Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Subtitle by iQIYI Ripped by JinHan_27]
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,570
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,759 --> 00:01:41,460
[Episode 7]
4
00:01:42,810 --> 00:01:44,350
Take off my mask.
5
00:01:46,900 --> 00:01:48,000
No, I won't.
6
00:01:48,270 --> 00:01:49,780
Don't worry, although disobedient,
7
00:01:49,870 --> 00:01:52,150
I still know that I shouldn't do that.
8
00:01:52,229 --> 00:01:53,450
-So, I...
-You're afraid.
9
00:01:57,000 --> 00:01:58,300
Sir,
10
00:01:58,509 --> 00:02:00,890
I'm afraid of nothing in the world.
11
00:02:01,150 --> 00:02:03,350
If you don't turn your face away, I'll...
12
00:02:24,590 --> 00:02:25,700
Nong Nong.
13
00:02:25,790 --> 00:02:26,980
Nong Nong.
14
00:02:32,829 --> 00:02:34,329
Little follower!
15
00:02:35,070 --> 00:02:36,570
It's you!
16
00:02:38,329 --> 00:02:39,430
It's me.
17
00:02:42,300 --> 00:02:44,680
No wonder you could skip stones so well.
18
00:02:44,770 --> 00:02:46,300
You tricked me.
19
00:02:48,360 --> 00:02:49,410
Go arrange the books.
20
00:02:49,510 --> 00:02:50,870
You've been ordering me around.
21
00:02:51,270 --> 00:02:53,600
Nong Nong, I wanted to tell you earlier,
22
00:02:53,780 --> 00:02:56,420
but I couldn't.
23
00:02:57,460 --> 00:02:58,740
Fooled you!
24
00:02:58,910 --> 00:03:00,770
You fooled me. So, I fooled you.
25
00:03:02,330 --> 00:03:03,520
You're not angry?
26
00:03:03,610 --> 00:03:05,390
I don't get angry that easily.
27
00:03:05,830 --> 00:03:07,060
Moreover,
28
00:03:07,560 --> 00:03:08,940
if I tell others that...
29
00:03:09,030 --> 00:03:10,760
Mr Ju Shui was my little follower,
30
00:03:10,870 --> 00:03:12,430
people would envy me.
31
00:03:13,020 --> 00:03:15,250
However, maybe no one will believe me.
32
00:03:15,830 --> 00:03:16,740
Nong Nong,
33
00:03:16,950 --> 00:03:18,590
I was your little follower,
34
00:03:18,950 --> 00:03:20,660
and will continue to be in the future.
35
00:03:20,990 --> 00:03:22,770
The gates of the Ju Shui Pavilion...
36
00:03:23,740 --> 00:03:25,150
will always stay open for you.
37
00:03:25,510 --> 00:03:26,860
Promise?
38
00:03:31,790 --> 00:03:35,120
[Fu Residence]
39
00:03:42,790 --> 00:03:44,690
I went to Ju Shui Pavilion everyday,
40
00:03:44,790 --> 00:03:46,220
but I didn't see my master.
41
00:03:46,310 --> 00:03:47,450
I miss her.
42
00:03:50,710 --> 00:03:53,220
Isn't Little Marquis coming to apologise?
43
00:03:53,350 --> 00:03:54,540
Where is he?
44
00:03:55,560 --> 00:03:56,920
Will he stand me up?
45
00:03:59,310 --> 00:04:00,420
Young ladies,
46
00:04:00,510 --> 00:04:01,580
Ms Gu is here.
47
00:04:02,490 --> 00:04:03,640
Young Lady Fu Rong,
48
00:04:03,820 --> 00:04:05,180
Young Lady Fu Rong.
49
00:04:06,020 --> 00:04:07,010
What's wrong?
50
00:04:07,110 --> 00:04:08,440
Please save our boss.
51
00:04:08,990 --> 00:04:10,990
She is in the imperial storehouse jail.
52
00:04:15,330 --> 00:04:18,160
Since the imprisonment of the boss,
53
00:04:18,820 --> 00:04:20,410
we've had no business.
54
00:04:20,810 --> 00:04:23,140
I had to send everyone home first.
55
00:04:23,670 --> 00:04:24,980
Until now,
56
00:04:25,070 --> 00:04:26,790
I still haven't seen the boss.
57
00:04:27,610 --> 00:04:29,720
These are all ordinary jewellery pieces.
58
00:04:31,470 --> 00:04:32,980
The storehouse arrested her...
59
00:04:33,070 --> 00:04:34,570
for offending Consort Shu?
60
00:04:37,150 --> 00:04:39,150
They could use any excuse for doing that.
61
00:04:41,970 --> 00:04:44,120
It involves the Imperial
Wardrobe Service...
62
00:04:44,470 --> 00:04:47,480
that sometimes hires stores
outside to make jewellery.
63
00:04:47,950 --> 00:04:50,900
Consort Duan is Little Marquis's aunt.
64
00:04:51,210 --> 00:04:52,970
So, Feng Lai Yi always got the job.
65
00:04:53,980 --> 00:04:57,060
But this time,
the Wardrobe Service hired us.
66
00:04:57,670 --> 00:04:59,610
Why did master agree?
67
00:04:59,830 --> 00:05:01,720
She was afraid Feng Lai Yi
would retaliate.
68
00:05:01,990 --> 00:05:04,850
She wanted to have good ties with
the Wardrobe Service.
69
00:05:05,290 --> 00:05:07,970
So, she agreed to make a head ornament
for Consort Shu,
70
00:05:09,210 --> 00:05:12,670
but knowing that you don't want
any contact with the palace,
71
00:05:13,220 --> 00:05:16,350
she told me specifically not to tell you.
72
00:05:16,470 --> 00:05:19,010
Was Consort Shu dissatisfied with
such fine work?
73
00:05:21,520 --> 00:05:23,630
Ornaments Attendant Chen
of the department...
74
00:05:23,740 --> 00:05:25,920
said flowers bloom in spring-summer time,
75
00:05:26,060 --> 00:05:27,900
but the peony is the king of flowers.
76
00:05:28,260 --> 00:05:29,470
Such good symbolism...
77
00:05:29,580 --> 00:05:31,330
is not an insult to the consort.
78
00:05:32,040 --> 00:05:33,580
I don't understand.
79
00:05:40,480 --> 00:05:43,040
I was wondering why she took so long
to repair a bracelet.
80
00:05:43,270 --> 00:05:45,540
She did the peony head ornament
a few days ago,
81
00:05:45,630 --> 00:05:48,180
and wanted to repair the bracelet
as soon as possible.
82
00:05:49,180 --> 00:05:50,520
This was so sudden.
83
00:05:51,490 --> 00:05:53,659
In the past Feng Lai Yi got the job,
84
00:05:53,750 --> 00:05:55,710
now Ruyi Pavilion got it. Why?
85
00:05:55,940 --> 00:05:57,300
Excluding Ji Qing Ting,
86
00:05:57,390 --> 00:06:00,150
many people in Feng Lai Yi were dismissed
by Little Marquis.
87
00:06:00,460 --> 00:06:02,830
Maybe it is understaffed.
88
00:06:03,300 --> 00:06:04,920
Sister, what do you mean?
89
00:06:05,020 --> 00:06:07,190
I think this is too much of a coincidence.
