> 00:21:29,860 If everything is fine in the morning, you can go home. 413 00:21:29,889 --> 00:21:33,589 - Just promise me you won't tell her about my white blood cell count. 414 00:21:33,626 --> 00:21:36,626 - I can't. Okay? Not without your consent. 415 00:21:37,530 --> 00:21:40,330 - Okay. - Okay. 416 00:21:41,834 --> 00:21:43,844 (distant sirens) 417 00:21:46,639 --> 00:21:48,509 (cell phone ringing) 418 00:21:48,541 --> 00:21:50,881 - Hi. (Bashir): Hi, Amira. 419 00:21:50,910 --> 00:21:54,680 - Mrs. Rahal says to tell you that they'll save supper. 420 00:21:54,714 --> 00:21:56,754 - Amira, I don't think I'm going to come home tonight. 421 00:21:56,783 --> 00:21:58,423 - You're not? 422 00:21:58,451 --> 00:22:00,551 - No. I picked up an extra shift. 423 00:22:00,587 --> 00:22:03,617 - And tomorrow? Are we going home? 424 00:22:03,656 --> 00:22:05,556 - I don't think so. 425 00:22:05,592 --> 00:22:07,462 We're going to have to figure something else out. 426 00:22:07,494 --> 00:22:11,534 - Mrs. Rahal says we can stay here as long as we need to. 427 00:22:11,564 --> 00:22:14,434 - There isn't enough of room for both of us there. 428 00:22:14,467 --> 00:22:15,897 I'll rent a room somewhere else, 429 00:22:15,935 --> 00:22:17,795 and you can stay with Daneesha, 430 00:22:17,837 --> 00:22:19,737 at least until we figure something else. - No. 431 00:22:19,772 --> 00:22:21,812 - Habibti, I know this isn't what we wanted, 432 00:22:21,841 --> 00:22:23,741 but this way you're close to school 433 00:22:23,776 --> 00:22:25,506 and you have help, and-- 434 00:22:29,649 --> 00:22:30,949 - You're right. I'm... 435 00:22:30,983 --> 00:22:32,993 I'm sorry. But you have to understand-- 436 00:22:33,019 --> 00:22:34,849 - I don't care where we go, Bash. 437 00:22:34,887 --> 00:22:37,987 But please, we have to go together. 438 00:22:38,024 --> 00:22:40,664 - Okay. Yella, bye. 439 00:22:40,693 --> 00:22:42,503 - Bye. 440 00:22:42,895 --> 00:22:45,495 (soft music) 441 00:22:51,904 --> 00:22:53,874 - We said we would share! 442 00:22:53,906 --> 00:22:56,136 - Yeah, we did, I ate exactly my half. 443 00:22:56,175 --> 00:22:58,445 - Uh-uh. More like three-quarters. 444 00:22:58,478 --> 00:23:02,448 - Oh, I think you need to check your math first. 445 00:23:02,482 --> 00:23:04,022 - Mm-hmm? - Mm-hmm. 446 00:23:06,986 --> 00:23:08,556 - Thank you. 447 00:23:09,889 --> 00:23:11,159 (laughing) 448 00:23:14,961 --> 00:23:17,061 - I miss us. - Me too. 449 00:23:18,197 --> 00:23:19,927 - I miss our life. 450 00:23:20,567 --> 00:23:23,067 - A few more months, and we'll have it all back. 451 00:23:24,971 --> 00:23:28,041 - Bishop offered to recommend me 452 00:23:28,074 --> 00:23:30,214 for a full-time spot at the hospital 453 00:23:30,242 --> 00:23:32,112 - Of course he did! 454 00:23:32,144 --> 00:23:34,814 I bet he was disappointed when you said no. 455 00:23:37,517 --> 00:23:40,217 Theo, you didn't say yes, did you? 456 00:23:40,252 --> 00:23:42,192 - No. No, But it's... 457 00:23:42,221 --> 00:23:44,461 It's an amazing opportunity. 458 00:23:44,491 --> 00:23:46,861 - You already have an amazing opportunity. 459 00:23:46,893 --> 00:23:50,633 - Yeah but, it's the kind of cases you get here. 460 00:23:50,663 --> 00:23:55,203 It's just not like that in a small-town family practice. 