Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Subtitle by iQIYI Ripped by JinHan_27]
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,539
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,630 --> 00:01:41,530
[Episode 8]
4
00:01:45,180 --> 00:01:46,330
It's a flower field.
5
00:02:34,200 --> 00:02:35,079
Little follower.
6
00:02:37,280 --> 00:02:38,160
Are you alright?
7
00:02:42,160 --> 00:02:43,040
Wake up!
8
00:02:56,280 --> 00:02:57,820
[Mother!]
9
00:02:58,350 --> 00:03:00,110
[Mother!]
10
00:03:01,210 --> 00:03:03,980
[I'll return when you've solved the chess.]
11
00:03:11,730 --> 00:03:13,310
[I've solved the chess.]
12
00:03:13,620 --> 00:03:15,160
[I've solved the chess!]
13
00:03:15,420 --> 00:03:17,140
[I've solved the chess.]
14
00:03:18,329 --> 00:03:19,650
[Your Highness.]
15
00:03:22,990 --> 00:03:24,880
[Queen Dowager Wen has passed away.]
16
00:03:27,570 --> 00:03:29,329
[Mother.]
17
00:03:33,420 --> 00:03:34,829
How are you feeling?
18
00:03:38,790 --> 00:03:39,750
I'm fine now.
19
00:03:40,810 --> 00:03:42,570
You kept talking in sleep just now.
20
00:03:43,010 --> 00:03:44,460
I dreamt of my mother.
21
00:03:46,400 --> 00:03:49,300
I dreamt of the day my mother
was separated from me.
22
00:03:53,090 --> 00:03:54,579
You must be sad.
23
00:03:56,210 --> 00:03:57,710
Yes, so what?
24
00:03:59,380 --> 00:04:00,870
Only at this time...
25
00:04:01,660 --> 00:04:03,120
that I can dream of her.
26
00:04:05,320 --> 00:04:06,590
My mother's love for me...
27
00:04:06,810 --> 00:04:09,140
is my only motivation to live.
28
00:04:12,440 --> 00:04:13,320
Nong Nong.
29
00:04:14,160 --> 00:04:15,040
You still have things to do.
30
00:04:15,790 --> 00:04:16,709
You leave first.
31
00:04:19,570 --> 00:04:20,540
Ms Fu.
32
00:04:20,670 --> 00:04:21,860
I'll take care of him.
33
00:04:23,970 --> 00:04:24,850
Alright.
34
00:04:25,340 --> 00:04:26,660
If you need anything,
35
00:04:26,790 --> 00:04:28,200
send someone to get me
at Ruyi Pavilion.
36
00:04:48,830 --> 00:04:49,710
Rong'er.
37
00:04:49,800 --> 00:04:51,780
-Look at this.
-Let me see.
38
00:04:51,870 --> 00:04:53,450
I wonder if she will like it.
39
00:04:53,670 --> 00:04:55,340
-Take a look.
-Change another one.
40
00:04:58,420 --> 00:04:59,740
Let's change to this.
41
00:05:00,800 --> 00:05:01,850
It's not nice.
42
00:05:04,410 --> 00:05:05,730
-What about this?
-Miss.
43
00:05:06,520 --> 00:05:07,750
Someone asked me to bring it here.
44
00:05:10,390 --> 00:05:11,270
My lady.
45
00:05:11,490 --> 00:05:12,630
Did you order this?
46
00:05:12,720 --> 00:05:13,600
No.
47
00:05:13,780 --> 00:05:14,660
You ordered it?
48
00:05:14,790 --> 00:05:16,370
-No.
-You?
49
00:05:18,790 --> 00:05:20,160
Who asked you to bring it here?
50
00:05:20,250 --> 00:05:23,330
I'm not sure either.
Please enjoy your food.
51
00:05:23,410 --> 00:05:25,750
But it's not that refined
when look closely.
52
00:05:25,790 --> 00:05:27,330
I'm not that satisfied.
53
00:05:41,140 --> 00:05:43,480
[Cooling Cream]
54
00:05:46,200 --> 00:05:47,130
[Cooling Cream]
55
00:05:47,790 --> 00:05:49,420
[Ruyi Pavilion]
56
00:06:18,460 --> 00:06:21,670
[Guang Yang Palace]
57
00:06:22,640 --> 00:06:26,370
His Highness, Duke Su, is here!
58
00:06:33,590 --> 00:06:34,690
Mother.
59
00:06:36,409 --> 00:06:38,650
Jin'er, why do you come suddenly?
60
00:06:39,970 --> 00:06:42,520
I come to visit you.
61
00:06:44,409 --> 00:06:46,130
Since you came that day,
62
00:06:46,260 --> 00:06:47,800
I'm worried that...
63
00:06:48,200 --> 00:06:49,960
you're still mad at Hao'er.
64
00:06:51,980 --> 00:06:53,260
He's still young.
65
00:06:54,090 --> 00:06:55,460
I won't get mad at him.
66
00:06:55,990 --> 00:06:57,040
Don't worry.
67
00:07:01,310 --> 00:07:03,690
How are you recently?
68
00:07:04,960 --> 00:07:05,840
I'm fine.
69
00:07:06,590 --> 00:07:07,600
What about you?
70
00:07:10,070 --> 00:07:10,950
I'm fine too.
71
00:07:14,600 --> 00:07:15,480
Consort Shu...
72
00:07:16,970 --> 00:07:18,030
Consort Shu, Duke Su.
73
00:07:18,160 --> 00:07:20,100
Mr Dong brought people
from Ruyi Pavilion here.
74
00:07:20,890 --> 00:07:22,910
My brother brought someone
from Ruyi Pavilion?
75
00:07:24,850 --> 00:07:25,950
Since uncle is here,
76
00:07:26,480 --> 00:07:27,620
he must have something important.
77
00:07:28,150 --> 00:07:29,380
I'll leave now.
78
00:07:31,980 --> 00:07:32,990
Alright.
79
00:07:36,380 --> 00:07:38,180
Why do you come suddenly?
80
00:07:39,020 --> 00:07:41,000
Of course it's about your jewellery.
81
00:07:41,440 --> 00:07:42,490
Jewellery?
82
00:07:43,590 --> 00:07:45,620
Whoever started the trouble
should end it.
83
00:08:15,840 --> 00:08:17,160
This set of jewelleries...
84
00:08:18,480 --> 00:08:19,980
is made by Ruyi Pavilion?
85
00:08:20,510 --> 00:08:21,390
Yes,
86
00:08:21,470 --> 00:08:22,350
Consort Shu.
87
00:08:23,630 --> 00:08:25,960
The blooming flowers in spring
have their own style.
88
00:08:26,230 --> 00:08:28,250
The dangling ornaments are like flowers
hanging on the head,
89
00:08:28,510 --> 00:08:30,140
and accompany by butterfly and dragonfly
silver hairpin.
90
00:08:30,360 --> 00:08:31,730
It's hammered together.
91
00:08:32,520 --> 00:08:34,190
If you wear this Sunny Bright,
92
00:08:34,320 --> 00:08:36,480
it's like a flower that never wilts.
93
00:08:37,840 --> 00:08:39,120
Sunny Bright?
