Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Subtitle by iQIYI Ripped by JinHan_27]
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,490
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,530 --> 00:01:41,520
[Episode 6]
4
00:02:00,150 --> 00:02:01,030
Mr Qi.
5
00:02:02,910 --> 00:02:03,790
Mr Qi?
6
00:02:10,229 --> 00:02:11,110
You again.
7
00:02:13,630 --> 00:02:17,470
What threats and promises
has Master brought this time?
8
00:02:18,980 --> 00:02:20,150
Mr Qi,
9
00:02:20,590 --> 00:02:22,750
there's no need to be grouchy to me.
10
00:02:23,110 --> 00:02:25,790
I am but just a messenger by order.
11
00:02:26,470 --> 00:02:27,350
Furthermore,
12
00:02:27,710 --> 00:02:29,190
Master...
13
00:02:29,430 --> 00:02:30,630
has been good to you.
14
00:02:32,150 --> 00:02:33,590
See this if you don't believe it.
15
00:02:37,070 --> 00:02:38,750
Mother of Duke Cheng,
16
00:02:39,190 --> 00:02:40,270
Consort Duan...
17
00:02:41,190 --> 00:02:43,740
saw a peasant girl named Qi Zhu
praying for her mother's blessings.
18
00:02:43,910 --> 00:02:45,590
She kowtowed after each step.
19
00:02:46,070 --> 00:02:47,350
She was deeply moved.
20
00:02:47,910 --> 00:02:50,110
Girl, what are you praying for...
21
00:02:50,670 --> 00:02:52,150
with such an act?
22
00:02:53,230 --> 00:02:55,710
I hope that my brother's life
can be saved.
23
00:02:55,900 --> 00:02:58,220
[Consort Duan, mother of Xu Mao,
Duke Cheng]
24
00:02:56,060 --> 00:02:57,630
What good siblings.
25
00:02:58,870 --> 00:03:00,580
You think of each other.
26
00:03:02,750 --> 00:03:03,830
But, it's a pity.
27
00:03:04,390 --> 00:03:05,270
I...
28
00:03:06,350 --> 00:03:08,190
can only save you.
29
00:03:08,910 --> 00:03:10,060
Seeing that you're alone...
30
00:03:11,190 --> 00:03:12,670
and being filial,
31
00:03:13,710 --> 00:03:14,590
and I happen to...
32
00:03:15,150 --> 00:03:17,740
be needing someone to serve alongside me.
33
00:03:18,110 --> 00:03:18,990
Why don't you...
34
00:03:19,550 --> 00:03:21,630
come to the palace with me?
35
00:03:23,470 --> 00:03:25,150
When His Majesty heard of such a thing,
36
00:03:25,550 --> 00:03:27,390
he praised the loyalty
and filial piety of Ms Qi.
37
00:03:27,750 --> 00:03:29,740
She will be conferred as
Princess Consort of Qingping.
38
00:03:30,510 --> 00:03:32,579
An auspicious date will be picked
for her to officially receive the title.
39
00:03:34,520 --> 00:03:37,630
It's not all bad to be lonely and
to be taken off an engagement.
40
00:03:38,829 --> 00:03:42,940
She now has instant success as
Princess Consort of Qingping.
41
00:03:43,870 --> 00:03:44,870
It's all...
42
00:03:45,260 --> 00:03:48,390
in the palms of that person.
43
00:03:49,220 --> 00:03:52,990
And, it all happened
in the blink of an eye.
44
00:04:37,030 --> 00:04:38,110
Men!
45
00:04:38,300 --> 00:04:39,710
-I'd make the confession!
-What in the world?
46
00:04:39,990 --> 00:04:41,270
Men!
47
00:04:41,470 --> 00:04:43,270
I'd make the confession!
48
00:04:43,430 --> 00:04:44,460
-Men!
-In!
49
00:04:44,870 --> 00:04:47,590
-I'd make the confession!
-In. In I say!
50
00:04:47,790 --> 00:04:50,540
-In!
-I'd make the confession!
51
00:04:50,620 --> 00:04:53,510
-In!
-I'd make the confession!
52
00:04:53,580 --> 00:04:54,460
In!
53
00:05:01,030 --> 00:05:03,190
I'd make the confession!
54
00:05:05,230 --> 00:05:07,710
Men! I'd make the confession!
55
00:05:09,160 --> 00:05:16,840
[Feng Lai Yi]
56
00:05:16,070 --> 00:05:16,950
Madam Huang,
57
00:05:17,310 --> 00:05:18,950
please visit us again.
58
00:05:19,470 --> 00:05:20,860
Looks like
you've made money again, Mr Ji.
59
00:05:20,950 --> 00:05:22,030
You're smiling from ear to ear.
60
00:05:22,140 --> 00:05:23,350
[Mr Ji]
61
00:05:24,510 --> 00:05:25,590
Little Marquis.
62
00:05:26,870 --> 00:05:29,230
Send the profit you made last month
to my residence.
63
00:05:29,460 --> 00:05:30,830
I've just recently bought
two precious horses.
64
00:05:31,190 --> 00:05:32,190
My pockets are empty.
65
00:05:32,390 --> 00:05:34,190
Okay. I'll do just that.
66
00:05:34,630 --> 00:05:35,560
Before I forget,
67
00:05:35,590 --> 00:05:37,500
there are many people in the palace
my aunt needs to reward.