461 00:23:55,234 --> 00:23:58,944 - My dad's waiting to retire until you take over. 462 00:23:58,971 --> 00:24:02,211 We have a plan, a life we dreamed about. 463 00:24:03,142 --> 00:24:05,582 We made that plan when we were 20. 464 00:24:09,115 --> 00:24:11,945 (soft sombre music) 465 00:24:11,984 --> 00:24:14,054 - Has something changed? 466 00:24:16,656 --> 00:24:19,226 - Just, I don't know... 467 00:24:19,258 --> 00:24:22,958 I stayed close to home for med school, 468 00:24:22,995 --> 00:24:24,995 my residency... 469 00:24:25,998 --> 00:24:28,568 Just lately, felt like... 470 00:24:29,268 --> 00:24:31,968 maybe there's room for us to expand a little? 471 00:24:32,004 --> 00:24:34,944 - Are you unhappy? 472 00:24:34,974 --> 00:24:36,984 With us? 473 00:24:37,009 --> 00:24:38,279 - No, Mel. 474 00:24:38,310 --> 00:24:41,110 Not at all. 475 00:24:41,147 --> 00:24:42,547 - Because home is home. 476 00:24:43,683 --> 00:24:45,183 That'll never change. Not for me. Not for the girls. 477 00:24:47,319 --> 00:24:49,619 I don't want it to. 478 00:24:50,723 --> 00:24:52,223 (Theo sighing) 479 00:24:53,059 --> 00:24:54,659 - I know. Yeah. 480 00:24:58,297 --> 00:25:00,127 Me neither. 481 00:25:00,166 --> 00:25:02,226 Just... 482 00:25:02,268 --> 00:25:04,198 forget I mentioned it, okay? 483 00:25:06,138 --> 00:25:08,068 - Maya was in with Selena this morning, 484 00:25:08,107 --> 00:25:11,177 and she told me another doctor said something about 485 00:25:11,210 --> 00:25:13,680 Selena's CRP's being elevated? 486 00:25:13,713 --> 00:25:15,213 She won't let me see her. 487 00:25:17,049 --> 00:25:18,279 - I'll have to check her chart. They were updating her blood work overnight. 488 00:25:19,719 --> 00:25:22,289 - Look, I know you can't tell me anything unless she says it's okay, 489 00:25:22,321 --> 00:25:25,521 but that doesn't mean I can't tell you things, right? 490 00:25:26,358 --> 00:25:30,158 When Selena was ten, her CRP was elevated. 491 00:25:30,196 --> 00:25:32,666 Turns out she had appendicitis. 492 00:25:35,201 --> 00:25:37,071 - I'm surprised they didn't operate. 493 00:25:37,103 --> 00:25:39,273 - They felt surgery was too risky given the fevers, 494 00:25:39,305 --> 00:25:41,235 so they treated her with antibiotics. 495 00:25:42,942 --> 00:25:46,012 - There could be a number of reasons why your daughter's blood proteins are elevated 496 00:25:46,045 --> 00:25:50,315 - I know, but she's in there talking about how you said she could go home. 497 00:25:50,349 --> 00:25:54,049 If she still has an infection, she shouldn't be leaving. 498 00:25:54,086 --> 00:25:55,786 Just keep her here until you're sure. 499 00:25:55,822 --> 00:25:58,122 That's my baby girl. 500 00:25:58,157 --> 00:25:59,587 - Look. 501 00:26:00,292 --> 00:26:02,192 I want to help, Mrs. Ruiz. 502 00:26:02,228 --> 00:26:06,328 You stay here, I'll go find out what's going on. 503 00:26:06,365 --> 00:26:08,225 - Thank you. 504 00:26:11,704 --> 00:26:13,814 - You worked straight through yesterday? 505 00:26:13,840 --> 00:26:15,810 (whispering): I'm sorry, I didn't mean to-- 506 00:26:15,842 --> 00:26:17,312 - No, no. Um... 507 00:26:17,343 --> 00:26:19,713 What did you say? 508 00:26:19,746 --> 00:26:21,206 - You spent the night? 509 00:26:21,247 --> 00:26:23,177 - Uh. Yeah. 510 00:26:23,215 --> 00:26:26,645 I picked up the 10 to 6. - Yeah. 511 00:26:28,087 --> 00:26:30,057 113 B. 512 00:26:31,157 --> 00:26:34,257 It's a overflow on-call room. Everybody forgets it exists. 