94
00:08:39,730 --> 00:08:40,610
Good.
95
00:08:44,790 --> 00:08:46,510
Why is there a floral fragrance?
96
00:08:46,600 --> 00:08:48,580
It's a flower,
so it must have flower fragrance.
97
00:08:48,840 --> 00:08:50,030
With a special process,
98
00:08:50,160 --> 00:08:52,010
we sealed the floral fragrance
in the silverware.
99
00:08:52,270 --> 00:08:54,030
The floral fragrance adds on the vitality.
100
00:08:54,470 --> 00:08:55,570
Not bad.
101
00:08:56,190 --> 00:08:57,330
I like it.
102
00:08:57,770 --> 00:08:59,580
Zhi Hui, give her a reward.
103
00:08:59,660 --> 00:09:00,630
-Consort Shu.
-Yes.
104
00:09:00,720 --> 00:09:01,820
I dare not ask for a reward.
105
00:09:02,170 --> 00:09:04,900
My master, Liu Ru Yi,
didn't know about your taboo...
106
00:09:04,990 --> 00:09:05,960
and made a big mistake.
107
00:09:06,310 --> 00:09:09,080
Please forgive her.
108
00:09:09,560 --> 00:09:12,340
As a woman,
it's hard for her to endure in the prison.
109
00:09:13,040 --> 00:09:13,920
Wait a moment.
110
00:09:14,360 --> 00:09:16,300
What prison?
111
00:09:16,870 --> 00:09:18,100
What do you mean?
112
00:09:21,000 --> 00:09:21,930
Your Highness.
113
00:09:22,020 --> 00:09:24,480
I didn't say as I'm worried you'll be sad.
114
00:09:24,700 --> 00:09:26,330
Ruyi Pavilion is presumptuous.
115
00:09:26,460 --> 00:09:29,280
They sent head ornament with peony theme.
116
00:09:29,230 --> 00:09:31,650
[Zhi Hui, handmaiden of Consort Shu]
117
00:09:29,360 --> 00:09:31,560
I scolded them on behalf of you.
118
00:09:31,960 --> 00:09:32,840
Zhi Hui.
119
00:09:33,020 --> 00:09:34,380
How could you act on your own?
120
00:09:34,910 --> 00:09:36,320
You dislike peony.
121
00:09:36,400 --> 00:09:38,160
Sometimes, you shed tears
when you see peony.
122
00:09:38,470 --> 00:09:41,240
If so, why should I send
this nasty thing...
123
00:09:41,370 --> 00:09:42,560
to you?
124
00:09:43,350 --> 00:09:44,850
Just punish me if you want.
125
00:09:45,070 --> 00:09:47,140
I just don't want you to be sad.
126
00:09:47,670 --> 00:09:48,550
Forget it.
127
00:09:49,120 --> 00:09:50,480
Go and reflect on yourself.
128
00:09:50,880 --> 00:09:52,370
I'll cut your allowance for three months.
129
00:09:52,860 --> 00:09:54,090
If you do it again,
130
00:09:54,350 --> 00:09:55,980
leave Guang Yang Palace immediately.
131
00:09:56,950 --> 00:09:58,360
Yes, Your Highness.
132
00:09:59,720 --> 00:10:00,910
I felt weird...
133
00:10:01,040 --> 00:10:01,920
why would...
134
00:10:02,100 --> 00:10:03,330
you come suddenly.
135
00:10:04,120 --> 00:10:05,490
So this is what happened.
136
00:10:06,410 --> 00:10:07,600
Why didn't you ask me?
137
00:10:07,690 --> 00:10:08,570
This...
138
00:10:09,530 --> 00:10:11,030
I don't want you to be sad.
139
00:10:11,510 --> 00:10:14,110
Ruyi Pavilion is jewellery store
for the people.
140
00:10:14,550 --> 00:10:16,440
Even if they have presented
a peony head ornament,
141
00:10:16,660 --> 00:10:18,640
that's a miscommunication
between them and the palace.
142
00:10:19,130 --> 00:10:21,590
As the saying goes,
one who doesn't know is not guilty.
143
00:10:21,990 --> 00:10:23,350
I won't blame them.
144
00:10:24,800 --> 00:10:28,580
It seems that you brought this jewellery
to make up for it.
145
00:10:29,460 --> 00:10:30,340
Yes.
146
00:10:32,460 --> 00:10:35,010
I can see that you have put in
a lot of efforts.
147
00:10:36,280 --> 00:10:38,970
How did you get the idea
of this Sunny Bright?
148
00:10:39,890 --> 00:10:41,080
To be honest,
149
00:10:41,300 --> 00:10:42,490
when I was making jewellery,
150
00:10:42,620 --> 00:10:44,070
I realized a truth.
151
00:10:45,300 --> 00:10:46,270
What truth?
152
00:10:47,460 --> 00:10:49,350
Ruyi Pavilion
is a jewellery store.
153
00:10:49,660 --> 00:10:51,290
To make a good jewellery,
154
00:10:51,380 --> 00:10:52,920
it's hard to satisfy you,
155
00:10:53,140 --> 00:10:54,760
but it's harder
to satisfy the people.
156
00:10:56,440 --> 00:10:57,760
Why do you say so?
157
00:10:59,160 --> 00:11:00,660
As a consort,
158
00:11:00,790 --> 00:11:02,200
if you want any kind of jewellery,
159
00:11:02,680 --> 00:11:04,660
every jewellery store in the world
will make it for you.
160
00:11:04,750 --> 00:11:05,940
You can offer a lot of money.
161
00:11:06,340 --> 00:11:07,740
But for the people,
162
00:11:07,920 --> 00:11:09,550
they can't afford to pay...
163
00:11:09,640 --> 00:11:10,820
for a gold or silver thread.
164
00:11:11,350 --> 00:11:14,170
Your flower is made with gold and silver,
it won't wilt.
165
00:11:14,480 --> 00:11:17,380
The people tie fresh flowers
and wear it on their head.
166
00:11:17,820 --> 00:11:19,310
That's their Sunny Bright.
167
00:11:19,750 --> 00:11:21,340
It's easy to make the noble happy,
168
00:11:21,910 --> 00:11:23,230
but it's hard to make the people happy.
169
00:11:23,850 --> 00:11:25,340
I hope in the future,
Ruyi Pavilion...
170
00:11:25,560 --> 00:11:27,100
can make the people happy.
171
00:11:27,370 --> 00:11:30,090
If the people are happy,
you must be happy too.
172
00:11:30,400 --> 00:11:32,030
Make the people happy?
173
00:11:34,540 --> 00:11:35,420
Alright.
174
00:11:35,680 --> 00:11:36,740
Well said.
175
00:11:37,970 --> 00:11:40,790
Even if it's for the glory future
of Ruyi Pavilion,
176
00:11:41,140 --> 00:11:43,430
I can't hold your master any longer.
177
00:11:44,480 --> 00:11:46,550
Brother, let her go now.
178
00:11:47,780 --> 00:11:48,880
Thank you, Your Highness.
179
00:11:54,120 --> 00:11:55,000
How much?
180
00:11:55,040 --> 00:11:55,920
-Fifty taels.
-If you pass by,
181
00:11:56,010 --> 00:11:57,020
-don't miss it!