68
00:05:37,590 --> 00:05:39,340
Send her portion to her too.
69
00:05:39,430 --> 00:05:40,420
I'm going for a drink,
70
00:05:40,510 --> 00:05:41,390
I'm off.
71
00:05:41,630 --> 00:05:42,510
Okay.
72
00:05:42,520 --> 00:05:45,900
[Feng Lai Yi]
73
00:05:54,659 --> 00:05:55,540
Your Highness,
74
00:05:55,870 --> 00:05:57,150
Mr Liu from
the Ministry of Justice is here.
75
00:05:57,600 --> 00:05:59,000
Greetings, Your Highness.
76
00:06:00,230 --> 00:06:03,110
That Qi Ce has confessed
and is executed.
77
00:06:03,990 --> 00:06:05,270
Qi Ce has confessed?
78
00:06:05,390 --> 00:06:07,140
[Mr Liu, Ministry of Justice]
79
00:06:06,810 --> 00:06:08,170
Please see this.
80
00:06:10,430 --> 00:06:12,510
He said that he was blinded by greed.
81
00:06:12,820 --> 00:06:14,790
He had connections
with Drunken Spring Court.
82
00:06:15,160 --> 00:06:18,650
[Book of Confession]
83
00:06:15,550 --> 00:06:16,830
He misused his position...
84
00:06:16,920 --> 00:06:19,990
to exploit officials and rich merchants
to gain profits.
85
00:06:20,670 --> 00:06:22,390
Upon learning of your return,
86
00:06:22,750 --> 00:06:23,910
he was afraid.
87
00:06:24,150 --> 00:06:26,990
So, he thought of making the first move
to gain the upper hand.
88
00:06:27,590 --> 00:06:31,420
That's why he sent assassins
to kill you many times.
89
00:06:32,270 --> 00:06:33,750
This doesn't makes sense.
90
00:06:35,190 --> 00:06:36,590
How did he know...
91
00:06:37,270 --> 00:06:39,030
that I was to be appointed as
Lieutenant of Imperial Guards...
92
00:06:39,940 --> 00:06:43,290
and planned to murder me
on my way back to the capital?
93
00:06:45,270 --> 00:06:46,230
Where is Qi Ce?
94
00:06:46,790 --> 00:06:48,270
I'll interrogate him myself.
95
00:06:49,430 --> 00:06:50,400
Your Highness,
96
00:06:51,310 --> 00:06:54,070
he knocked himself and died yesterday.
97
00:06:54,510 --> 00:06:56,230
It's death without evidence.
98
00:06:59,950 --> 00:07:00,950
Okay, I understand.
99
00:07:02,030 --> 00:07:02,910
Your Highness,
100
00:07:03,070 --> 00:07:04,590
I'll take my leave.
101
00:07:09,150 --> 00:07:10,070
Since Qi Ce's death,
102
00:07:11,110 --> 00:07:12,390
there has been no more leads.
103
00:07:15,630 --> 00:07:17,230
Qi Ce's younger sister, Qi Zhu...
104
00:07:17,310 --> 00:07:19,100
has been taken in by Consort Duan
as her foster daughter...
105
00:07:19,180 --> 00:07:20,550
and conferred as
Princess Consort of Qingping.
106
00:07:21,950 --> 00:07:23,140
Isn't Consort Duan...
107
00:07:23,630 --> 00:07:25,260
the mother of Duke Cheng,
108
00:07:25,380 --> 00:07:27,740
twin sister of Marquis Xindu's late wife?
109
00:07:28,230 --> 00:07:30,830
Why would Father choose such a time...
110
00:07:31,830 --> 00:07:35,750
to confer Qi Ce's younger sister
as Princess Consort of Qingping?
111
00:07:37,750 --> 00:07:39,670
That time, after you caught Qi Ce,
112
00:07:39,750 --> 00:07:41,030
and came to have an audience
with the emperor late-night.
113
00:07:42,150 --> 00:07:43,390
On the outside, it looked like
His Majesty...
114
00:07:43,550 --> 00:07:45,230
wanted to let you continue investigating.
115
00:07:45,550 --> 00:07:47,020
But, actually,
it also served as a reminder...
116
00:07:47,290 --> 00:07:48,720
to be careful and vigilant.
117
00:07:49,530 --> 00:07:51,050
Avoid acting hastily...
118
00:07:51,190 --> 00:07:53,070
if you lack certainty.
119
00:08:01,630 --> 00:08:03,700
[Dou Yan, General-in-chief of Zhenbei]
120
00:08:02,640 --> 00:08:04,140
Are you really going back?
121
00:08:07,870 --> 00:08:08,750
This time,
122
00:08:09,910 --> 00:08:11,550
you might be surrounded by enemies.
123
00:08:13,870 --> 00:08:15,470
Qiu Gao Yi died by my sword.
124
00:08:16,870 --> 00:08:18,950
So, I need to return to the capital
to apologise for the offence I made.
125
00:08:21,310 --> 00:08:23,390
And, corruption is at large.
126
00:08:23,950 --> 00:08:24,910
I need to get to the bottom of...
127
00:08:26,300 --> 00:08:27,750
the wrongdoings of
the officers and soldiers...
128
00:08:28,500 --> 00:08:32,130
to bring justice to soldiers of Dayu who
sacrificed themselves in the bloodbaths.