90
00:06:07,630 --> 00:06:10,050
After the issue of Feng Lai Yi's
plagiarism died down,
91
00:06:10,150 --> 00:06:12,560
this major incident happened to the
Ruyi Pavilion.
92
00:06:13,090 --> 00:06:14,630
This is indeed strange.
93
00:06:15,860 --> 00:06:17,700
Let me ask Xiao Qi and Xiao Ba.
94
00:06:17,880 --> 00:06:20,480
The Xindu household is a related
to the emperor.
95
00:06:20,700 --> 00:06:22,460
Maybe Zhang Yan can help.
96
00:06:22,590 --> 00:06:24,440
The Xindu household...
97
00:06:25,670 --> 00:06:27,210
Feng Lai Yi.
98
00:06:27,300 --> 00:06:30,910
[Feng Lai Yi]
99
00:06:30,910 --> 00:06:32,190
Little Marquis.
100
00:06:33,110 --> 00:06:34,210
Ms Fu.
101
00:06:36,020 --> 00:06:37,270
Why are you here?
102
00:06:38,560 --> 00:06:40,630
Do you want me to offer a humble apology?
103
00:06:40,750 --> 00:06:42,740
Don't worry. Just wait.
104
00:06:43,460 --> 00:06:45,600
I dare not ask you for an apology.
105
00:06:46,300 --> 00:06:47,909
I just want to ask...
106
00:06:51,800 --> 00:06:55,320
It seems that Feng Lai Yi's business
is still good.
107
00:06:55,860 --> 00:06:57,080
Of course.
108
00:06:57,510 --> 00:06:59,550
Although that was an ugly incident,
109
00:06:59,670 --> 00:07:01,700
I handled it decisively.
110
00:07:01,920 --> 00:07:04,390
I changed all the staff other than
Ji Qing Ting.
111
00:07:04,660 --> 00:07:07,020
The new jewellery is on sale again.
112
00:07:07,100 --> 00:07:08,350
How could business be bad?
113
00:07:08,510 --> 00:07:10,420
Since your business is so good,
114
00:07:10,820 --> 00:07:12,130
do you have enough manpower?
115
00:07:14,990 --> 00:07:17,850
Ms Fu , why are you concerned
about Feng Lai Yi?
116
00:07:19,700 --> 00:07:21,060
If we are short staffed,
117
00:07:21,150 --> 00:07:22,260
would you help us?
118
00:07:22,350 --> 00:07:24,660
I'd like to ask you to help
with the drawing.
119
00:07:24,750 --> 00:07:26,650
If there is enough staff,
120
00:07:27,000 --> 00:07:30,130
why did the Wardrobe Service ask
Ruyi Pavilion to make jewellery?
121
00:07:31,160 --> 00:07:32,260
When did that happen?
122
00:07:32,350 --> 00:07:33,950
The Wardrobe Service asked you all?
123
00:07:35,810 --> 00:07:37,420
Ms Liu made the jewellery.
124
00:07:37,510 --> 00:07:38,700
Consort Shu didn't like it.
125
00:07:38,780 --> 00:07:40,400
So Liu was jailed in the storehouse.
126
00:07:43,370 --> 00:07:45,700
Young Master, you are well informed.
127
00:07:45,940 --> 00:07:47,110
Why play dumb?
128
00:07:48,730 --> 00:07:51,330
Did you come to Feng Lai Yi to condemn me?
129
00:07:51,420 --> 00:07:53,300
Did you think that...
130
00:07:53,390 --> 00:07:56,310
I acted with Consort Duan to entrap
Ruyi Pavilion?
131
00:07:59,940 --> 00:08:00,820
Okay.
132
00:08:00,900 --> 00:08:02,710
I have nothing to say if you think so.
133
00:08:02,800 --> 00:08:05,000
I'll just say this, it has nothing
to do with me.
134
00:08:05,110 --> 00:08:06,950
I won't do such an improper thing,
135
00:08:07,060 --> 00:08:08,050
believe it or not.
136
00:08:16,760 --> 00:08:17,860
Young Master,
137
00:08:20,010 --> 00:08:22,570
who irritated you?
138
00:08:22,670 --> 00:08:23,890
You're frowning.
139
00:08:24,020 --> 00:08:25,210
Stop being a glib talker!
140
00:08:25,470 --> 00:08:26,400
Tell me,
141
00:08:26,550 --> 00:08:29,010
why didn't the Wardrobe Service
hire Feng Lai Yi?
142
00:08:29,100 --> 00:08:30,010
Well,
143
00:08:30,180 --> 00:08:32,520
the department usually contacts us,
144
00:08:32,750 --> 00:08:34,230
but we don't contact it.
145
00:08:34,429 --> 00:08:35,820
Why didn't it hire us?
146
00:08:35,950 --> 00:08:37,270
How would I know.
147
00:08:45,720 --> 00:08:46,860
What?
148
00:08:47,340 --> 00:08:50,120
Because of the jewellery store owner,
you want Consort Duan...
149
00:08:50,270 --> 00:08:52,050
to ask a favour from Mr Dong?
150
00:08:53,380 --> 00:08:55,470
This is not asking a favour.
151
00:08:55,590 --> 00:08:58,510
Consort Duan can give the order,
152
00:08:58,630 --> 00:09:00,150
and Dong Fang Li will release her.
153
00:09:01,270 --> 00:09:02,500
Yan'er,
154
00:09:02,790 --> 00:09:04,810
how is it that Young Lady Fu Rong...
155
00:09:04,910 --> 00:09:06,610
can make you so stupid?
156
00:09:06,780 --> 00:09:10,080
Consort Duan is the younger sister
of the marquis' late wife.
157
00:09:10,190 --> 00:09:11,890
She is not my own sister.
158
00:09:12,310 --> 00:09:14,970
Besides, it was Consort Shu who was
offended this time.
159
00:09:15,110 --> 00:09:17,830
Consort Shu hates the peony.
160
00:09:18,190 --> 00:09:19,900
Mr Dong is her elder brother.
161
00:09:19,990 --> 00:09:22,410
He will make people pay for it.
162
00:09:23,150 --> 00:09:25,450
Fu Rong is up to no good.
163
00:09:25,980 --> 00:09:28,470
She wants to drag our family
into the mire.
164
00:09:28,560 --> 00:09:30,300
Mother, you misunderstood.
165
00:09:30,380 --> 00:09:31,770
You misunderstood Rong.
166
00:09:31,870 --> 00:09:33,450
She is not that kind of person.
167
00:09:33,840 --> 00:09:35,030
Yan'er,
168
00:09:35,130 --> 00:09:36,890
think harder.
169
00:09:37,350 --> 00:09:39,340
Mother, it's because...
170
00:09:39,430 --> 00:09:41,590
our families haven't set up
a marriage yet.
171
00:09:41,820 --> 00:09:45,290
But we've exchanged the horoscope details
for some time already.
172
00:09:45,550 --> 00:09:46,620
See if...
173
00:09:46,710 --> 00:09:48,060
See what?
174
00:09:48,190 --> 00:09:50,130
We have different social status now.
175
00:09:50,230 --> 00:09:51,890
The Fu family is out of its league.
176
00:09:52,310 --> 00:09:54,340
Fu Rong doesn't know her position.