-No counter-offer. It's 50 taels.
182
00:11:57,110 --> 00:11:58,390
-No, thanks.
-Take a look.
183
00:11:58,470 --> 00:11:59,350
-Mister.
-Mister.
184
00:11:59,440 --> 00:12:00,410
Take a look.
185
00:12:03,140 --> 00:12:05,690
Stone signed by Farmer Ju Shui.
186
00:12:07,140 --> 00:12:08,860
How much is this stone?
187
00:12:09,650 --> 00:12:12,320
This is a stone signed by
Farmer Ju Shui himself.
188
00:12:12,420 --> 00:12:13,300
Fifty taels.
189
00:12:14,220 --> 00:12:15,150
Forty taels.
190
00:12:15,240 --> 00:12:16,910
If you get close and smell it,
191
00:12:18,490 --> 00:12:20,220
it has the smell of Farmer Ju Shui.
192
00:12:20,300 --> 00:12:21,350
Enough.
193
00:12:21,790 --> 00:12:23,100
-Forget it.
-I'm not lying, mister.
194
00:12:23,200 --> 00:12:25,140
-It's really good.
-Fifty taels.
195
00:12:26,020 --> 00:12:27,290
Take it.
196
00:12:34,990 --> 00:12:35,870
Young Master.
197
00:12:39,480 --> 00:12:41,810
I've bought the stone as you ordered.
198
00:12:43,750 --> 00:12:45,600
They imitate the writing...
199
00:12:50,440 --> 00:12:51,840
The matter in palace is settled too.
200
00:12:56,150 --> 00:12:57,690
Nong Nong and Ruyi Pavilion are safe.
201
00:12:58,180 --> 00:12:59,370
That makes me happy.
202
00:13:11,070 --> 00:13:11,950
Young Master.
203
00:13:12,170 --> 00:13:14,370
The word "nong"...
204
00:13:15,950 --> 00:13:17,270
Is it wrong?
205
00:13:16,830 --> 00:13:18,510
[Farmer]
206
00:13:20,750 --> 00:13:21,890
You didn't know...
207
00:13:22,330 --> 00:13:24,180
but the name of Farmer Ju Shui...
208
00:13:24,450 --> 00:13:26,030
was created because of Nong Nong.
209
00:13:26,950 --> 00:13:29,420
I'm willing to care for Nong Nong,
210
00:13:29,990 --> 00:13:30,960
think of her...
211
00:13:31,880 --> 00:13:32,940
and protect her.
212
00:13:35,010 --> 00:13:37,510
I really didn't expect Consort Shu
to be so kind.
213
00:13:37,730 --> 00:13:39,420
We can go pick up master tomorrow.
214
00:13:39,490 --> 00:13:41,910
So, it has nothing to do
with Consort Duan?
215
00:13:42,000 --> 00:13:42,920
That's right.
216
00:13:43,010 --> 00:13:44,460
It has nothing to do
with Consort Shu.
217
00:13:44,550 --> 00:13:45,740
Not to mention Consort Duan.
218
00:13:46,310 --> 00:13:49,300
It's the handmaiden of Consort Shu
who acted on her own.
219
00:13:49,790 --> 00:13:50,710
But it's not her fault,
220
00:13:50,760 --> 00:13:52,300
she did it for Consort Shu.
221
00:13:52,560 --> 00:13:54,450
In short, it's all a misunderstanding.
222
00:13:56,560 --> 00:13:59,070
So, it really has nothing to do with him.
223
00:14:01,270 --> 00:14:02,150
What is it?
224
00:14:03,160 --> 00:14:04,040
Nothing.
225
00:14:05,100 --> 00:14:05,980
Come.
226
00:14:06,070 --> 00:14:08,140
I'll go with you tomorrow
to fetch Ms Liu.
227
00:14:09,190 --> 00:14:10,070
Alright.
228
00:14:13,500 --> 00:14:21,200
[Imperial Storehouse]
229
00:14:18,700 --> 00:14:19,580
She's here.
230
00:14:20,500 --> 00:14:21,380
Master!
231
00:14:22,740 --> 00:14:23,620
Rong'er.
232
00:14:24,860 --> 00:14:25,870
Yuan.
233
00:14:25,960 --> 00:14:27,140
Ms Fu Xuan.
234
00:14:28,900 --> 00:14:29,960
Thanks, Mr Dong.
235
00:14:32,110 --> 00:14:32,990
Rong'er.
236
00:14:33,080 --> 00:14:35,410
Mr Dong told me everything
that you did.
237
00:14:35,630 --> 00:14:36,650
Thank you.
238
00:14:37,660 --> 00:14:38,580
And you two too.
239
00:14:38,930 --> 00:14:40,610
If not for your patient teaching,
240
00:14:41,050 --> 00:14:42,590
also my sister and Yuan's help,
241
00:14:43,380 --> 00:14:45,890
I might not be able to make a jewellery
that satisfied Consort Shu.
242
00:14:46,460 --> 00:14:48,350
You two are close.
243
00:14:48,790 --> 00:14:50,770
Be careful in everything from now on.
244
00:14:51,780 --> 00:14:53,500
I'll not forget your teaching.
245
00:14:53,890 --> 00:14:56,530
Thank you for your kindness, Mr Dong.
246
00:14:57,020 --> 00:14:58,470
You gave us a chance to make up for it.
247
00:14:58,870 --> 00:14:59,880
Instead of thanking me,
248
00:15:00,050 --> 00:15:01,860
it's better to thank Duke Su.
249
00:15:03,220 --> 00:15:04,150
Duke Su?
250
00:15:04,230 --> 00:15:05,110
Why?
251
00:15:05,380 --> 00:15:06,260
You didn't know?
252
00:15:07,400 --> 00:15:08,810
If he didn't keep persuade me...
253
00:15:09,030 --> 00:15:10,350
to give you a chance,
254
00:15:10,700 --> 00:15:13,780
do you think this matter
can be resolved properly?
255
00:15:17,040 --> 00:15:17,960
Him?
256
00:15:19,850 --> 00:15:22,620
I'm so busy because of you recently.
257
00:15:22,760 --> 00:15:24,910
I can finally be at ease now.
258
00:15:25,530 --> 00:15:26,500
Hurry up and go back.
259
00:15:27,240 --> 00:15:28,480
Thank you, Mr Dong.
260
00:15:38,240 --> 00:15:40,310
Why are you standing here?
Let's go back.
261
00:15:41,590 --> 00:15:43,880
Cross over the brazier
and you'll be fine.
262
00:15:43,960 --> 00:15:45,810
-This...
-Come.
263
00:15:46,910 --> 00:15:48,630
One, two, three.
264
00:15:53,120 --> 00:15:54,000
Master.
265
00:15:54,610 --> 00:15:56,330
You've suffered in the prison.
266
00:15:57,250 --> 00:15:58,920
I'll treat you well after you go back.
267
00:16:06,490 --> 00:16:07,370
Rong'er.
268
00:16:07,460 --> 00:16:08,340
Ms Liu.
269
00:16:08,560 --> 00:16:10,670
You go back first, I've things to do.
270
00:16:11,070 --> 00:16:12,120
What things?