513 00:26:35,194 --> 00:26:36,864 - Um, sorry? 514 00:26:36,896 --> 00:26:40,726 - Uh, if you need somewhere quiet to sleep for a few hours when you spend the night. 515 00:26:42,669 --> 00:26:45,039 - Thank you. - Of course. 516 00:26:46,272 --> 00:26:48,042 Oh, and Harmony's back. 517 00:26:48,074 --> 00:26:50,244 Arnold says the paternity test results are in. 518 00:26:50,276 --> 00:26:52,176 - Yeah, I saw, I'll go talk to her. 519 00:26:52,211 --> 00:26:54,181 - Excellent. 520 00:26:54,213 --> 00:26:56,353 (soft piano music) 521 00:27:02,121 --> 00:27:03,721 - Harmony? 522 00:27:03,756 --> 00:27:05,316 The results came back. 523 00:27:05,357 --> 00:27:07,727 Mr. Shao is your biological father. 524 00:27:12,899 --> 00:27:15,169 - Is the reason he's here now 525 00:27:15,201 --> 00:27:16,841 is that he wants something from me? 526 00:27:17,737 --> 00:27:20,367 - What if he's just here to make up for the time 527 00:27:20,406 --> 00:27:22,106 he lost when you were apart? 528 00:27:24,376 --> 00:27:26,676 We found the right translator. 529 00:27:26,713 --> 00:27:28,753 If you want, you can hear what he has to say. 530 00:27:31,918 --> 00:27:33,418 (June): Any vomiting last night? 531 00:27:33,452 --> 00:27:35,192 - No. 532 00:27:36,455 --> 00:27:37,655 Why do I have a feeling you're not gonna let me out of here? 533 00:27:39,258 --> 00:27:40,658 - Have a seat. 534 00:27:42,094 --> 00:27:44,464 I told you you could go home if all of your vitals were at baseline. 535 00:27:44,496 --> 00:27:47,466 But your white blood cell count is up, and so is your blood pressure. 536 00:27:47,499 --> 00:27:49,669 - Oh. 537 00:27:50,402 --> 00:27:52,672 - Have a look. 538 00:27:59,211 --> 00:28:01,451 Your appendix is extremely inflamed. 539 00:28:01,480 --> 00:28:04,250 We'll confirm with a CT, but I think we're gonna have to operate 540 00:28:04,283 --> 00:28:05,823 - What? 541 00:28:05,852 --> 00:28:08,252 You didn't see that on the scan yesterday. 542 00:28:08,287 --> 00:28:09,817 - Yesterday was non-diagnostic, 543 00:28:11,123 --> 00:28:12,093 but these things can escalate quickly. Explains the vomiting. 544 00:28:13,559 --> 00:28:14,359 And when your mother told me about your past bout with appendicitis-- 545 00:28:15,194 --> 00:28:16,364 - You spoke to my mom about this? 546 00:28:16,395 --> 00:28:19,295 - Selena, what's important is that we get you to the OR. 547 00:28:19,331 --> 00:28:21,471 If we don't remove your appendix now, 548 00:28:21,500 --> 00:28:23,440 sepsis from the infection could kill you. 549 00:28:23,469 --> 00:28:25,269 - But surgery could kill me. 550 00:28:25,304 --> 00:28:28,444 - Selena, you don't have a choice. 551 00:28:29,976 --> 00:28:32,336 (man): Dr. Hamed? I'm the translator. 552 00:28:32,378 --> 00:28:34,208 Mr. Shao says he started feeling worse. 553 00:28:34,246 --> 00:28:36,176 - How much does he know about his cancer? 554 00:28:36,215 --> 00:28:37,515 - He was diagnosed eight months ago. 555 00:28:37,549 --> 00:28:39,489 He's had two rounds of chemo, 556 00:28:39,518 --> 00:28:41,848 but didn't know about the abscess when he left home. 557 00:28:41,888 --> 00:28:44,858 - Okay. I'm just going to check a couple of things. 