177
00:09:54,430 --> 00:09:55,490
Before getting married,
178
00:09:55,580 --> 00:09:58,310
she already wants us to use our power
to help her.
179
00:09:58,990 --> 00:10:00,070
Yan'er,
180
00:10:00,340 --> 00:10:01,960
listen to your mother's advice.
181
00:10:02,150 --> 00:10:03,670
Don't intervene in her affairs.
182
00:10:03,770 --> 00:10:05,440
Don't listen to what she says.
183
00:10:06,230 --> 00:10:08,170
I understand, Mother.
184
00:10:12,220 --> 00:10:14,030
[Tong Xi Palace]
185
00:10:16,400 --> 00:10:17,450
Bai Qi,
186
00:10:17,950 --> 00:10:20,660
why do you have time to come to
the palace today?
187
00:10:20,970 --> 00:10:23,300
Did you do something wrong?
188
00:10:24,620 --> 00:10:26,560
Aunt, of course not.
189
00:10:26,750 --> 00:10:29,510
What wrong can I do when I am
in the Imperial Guards?
190
00:10:30,720 --> 00:10:32,000
However,
191
00:10:36,590 --> 00:10:38,750
I don't understand one thing.
192
00:10:39,230 --> 00:10:41,380
Why didn't the department
hire Feng Lai Yi...
193
00:10:41,460 --> 00:10:42,970
instead of Ruyi Pavilion?
194
00:10:45,350 --> 00:10:47,110
So, it was about this matter.
195
00:10:47,480 --> 00:10:48,650
Not only that,
196
00:10:48,740 --> 00:10:51,700
what did Ruyi Pavilion do to offend you...
197
00:10:51,810 --> 00:10:53,440
that even the owner was arrested?
198
00:10:55,170 --> 00:10:56,300
Really?
199
00:10:56,390 --> 00:10:57,310
What?
200
00:10:57,790 --> 00:10:59,070
Don't you know?
201
00:11:00,060 --> 00:11:02,750
I thought you knew a few days ago that...
202
00:11:02,860 --> 00:11:04,350
the two shops had a dispute,
203
00:11:04,440 --> 00:11:05,940
and because of Feng Lai Yi...
204
00:11:06,600 --> 00:11:07,930
My child,
205
00:11:08,220 --> 00:11:10,160
why would I do this?
206
00:11:11,080 --> 00:11:13,750
The jewellery is for Consort Shu.
207
00:11:13,850 --> 00:11:16,710
I rarely see her.
208
00:11:17,020 --> 00:11:18,700
Maybe Consort Shu...
209
00:11:18,830 --> 00:11:21,160
specifically didn't want Feng Lai Yi.
210
00:11:23,730 --> 00:11:25,100
So, that is the case.
211
00:11:26,500 --> 00:11:27,580
I misunderstood you.
212
00:11:28,990 --> 00:11:30,050
Well,
213
00:11:30,600 --> 00:11:33,350
can you ask Consort Shu...
214
00:11:33,570 --> 00:11:35,370
to forgive Ms Liu?
215
00:11:38,010 --> 00:11:39,580
I have already told you.
216
00:11:39,670 --> 00:11:42,240
Consort Shu and I rarely meet.
217
00:11:43,030 --> 00:11:45,000
If I talk to her about this,
218
00:11:46,680 --> 00:11:49,500
it would only backfire.
219
00:11:58,090 --> 00:11:59,140
Sirs.
220
00:12:06,490 --> 00:12:07,890
Greetings, Mr Dong.
221
00:12:07,800 --> 00:12:10,770
[Dong Fang Li, Superintendent,
Imperial Storehouse, Dayu]
222
00:12:10,810 --> 00:12:13,390
Ornaments Attendant Chen, you came here
from the palace.
223
00:12:13,630 --> 00:12:14,930
What's the matter?
224
00:12:15,340 --> 00:12:16,640
It's nothing.
225
00:12:15,630 --> 00:12:19,180
[Ornaments Attendant Chen of
the Wardrobe Service, Dayu]
226
00:12:16,910 --> 00:12:18,490
The Liu Ru Yi case...
227
00:12:18,710 --> 00:12:20,250
has been investigated for a while.
228
00:12:20,550 --> 00:12:23,630
Consort Shu is anxious to know the result.
229
00:12:28,630 --> 00:12:31,560
Liu Ru Yi has been detained in the jail.
230
00:12:32,590 --> 00:12:34,110
She had been examined twice.
231
00:12:34,700 --> 00:12:37,190
Did she intentionally offend Consort Shu?
232
00:12:38,110 --> 00:12:39,700
I can't say for sure.
233
00:12:40,590 --> 00:12:41,760
She is an unruly person.
234
00:12:41,860 --> 00:12:43,000
She is facing death.
235
00:12:43,080 --> 00:12:44,490
Naturally she will argue.
236
00:12:45,800 --> 00:12:47,210
Put her to torture,
237
00:12:47,690 --> 00:12:49,240
and she will tell the truth.
238
00:12:50,630 --> 00:12:53,730
Are you asking me to get
a forced confession?
239
00:12:55,680 --> 00:12:57,370
That was not what I meant.
240
00:12:57,560 --> 00:13:00,680
Only that if a case can be
solved quickly,
241
00:13:02,050 --> 00:13:03,460
you shouldn't delay it.
242
00:13:04,460 --> 00:13:06,400
You are a busy man.
243
00:13:06,500 --> 00:13:09,250
Why not transfer the scoundrel...
244
00:13:09,350 --> 00:13:11,160
to the Ministry of Justice.
245
00:13:13,250 --> 00:13:14,860
Is it solving it as soon as possible,
246
00:13:15,270 --> 00:13:16,790
or disregarding human life?
247
00:13:19,430 --> 00:13:22,360
In terms of making gold
and silver jewellery,
248
00:13:22,750 --> 00:13:24,570
I'm not as good as you,
249
00:13:26,040 --> 00:13:27,480
but in other things,
250
00:13:28,230 --> 00:13:32,420
you better not intervene at will.
251
00:13:32,670 --> 00:13:34,470
As for the imperial consort,
252
00:13:35,400 --> 00:13:36,760
if she gets mad,
253
00:13:37,590 --> 00:13:39,050
I will take full responsibility.
254
00:13:41,940 --> 00:13:44,020
Mr Dong, you are so confident.
255
00:13:44,350 --> 00:13:46,130
There is nothing I can say anymore.
256
00:13:46,780 --> 00:13:47,890
Then,
257
00:13:48,830 --> 00:13:50,010
excuse me.
258
00:14:14,340 --> 00:14:16,840
Dong Fang Li doesn't know
what is good for him.
259
00:14:17,110 --> 00:14:18,740
Why are you kneeling?
260
00:14:18,820 --> 00:14:20,190
It was not your fault.
261
00:14:20,720 --> 00:14:21,990
Get up.
262
00:14:23,490 --> 00:14:25,030
Thank you, my lady.
263
00:14:29,020 --> 00:14:30,530
When you left the palace,
264
00:14:30,700 --> 00:14:33,080
did anyone see you?
265
00:14:34,300 --> 00:14:35,930
I was very careful.
266
00:14:36,030 --> 00:14:37,440
No one saw me.
267
00:14:40,220 --> 00:14:41,360
Okay.
268
00:14:41,510 --> 00:14:42,760
You may leave.