129
00:08:33,140 --> 00:08:34,140
Very well!
130
00:08:35,690 --> 00:08:37,840
You're my good student, indeed.
131
00:08:39,140 --> 00:08:41,870
I'll report this to His Majesty.
132
00:08:42,700 --> 00:08:43,580
But,
133
00:08:43,830 --> 00:08:45,870
please be careful on the way there.
134
00:08:48,900 --> 00:08:49,930
Take care, master.
135
00:08:55,350 --> 00:08:56,550
So what...
136
00:08:57,310 --> 00:08:58,290
if I'm surrounded by enemies?
137
00:08:59,730 --> 00:09:01,370
The safety of Dayu's soldiers...
138
00:09:01,710 --> 00:09:03,230
is far more important than mine alone.
139
00:09:05,070 --> 00:09:06,020
Xu Jia,
140
00:09:07,070 --> 00:09:07,950
find out...
141
00:09:08,870 --> 00:09:11,830
where this Princess Consort of Qingping
is right now.
142
00:09:13,310 --> 00:09:14,190
Yes.
143
00:09:29,510 --> 00:09:30,670
[Being lonely till this day,
144
00:09:32,510 --> 00:09:34,310
[what does overflowing
riches and honour...]
145
00:09:35,430 --> 00:09:36,710
[mean to me?]
146
00:09:38,750 --> 00:09:39,630
[Mother.]
147
00:09:40,830 --> 00:09:41,710
[Brother.]
148
00:09:43,590 --> 00:09:44,980
[I'm coming to be with you.]
149
00:10:15,590 --> 00:10:16,470
Zhu'er!
150
00:10:18,030 --> 00:10:18,910
Zhu'er!
151
00:10:19,310 --> 00:10:20,190
Zhu'er!
152
00:10:21,110 --> 00:10:21,990
Zhu'er!
153
00:10:22,790 --> 00:10:23,670
Zhu...
154
00:10:24,590 --> 00:10:25,470
Zhu'er!
155
00:10:26,990 --> 00:10:27,870
Zhu'er!
156
00:10:28,190 --> 00:10:29,110
Zhu'er!
157
00:10:29,150 --> 00:10:30,030
Wake up!
158
00:10:30,070 --> 00:10:31,070
Zhu'er, wake up!
159
00:10:31,950 --> 00:10:33,670
You... Let me bring you home.
160
00:10:36,790 --> 00:10:37,870
Mind your own business.
161
00:10:38,870 --> 00:10:40,550
Why did you act foolishly again?
162
00:10:41,870 --> 00:10:43,230
I said, mind your own business.
163
00:10:46,380 --> 00:10:47,260
I'm now...
164
00:10:47,750 --> 00:10:48,990
the Princess Consort.
165
00:10:50,670 --> 00:10:52,990
It's something many girls
can only dream of.
166
00:10:54,230 --> 00:10:56,470
I'm no longer that
weak and gullible Qi Zhu.
167
00:10:56,990 --> 00:10:58,310
I'm the Princess Consort of Qingping.
168
00:10:59,260 --> 00:11:00,870
I'm over the moon.
169
00:11:01,510 --> 00:11:02,550
Why would I court death?
170
00:11:03,200 --> 00:11:04,150
Zhu'er,
171
00:11:04,910 --> 00:11:06,430
do you really want to
depend on Consort Duan?
172
00:11:06,710 --> 00:11:08,150
Her sudden favour upon you
must have been...
173
00:11:08,170 --> 00:11:09,150
What?
174
00:11:09,790 --> 00:11:10,700
Worried now?
175
00:11:12,670 --> 00:11:14,030
You're worried that me
becoming Princess Consort...
176
00:11:14,190 --> 00:11:16,350
with Consort Duan as my backing
will be disadvantageous to you?
177
00:11:19,510 --> 00:11:20,390
You're not wrong.
178
00:11:21,510 --> 00:11:23,110
After all, she's the aunt of Prince Yan.
179
00:11:23,670 --> 00:11:25,070
How can you possibly not worry?
180
00:11:25,270 --> 00:11:26,470
That's not what I meant.
181
00:11:26,710 --> 00:11:28,750
I'm worried they'll use you and harm you.
182
00:11:29,030 --> 00:11:31,270
My elder brother used his death
in exchange for my riches.
183
00:11:32,450 --> 00:11:34,620
And now, you want me
to forsake everything?
184
00:11:35,310 --> 00:11:36,190
Fu Rong,
185
00:11:36,670 --> 00:11:38,150
my elder brother was right.
186
00:11:39,670 --> 00:11:41,030
You spit kind words...
187
00:11:41,150 --> 00:11:42,230
with a wicked heart.
188
00:11:47,830 --> 00:11:49,510
Am I not clear enough?
189
00:11:50,430 --> 00:11:52,300
I want nothing to do with you.
190
00:11:53,310 --> 00:11:54,790
It's better for us not
to cross paths again.
191
00:11:56,740 --> 00:11:58,540
Just take it as
we've never known each other.
192
00:12:30,030 --> 00:12:31,250
Why are you here?
193
00:12:40,060 --> 00:12:41,350
Did you save Zhu'er?
194
00:12:41,950 --> 00:12:43,350
Qi Ce has himself to blame.
195
00:12:44,550 --> 00:12:45,950
You don't need to feel guilty.