271
00:16:18,060 --> 00:16:19,510
Master, let's go.
272
00:16:30,510 --> 00:16:31,440
Little Marquis!
273
00:16:33,330 --> 00:16:34,250
Little Marquis.
274
00:16:36,370 --> 00:16:37,510
Ms Fu.
275
00:16:38,170 --> 00:16:40,060
What advice do you have this time?
276
00:16:41,560 --> 00:16:43,670
I came to apologize to you.
277
00:16:44,070 --> 00:16:46,570
I didn't find out the reason...
278
00:16:47,010 --> 00:16:47,940
and misunderstood you.
279
00:16:48,910 --> 00:16:49,960
I'm at wrong.
280
00:16:50,530 --> 00:16:52,380
Please be generous...
281
00:16:52,510 --> 00:16:54,050
and forgive my rudeness.
282
00:16:56,030 --> 00:16:56,910
Forget it.
283
00:16:57,090 --> 00:16:59,420
I also misunderstood
that you copied Feng Lai Yi's work.
284
00:16:59,550 --> 00:17:01,090
I guess this is my retribution.
285
00:17:08,130 --> 00:17:09,140
This...
286
00:17:09,319 --> 00:17:11,170
Why are you looking at me?
Take it.
287
00:17:11,260 --> 00:17:12,490
I've promised...
288
00:17:12,710 --> 00:17:13,589
to compensate you.
289
00:17:13,680 --> 00:17:15,220
I can't break my promise.
290
00:17:15,349 --> 00:17:18,300
But I took some time to collect these.
291
00:17:20,230 --> 00:17:21,770
Just now, you said...
292
00:17:21,950 --> 00:17:23,000
we're even now.
293
00:17:23,180 --> 00:17:24,150
So,
294
00:17:24,500 --> 00:17:25,819
I can't accept this.
295
00:17:33,430 --> 00:17:34,930
The brush is made with bamboo
from Nanshan...
296
00:17:35,020 --> 00:17:35,900
and fur from sheep in Zhejiang.
297
00:17:35,980 --> 00:17:37,040
Fur of old rabbit on the stone.
298
00:17:37,170 --> 00:17:38,670
The ink is from Huizhou.
299
00:17:38,890 --> 00:17:40,030
The paper is from Xuancheng.
300
00:17:40,340 --> 00:17:41,880
The inkstone is from Duanzhou.
301
00:17:42,100 --> 00:17:43,070
It's all hard to get it.
302
00:17:43,200 --> 00:17:44,080
That's why...
303
00:17:45,000 --> 00:17:46,010
it took some time.
304
00:17:53,360 --> 00:17:54,550
You really don't want it?
305
00:17:57,590 --> 00:17:58,550
Forget it then.
306
00:17:58,640 --> 00:18:00,490
I can't use it anyway,
I'll just throw it away.
307
00:18:01,770 --> 00:18:03,570
These are precious things.
308
00:18:03,660 --> 00:18:04,760
You can't throw it away.
309
00:18:05,150 --> 00:18:07,000
Alright, you keep it.
310
00:18:07,490 --> 00:18:09,910
I know that giving you valuable things
is an insult to you.
311
00:18:09,950 --> 00:18:11,140
Brush, ink, paper and inkstone
are more suitable.
312
00:18:11,230 --> 00:18:13,120
We're really even now.
313
00:18:18,490 --> 00:18:19,630
Little Marquis!
314
00:18:46,070 --> 00:18:46,950
My lady.
315
00:18:47,170 --> 00:18:49,420
Is this set of stationeries expensive?
316
00:18:49,770 --> 00:18:51,260
You've look at it for a long time.
317
00:18:52,940 --> 00:18:53,820
It's nothing.
318
00:18:55,310 --> 00:18:56,630
Have you packed the things?
319
00:18:56,940 --> 00:18:58,520
We'll go to Yun Luo Temple tomorrow.
320
00:18:58,920 --> 00:19:00,020
That fast?
321
00:19:03,190 --> 00:19:05,210
I want to meditate for a while.
322
00:19:05,560 --> 00:19:07,630
Alright, I'll go pack things now.
323
00:19:11,550 --> 00:19:15,330
[Ju Shui Pavilion]
324
00:19:16,780 --> 00:19:18,980
This secret letter was exchanged
from Ruyi Pavilion...
325
00:19:19,070 --> 00:19:20,790
with the two of Huang Ze's
Twelve Folding Fans of Shu.
326
00:19:27,910 --> 00:19:30,070
When my mother
was meditating at Hong Fu Temple,
327
00:19:30,510 --> 00:19:32,310
Duke Su was there too.
328
00:19:33,240 --> 00:19:36,450
Eunuch Wang who serve my brother
also went there once in a hurry.
329
00:19:36,930 --> 00:19:38,210
But after the fire,
330
00:19:38,340 --> 00:19:39,840
Xu Jin came back to the capital.
331
00:19:40,150 --> 00:19:41,160
In just a few days,
332
00:19:41,770 --> 00:19:43,450
he was sent to the border.
333
00:19:46,040 --> 00:19:48,990
How could there be such a coincidence?
334
00:19:51,320 --> 00:19:52,200
I'm incompetence.
335
00:19:52,730 --> 00:19:53,610
Ruyi Pavilion...
336
00:19:54,010 --> 00:19:55,680
refused to provide more secrets.
337
00:19:56,120 --> 00:19:57,000
They said...
338
00:19:57,310 --> 00:19:59,680
they will only continue to cooperate...
339
00:19:59,990 --> 00:20:01,270
if we give something more valuable.
340
00:20:02,100 --> 00:20:02,980
It's enough.
341
00:20:04,610 --> 00:20:07,210
My brother must have known that
Xu Jin overturned the candlestick...
342
00:20:07,290 --> 00:20:09,190
and caused the fire in Hong Fu Temple.
343
00:20:09,270 --> 00:20:12,840
But in order to cover the truth,
he sent Xu Jin away in a hurry.
344
00:20:13,280 --> 00:20:14,160
If so,
345
00:20:14,770 --> 00:20:16,220
who should we find now?
346
00:20:18,910 --> 00:20:21,020
Of course is the person who knew
about the incident.
347
00:20:21,370 --> 00:20:22,250
Yes.
348
00:20:47,860 --> 00:20:48,740
What's wrong?
349
00:20:49,180 --> 00:20:50,760
This is hard for you?
350
00:20:57,580 --> 00:20:58,640
By the way,
351
00:20:58,730 --> 00:21:01,450
your birthday is in a few days.
352
00:21:02,200 --> 00:21:03,350
What do you want?
353
00:21:06,910 --> 00:21:08,100
Ten years ago,
354
00:21:09,110 --> 00:21:11,050
I thought if I solve the chess,
355
00:21:11,530 --> 00:21:12,850
my mother would return.
356
00:21:14,740 --> 00:21:15,710
I didn't expect that...
357
00:21:16,370 --> 00:21:18,130
after I solved the chess,
358
00:21:18,920 --> 00:21:21,080
I get the notice of my mother's death.
359
00:21:23,670 --> 00:21:25,080
I thought what's wrong.
360
00:21:26,890 --> 00:21:29,790
I don't want to mention
about Queen Dowager Wen...