269
00:14:42,990 --> 00:14:45,230
Thank you.
270
00:14:46,330 --> 00:14:48,880
I am happy to be of service.
271
00:15:03,980 --> 00:15:06,820
A peony head ornament...
272
00:15:09,620 --> 00:15:12,470
is clearly an insult to Consort Shu.
273
00:15:13,990 --> 00:15:17,030
Dong Fang Li is the consort's brother.
274
00:15:17,570 --> 00:15:20,080
Yet he didn't even subject
Liu Ru Yi to torture.
275
00:15:21,070 --> 00:15:24,070
The family members are all idiots.
276
00:15:24,270 --> 00:15:25,620
Yes.
277
00:15:26,320 --> 00:15:27,860
It's a pity.
278
00:15:28,070 --> 00:15:30,190
If Liu Ru Yi dies in the prison,
279
00:15:30,510 --> 00:15:32,960
the third prince can complain
to the emperor,
280
00:15:34,030 --> 00:15:35,780
and Consort Shu and Duke Su...
281
00:15:35,860 --> 00:15:38,150
will be implicated.
Then Ruyi Pavilion...
282
00:15:38,370 --> 00:15:39,600
Forget it.
283
00:15:39,840 --> 00:15:42,650
Ruyi Pavilion will be
shut down anyway.
284
00:15:43,430 --> 00:15:47,170
Although I can't kill two birds with
one stone as hoped,
285
00:15:47,600 --> 00:15:50,470
I had removed a thorn in my side.
286
00:15:50,560 --> 00:15:52,940
My lady, you are too magnanimous.
287
00:15:53,540 --> 00:15:56,680
Ruyi Pavilion has been undercutting
Feng Lai Yi,
288
00:15:56,850 --> 00:15:58,740
and affecting your income.
289
00:16:01,220 --> 00:16:02,620
Okay.
290
00:16:04,420 --> 00:16:07,100
I blame Dong Fang Li for not cooperating.
291
00:16:07,540 --> 00:16:10,270
Don't mention this again,
292
00:16:10,840 --> 00:16:12,940
especially to A Qi.
293
00:16:13,240 --> 00:16:15,900
Don't tell him anything.
294
00:16:16,780 --> 00:16:19,380
This kid doesn't know that
money is hard to come by.
295
00:16:19,600 --> 00:16:20,650
When the time comes,
296
00:16:20,920 --> 00:16:22,900
he'll make so much noise
I'll get a headache.
297
00:16:27,000 --> 00:16:28,090
Earl Yan.
298
00:16:28,450 --> 00:16:30,500
-Rong.
-About Mr Dong...
299
00:16:31,390 --> 00:16:32,500
Rong,
300
00:16:32,890 --> 00:16:35,530
I'm really sorry.
301
00:16:35,610 --> 00:16:36,930
I couldn't do anything.
302
00:16:37,570 --> 00:16:40,400
Has Mr Dong given no heed to
Consort Duan?
303
00:16:40,980 --> 00:16:42,740
This matter seems trivial,
304
00:16:42,830 --> 00:16:45,060
but if Consort Duan makes a move,
305
00:16:45,150 --> 00:16:46,790
it'll cause an uproar.
306
00:16:48,540 --> 00:16:50,310
You don't know the twists and turns.
307
00:16:50,400 --> 00:16:51,720
That is understandable.
308
00:16:53,760 --> 00:16:55,590
Thanks for the trouble.
309
00:16:55,990 --> 00:16:57,790
I'll think of a way.
310
00:16:58,380 --> 00:16:59,770
Rong,
311
00:17:00,030 --> 00:17:01,490
don't be angry.
312
00:17:01,910 --> 00:17:03,220
I'm not angry.
313
00:17:03,310 --> 00:17:04,579
You help me out of kindness.
314
00:17:04,660 --> 00:17:05,970
It's not your duty.
315
00:17:06,619 --> 00:17:08,300
Listen to my advice.
316
00:17:08,500 --> 00:17:10,550
Liu Ru Yi is your master in name,
317
00:17:10,770 --> 00:17:13,760
but she is just a superficial
jewellery shop owner.
318
00:17:14,160 --> 00:17:15,740
She is suddenly imprisoned...
319
00:17:15,859 --> 00:17:17,630
because she made a mistake.
320
00:17:17,859 --> 00:17:19,260
Please draw the line with her.
321
00:17:19,430 --> 00:17:21,109
You must stay far away from her.
322
00:17:21,369 --> 00:17:22,690
That is the right way.
323
00:17:23,700 --> 00:17:24,940
Are you done talking?
324
00:17:26,170 --> 00:17:27,359
Yes.
325
00:17:28,000 --> 00:17:29,190
Let go of my hand.
326
00:17:35,660 --> 00:17:38,930
[Rong, I really meant well.]
327
00:17:49,660 --> 00:17:50,760
Hey, get out of the way!
328
00:17:50,860 --> 00:17:51,990
Who blocks my palanquin?
329
00:17:52,210 --> 00:17:53,350
Mr Dong,
330
00:17:53,450 --> 00:17:55,290
I, Fu Rong, have something to report.
331
00:17:57,220 --> 00:17:59,120
How dare you stop my carriage!
332
00:17:59,440 --> 00:18:00,840
This is a first.
333
00:18:00,990 --> 00:18:02,180
What's the matter?
334
00:18:02,350 --> 00:18:03,520
Human life is precious.
335
00:18:03,910 --> 00:18:06,490
I'm sorry I stopped your palanquin.
336
00:18:06,820 --> 00:18:08,980
I've come for the sake of Liu Ru Yi.
337
00:18:09,070 --> 00:18:10,300
That case.
338
00:18:10,720 --> 00:18:12,480
Do you have any evidence to submit?
339
00:18:14,620 --> 00:18:16,230
No, I don't.
340
00:18:16,360 --> 00:18:19,010
It was the first time Ruyi Pavilion
did this work.
341
00:18:19,320 --> 00:18:21,110
It crafted carefully and did its best,
342
00:18:22,090 --> 00:18:24,170
but acted improperly and violated a taboo.
343
00:18:24,310 --> 00:18:26,180
Ignorance can be forgiven, Mr Dong.
344
00:18:26,300 --> 00:18:27,990
To determine if Liu Ru Yi is guilty,
345
00:18:28,320 --> 00:18:30,430
I will investigate carefully,
346
00:18:30,700 --> 00:18:32,080
and make a decision.
347
00:18:33,020 --> 00:18:34,720
If everyone is like you,
348
00:18:34,800 --> 00:18:36,080
talking without evidence,
349
00:18:36,470 --> 00:18:38,060
but asks for pardon,
350
00:18:38,750 --> 00:18:41,390
Dayu's laws would be for nought.
351
00:18:41,950 --> 00:18:43,340
A mistake was made.
352
00:18:43,970 --> 00:18:45,290
What we can do now is...
353
00:18:45,500 --> 00:18:47,080
not to investigate her mistake,
354
00:18:47,420 --> 00:18:49,540
but let her make up for it.
355
00:18:49,670 --> 00:18:51,130
Do you dismiss this as a trifle?
356
00:18:51,300 --> 00:18:52,540
Mr Dong...
357
00:19:22,850 --> 00:19:26,930
[Dong Residence]
358
00:19:30,140 --> 00:19:31,250
Miss.