196
00:12:49,300 --> 00:12:50,710
Zhu'er is pure and naive.
197
00:12:51,270 --> 00:12:53,590
I'm worried that she'll be caught in
all the drama and can't get out of it.
198
00:12:57,550 --> 00:13:00,350
Oh, I forgot that
you grew up in the palace.
199
00:13:00,470 --> 00:13:02,750
I didn't mean to be sarcastic
with what I've just said.
200
00:13:04,590 --> 00:13:05,790
When I was twelve,
201
00:13:06,430 --> 00:13:07,630
the late empress was critically ill.
202
00:13:08,750 --> 00:13:09,630
My father...
203
00:13:10,670 --> 00:13:11,910
sent me to Hong Fu Temple...
204
00:13:12,990 --> 00:13:14,350
to copy scriptures and pray for her.
205
00:13:15,230 --> 00:13:18,150
I accidentally toppled the candlestick...
206
00:13:18,230 --> 00:13:19,190
which resulted in a fire.
207
00:13:21,390 --> 00:13:23,000
Although the fire was put out quickly,
208
00:13:24,830 --> 00:13:28,360
the late empress passed on
at that exact hour.
209
00:13:29,070 --> 00:13:30,390
Father was furious...
210
00:13:30,790 --> 00:13:31,910
and sent me to the frontier.
211
00:13:32,550 --> 00:13:33,430
Since then,
212
00:13:34,310 --> 00:13:35,430
I'd never returned to the capital.
213
00:13:39,550 --> 00:13:40,750
But, compared to Hengjing City,
214
00:13:42,390 --> 00:13:44,310
I prefer the lonely and
deserted frontier.
215
00:13:48,670 --> 00:13:49,590
It's chilly here.
216
00:13:49,630 --> 00:13:50,670
Let's head back, shall we?
217
00:14:11,670 --> 00:14:12,590
Look at you,
218
00:14:12,630 --> 00:14:13,510
you've lost more weight.
219
00:14:13,910 --> 00:14:15,110
I'll feed you more.
220
00:14:15,990 --> 00:14:16,870
Here.
221
00:14:17,550 --> 00:14:19,750
Isn't this Mr Wen?
222
00:14:20,150 --> 00:14:21,630
Don't you like what I've brought you?
223
00:14:22,790 --> 00:14:23,670
Next time,
224
00:14:24,110 --> 00:14:25,670
I'll bring what you like.
225
00:14:26,350 --> 00:14:27,860
It's funny that...
226
00:14:28,390 --> 00:14:30,190
Mr Wen talks to fishes.
227
00:14:34,670 --> 00:14:35,550
Show yourself.
228
00:14:35,710 --> 00:14:36,630
I saw you.
229
00:14:39,230 --> 00:14:40,470
Well... Mr Wen...
230
00:14:42,070 --> 00:14:43,990
I... I saw nothing.
231
00:14:44,070 --> 00:14:45,630
I saw nothing.
232
00:14:47,030 --> 00:14:47,930
You shall tell no one...
233
00:14:48,470 --> 00:14:49,670
about this.
234
00:14:51,340 --> 00:14:52,360
Alright.
235
00:14:52,430 --> 00:14:53,430
I swear.
236
00:14:54,070 --> 00:14:56,710
Even if I'm tortured by court officers,
237
00:14:56,830 --> 00:14:58,350
I'll still keep mum.
238
00:15:00,350 --> 00:15:01,230
Thank you.
239
00:15:08,590 --> 00:15:09,590
Little fat fish,
240
00:15:09,990 --> 00:15:11,230
you've gotten fat.
241
00:15:11,710 --> 00:15:14,990
Looks like you've been
fed well by Mr Wen.
242
00:15:16,790 --> 00:15:19,110
Duke Su and I are childhood sweethearts.
243
00:15:19,550 --> 00:15:21,070
We've been separated for decades.
244
00:15:21,510 --> 00:15:23,230
And now that he's back,
245
00:15:23,750 --> 00:15:25,470
I'm sure that he wants to see me.
246
00:15:26,110 --> 00:15:27,310
The last time I came,
247
00:15:27,830 --> 00:15:30,620
I accepted when you said
he was recuperating.
248
00:15:31,230 --> 00:15:33,700
And this time, you're
giving me more excuses.
249
00:15:34,190 --> 00:15:35,230
I tell you...
250
00:15:37,950 --> 00:15:38,830
Your Highness.
251
00:15:40,400 --> 00:15:42,610
Why is it always the both you
every time that I'm here?
252
00:15:41,400 --> 00:15:43,790
[Cui Wan, Princess of Xihe]
253
00:15:43,040 --> 00:15:44,360
Where is Duke Su?
254
00:15:45,430 --> 00:15:47,310
His Highness is heavily wounded.
255
00:15:47,430 --> 00:15:48,910
He really can't see anyone.
256
00:15:50,630 --> 00:15:52,110
That bad?
257
00:15:53,340 --> 00:15:55,140
That won't do,
all the more I should see him.
258
00:15:56,390 --> 00:15:57,270
Your Highness.
259
00:15:58,150 --> 00:16:00,550
I won't stop you
if you must see His Highness.
260
00:16:01,350 --> 00:16:03,550
But, please hear me out as a physician.
261
00:16:04,070 --> 00:16:06,270
Women are cold-natured,
therefore, possess stronger Yin.