361
00:21:29,970 --> 00:21:32,170
because I'm afraid
you'll mourn the past...
362
00:21:32,250 --> 00:21:34,060
-and overthink it.
-Forget it.
363
00:21:34,850 --> 00:21:37,580
It has long past, just let it be.
364
00:21:38,370 --> 00:21:39,780
Back then,
365
00:21:39,910 --> 00:21:42,330
my mother was hurriedly buried
outside of Jichang City.
366
00:21:42,770 --> 00:21:45,670
I didn't get to see her for one last time.
367
00:21:47,210 --> 00:21:48,580
Whenever I think of this,
368
00:21:49,280 --> 00:21:50,420
I feel guilty.
369
00:21:51,170 --> 00:21:52,890
Rumours are spreading
like wildfire back then.
370
00:21:53,900 --> 00:21:54,870
The officials...
371
00:21:56,100 --> 00:21:58,170
disagreed to bury her
in the imperial mausoleum.
372
00:21:58,870 --> 00:22:01,200
Furthermore,
she had left the palace earlier.
373
00:22:01,470 --> 00:22:02,610
Her identity was awkward.
374
00:22:03,620 --> 00:22:06,180
Therefore she was buried
outside of Jichang City.
375
00:22:08,240 --> 00:22:09,560
I remember that...
376
00:22:10,090 --> 00:22:14,050
Eunuch Wang was not in the palace
for a while back then.
377
00:22:14,490 --> 00:22:16,520
Did you go out to hold funeral...
378
00:22:16,870 --> 00:22:18,500
for my mother?
379
00:22:22,460 --> 00:22:23,510
Yes.
380
00:22:24,000 --> 00:22:26,640
His Majesty took pity that
Queen Dowager Wen died unexpectedly...
381
00:22:26,720 --> 00:22:28,480
and couldn't be buried
in the royal cemetery,
382
00:22:28,750 --> 00:22:30,940
so His Majesty
ordered me to oversee the funeral.
383
00:22:31,120 --> 00:22:32,970
The funeral must be done well.
384
00:22:35,300 --> 00:22:36,400
Thanks for all these years,
385
00:22:37,590 --> 00:22:39,040
brother.
386
00:22:40,190 --> 00:22:41,510
Don't mention it.
387
00:22:44,630 --> 00:22:47,090
Everyone in the palace...
388
00:22:47,450 --> 00:22:49,250
avoided us back then.
389
00:22:50,260 --> 00:22:52,290
Only you took care of us.
390
00:22:52,990 --> 00:22:54,220
And because of this,
391
00:22:55,630 --> 00:22:58,310
I never asked if you,
like the others,
392
00:22:58,400 --> 00:23:01,000
also thought that my mother's eyes
of different colour are ominous.
393
00:23:01,610 --> 00:23:02,980
What eyes of different colour?
394
00:23:03,590 --> 00:23:05,310
I dislike hearing about this.
395
00:23:09,400 --> 00:23:10,500
Back then,
396
00:23:11,210 --> 00:23:13,800
Queen Dowager Wen
took good care of me.
397
00:23:14,550 --> 00:23:18,420
That's why I love you so much.
398
00:23:21,240 --> 00:23:22,910
It has long passed.
399
00:23:24,010 --> 00:23:25,330
Don't mention about it again.
400
00:23:41,300 --> 00:23:44,820
Of course I know you don't believe these.
401
00:23:47,900 --> 00:23:49,530
Your son, Duke Su,
402
00:23:50,450 --> 00:23:54,720
was also said to be
a bane of other's existence.
403
00:23:55,910 --> 00:23:58,420
But you still entrust him
with important tasks.
404
00:24:00,130 --> 00:24:02,110
So what if you help me?
405
00:24:02,950 --> 00:24:05,020
So what if you take care of me?
406
00:24:06,560 --> 00:24:09,200
To cover up your son's mistake,
407
00:24:10,520 --> 00:24:14,610
you abandon me like a shoe.
408
00:24:22,040 --> 00:24:25,340
[Ruyi Pavilion]
409
00:24:27,010 --> 00:24:29,210
Is Ms Fu Rong here?
410
00:24:30,800 --> 00:24:32,250
She just went out.
411
00:24:32,380 --> 00:24:33,390
Who are you?
412
00:24:34,010 --> 00:24:35,330
Princess Consort of Qingping
invites Ms Fu Rong...
413
00:24:35,420 --> 00:24:36,690
to attend her conferment banquet.
414
00:24:35,420 --> 00:24:38,320
[Su Yu, palace servant]
415
00:24:36,780 --> 00:24:38,280
Please give this to her.
416
00:24:38,410 --> 00:24:39,770
[Invitation Card]
417
00:24:40,870 --> 00:24:41,750
Alright.
418
00:24:44,260 --> 00:24:46,290
You're in a good mood
these few days.
419
00:24:47,780 --> 00:24:49,190
Master is safe...
420
00:24:49,370 --> 00:24:51,260
and sister has arrived
Yun Luo Temple safely.
421
00:24:55,220 --> 00:24:56,890
[Invitation Card]
422
00:24:57,510 --> 00:24:59,710
Zhu'er invited me
to her conferment banquet.
423
00:25:01,600 --> 00:25:02,650
Maybe...
424
00:25:03,400 --> 00:25:04,980
we can go back to the way before.
425
00:25:08,330 --> 00:25:10,440
Hurry up and make more delicacies.
426
00:25:11,100 --> 00:25:12,240
It's all her favourites.
427
00:25:13,390 --> 00:25:14,310
Young Lady Fu Rong.
428
00:25:14,400 --> 00:25:17,000
Don't forget about Ms Qi's favourite.
429
00:25:17,300 --> 00:25:18,360
Yes.
430
00:25:18,580 --> 00:25:19,460
That's the one.
431
00:25:19,990 --> 00:25:21,260
Zhu'er loves to eat this.
432
00:25:21,400 --> 00:25:23,510
We went to get dates together
when we were young.
433
00:25:24,080 --> 00:25:26,760
Ms Qi will be very happy
when she receives this gift.
434
00:25:37,460 --> 00:25:39,570
I need to make her a new jewellery.
435
00:25:40,710 --> 00:25:43,570
[Dong Residence]
436
00:26:07,990 --> 00:26:09,050
Mr Dong.
437
00:26:14,060 --> 00:26:14,940
Who are you?
438
00:26:15,950 --> 00:26:16,830
That folding fan...
439
00:26:20,310 --> 00:26:23,700
When Huang Ze passed through Shu,
440
00:26:24,490 --> 00:26:26,340
he saw the beautiful scenery of Shu...
441
00:26:27,040 --> 00:26:29,240
and settled down in Shu.
442
00:26:30,250 --> 00:26:32,590
He left twelve folding fans.
443
00:26:34,870 --> 00:26:36,370
Each of his folding fans...
444
00:26:38,570 --> 00:26:40,860
are breath-taking.
445
00:26:41,600 --> 00:26:44,330
Not to mention when twelve fans
are connected together,
446
00:26:45,120 --> 00:26:47,980
it's a beautiful map of Shu.