359
00:19:32,270 --> 00:19:33,320
You should leave.
360
00:19:33,960 --> 00:19:35,870
Mr Dong is not available today.
361
00:19:36,160 --> 00:19:38,500
Don't waste your energy and
torture yourself.
362
00:20:35,880 --> 00:20:36,940
You're awake.
363
00:20:38,050 --> 00:20:39,630
Where am I?
364
00:20:39,960 --> 00:20:41,210
Mr Dong's residence.
365
00:20:41,670 --> 00:20:42,930
This is the Dong Residence.
366
00:20:46,300 --> 00:20:47,680
Your Highness,
367
00:20:47,780 --> 00:20:49,040
why are you here?
368
00:20:49,220 --> 00:20:50,930
Mr Dong is his uncle.
369
00:20:51,100 --> 00:20:52,470
Why can't His Highness be here?
370
00:20:52,730 --> 00:20:53,970
You blocked the palanquin,
371
00:20:54,280 --> 00:20:55,510
and knelt all night long.
372
00:20:56,210 --> 00:20:57,450
What sheer nonsense!
373
00:21:01,260 --> 00:21:02,810
Do you want to see Mr Dong?
374
00:21:03,830 --> 00:21:04,930
May I?
375
00:21:05,150 --> 00:21:06,200
No, you may not.
376
00:21:07,920 --> 00:21:10,340
My master is not a careless person.
377
00:21:10,700 --> 00:21:12,810
Had she known that Consort Shu
dislike peonies,
378
00:21:12,920 --> 00:21:15,050
she would never have submitted
a peony ornament.
379
00:21:15,130 --> 00:21:16,500
Someone tricked her.
380
00:21:17,040 --> 00:21:18,520
If I do nothing,
381
00:21:18,800 --> 00:21:21,210
I would just watch my master get framed.
382
00:21:22,570 --> 00:21:24,330
I must see Mr Dong.
383
00:21:25,210 --> 00:21:26,620
Even if you see him,
384
00:21:26,740 --> 00:21:28,200
you can't change anything.
385
00:21:29,150 --> 00:21:30,880
Don't underestimate me.
386
00:21:30,970 --> 00:21:32,600
If you want to help your master,
387
00:21:33,790 --> 00:21:35,200
go home first.
388
00:21:36,190 --> 00:21:37,750
-Xu Jia.
-Your Highness.
389
00:21:37,870 --> 00:21:39,550
-Send Ms Fu back.
-Yes.
390
00:21:39,830 --> 00:21:40,870
Why?
391
00:21:41,400 --> 00:21:43,420
Ms Fu, His Highness meant well.
392
00:21:43,550 --> 00:21:44,830
Please leave with me.
393
00:21:48,330 --> 00:21:50,600
I brought a toy for Wen'er.
394
00:21:50,950 --> 00:21:52,530
I hope he likes it.
395
00:21:53,380 --> 00:21:55,740
He has chest discomforts today.
396
00:21:56,050 --> 00:21:57,640
He is resting now.
397
00:22:00,020 --> 00:22:01,070
For years,
398
00:22:01,200 --> 00:22:04,540
I've been searching for the two herbs
at the border.
399
00:22:05,600 --> 00:22:06,920
Unfortunately,
400
00:22:07,190 --> 00:22:09,160
most people have never heard of them.
401
00:22:10,440 --> 00:22:12,240
Leave it to fate.
402
00:22:12,990 --> 00:22:14,270
Be patient.
403
00:22:14,530 --> 00:22:15,980
Wen'er is smart and cute.
404
00:22:16,460 --> 00:22:17,870
He will be fine.
405
00:22:19,940 --> 00:22:21,330
Let's not talk about Wen'er.
406
00:22:23,100 --> 00:22:24,300
Have you come...
407
00:22:24,440 --> 00:22:26,370
because of that Ms Fu?
408
00:22:29,420 --> 00:22:32,750
She looks weak.
409
00:22:33,810 --> 00:22:36,880
I was afraid she would faint at the gate
of the Dong Residence.
410
00:22:37,420 --> 00:22:38,510
I was afraid...
411
00:22:39,700 --> 00:22:41,150
you would be implicated, uncle.
412
00:22:44,270 --> 00:22:45,510
I am Dong Fang Li.
413
00:22:45,770 --> 00:22:48,100
I am upright and just.
414
00:22:49,030 --> 00:22:51,140
Had she died kneeling in front of my gate,
415
00:22:51,310 --> 00:22:53,070
I won't be implicated.
416
00:22:53,710 --> 00:22:54,880
However,
417
00:22:55,230 --> 00:22:57,120
don't you know that woman?
418
00:22:57,430 --> 00:22:58,570
Truth be told,
419
00:22:59,250 --> 00:23:02,140
she saved my life,
420
00:23:03,070 --> 00:23:05,520
but I've paid the debt of gratitude.
421
00:23:07,680 --> 00:23:09,180
Uncle, don't worry about me.
422
00:23:09,430 --> 00:23:10,890
Handle the matter impartially.
423
00:23:12,340 --> 00:23:14,060
She saved your life, but...
424
00:23:14,530 --> 00:23:16,000
her master offended the consort.
425
00:23:16,170 --> 00:23:17,540
That is another thing.
426
00:23:18,400 --> 00:23:21,530
Liu Ru Yi sent the peony head ornament
to your mother.
427
00:23:22,110 --> 00:23:23,430
She violated a taboo.
428
00:23:24,470 --> 00:23:25,910
Honestly,
429
00:23:26,530 --> 00:23:30,120
I don't know why my mother hates peonies.
430
00:23:32,020 --> 00:23:35,140
It is natural that she didn't tell you.
431
00:23:36,720 --> 00:23:38,040
Speaking of which,
432
00:23:38,940 --> 00:23:40,900
this matter has something to do with you.
433
00:23:41,310 --> 00:23:42,480
Jin'er,
434
00:23:42,780 --> 00:23:45,210
I will be your mother from now on.
435
00:23:45,300 --> 00:23:46,730
-Jin'er.
-Your Highness.
436
00:23:46,840 --> 00:23:48,640
Jin'er...
437
00:23:48,750 --> 00:23:51,630
-Mother.
-Imperial Concubine Shu likes peonies?
438
00:23:49,030 --> 00:23:51,500
[Dayu's Empress]
439
00:23:53,010 --> 00:23:55,180
Yes, Your Majesty.
440
00:23:55,260 --> 00:23:57,270
The world doesn't need...
441
00:23:57,350 --> 00:23:59,380
people who think too highly of themselves.
442
00:24:00,370 --> 00:24:02,410
Weeds and wildflowers...
443
00:24:02,680 --> 00:24:05,360
hope in vain of becoming
the king of flowers.
444
00:24:05,670 --> 00:24:08,000
How pathetic.
445
00:24:12,250 --> 00:24:15,250
You can't even protect your loved ones.
446
00:24:16,340 --> 00:24:19,000
Don't indulge in wishful thinking.
447
00:24:19,560 --> 00:24:20,720
Your Highness!
448
00:24:21,920 --> 00:24:23,230
Your Majesty,
449
00:24:25,680 --> 00:24:27,120
Jin'er's feet are cold.
450
00:24:27,710 --> 00:24:30,950
Please take care of him.