262
00:16:06,500 --> 00:16:08,110
With you frequenting this place,
263
00:16:08,310 --> 00:16:11,310
it might delay His Highness' recuperation.
264
00:16:13,870 --> 00:16:14,780
Forget about it, then.
265
00:16:14,860 --> 00:16:15,950
I will not see him.
266
00:16:16,910 --> 00:16:17,790
It's just that...
267
00:16:17,990 --> 00:16:19,620
What's happened to Duke Su?
268
00:16:19,700 --> 00:16:21,350
When will he be well?
269
00:16:22,430 --> 00:16:24,270
Don't worry.
He's way passed the critical stage.
270
00:16:24,710 --> 00:16:25,750
He just needs...
271
00:16:26,110 --> 00:16:26,990
to recuperate in peace.
272
00:16:28,500 --> 00:16:29,470
I understand.
273
00:16:31,700 --> 00:16:32,580
Why don't you...
274
00:16:33,270 --> 00:16:35,300
send men to deliver news to me...
275
00:16:35,390 --> 00:16:37,150
when he's all better?
276
00:16:38,950 --> 00:16:40,500
Sure. Sure.
277
00:16:48,290 --> 00:16:49,390
Goodbye, Your Highness.
278
00:17:01,350 --> 00:17:02,390
Is this Princess of Xihe...
279
00:17:02,620 --> 00:17:04,339
really childhood sweethearts
with His Highness?
280
00:17:05,150 --> 00:17:06,819
Why does His Highness keep avoiding her?
281
00:17:07,609 --> 00:17:08,910
I didn't expect to see...
282
00:17:09,579 --> 00:17:11,270
such a girl who
argues noisily in the capital.
283
00:17:13,710 --> 00:17:15,550
You're such a blockhead.
284
00:17:16,030 --> 00:17:18,550
His Highness grew up
at the frontier.
285
00:17:18,869 --> 00:17:20,819
How would he possibly
have a childhood sweetheart?
286
00:17:23,430 --> 00:17:24,730
The lady has interest,
287
00:17:24,819 --> 00:17:26,190
but not His Highness.
288
00:17:46,430 --> 00:17:47,830
What? Worried of something?
289
00:17:50,350 --> 00:17:51,670
Besides studying,
290
00:17:51,870 --> 00:17:53,230
you're also good at other things.
291
00:17:55,350 --> 00:17:57,360
This was taught to me by an old friend.
292
00:17:58,070 --> 00:17:59,140
An old friend?
293
00:18:01,470 --> 00:18:02,620
Besides Zhu'er,
294
00:18:02,700 --> 00:18:04,110
I don't have any close friends.
295
00:18:04,390 --> 00:18:06,260
However, it was a little boy
that I rescued when I was little...
296
00:18:06,270 --> 00:18:07,230
who taught me this.
297
00:18:07,910 --> 00:18:10,180
Later on, his family found him
and brought him away with them.
298
00:18:10,310 --> 00:18:11,790
Or else, I would have asked
my father to take him in...
299
00:18:11,910 --> 00:18:14,230
to be my little footman.
300
00:18:15,280 --> 00:18:16,760
Can you teach me a thing or two
about stone skipping?
301
00:18:18,550 --> 00:18:20,470
Firstly, choose a flat stone.
302
00:18:25,310 --> 00:18:26,190
How's this one?
303
00:18:27,350 --> 00:18:28,550
Not bad.
304
00:18:29,550 --> 00:18:32,620
Then, fling it like this.
305
00:18:32,710 --> 00:18:34,190
Fling it, go!
306
00:18:34,870 --> 00:18:35,820
See that?
307
00:18:47,630 --> 00:18:49,070
You're good!
308
00:18:51,270 --> 00:18:52,390
Besides poetry,
309
00:18:52,500 --> 00:18:53,600
you're fast at learning everything.
310
00:19:10,360 --> 00:19:12,300
It... It can't be saved.
311
00:19:13,870 --> 00:19:16,190
-Wen Xing, please manage this.
-No, no, no.
312
00:19:17,860 --> 00:19:18,870
I'll manage this.
313
00:19:24,750 --> 00:19:26,510
Today, those from the kitchen said...
314
00:19:26,950 --> 00:19:27,910
the stewed fish...
315
00:19:28,420 --> 00:19:29,990
is meaty, tender and fresh.
316
00:19:30,110 --> 00:19:30,990
I'm wondering...
317
00:19:31,430 --> 00:19:32,910
if that's Little Fat.
318
00:19:34,430 --> 00:19:36,630
This... This is what's left of it.
319
00:19:37,430 --> 00:19:39,430
Ah... Mr Wen,
320
00:19:39,870 --> 00:19:40,750
my condolences to you.
321
00:19:53,390 --> 00:19:54,270
Thank you.
322
00:20:13,150 --> 00:20:18,410
[Feng Lai Yi]
323
00:20:19,700 --> 00:20:20,970
Madam Wang, Madam Li.
324
00:20:21,430 --> 00:20:22,620
This painting of "Viewing things
through rose-tinted spectacles"...
325
00:20:22,710 --> 00:20:24,640
is the gem of this shop.
326
00:20:24,100 --> 00:20:24,980
[Viewing things through
rose-tinted spectacles]
327
00:20:25,150 --> 00:20:27,310
These paintings are indeed spectacular.