447
00:26:49,660 --> 00:26:50,980
Twenty-five years ago,
448
00:26:51,110 --> 00:26:52,520
a new magistrate
was appointed in Yizhou.
449
00:26:52,600 --> 00:26:53,700
He liked Huang Ze.
450
00:26:54,630 --> 00:26:57,180
He was fortunate enough to see the elegance
of these twelve holding fans.
451
00:26:57,580 --> 00:26:59,030
He offered a lot of money to buy it.
452
00:26:59,730 --> 00:27:02,370
However, the descendants of the
Huang Family were unwilling to sell it.
453
00:27:03,210 --> 00:27:04,090
Enough!
454
00:27:05,940 --> 00:27:07,300
Mr Dong.
455
00:27:07,960 --> 00:27:09,760
Do you still remember
the treachery incident...
456
00:27:09,850 --> 00:27:11,700
in Yizhou 25 years ago?
457
00:27:12,760 --> 00:27:14,910
It's just some scholars
wrote a few novels...
458
00:27:15,260 --> 00:27:16,760
to make a living.
459
00:27:17,380 --> 00:27:19,270
Someone tampered with the contents...
460
00:27:19,840 --> 00:27:21,030
and was defined as treason.
461
00:27:21,600 --> 00:27:23,670
Everyone involved in the case
was beheaded in public.
462
00:27:24,060 --> 00:27:26,400
All property were confiscated.
463
00:27:27,230 --> 00:27:28,900
I didn't accept those holding fans.
464
00:27:29,080 --> 00:27:31,190
What has it got to do with me?
465
00:27:33,700 --> 00:27:35,410
You didn't kill them...
466
00:27:35,770 --> 00:27:37,830
but you caused their death.
467
00:27:39,840 --> 00:27:41,020
In these 25 years,
468
00:27:41,130 --> 00:27:43,380
these 12 folding fans were separated.
469
00:27:44,520 --> 00:27:47,600
In the end, ten of the folding fans
fell into the hand of Wu You, the profiteer.
470
00:27:48,610 --> 00:27:51,080
Wu You is not a good man.
471
00:27:51,170 --> 00:27:52,310
He did many wrongdoings.
472
00:27:53,190 --> 00:27:54,420
In order to see him,
473
00:27:54,860 --> 00:27:56,580
I went through a lot of trouble.
474
00:27:56,890 --> 00:27:58,250
[In the spring and summer,]
475
00:27:58,780 --> 00:28:00,050
[flowers bloom.]
476
00:28:00,710 --> 00:28:02,080
[The theme is flower.]
477
00:28:02,340 --> 00:28:04,320
[Peony is the king of flowers.]
478
00:28:04,670 --> 00:28:05,860
[It implicates good things.]
479
00:28:07,180 --> 00:28:09,120
[Thank you for the suggestion.]
480
00:28:10,440 --> 00:28:11,710
[Ruyi Pavilion...]
481
00:28:12,020 --> 00:28:15,150
[will make peony head ornament
for Consort Shu.]
482
00:28:15,760 --> 00:28:17,870
[When I was thinking
how to get close to Wu You,]
483
00:28:18,220 --> 00:28:20,120
[someone gave me an opportunity.]
484
00:28:20,780 --> 00:28:21,660
[Beauty!]
485
00:28:21,960 --> 00:28:23,420
[Beauty, don't go!]
486
00:28:24,430 --> 00:28:25,970
[Beauty, don't go.]
487
00:28:26,890 --> 00:28:27,950
[Don't be shy.]
488
00:28:28,120 --> 00:28:29,970
[We're a family since we're here.]
489
00:28:30,630 --> 00:28:31,510
[I'm Wu You.]
490
00:28:31,640 --> 00:28:33,540
[Just call me Brother You.]
491
00:28:34,060 --> 00:28:35,690
[Wu You, don't make trouble!]
492
00:28:40,880 --> 00:28:42,030
Who are you?
493
00:28:42,510 --> 00:28:43,960
How do you know about this?
494
00:28:49,820 --> 00:28:52,760
Because I'm the owner of Ruyi Pavilion.
495
00:28:54,350 --> 00:28:55,320
Impossible.
496
00:28:56,460 --> 00:28:57,690
You're just...
497
00:29:00,020 --> 00:29:01,560
Not that jewellery store,
498
00:29:02,880 --> 00:29:03,980
but...
499
00:29:05,700 --> 00:29:07,460
the legendary Ruyi Pavilion.
500
00:29:10,190 --> 00:29:12,030
Since you know it,
501
00:29:12,340 --> 00:29:13,840
this is great.
502
00:29:15,420 --> 00:29:18,060
I just need your help.
503
00:29:19,120 --> 00:29:20,260
When it's done,
504
00:29:20,830 --> 00:29:23,870
those past events
will be like these folding fans.
505
00:29:23,960 --> 00:29:26,600
Whether you want to keep it
or destroy it,
506
00:29:26,770 --> 00:29:28,050
it depends on you.
507
00:29:28,580 --> 00:29:29,770
After that,
508
00:29:30,120 --> 00:29:32,050
you can be rest assured.
509
00:29:34,340 --> 00:29:37,070
For you to collect all 12 folding fans,
510
00:29:37,200 --> 00:29:39,890
I specially bought these two folding fans.
511
00:29:39,970 --> 00:29:42,170
Now these 12 folding fans are united.
512
00:29:42,880 --> 00:29:44,370
Mr Dong.
513
00:29:44,460 --> 00:29:46,790
Don't let me down.
514
00:29:50,230 --> 00:29:52,780
I made a mistake back then.
515
00:29:53,570 --> 00:29:54,710
Since I became an official,
516
00:29:55,240 --> 00:29:56,910
I'm cautious and conscientious.
517
00:29:57,480 --> 00:29:58,980
I've never taken any bribes.
518
00:29:59,380 --> 00:30:02,280
But why did you find me?
519
00:30:06,550 --> 00:30:07,650
Mr Dong.
520
00:30:07,910 --> 00:30:10,070
Everyone should bear the consequences...
521
00:30:10,200 --> 00:30:11,390
of their mistakes.
522
00:30:12,140 --> 00:30:13,720
My only son is born sick.
523
00:30:13,810 --> 00:30:16,010
It's still not clear
if he can live past ten years old.
524
00:30:16,540 --> 00:30:18,340
Is this punishment not enough?
525
00:30:21,770 --> 00:30:24,370
You're cautious and conscientious,
You serve the public wholeheartedly.
526
00:30:24,590 --> 00:30:26,300
This is your duty.
527
00:30:26,830 --> 00:30:28,200
It's not enough to make up
for your mistake.
528
00:30:28,980 --> 00:30:29,860
However,
529
00:30:30,440 --> 00:30:33,300
I know you're an upright official.
530
00:30:34,000 --> 00:30:37,130
So, I don't want to
make it difficult for you.
531
00:30:42,670 --> 00:30:45,570
If you're unwilling to cooperate,
532
00:30:46,190 --> 00:30:48,040
and your crime is exposed,
533
00:30:49,180 --> 00:30:52,570
your good name will be ruined.
534
00:30:52,790 --> 00:30:56,400
Your sister and two nephews
may still have a way out.