558 00:28:47,193 --> 00:28:48,933 (door opening) 559 00:28:52,932 --> 00:28:55,272 (foreign language) 560 00:28:58,004 --> 00:29:00,214 - He said you took a blood test. 561 00:29:02,975 --> 00:29:05,305 - It says you're my father 562 00:29:05,344 --> 00:29:07,514 (translator speaking) 563 00:29:11,550 --> 00:29:14,890 (foreign language) 564 00:29:17,824 --> 00:29:20,264 - There's so much you deserve to know 565 00:29:21,460 --> 00:29:23,430 (laboured breathing, rapid beeping) 566 00:29:24,396 --> 00:29:26,826 - Your fever is spiking. 567 00:29:26,866 --> 00:29:29,436 You need to breathe slowly, Mr. Shao. Tell him! 568 00:29:29,468 --> 00:29:31,398 (translating) 569 00:29:31,437 --> 00:29:33,267 (foreign language) (Mags): What's happening? 570 00:29:33,305 --> 00:29:35,305 - His BP's elevated. Heart rate, 150. 571 00:29:35,341 --> 00:29:38,281 - Give him a 1 litre bolus of NS. Can you ask him if he has a sharp headache? 572 00:29:38,310 --> 00:29:41,310 (conversation in foreign language) 573 00:29:42,348 --> 00:29:44,318 - Yes, he says very suddenly. 574 00:29:44,350 --> 00:29:46,420 (Bashir): He's seizing, I think the abscess ruptured. 575 00:29:46,452 --> 00:29:47,952 - Lorazepam, 2 mgs! 576 00:29:49,321 --> 00:29:51,561 - What's happening?! - You need to go back to the waiting room. 577 00:29:51,590 --> 00:29:53,560 - He'll need a CT to confirm, but if you're right... 578 00:29:53,592 --> 00:29:56,302 - No. You were right. Call OR, we need to get him to surgery now. 579 00:29:56,328 --> 00:29:58,558 (suspenseful music) 580 00:30:02,501 --> 00:30:04,301 (Bishop): How is your mother? 581 00:30:04,336 --> 00:30:06,236 (indistinct chattering) 582 00:30:06,272 --> 00:30:08,012 - Still with Simon. 583 00:30:08,040 --> 00:30:10,310 - Is that the osteopath? 584 00:30:10,342 --> 00:30:13,312 - He's a teacher. - Mm. 585 00:30:13,345 --> 00:30:16,015 And school? Have you settled on a major yet? 586 00:30:16,048 --> 00:30:17,318 - If you brought me here to tell me 587 00:30:17,349 --> 00:30:20,289 that indecision is the enemy of progress again... 588 00:30:20,319 --> 00:30:21,949 - I brought you here... 589 00:30:23,289 --> 00:30:25,959 I brought you here to spend some time with you. 590 00:30:28,260 --> 00:30:31,000 - I thought maybe you'd have a bigger scar. 591 00:30:31,931 --> 00:30:35,171 - Yeah. Well, I know I didn't exactly... 592 00:30:36,302 --> 00:30:39,212 share too much about what happened. 593 00:30:39,238 --> 00:30:41,208 - You barely shared anything. 594 00:30:41,240 --> 00:30:43,980 - Well, I didn't want to worry you. 595 00:30:45,611 --> 00:30:47,951 I don't want us to go this long without talking again. 596 00:30:47,980 --> 00:30:49,580 But that was my fault. 597 00:30:50,349 --> 00:30:52,249 When your mother and I split up... 598 00:30:53,252 --> 00:30:55,122 I know I missed a lot. 599 00:30:56,255 --> 00:31:00,155 She was angry and I... I just wanted to give her some space. 600 00:31:00,192 --> 00:31:02,162 - Don't make this about Mom. 601 00:31:03,229 --> 00:31:06,269 You spent every waking hour of our lives at the hospital. 602 00:31:07,266 --> 00:31:10,866 You didn't even come to my high school graduation 603 00:31:14,140 --> 00:31:17,540 - There was a multi-car pile-up on the 401 604 00:31:18,710 --> 00:31:21,010 - You save lives. I get it. 605 00:31:22,014 --> 00:31:24,154 I do. 606 00:31:24,183 --> 00:31:26,153 It's just the way you are, Dad. 607 00:31:29,155 --> 00:31:33,125 - And if it's not the way I want to be? 608 00:31:35,061 --> 00:31:37,031 Is it too late? 609 00:31:38,697 --> 00:31:41,097 - Can I at least talk to the anesthesiologist? 