328
00:20:28,150 --> 00:20:29,350
If it's to your liking,
329
00:20:29,470 --> 00:20:30,790
I'll give you a discount.
330
00:20:31,910 --> 00:20:32,870
Why is it so crowded here?
331
00:20:35,270 --> 00:20:36,230
Look at this painting.
332
00:20:36,790 --> 00:20:37,790
It's more beautiful.
333
00:20:41,840 --> 00:20:43,210
[Nature decodes the mysteries of life]
334
00:20:43,310 --> 00:20:46,310
"Nature decodes the mysteries of life."
335
00:20:49,590 --> 00:20:50,710
Little Marquis!
336
00:20:53,870 --> 00:20:54,990
Little Marquis,
337
00:20:55,150 --> 00:20:56,150
you're here.
338
00:20:59,100 --> 00:21:00,510
This painting looks good.
339
00:21:00,630 --> 00:21:01,990
It looks way better than the jewellery.
340
00:21:02,990 --> 00:21:04,820
Thank you for the kind praise, sir.
341
00:21:08,070 --> 00:21:09,830
Little Marquis, Mr Ji.
342
00:21:10,270 --> 00:21:13,000
Today, new paintings are sold
at Ruyi Pavilion.
343
00:21:13,590 --> 00:21:16,310
People say that the
four paintings at Ruyi Pavilion...
344
00:21:16,430 --> 00:21:18,070
are similar to ours.
345
00:21:18,590 --> 00:21:19,590
Really?
346
00:21:20,280 --> 00:21:22,000
I thought they've been getting
the eldest daughter of the Fu Family...
347
00:21:22,090 --> 00:21:23,170
to make word posters?
348
00:21:23,410 --> 00:21:25,620
How could she do such a shameful thing?
349
00:21:25,830 --> 00:21:26,750
That's right!
350
00:21:40,880 --> 00:21:41,940
Ms Fu Xuan,
351
00:21:42,310 --> 00:21:44,230
you've worked hard for the past few days.
352
00:21:44,310 --> 00:21:46,110
Why don't you go home early and rest?
353
00:21:46,430 --> 00:21:48,230
Ms Liu, you've worked hard too.
354
00:21:48,500 --> 00:21:50,550
I wish you good sales
for the new paintings.
355
00:21:51,590 --> 00:21:52,470
Thank you.
356
00:21:54,270 --> 00:21:55,980
How shameless is Ruyi Pavilion!
357
00:21:56,070 --> 00:21:57,350
They copied our paintings...
358
00:21:57,470 --> 00:21:58,990
even without the intention of covering...
359
00:21:59,790 --> 00:22:00,670
up.
360
00:22:02,550 --> 00:22:03,430
Little Marquis,
361
00:22:03,910 --> 00:22:05,870
you too have come
to see the new paintings?
362
00:22:07,320 --> 00:22:08,470
[Viewing things through
rose-tinted spectacles]
363
00:22:07,680 --> 00:22:08,950
Mr Ji,
364
00:22:09,040 --> 00:22:10,540
what do you mean by what you've just said?
365
00:22:09,300 --> 00:22:10,200
[To become immortal and
to levitate heavenwards]
366
00:22:11,110 --> 00:22:11,990
Ms Fu,
367
00:22:13,140 --> 00:22:15,400
did you draw the four paintings?
368
00:22:15,630 --> 00:22:16,750
The four paintings...
369
00:22:16,900 --> 00:22:18,690
were drawn by me, stroke-by-stroke...
370
00:22:18,790 --> 00:22:19,710
at home.
371
00:22:20,630 --> 00:22:21,950
What do you mean by that question?
372
00:22:24,550 --> 00:22:26,990
You copied the recommended
word posters of Feng Lai Yi.
373
00:22:27,110 --> 00:22:29,590
You even copied everything...
374
00:22:29,710 --> 00:22:30,750
without missing a word.
375
00:22:30,910 --> 00:22:32,150
And, you still want me to explain?
376
00:22:32,350 --> 00:22:33,470
I did not explain...
377
00:22:33,590 --> 00:22:35,380
to save you some face.
378
00:22:35,510 --> 00:22:37,220
What? Feng Lai Yi...
379
00:22:37,310 --> 00:22:39,190
also has both of these paintings?
380
00:22:42,750 --> 00:22:43,630
Ms Fu,
381
00:22:44,150 --> 00:22:46,150
you've been giving people
the cold shoulder.
382
00:22:46,270 --> 00:22:47,750
It's really an unpleasant feeling.
383
00:22:48,110 --> 00:22:49,790
And now, you're displaying
hypocritical attitude.
384
00:22:49,910 --> 00:22:51,550
It makes me miss...
385
00:22:51,660 --> 00:22:53,260
that cold-shoulder look of yours.
386
00:22:54,950 --> 00:22:55,880
Okay.
387
00:22:55,910 --> 00:22:57,230
Fine, if you won't admit it.
388
00:22:57,590 --> 00:22:58,470
Hold it right there.
389
00:22:59,190 --> 00:23:00,350
You better explain this to me.
390
00:23:02,030 --> 00:23:03,700
The paintings of both our families
had never been shown to the public.
391
00:23:03,790 --> 00:23:05,270
Tell me, how were
the paintings duplicated?