451
00:24:45,830 --> 00:24:49,160
Although your mother is now Consort Shu,
452
00:24:50,200 --> 00:24:53,280
that incident hurt her a lot.
453
00:24:53,630 --> 00:24:54,860
Since then,
454
00:24:55,020 --> 00:24:57,590
she doesn't want anything
that involves peonies.
455
00:24:59,670 --> 00:25:01,810
No wonder my mother never mentioned this,
456
00:25:03,470 --> 00:25:06,700
and it is a closely guarded secret
in Guang Yang Palace.
457
00:25:08,650 --> 00:25:10,760
This is a hurtful event for her.
458
00:25:11,030 --> 00:25:12,720
It's best to forget.
459
00:25:13,070 --> 00:25:15,850
Liu Ru Yi brought back the bad memory...
460
00:25:16,020 --> 00:25:17,300
that was painful to her.
461
00:25:17,780 --> 00:25:19,280
How can I be merciful?
462
00:25:20,390 --> 00:25:21,610
In the next two days,
463
00:25:21,740 --> 00:25:23,020
I'll visit my mother.
464
00:25:23,190 --> 00:25:25,700
Even with her capability as the owner,
465
00:25:26,250 --> 00:25:27,990
Liu Ru Yi had violated this taboo.
466
00:25:28,270 --> 00:25:30,010
It's really strange.
467
00:25:30,520 --> 00:25:32,390
I really can't decide.
468
00:25:32,910 --> 00:25:35,910
I must have missed something.
469
00:25:38,520 --> 00:25:39,780
Even if that is so,
470
00:25:40,830 --> 00:25:42,420
the event already happened.
471
00:25:44,390 --> 00:25:48,190
It's better to let Ruyi Pavilion
make up for it,
472
00:25:49,160 --> 00:25:50,560
and make mother happy.
473
00:25:51,050 --> 00:25:52,410
It would make everyone happy.
474
00:25:53,280 --> 00:25:54,390
So be it.
475
00:25:55,630 --> 00:25:58,790
Her female apprentice is sincere.
476
00:26:00,240 --> 00:26:01,780
Let her try,
477
00:26:02,420 --> 00:26:03,500
but...
478
00:26:03,800 --> 00:26:05,300
time is running out.
479
00:26:06,990 --> 00:26:08,490
-Thank you, uncle.
-Master,
480
00:26:08,580 --> 00:26:09,920
Little Marquis is here.
481
00:26:14,300 --> 00:26:15,600
Ask him to come in.
482
00:26:23,660 --> 00:26:24,700
Your Highness!
483
00:26:26,770 --> 00:26:28,480
Mr Dong, Your Highness.
484
00:26:28,660 --> 00:26:30,820
The case of the Ruyi Pavilion owner
is strange.
485
00:26:30,930 --> 00:26:32,400
There are mostly women in there.
486
00:26:32,490 --> 00:26:33,900
Everyone knows her place.
487
00:26:34,090 --> 00:26:36,980
The violation is something
they wouldn't dare commit.
488
00:26:42,380 --> 00:26:43,370
Mr Dong,
489
00:26:43,580 --> 00:26:45,870
it's presumptuous for me
to say this suddenly.
490
00:26:45,950 --> 00:26:48,150
-but...
-Since you have time to intercede,
491
00:26:49,020 --> 00:26:50,540
why not send a message from me?
492
00:27:09,980 --> 00:27:11,970
I'm here to see Young Lady Fu Rong.
493
00:27:13,490 --> 00:27:15,430
You only said you wanted to see Ms Fu.
494
00:27:15,540 --> 00:27:16,890
I thought...
495
00:27:26,120 --> 00:27:27,710
Rong'er had insomnia last night.
496
00:27:27,800 --> 00:27:28,980
She is asleep now.
497
00:27:29,160 --> 00:27:32,150
If you have anything to say,
you can tell me.
498
00:27:33,960 --> 00:27:34,970
Okay.
499
00:27:35,280 --> 00:27:37,210
Someone asked me to send a message to her.
500
00:27:37,340 --> 00:27:38,740
Instead of running around,
501
00:27:38,940 --> 00:27:40,950
she should think of an idea.
502
00:27:41,040 --> 00:27:42,800
Make jewellery to please Consort Shu.
503
00:27:42,980 --> 00:27:44,560
That might resolve the crisis.
504
00:27:48,300 --> 00:27:50,060
Who told you that?
505
00:27:50,470 --> 00:27:51,640
Will it work?
506
00:27:52,680 --> 00:27:53,980
I can't tell you.
507
00:27:56,350 --> 00:27:58,330
But Ms Fu, you're so smart,
508
00:27:58,420 --> 00:27:59,960
you should be able to guess who.
509
00:28:07,030 --> 00:28:08,000
What?
510
00:28:08,090 --> 00:28:09,330
Do you doubt me?
511
00:28:09,510 --> 00:28:10,940
Scared it's a fake message?
512
00:28:11,890 --> 00:28:13,370
I didn't say that.
513
00:28:16,630 --> 00:28:17,950
Think what you want.
514
00:28:18,040 --> 00:28:19,100
You will understand...
515
00:28:19,190 --> 00:28:21,430
what misjudging a gentleman means.
516
00:29:41,650 --> 00:29:42,960
Is something on your mind?
517
00:29:44,650 --> 00:29:47,270
You can tell me.
518
00:29:49,580 --> 00:29:50,700
Today...
519
00:29:50,910 --> 00:29:52,550
is my mother's death anniversary.
520
00:29:56,270 --> 00:29:58,030
I see,
521
00:29:59,030 --> 00:30:00,560
I've forgotten that.
522
00:30:01,180 --> 00:30:03,810
I shouldn't have asked you
to come to the palace...
523
00:30:03,900 --> 00:30:05,000
to play chess with me.
524
00:30:06,940 --> 00:30:08,160
Today,
525
00:30:08,430 --> 00:30:11,070
staying home makes me even more uneasy.
526
00:30:16,010 --> 00:30:18,730
You don't like me mentioning my mother.
527
00:30:19,100 --> 00:30:22,120
Did I spoil your fun?
528
00:30:23,430 --> 00:30:28,190
It's not that I don't like you mentioning
Queen Dowager Wen.
529
00:30:28,530 --> 00:30:31,580
I'm just afraid you'll miss her too much,
530
00:30:31,660 --> 00:30:32,940
and feel depressed.
531
00:30:34,030 --> 00:30:35,160
Forget it.
532
00:30:35,250 --> 00:30:37,520
If you don't have the mood to play chess,
533
00:30:37,810 --> 00:30:39,450
just take a stroll,
534
00:30:39,550 --> 00:30:40,730
and relax yourself.
535
00:31:08,520 --> 00:31:09,770
I'm here to see someone.
536
00:31:11,420 --> 00:31:13,330
Mr Ju Shui.
537
00:31:13,830 --> 00:31:16,150
-You know me?
-Who doesn't know you?
538
00:31:16,330 --> 00:31:19,310
Whenever I was free, I would attend the
Yue Dan Commentary.
539
00:31:19,400 --> 00:31:21,290
Your collected works and reviews...
540
00:31:21,500 --> 00:31:23,320
have been read repeatedly by me.