610 00:31:41,133 --> 00:31:43,643 - He needs to know-- - Hyperthermia is a risk, even without infection. 611 00:31:43,669 --> 00:31:45,669 - So is aspiration. - Mom... 612 00:31:45,704 --> 00:31:48,014 - I'm just trying to make sure they know what to do. 613 00:31:48,040 --> 00:31:49,910 - We do, Mrs. Ruiz. 614 00:31:51,477 --> 00:31:51,937 We're taking all the precautions against all the risks associated with CIPA. 615 00:31:52,511 --> 00:31:53,681 - I'm already scared. 616 00:31:55,047 --> 00:31:56,577 Hearing all the extra ways that you're scared too isn't helping. 617 00:31:57,416 --> 00:31:59,686 - You're right, I'm sorry, baby. 618 00:31:59,718 --> 00:32:01,988 It's going to be okay. 619 00:32:02,021 --> 00:32:04,191 (soft music) 620 00:32:04,223 --> 00:32:06,333 (machines beeping) 621 00:32:12,298 --> 00:32:15,398 - Even if this procedure goes well, recovery will be hard. 622 00:32:15,434 --> 00:32:18,374 He can't leave to see his daughter, he can't go home. 623 00:32:19,671 --> 00:32:22,071 - He may never go back again. 624 00:32:23,675 --> 00:32:26,045 - You've been working two days straight, haven't you? 625 00:32:26,078 --> 00:32:28,108 If you want to go home, I got this. 626 00:32:28,147 --> 00:32:31,247 - Actually I should be out finding one. 627 00:32:32,318 --> 00:32:34,048 - What, a home? 628 00:32:36,055 --> 00:32:38,655 Are you okay? You and your sister? 629 00:32:40,759 --> 00:32:42,659 Right. 630 00:32:42,694 --> 00:32:45,334 Not a problem for me to solve, right? 631 00:32:47,233 --> 00:32:48,673 - It's okay. 632 00:32:49,768 --> 00:32:51,398 - He's still here. 633 00:32:51,437 --> 00:32:53,207 George Watson. 634 00:32:53,239 --> 00:32:55,439 He needs a chest tube, 635 00:32:55,474 --> 00:32:57,284 but he won't let anyone else do it. 636 00:32:57,309 --> 00:33:00,749 - Has he been giving you a hard time? - He's been fine, mostly. 637 00:33:00,779 --> 00:33:04,419 But to him, I'm just a nurse. You know, a black woman at his beck and call. 638 00:33:04,450 --> 00:33:07,020 - Well, if that bothered you, you covered it well. 639 00:33:07,053 --> 00:33:08,323 - Oh it bothers me. 640 00:33:08,354 --> 00:33:11,464 But he is what he is. And I'm a professional. 641 00:33:11,490 --> 00:33:15,430 Besides, he thinks he has all the power, but I'm the one controlling his IV drip. 642 00:33:15,461 --> 00:33:17,361 (chuckling) 643 00:33:17,396 --> 00:33:19,766 - I grew up with guys like George. 644 00:33:19,798 --> 00:33:21,768 The world got bigger, why can't they? 645 00:33:23,402 --> 00:33:25,242 Somebody should say something. 646 00:33:25,271 --> 00:33:27,711 - Oh you think you're gonna go in there and cure his racism? 647 00:33:27,739 --> 00:33:30,039 You'd have better luck with the chest tube. 648 00:33:33,412 --> 00:33:34,712 - It's time, George. 649 00:33:34,746 --> 00:33:37,146 It's been over a day since I aspirated and put in the pigtail. 650 00:33:37,183 --> 00:33:40,423 Your lung isn't cooperating. You need a chest tube. 651 00:33:40,452 --> 00:33:42,252 Someone will be down to get you. 652 00:33:42,288 --> 00:33:45,118 - If you're not the one who's doing it, I don't want it. 653 00:33:45,157 --> 00:33:47,127 - Well, it's not my field. 