392
00:23:12,470 --> 00:23:13,350
What an coincidence,
393
00:23:13,590 --> 00:23:15,150
Mister Bi Yu...
394
00:23:15,590 --> 00:23:17,470
bumped into us
while holding the scrolls...
395
00:23:17,590 --> 00:23:18,910
and mistakenly took
two scrolls of our paintings.
396
00:23:20,220 --> 00:23:21,340
Coincidentally,
397
00:23:21,470 --> 00:23:22,790
the two scrolls of paintings...
398
00:23:24,070 --> 00:23:25,830
are indeed the ones you mentioned.
399
00:23:26,030 --> 00:23:28,230
Little Marquis,
what venomous slander it is!
400
00:23:29,190 --> 00:23:30,830
Bi Yu had indeed mistaken
scrolls of paintings.
401
00:23:30,950 --> 00:23:32,310
But, he's never opened them...
402
00:23:32,430 --> 00:23:34,140
and took them to
Ruyi Pavilion straight away.
403
00:23:34,310 --> 00:23:35,270
That's right, Little Marquis.
404
00:23:35,390 --> 00:23:36,590
I swear I didn't open the scrolls.
405
00:23:36,750 --> 00:23:38,550
I've never seen the paintings
of the Fu Family.
406
00:23:39,070 --> 00:23:40,750
In that case,
407
00:23:41,030 --> 00:23:42,020
get your artist...
408
00:23:42,110 --> 00:23:43,340
to confront me.
409
00:23:43,430 --> 00:23:44,310
I...
410
00:23:45,950 --> 00:23:46,930
Little Marquis,
411
00:23:47,020 --> 00:23:48,190
if I'm proven guilty of copying,
412
00:23:48,550 --> 00:23:49,990
you can do as you wish.
413
00:23:55,030 --> 00:23:55,950
Alright, then.
414
00:24:22,840 --> 00:24:28,670
[Han Bo]
415
00:24:35,070 --> 00:24:36,270
Mr Wen.
416
00:24:38,590 --> 00:24:40,030
Why are you doing embroidery here?
417
00:24:41,630 --> 00:24:44,670
I... My lady isn't too good at needlework.
418
00:24:45,030 --> 00:24:47,070
Plus, I'm don't practise it regularly.
419
00:24:47,630 --> 00:24:48,990
So, since it's such a good weather,
420
00:24:49,070 --> 00:24:50,390
I decided to practise here.
421
00:24:51,390 --> 00:24:52,320
Mr Wen,
422
00:24:52,350 --> 00:24:53,230
please take a look...
423
00:24:53,430 --> 00:24:54,630
and tell me how I did.
424
00:24:59,710 --> 00:25:00,590
Who taught you embroidery?
425
00:25:01,300 --> 00:25:02,910
I started learning since I was little.
426
00:25:32,590 --> 00:25:33,470
It's done.
427
00:25:37,190 --> 00:25:38,790
Mr Wen, you're really good!
428
00:25:40,550 --> 00:25:41,460
Mr Wen.
429
00:25:43,220 --> 00:25:45,950
You look hostile...
430
00:25:46,430 --> 00:25:47,830
and often use weapon.
431
00:25:48,390 --> 00:25:49,430
In fact,
432
00:25:49,910 --> 00:25:51,030
you're good at rearing fish...
433
00:25:51,550 --> 00:25:52,630
and embroidery.
434
00:25:56,750 --> 00:25:57,630
Mr Wen,
435
00:25:58,430 --> 00:26:00,030
I'm curious to know...
436
00:26:01,190 --> 00:26:03,790
who did you learn to do embroidery from?
437
00:26:06,830 --> 00:26:07,750
When I was little,
438
00:26:08,230 --> 00:26:09,350
I was forced from
home and wandering about.
439
00:26:10,510 --> 00:26:11,630
Every winter,
440
00:26:12,270 --> 00:26:13,470
I needed to collect quilt cloth...
441
00:26:14,310 --> 00:26:15,510
and stitch them into clothes...
442
00:26:16,460 --> 00:26:17,340
until...
443
00:26:20,270 --> 00:26:22,180
Until I was taken in by
Young Master to the Pavilion.
444
00:26:24,870 --> 00:26:26,220
I bet your childhood...
445
00:26:26,310 --> 00:26:28,260
was full of trials and tribulations.
446
00:26:28,340 --> 00:26:29,870
Young Master has had it worse.
447
00:26:30,710 --> 00:26:31,590
Anyway,
448
00:26:32,350 --> 00:26:33,310
it's passed.
449
00:26:34,470 --> 00:26:36,110
Yes, it's the past.
450
00:26:36,230 --> 00:26:37,670
Now, the hard times are over,
the good times just beginning.
451
00:26:38,070 --> 00:26:40,310
Smooth and happy days are to follow.
452
00:26:41,950 --> 00:26:44,190
You not creating trouble for me
is considered good enough.
453
00:26:52,740 --> 00:26:55,650
[Mansion of Duke Cheng]
454
00:26:59,150 --> 00:27:00,030
Your Highness.
455
00:27:00,990 --> 00:27:02,150
Has Ruyi Pavilion found it?
456
00:27:03,270 --> 00:27:05,740
Your Highness, the owner of Ruyi Pavilion
has always been the one...
457
00:27:05,830 --> 00:27:06,950
to come see us first.