541
00:31:24,000 --> 00:31:25,610
In the next Yue Dan Commentary,
542
00:31:26,200 --> 00:31:27,810
I will send you an invitation,
543
00:31:27,940 --> 00:31:30,310
to thank you for being a fan.
544
00:31:31,420 --> 00:31:32,630
Is Young Lady Fu Rong in?
545
00:31:32,740 --> 00:31:33,880
Please come with me.
546
00:31:51,940 --> 00:31:53,080
Miss Rong,
547
00:31:53,320 --> 00:31:54,380
you have a visitor.
548
00:31:54,490 --> 00:31:55,570
Who is it?
549
00:31:56,980 --> 00:31:58,600
Little...
550
00:31:59,200 --> 00:32:00,500
Mr Ju Shui.
551
00:32:01,660 --> 00:32:03,800
Yuan, please bring us some snacks.
552
00:32:07,700 --> 00:32:09,160
Ms Fu, long time no see.
553
00:32:09,390 --> 00:32:10,680
Yuan likes you very much.
554
00:32:10,770 --> 00:32:12,070
When she returns, talk to her.
555
00:32:12,160 --> 00:32:13,340
It'll make her very happy.
556
00:32:14,360 --> 00:32:17,470
I heard you are making new jewellery for
Consort Shu.
557
00:32:18,070 --> 00:32:19,150
How is it?
558
00:32:21,860 --> 00:32:24,650
My master used to give me tips.
559
00:32:24,870 --> 00:32:27,600
This is the first time I'm
making it alone,
560
00:32:28,180 --> 00:32:30,630
and this concerns my master's life.
561
00:32:32,750 --> 00:32:33,960
How did you know?
562
00:32:35,300 --> 00:32:36,570
Of course I know.
563
00:32:38,970 --> 00:32:40,120
I also know that...
564
00:32:40,390 --> 00:32:42,150
flowers are the theme this time.
565
00:32:42,490 --> 00:32:44,490
Instead of racking your brain in here,
566
00:32:44,770 --> 00:32:46,300
why not look at these flowers?
567
00:32:46,390 --> 00:32:48,320
Why are there plum blossoms?
568
00:32:48,540 --> 00:32:51,890
I asked people to pick the plum blossoms
from Tianlang Mountain.
569
00:32:52,990 --> 00:32:55,130
I wanted to decorate my pavilion
with them,
570
00:32:56,120 --> 00:32:58,970
but I thought they might help you.
571
00:32:59,780 --> 00:33:01,080
So, I give them to you.
572
00:33:01,410 --> 00:33:03,940
[My sister said that a mysterious person
helped her.]
573
00:33:04,150 --> 00:33:06,490
[So, my little follower was that person.]
574
00:33:07,180 --> 00:33:09,030
I don't know how to thank you.
575
00:33:11,200 --> 00:33:12,960
If you really want to thank me,
576
00:33:13,070 --> 00:33:14,810
don't frown,
577
00:33:15,570 --> 00:33:16,700
and smile more,
578
00:33:17,270 --> 00:33:18,300
lest I worry.
579
00:33:18,380 --> 00:33:19,470
Got it.
580
00:33:25,680 --> 00:33:26,710
Nong Nong,
581
00:33:26,910 --> 00:33:28,230
your candle stand...
582
00:33:28,910 --> 00:33:30,640
is too close to the paper.
583
00:33:30,930 --> 00:33:32,360
Put a lamp shade on it,
584
00:33:32,450 --> 00:33:34,830
-or you'll knock it over.
-I'm not Duke Su.
585
00:33:40,340 --> 00:33:42,750
Why do you mention him?
586
00:33:43,080 --> 00:33:44,070
Could it be...
587
00:33:44,330 --> 00:33:46,090
that he knocked a candle stand over?
588
00:33:47,090 --> 00:33:48,470
I was just talking casually.
589
00:33:49,140 --> 00:33:50,230
Nong Nong,
590
00:33:51,000 --> 00:33:53,400
is there really nothing between you
and Duke Su?
591
00:33:53,780 --> 00:33:55,330
Don't talk nonsense.
592
00:33:56,120 --> 00:33:58,020
He mentioned to me before that...
593
00:33:58,100 --> 00:34:00,130
he knocked over a candle
at Hong Fu Temple,
594
00:34:00,230 --> 00:34:01,710
and caused a fire.
595
00:34:02,620 --> 00:34:04,160
Hong Fu Temple.
596
00:34:04,600 --> 00:34:06,800
Could it be the Hong Fu Temple
in Jichang City?
597
00:34:07,980 --> 00:34:09,280
You know it too.
598
00:34:12,969 --> 00:34:14,290
Of course I know.
599
00:34:15,340 --> 00:34:16,929
I'm just surprised...
600
00:34:17,480 --> 00:34:20,940
that he told you he stayed...
601
00:34:22,389 --> 00:34:23,710
in Hong Fu Temple.
602
00:34:44,850 --> 00:34:45,830
Excuse me, sir.
603
00:34:45,920 --> 00:34:47,070
I didn't do it on purpose.
604
00:34:48,110 --> 00:34:49,139
No problem,
605
00:34:49,230 --> 00:34:51,159
as long as you keep this a secret.
606
00:34:51,730 --> 00:34:52,920
Sir, don't worry.
607
00:34:53,540 --> 00:34:54,870
Thank you, Ms Yuan.
608
00:34:59,880 --> 00:35:01,770
-Mr Ju Shui.
-Here he comes.
609
00:35:01,860 --> 00:35:03,220
Mr Ju Shui.
610
00:35:03,410 --> 00:35:04,580
Mr Ju Shui.
611
00:35:04,670 --> 00:35:05,770
Mr Ju Shui.
612
00:35:08,240 --> 00:35:09,910
-Mr Ju Shui.
-Here he comes.
613
00:35:10,010 --> 00:35:11,780
-Mr Ju Shui.
-Mr Ju Shui.
614
00:35:11,900 --> 00:35:14,000
-Mr Ju Shui.
-Mr Ju Shui.
615
00:35:17,060 --> 00:35:18,400
Mr Ju Shui.
616
00:35:19,030 --> 00:35:20,910
Mr Ju shui.
617
00:35:22,260 --> 00:35:27,010
[Ju Shui Pavilion]
618
00:35:32,170 --> 00:35:33,840
After my father the emperor died,
619
00:35:34,400 --> 00:35:36,170
my mother, who was born with anisocoria,
620
00:35:36,530 --> 00:35:37,980
felt left out.
621
00:35:39,030 --> 00:35:40,790
When a natural disaster struck,
622
00:35:41,270 --> 00:35:42,790
everyone said...
623
00:35:43,130 --> 00:35:45,900
my mother's anisocoria brought bad luck.
624
00:35:47,100 --> 00:35:50,560
My mother had to retreat
to Hong Fu Temple.
625
00:35:51,690 --> 00:35:52,980
Because of this,
626
00:35:53,070 --> 00:35:56,110
I was separated from my mother
since young.
627
00:35:56,720 --> 00:35:59,270
However, the court was unforgiving.
628
00:36:01,330 --> 00:36:03,410
Some said that she was a witch.
629
00:36:04,100 --> 00:36:05,650
If she lived,
630
00:36:07,450 --> 00:36:08,870
natural disasters would come.
631
00:36:11,880 --> 00:36:13,000
Do you know...