654 00:33:47,159 --> 00:33:49,259 - What? You saying you don't know how? 655 00:33:49,295 --> 00:33:54,125 - No. I'm saying there are other more qualified doctors who should do it. 656 00:33:54,166 --> 00:33:56,196 - Fine. Forget it, then. 657 00:33:57,369 --> 00:33:59,409 - You're willing to risk your own health 658 00:33:59,438 --> 00:34:01,138 instead of having someone else treat you? 659 00:34:01,173 --> 00:34:04,113 - I have a right to decide who my doctor is. 660 00:34:04,143 --> 00:34:05,213 - No, George. 661 00:34:05,244 --> 00:34:07,214 You have a right to treatment. 662 00:34:07,246 --> 00:34:08,746 And we're offering you that. 663 00:34:08,780 --> 00:34:10,780 Now, if you decide not to accept it... 664 00:34:10,816 --> 00:34:13,416 We'll discharge you, you can go home and let your lungs fail. 665 00:34:13,452 --> 00:34:17,322 Otherwise, someone will be down shortly to take you to thoracics. 666 00:34:17,356 --> 00:34:19,556 So go, don't go. 667 00:34:19,591 --> 00:34:21,461 It's your call. 668 00:34:30,336 --> 00:34:32,396 (sighing) 669 00:34:34,273 --> 00:34:36,413 - Selena did great. 670 00:34:37,476 --> 00:34:40,576 We removed the appendix, there was no sign of perforation. 671 00:34:40,612 --> 00:34:42,752 She's in recovery. 672 00:34:44,816 --> 00:34:47,186 (sighing) 673 00:34:48,154 --> 00:34:50,124 (breath shaking) 674 00:34:50,156 --> 00:34:52,856 - All I can think about is what... 675 00:34:52,891 --> 00:34:55,231 What would have happened if she hadn't come in. 676 00:34:55,894 --> 00:34:57,464 - But she did. 677 00:34:57,496 --> 00:34:59,266 I mean, she did everything she should have. 678 00:34:59,298 --> 00:35:01,368 Everything you taught her to. 679 00:35:03,335 --> 00:35:05,235 - I know. 680 00:35:07,473 --> 00:35:10,783 Why is it so hard for her to let me in? 681 00:35:11,510 --> 00:35:13,850 - I know, I mean... 682 00:35:15,514 --> 00:35:17,824 Maybe... 683 00:35:17,849 --> 00:35:21,219 Maybe because you're so focused on keeping Selena from dying 684 00:35:21,253 --> 00:35:23,493 when all she really wants to do is live, you know? 685 00:35:29,495 --> 00:35:31,225 (Mrs. Ruiz): Hey, baby. 686 00:35:31,263 --> 00:35:33,333 (soft piano music) 687 00:35:39,205 --> 00:35:41,505 - Aren't you gonna ask me if it hurts? 688 00:35:41,540 --> 00:35:43,580 (laughing) 689 00:35:44,676 --> 00:35:47,176 - Dr. Curtis says you're doing great. 690 00:35:47,213 --> 00:35:49,283 - We can probably set you free tomorrow. 691 00:35:51,283 --> 00:35:53,923 - Let me guess, you want me to come back home? 692 00:35:53,952 --> 00:35:55,922 - Of course. 693 00:35:55,954 --> 00:35:57,924 But I know that's not what you want. 694 00:35:59,558 --> 00:36:01,458 - Well maybe you... 695 00:36:01,493 --> 00:36:04,403 ... could come to my place for a bit? 696 00:36:04,430 --> 00:36:07,570 Just until I'm back on my feet? 697 00:36:14,873 --> 00:36:17,243 (giggling) 698 00:36:20,446 --> 00:36:22,576 - How's he doing? - He just woke up. 699 00:36:23,982 --> 00:36:28,192 He asked if you would come and see him again and also wanted to give you this. 700 00:36:35,661 --> 00:36:38,861 (ethereal music) 701 00:36:43,702 --> 00:36:46,372 (crying) 702 00:36:54,980 --> 00:36:57,820 - Lou! Hey! - Hey. 703 00:36:57,849 --> 00:36:59,589 - Wait. Hi. 704 00:36:59,618 --> 00:37:01,648 - Hey. - So... 705 00:37:01,687 --> 00:37:03,717 I have a patient... - Mm-hmm. 706 00:37:03,755 --> 00:37:05,955 -... who can't feel pain. 707 00:37:05,991 --> 00:37:08,831 