535
00:30:58,640 --> 00:31:00,800
However,
for your weak young son,
536
00:31:01,190 --> 00:31:03,350
how can he live?
537
00:31:25,480 --> 00:31:27,680
[Qin Qing]
538
00:31:31,330 --> 00:31:33,880
[Dong Fang Li]
539
00:32:14,190 --> 00:32:15,160
Mr Dong.
540
00:32:15,420 --> 00:32:17,840
Wu You kept saying he's not feeling well
since this morning.
541
00:32:17,970 --> 00:32:20,650
I thought he was just
making up excuses to escape.
542
00:32:20,830 --> 00:32:21,970
So, I ignored him.
543
00:32:22,370 --> 00:32:24,790
But he suddenly foamed at the mouth...
544
00:32:24,920 --> 00:32:26,070
and died.
545
00:32:27,210 --> 00:32:29,320
[Ruyi Pavilion.]
546
00:32:30,110 --> 00:32:32,360
[You're really ruthless.]
547
00:32:45,560 --> 00:32:46,700
Dong Fang Li?
548
00:32:47,410 --> 00:32:50,490
That Dong Fang Li who is in charge of
the imperial storehouse?
549
00:32:50,840 --> 00:32:51,720
That's right.
550
00:32:52,600 --> 00:32:55,460
When I first received news
from Ruyi Pavilion,
551
00:32:55,550 --> 00:32:56,730
I don't believe it too.
552
00:32:57,530 --> 00:32:58,670
But look at this.
553
00:33:13,670 --> 00:33:17,150
Dong Fang Li has always been upright...
554
00:33:17,460 --> 00:33:19,440
and uncorrupted.
555
00:33:19,830 --> 00:33:21,020
For such a person,
556
00:33:23,000 --> 00:33:24,760
what weakness does he have?
557
00:33:25,290 --> 00:33:27,140
This is the greatness of Ruyi Pavilion.
558
00:33:28,060 --> 00:33:31,620
It's indeed satisfying like the rumours.
559
00:33:31,840 --> 00:33:33,250
You've met the people
from Ruyi Pavilion?
560
00:33:35,010 --> 00:33:36,950
He asked me...
561
00:33:37,040 --> 00:33:39,100
to write what I want on a paper.
562
00:33:39,630 --> 00:33:40,860
Then, put the letter...
563
00:33:40,950 --> 00:33:43,680
under the stone chair of Yunlang Pavilion
in the suburbs.
564
00:33:44,080 --> 00:33:45,880
I must leave after putting the letter.
565
00:33:46,100 --> 00:33:47,070
If I don't leave,
566
00:33:47,200 --> 00:33:49,440
he won't accept this deal.
567
00:33:51,380 --> 00:33:53,400
The people of Ruyi Pavilion...
568
00:33:54,240 --> 00:33:56,840
are indeed cautious.
569
00:33:57,540 --> 00:33:58,900
I don't dare to take any risk.
570
00:33:59,120 --> 00:34:01,540
I left after putting the letter.
571
00:34:01,760 --> 00:34:02,640
And then,
572
00:34:02,730 --> 00:34:06,650
this letter was left outside
my residence two days ago.
573
00:34:07,260 --> 00:34:08,320
In the letter was this...
574
00:34:09,239 --> 00:34:11,530
and what he wants.
575
00:34:16,110 --> 00:34:19,409
[Tell the hidden details of Huxiao Camp
and give half of the gold mine]
576
00:34:20,949 --> 00:34:22,750
He wants to know about Huxiao Camp...
577
00:34:24,380 --> 00:34:26,139
and half of the gold mine?
578
00:34:26,620 --> 00:34:27,630
Mao'er.
579
00:34:27,810 --> 00:34:28,870
Have you promised them?
580
00:34:29,389 --> 00:34:30,929
You think it's not worth it?
581
00:34:31,860 --> 00:34:33,820
It's not about worthy or not,
582
00:34:33,929 --> 00:34:36,350
but if Ruyi Pavilion...
583
00:34:36,429 --> 00:34:37,969
knows about the incident
in Huxiao Camp,
584
00:34:38,370 --> 00:34:41,100
with their abilities,
they can follow the clue...
585
00:34:42,110 --> 00:34:43,780
and find out more things.
586
00:34:45,409 --> 00:34:48,050
Don't worry about the incident
in Huxiao Camp.
587
00:34:48,360 --> 00:34:50,420
With the support of my mother and I,
588
00:34:50,510 --> 00:34:51,830
it won't implicate you.
589
00:34:56,280 --> 00:34:57,460
These things...
590
00:34:58,740 --> 00:35:00,320
have always been your favourite.
591
00:35:03,710 --> 00:35:06,440
I'm reluctant too.
592
00:35:07,720 --> 00:35:08,860
But when I think about it,
593
00:35:10,090 --> 00:35:11,630
Ruyi Pavilion...
594
00:35:12,640 --> 00:35:16,250
can even get the official document
from imperial storehouse.
595
00:35:16,820 --> 00:35:18,450
If we make connections with him,
596
00:35:18,940 --> 00:35:22,630
this relationship itself is worth a lot.
597
00:35:23,510 --> 00:35:25,140
As for that half of the gold mine,
598
00:35:25,580 --> 00:35:26,810
if he dares to accept it,
599
00:35:27,340 --> 00:35:28,220
in the future,
600
00:35:28,790 --> 00:35:31,920
I will have my way to influence
Ruyi Pavilion.
601
00:35:35,390 --> 00:35:38,250
Just like Huxiao Camp and the prosecutor,
602
00:35:38,650 --> 00:35:42,170
didn't I spend a lot of money
to settle it?
603
00:35:42,650 --> 00:35:45,910
Now, it has become my way
of making money.
604
00:35:47,750 --> 00:35:49,870
Wherever the money goes,
605
00:35:52,330 --> 00:35:55,540
that's where I am.
606
00:35:55,810 --> 00:35:56,910
Well said.
607
00:35:57,040 --> 00:35:58,180
I just hope that...
608
00:35:59,240 --> 00:36:00,690
they really know...
609
00:36:01,130 --> 00:36:03,200
where should they go.
610
00:36:08,520 --> 00:36:09,400
Let's drink.
611
00:36:12,700 --> 00:36:14,510
This is from Mr Dong.
612
00:36:50,760 --> 00:36:51,640
Mr Dong.
613
00:36:52,520 --> 00:36:53,970
Are these sulphurs?
614
00:36:55,780 --> 00:36:58,110
His Majesty's birthday
will be in two days.
615
00:36:58,550 --> 00:36:59,690
These sulphur...
616
00:36:59,780 --> 00:37:02,240
must be used to make fireworks.
617
00:37:20,810 --> 00:37:21,910
Since I took over...
618
00:37:22,130 --> 00:37:23,320
and reorganized the army,
619
00:37:24,370 --> 00:37:25,520
I can see...
620
00:37:25,910 --> 00:37:27,150
everyone's changes.
621
00:37:28,640 --> 00:37:30,710
Now, the imperial guards have changed.
622
00:37:33,530 --> 00:37:35,950
No more laziness like before.
623
00:37:36,870 --> 00:37:37,880
Because of this,
624
00:37:38,410 --> 00:37:39,550
you should be persistent.