632
00:36:13,390 --> 00:36:15,600
the real cause of her death?
633
00:36:16,590 --> 00:36:18,020
I heard.
634
00:36:19,140 --> 00:36:21,800
I heard that Hong Fu Temple
fell into disrepair,
635
00:36:22,010 --> 00:36:23,080
and was always dry.
636
00:36:23,430 --> 00:36:24,660
Ten years ago,
637
00:36:24,890 --> 00:36:26,330
a fire...
638
00:36:26,920 --> 00:36:29,150
took the life of Queen Dowager Wen.
639
00:36:29,630 --> 00:36:32,530
My brother told me the same,
640
00:36:33,990 --> 00:36:37,190
but today Fu Rong told me that
Xu Jin did it.
641
00:36:38,120 --> 00:36:40,500
Xu Jin knocked over a candle stand,
642
00:36:42,700 --> 00:36:44,990
and caused a fire in Hong Fu Temple.
643
00:36:45,930 --> 00:36:48,180
Did it happen ten years ago?
644
00:36:48,650 --> 00:36:51,190
I want to know the real cause
of her death.
645
00:36:53,860 --> 00:36:54,930
I wonder if you have...
646
00:36:55,020 --> 00:36:57,480
heard of an organisation among itinerant
entertainers...
647
00:36:57,670 --> 00:36:59,020
called Ruyi Pavilion?
648
00:36:59,800 --> 00:37:01,920
The Ruyi Pavilion is extremely mysterious.
649
00:37:02,390 --> 00:37:03,550
Legend has it that...
650
00:37:03,640 --> 00:37:04,920
as long as you can give...
651
00:37:05,010 --> 00:37:06,900
something of equal value,
652
00:37:07,340 --> 00:37:09,580
it will give you the secret you want.
653
00:37:09,970 --> 00:37:11,910
It is said that this organisation...
654
00:37:12,100 --> 00:37:13,230
knows everything.
655
00:37:13,720 --> 00:37:15,610
Ruyi Pavilion.
656
00:37:17,580 --> 00:37:20,410
Does it know what happened ten years ago?
657
00:37:20,990 --> 00:37:23,620
Does it know the real cause
of my mother's death?
658
00:37:23,900 --> 00:37:26,390
Does it know who were there at the time?
659
00:37:28,280 --> 00:37:31,140
I will do my best.
660
00:38:50,160 --> 00:38:51,040
Miss,
661
00:38:51,130 --> 00:38:53,240
I've never seen a prettier
dangling ornament.
662
00:38:53,400 --> 00:38:54,650
It is so pretty.
663
00:38:54,740 --> 00:38:57,470
The flowers look real.
664
00:39:04,680 --> 00:39:06,220
A low branch touches the collar.
665
00:39:06,420 --> 00:39:07,890
The jade swings amid small steps.
666
00:39:08,440 --> 00:39:11,020
Rong'er, this is really lifelike.
667
00:39:12,040 --> 00:39:13,040
Miss Rong,
668
00:39:13,130 --> 00:39:15,150
we've really made a dangling
flower ornament.
669
00:39:15,250 --> 00:39:17,700
Consort Shu will be very happy
when she knows.
670
00:39:18,060 --> 00:39:19,350
The boss will be saved.
671
00:39:19,990 --> 00:39:22,590
They look like flowers,
672
00:39:22,810 --> 00:39:24,740
but they are not.
673
00:39:25,680 --> 00:39:27,080
What do you mean?
674
00:39:29,680 --> 00:39:30,940
They have no floral scent,
675
00:39:31,950 --> 00:39:33,500
They are not real.
676
00:39:33,590 --> 00:39:36,100
It's not easy to make them.
677
00:39:36,400 --> 00:39:37,680
How can there be fragrance?
678
00:39:43,370 --> 00:39:45,650
Herbs can be blended into
rouge and powder.
679
00:39:46,040 --> 00:39:47,930
If we turn spices into liquid,
680
00:39:48,180 --> 00:39:50,420
and dip and seal the ornament in it,
681
00:39:50,540 --> 00:39:51,780
we'll have floral scent.
682
00:39:51,870 --> 00:39:53,430
No one has done it before.
683
00:39:53,520 --> 00:39:54,750
Why not try it?
684
00:39:56,460 --> 00:39:59,990
Where can I get the scent that can
overwhelm this silver ornament?
685
00:40:01,350 --> 00:40:03,850
I read in the Hengjing Annals
of Geography...
686
00:40:03,990 --> 00:40:05,930
about a flower field on Yu Shan...
687
00:40:06,090 --> 00:40:07,690
in the suburb with many flowers,
688
00:40:07,770 --> 00:40:08,830
and many rare species.
689
00:40:08,920 --> 00:40:10,680
Maybe the flowers you want are there.
690
00:40:10,790 --> 00:40:12,390
I'll go back and read it again,
691
00:40:12,480 --> 00:40:14,370
-and tell you the location.
-Thank you.
692
00:40:15,870 --> 00:40:19,380
[Ruyi Pavilion]
693
00:40:30,020 --> 00:40:31,140
Oh no!
694
00:40:31,400 --> 00:40:33,600
Miss Rong went to Yu Shan alone.
695
00:40:33,890 --> 00:40:35,190
Why did she go there?
696
00:40:35,420 --> 00:40:36,590
-Sir.
-Sir,
697
00:40:37,300 --> 00:40:39,450
last night she said she was going...
698
00:40:39,540 --> 00:40:41,340
to look for a flower field there.
699
00:40:41,530 --> 00:40:43,180
She went alone this morning.
700
00:40:43,270 --> 00:40:44,780
She only left this letter.
701
00:40:45,400 --> 00:40:46,610
Yu Shan is remote,
702
00:40:46,700 --> 00:40:47,900
and has flourishing woods.
703
00:40:48,100 --> 00:40:50,450
It will be dangerous for her to go alone.
704
00:40:54,710 --> 00:40:55,690
Goodbye.
705
00:40:59,340 --> 00:41:01,500
He is so worried about her.
706
00:41:02,500 --> 00:41:03,780
Yes,
707
00:41:04,340 --> 00:41:07,130
he appears snobbish,
708
00:41:07,230 --> 00:41:08,400
but actually,
709
00:41:08,770 --> 00:41:09,810
he is gentle,
710
00:41:09,930 --> 00:41:11,090
and kind.
711
00:41:36,250 --> 00:41:38,890
[I can't find the flower field
however hard I try.]
712
00:41:39,490 --> 00:41:41,840
[Even if I find it,]
713
00:41:42,020 --> 00:41:44,100
[will I be able to rescue my master?]
714
00:42:07,380 --> 00:42:08,550
Nong Nong.
715
00:42:09,600 --> 00:42:11,670
-Why are you here?
-I am looking for you.
716
00:42:12,060 --> 00:42:13,480
I just went to Ruyi Pavilion.
717
00:42:13,610 --> 00:42:15,940
I learned that you're looking for
a flower field.
718
00:42:16,290 --> 00:42:17,480
So,
719
00:42:18,320 --> 00:42:19,480
I came.
720
00:42:19,640 --> 00:42:21,620
I haven't found the flower field yet.
721
00:42:22,130 --> 00:42:24,770
We should head further south
along the river.
722
00:42:25,460 --> 00:42:26,590
Follow me.
48361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.