And she has to live her life 708 00:37:08,860 --> 00:37:10,930 afraid of what she can't feel. 709 00:37:10,962 --> 00:37:13,802 - Mm. Well that can't be easy. 710 00:37:13,832 --> 00:37:16,272 - Yeah. I wanna meet your son. 711 00:37:17,002 --> 00:37:22,042 Okay? So if that's something you ever, ever want... 712 00:37:22,073 --> 00:37:23,383 (Lou chuckles) 713 00:37:23,409 --> 00:37:25,339 Just let me know. 714 00:37:26,378 --> 00:37:27,978 - Thank you. 715 00:37:28,013 --> 00:37:29,853 - Yeah... 716 00:37:30,749 --> 00:37:33,849 - You want to go now, don't you? - Yeah, I got some work to do. 717 00:37:33,885 --> 00:37:35,385 - Alright. I'll see you later. - Okay. 718 00:37:35,421 --> 00:37:36,761 - Tonight. 719 00:37:36,788 --> 00:37:38,618 (indistinct chattering) 720 00:37:40,326 --> 00:37:42,656 - I have two bedrooms. 721 00:37:43,395 --> 00:37:45,825 - Excuse me? - I know, Mags told me, 722 00:37:45,864 --> 00:37:48,804 and you hate that, but just get over it. 723 00:37:48,834 --> 00:37:50,974 Amira can have one room, you can be on the couch, 724 00:37:51,002 --> 00:37:52,842 until you sort things out, and, uh... 725 00:37:52,871 --> 00:37:54,971 At least that way you'll both be under the same roof. 726 00:37:55,006 --> 00:37:58,006 - Honestly, Theo, I couldn't possibly-- - Bash. 727 00:37:58,043 --> 00:38:01,313 I don't wanna fight you on this, but I will if I have to so just... 728 00:38:01,347 --> 00:38:03,277 Let me help. 729 00:38:07,085 --> 00:38:11,715 - It was still the one-child policy when your mother became pregnant. 730 00:38:11,757 --> 00:38:14,757 (Mr. Shao speaking foreign language) 731 00:38:19,831 --> 00:38:23,001 (translator): She stayed inside as soon as she started to show, afraid to be seen. 732 00:38:23,034 --> 00:38:26,074 (foreign language) 733 00:38:27,773 --> 00:38:31,843 - Used a friend's urine to pass mandatory non-pregnancy tests. 734 00:38:32,678 --> 00:38:35,378 (Mr. Shao speaking) (translator): It was a risk. 735 00:38:35,914 --> 00:38:38,054 (foreign language) 736 00:38:42,020 --> 00:38:44,460 (translator): But when you were born, we felt complete. 737 00:38:46,792 --> 00:38:48,392 You were seven months old... 738 00:38:49,761 --> 00:38:51,801 ...when the neighbours reported on us. 739 00:38:53,131 --> 00:38:56,031 (foreign language) 740 00:38:58,437 --> 00:38:59,967 (translator): They came and took you while I was away. 741 00:39:03,174 --> 00:39:05,384 (foreign language) 742 00:39:05,411 --> 00:39:07,951 - I looked for you for years. 743 00:39:07,979 --> 00:39:10,079 - Is she alive? 744 00:39:11,082 --> 00:39:12,782 My mother? 745 00:39:14,553 --> 00:39:17,123 (translating) 746 00:39:20,058 --> 00:39:22,428 (foreign language) 747 00:39:27,433 --> 00:39:28,803 (translator): She died nine years ago. 748 00:39:28,834 --> 00:39:30,874 But you have an older brother. 749 00:39:30,902 --> 00:39:32,772 (soft piano music) 750 00:39:34,440 --> 00:39:36,840 (man translating Mr. Shao) 751 00:39:36,875 --> 00:39:39,075 I just wanted the chance... 752 00:39:39,110 --> 00:39:40,950 to meet you and tell you... 753 00:39:42,814 --> 00:39:45,084 ...if you ever decide you want to know us... 754 00:39:45,116 --> 00:39:47,886 (foreign language) 755 00:39:52,891 --> 00:39:55,431 ...we would like that very much. 756 00:39:56,127 --> 00:39:57,997 (sniffling) 757 00:39:59,164 --> 00:40:01,834 - Will he be able to go home? 758 00:40:03,068 --> 00:40:04,398 - His abscess is managed, 759 00:40:04,436 --> 00:40:08,766 but it will take time to see how he will recover from surgery. 