625
00:37:40,300 --> 00:37:41,180
Now,
626
00:37:41,670 --> 00:37:43,950
I want to appoint a martial general.
627
00:37:44,830 --> 00:37:45,980
When I'm not here,
628
00:37:46,590 --> 00:37:48,270
the martial general...
629
00:37:49,100 --> 00:37:50,950
will take care of the things here.
630
00:37:56,850 --> 00:37:59,620
There's a condition to participate
in the selection of martial general.
631
00:38:00,230 --> 00:38:03,140
Some people never absent
in big trainings...
632
00:38:04,280 --> 00:38:05,510
but he came in late...
633
00:38:06,390 --> 00:38:07,840
half of the time.
634
00:38:08,550 --> 00:38:09,520
If you're not discipline,
635
00:38:09,960 --> 00:38:10,970
how do you discipline others?
636
00:38:11,720 --> 00:38:13,480
If you don't make up
for these times,
637
00:38:14,000 --> 00:38:16,120
you'll not be eligible for selection.
638
00:38:24,740 --> 00:38:25,750
Little Marquis.
639
00:38:25,840 --> 00:38:27,340
I specially borrowed record book for you.
640
00:38:27,420 --> 00:38:29,360
I've calculated it,
you can still make it.
641
00:38:29,450 --> 00:38:31,340
Registration will be closed
in the beginning of next month.
642
00:38:31,520 --> 00:38:32,480
With two hours...
643
00:38:32,660 --> 00:38:33,540
Why do you calculate it?
644
00:38:33,670 --> 00:38:35,080
No need to calculate it,
I won't participate.
645
00:38:35,170 --> 00:38:36,140
Why not?
646
00:38:36,360 --> 00:38:38,690
I've done a lot for the commander
and I quite admire him.
647
00:38:38,910 --> 00:38:40,620
But he make things difficult
for me this time.
648
00:38:41,020 --> 00:38:43,220
Self-discipline?
It's just an excuse.
649
00:38:43,700 --> 00:38:45,200
Since he doesn't want me
to be the martial general,
650
00:38:45,330 --> 00:38:46,210
I won't do it.
651
00:38:46,300 --> 00:38:47,400
I can be more relax.
652
00:38:48,150 --> 00:38:49,550
Think about it.
653
00:38:49,640 --> 00:38:51,840
-Who else is suitable for this position?
-I've something else to do.
654
00:38:51,930 --> 00:38:54,040
I need to be away for a while.
Whoever wants to do it, just do it.
655
00:38:54,130 --> 00:38:55,050
Little Marquis!
656
00:38:56,200 --> 00:38:59,590
[Ruyi Pavilion]
657
00:39:15,070 --> 00:39:16,090
Rong'er.
658
00:39:16,790 --> 00:39:17,670
Master.
659
00:39:18,420 --> 00:39:19,300
Come here.
660
00:39:19,520 --> 00:39:20,490
Have a seat here.
661
00:39:23,610 --> 00:39:25,500
Eat this and rest a while.
662
00:39:25,720 --> 00:39:26,910
What are you doing?
663
00:39:28,100 --> 00:39:29,150
What do you think about this?
664
00:39:36,110 --> 00:39:37,380
It's well drawn.
665
00:39:38,080 --> 00:39:39,840
The process is not simple.
666
00:39:42,480 --> 00:39:45,480
Not much gold nor silver being used.
667
00:39:46,270 --> 00:39:48,160
It's hard to set a price.
668
00:39:49,520 --> 00:39:51,020
It may not earn much money.
669
00:39:54,580 --> 00:39:56,080
Ruyi Pavilion and Feng Lai Yi...
670
00:39:56,170 --> 00:39:57,880
both have made accessories
for the palace.
671
00:39:58,060 --> 00:40:00,300
The price have also increased.
672
00:40:00,700 --> 00:40:01,710
The high-ranked officials
and the rich...
673
00:40:01,800 --> 00:40:03,690
might come here to buy accessories.
674
00:40:04,130 --> 00:40:06,950
I've looked at your design,
it's extremely luxurious.
675
00:40:08,000 --> 00:40:08,880
Is that not good?
676
00:40:09,460 --> 00:40:10,950
It's good to make money,
677
00:40:11,220 --> 00:40:13,020
but everyone wants to be pretty.
678
00:40:13,900 --> 00:40:15,040
Can't poor women...
679
00:40:15,310 --> 00:40:17,330
also have accessories?
680
00:40:17,640 --> 00:40:19,220
I think that Ruyi Pavilion...
681
00:40:19,310 --> 00:40:20,460
should make everyone happy.
682
00:40:20,540 --> 00:40:22,040
Only then we can be called "ru yi".
683
00:40:24,590 --> 00:40:26,700
Is this how you think
of the word "ru yi"?
684
00:40:27,760 --> 00:40:28,990
I just say it.
685
00:40:32,030 --> 00:40:33,210
It's well said.
686
00:40:37,260 --> 00:40:39,510
[Fu Residence]
687
00:40:48,260 --> 00:40:49,850
[Please drink tea.]
688
00:40:50,510 --> 00:40:52,660
[You're really daring.]
689
00:40:53,190 --> 00:40:54,580
[On your first day
of serving tea,]
690
00:40:54,690 --> 00:40:56,140
[you served a cold one.]
691
00:40:58,120 --> 00:40:59,250
[What's this?]
692
00:40:59,530 --> 00:41:00,760
[Are you mocking me?]
693
00:41:03,710 --> 00:41:04,670
[Please don't be mad.]
694
00:41:04,760 --> 00:41:05,820
[It's my fault.]
695
00:41:05,950 --> 00:41:07,450
[I'll change a new one for you.]
696
00:41:14,490 --> 00:41:16,020
[Please drink tea.]
697
00:41:21,440 --> 00:41:22,840
-[Do you want to scald me?]
-[Are you alright?]
698
00:41:22,930 --> 00:41:24,120
-[Are you alright?]
-[You...]
699
00:41:24,210 --> 00:41:25,260
[What happened?]
700
00:41:29,360 --> 00:41:30,540
[My lord.]
701
00:41:30,630 --> 00:41:33,930
[Your concubine bullied me.]
702
00:41:34,020 --> 00:41:35,250
[On her first day
of serving tea,]
703
00:41:35,380 --> 00:41:37,500
[she wanted to use the hottest water
to scald me.]
704
00:41:38,200 --> 00:41:41,630
[What else would she do
in the daily morning visits after this?]
705
00:41:43,790 --> 00:41:46,430
[Don't need to come for
morning visits anymore.]
706
00:41:52,060 --> 00:41:52,940
[Yes.]
707
00:41:53,030 --> 00:41:54,350
[My lord!]
708
00:41:55,320 --> 00:41:56,680
[Aren't you afraid of her scalding you?]
709
00:42:00,160 --> 00:42:03,320
[So, you're caring about me.]
710
00:42:03,410 --> 00:42:04,380
[Alright.]
711
00:42:14,450 --> 00:42:18,280
[As a pheasant, don't think that
by putting a few colourful feathers,]
712
00:42:19,070 --> 00:42:21,930
[you can become a phoenix.]
47967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.