760 00:40:08,807 --> 00:40:12,777 After he's stable, arrangements will be made to get him back home. 761 00:40:14,880 --> 00:40:17,950 - If I wanted to test for a stem cell match... 762 00:40:17,983 --> 00:40:19,793 Could I? 763 00:40:19,818 --> 00:40:21,088 - Of course. 764 00:40:21,119 --> 00:40:23,919 We can use the blood we've already drawn. 765 00:40:24,990 --> 00:40:26,930 - Tell him. 766 00:40:26,958 --> 00:40:29,498 (translator speaking foreign language) 767 00:40:34,500 --> 00:40:37,200 (foreign language) 768 00:40:37,235 --> 00:40:39,095 (crying) 769 00:40:40,138 --> 00:40:42,938 - He says, "I don't want that." 770 00:40:42,974 --> 00:40:44,944 - I know. - "It's not why I've come." 771 00:40:44,976 --> 00:40:46,506 - I know. 772 00:40:48,079 --> 00:40:50,519 (soft music) 773 00:40:58,223 --> 00:41:00,233 (knocking) 774 00:41:03,128 --> 00:41:05,698 - Whatever it is, make it quick. 775 00:41:07,298 --> 00:41:10,838 - Are you still experiencing post-concussive symptoms, sir? 776 00:41:13,238 --> 00:41:16,138 If there's anything I can do to help, let me know. 777 00:41:28,253 --> 00:41:29,563 - I know... 778 00:41:29,588 --> 00:41:32,758 I know that you're upset I told Theo about your living situation, 779 00:41:32,791 --> 00:41:35,231 and I should've dropped it, but I also knew you weren't going to ask for help, 780 00:41:35,260 --> 00:41:37,500 so I made a judgment call-- - Thank you. 781 00:41:39,765 --> 00:41:41,765 - You're welcome. 782 00:41:42,568 --> 00:41:44,938 - When was the last time you took a day off? 783 00:41:44,970 --> 00:41:46,970 - Um... 784 00:41:47,005 --> 00:41:49,775 Last week, or the week before? 785 00:41:49,808 --> 00:41:51,138 I don't know. 786 00:41:52,477 --> 00:41:54,847 - If you did have one, and you were forced not to work on it, 787 00:41:56,281 --> 00:41:58,221 what would you do? 788 00:41:58,249 --> 00:41:59,919 - Oh, my God. 789 00:42:00,886 --> 00:42:02,816 I'd, um... 790 00:42:03,955 --> 00:42:08,125 ...see the friends that I've been ignoring since my residency started? 791 00:42:08,159 --> 00:42:09,559 Um... 792 00:42:09,595 --> 00:42:13,525 I'd read a book that isn't a medical text. 793 00:42:15,133 --> 00:42:17,573 I'd drive to the bluffs, 794 00:42:17,603 --> 00:42:20,173 blare out loud music. 795 00:42:20,205 --> 00:42:22,765 - You should do that some time. 796 00:42:29,314 --> 00:42:32,154 - Theo was kind enough to help me move some of our old stuff, 797 00:42:32,183 --> 00:42:35,353 but the rest of it is in storage for now. 798 00:42:35,386 --> 00:42:36,916 You have your own bedroom. 799 00:42:37,989 --> 00:42:39,889 Theo says Daneesha can come over whenever she wants, 800 00:42:39,925 --> 00:42:42,155 and that he's very excited 801 00:42:42,193 --> 00:42:45,803 to make us what he calls his "World famous Mac and Cheese." 802 00:42:46,364 --> 00:42:48,904 I know we're a little further from school, but, uh... 803 00:42:48,934 --> 00:42:51,074 - We're together. 804 00:42:53,004 --> 00:42:55,344 (soft instrumental music) 805 00:42:58,844 --> 00:43:00,954 My chair! 806 00:43:00,979 --> 00:43:02,909 (laughing) 807 00:43:07,418 --> 00:43:09,958 Subtitling: difuze 57261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.