458
00:27:07,110 --> 00:27:09,470
Finding him would be like
finding a needle in the haystack for us.
459
00:27:09,560 --> 00:27:10,440
Nonsense!
460
00:27:11,780 --> 00:27:13,590
The business of transporting food
slipped away from under our noses.
461
00:27:14,190 --> 00:27:15,790
This great opportunity from the heavens
was a newfound gold mine...
462
00:27:15,950 --> 00:27:17,630
that did not come by easily.
463
00:27:18,030 --> 00:27:20,350
But, the explosives weren't
able to be delivered.
464
00:27:21,230 --> 00:27:22,230
By the looks of it,
465
00:27:22,390 --> 00:27:23,950
I'll go cold and hungry...
466
00:27:24,070 --> 00:27:25,870
before we find the owner of
Ruyi Pavilion.
467
00:27:26,710 --> 00:27:28,780
Your Highness, that
might not necessarily happen.
468
00:27:28,860 --> 00:27:29,740
I heard that...
469
00:27:29,830 --> 00:27:31,830
there are numerous spies
in Ruyi Pavilion.
470
00:27:32,190 --> 00:27:34,260
Raising a ruckus might just...
471
00:27:34,360 --> 00:27:35,800
smoke the owner out.
472
00:27:38,360 --> 00:27:39,430
In your dreams!
473
00:27:39,910 --> 00:27:40,830
By the looks of it,
474
00:27:40,860 --> 00:27:42,260
such a half-baked person like you,
475
00:27:42,350 --> 00:27:43,230
he'll...
476
00:27:44,230 --> 00:27:45,110
Who's there?
477
00:27:52,300 --> 00:27:53,750
Your Highness, a message...
478
00:27:54,310 --> 00:27:55,190
Read it.
479
00:28:06,000 --> 00:28:07,650
[Ruyi Pavilion]
480
00:28:11,630 --> 00:28:14,670
Since Artist Peng has such
a well-thought-out plan beforehand,
481
00:28:14,830 --> 00:28:17,590
then, can you tell us,
482
00:28:18,950 --> 00:28:21,780
how does these two paintings...
483
00:28:22,310 --> 00:28:27,220
relate to another...
484
00:28:27,300 --> 00:28:28,620
two paintings?
485
00:28:32,870 --> 00:28:34,550
"Viewing things through
rose-tinted spectacles".
486
00:28:36,470 --> 00:28:39,750
The lady in the painting realised,
the desire to own the bright moon...
487
00:28:40,790 --> 00:28:41,910
is only unrealistic.
488
00:28:43,190 --> 00:28:46,220
But, only the flowers and birds
by her are real.
489
00:28:47,180 --> 00:28:49,470
So you see, in the second
and third paintings,
490
00:28:49,790 --> 00:28:51,060
the lady immersed herself...
491
00:28:51,150 --> 00:28:53,590
in the world with the chirping of birds
and fragrance of flowers.
492
00:28:53,710 --> 00:28:54,700
She's extremely delighted.
493
00:28:54,830 --> 00:28:55,950
Little Eight, don't listen to him.
He's just talking nonsense.
494
00:28:56,070 --> 00:28:56,990
Then, at last,
495
00:28:57,390 --> 00:28:59,590
she went heavenwards...
496
00:29:00,190 --> 00:29:01,670
on a fine day.
497
00:29:02,180 --> 00:29:03,550
What is he talking about?
498
00:29:04,350 --> 00:29:05,630
Did he draw the paintings?
499
00:29:09,190 --> 00:29:11,510
Alright, let me explain...
500
00:29:11,670 --> 00:29:14,230
the meaning in these
four paintings I drew.
501
00:29:20,310 --> 00:29:23,350
The new paintings of Ruyi Pavilion
are known as...
502
00:29:24,390 --> 00:29:25,670
"In the Zap of Youth".
503
00:29:26,310 --> 00:29:29,390
Meaning, how time flies
without us realising it.
504
00:29:33,540 --> 00:29:36,270
In the first painting, "Viewing things
through rose-tinted spectacles",
505
00:29:36,670 --> 00:29:38,070
the lady is by the river.
506
00:29:38,230 --> 00:29:41,390
The waters reflect
the bright moon in the sky.
507
00:29:42,590 --> 00:29:45,470
It means, the years keep passing by,
508
00:29:45,630 --> 00:29:47,430
while we are different every year.
509
00:29:48,140 --> 00:29:49,420
Compared to the days and nights,
510
00:29:49,590 --> 00:29:50,740
life is but a rush,
511
00:29:50,820 --> 00:29:52,070
like a dream.
512
00:29:52,940 --> 00:29:54,090
In the second painting,
513
00:29:54,430 --> 00:29:55,590
the lady slips deep into a dream
without realising it.
514
00:29:56,430 --> 00:29:59,030
This depicts her in her dream.
515
00:29:59,710 --> 00:30:01,110
In this picture, the lady...
516
00:30:01,230 --> 00:30:03,110
has aged a little.
517
00:30:04,190 --> 00:30:07,870
Her youth and beauty are
only preserved in a dream.
518
00:30:14,690 --> 00:30:16,060
A young beauty that does not seem to age,
519
00:30:16,310 --> 00:30:17,190
but,
520
00:30:17,830 --> 00:30:19,070
has aged.
521
00:30:19,630 --> 00:30:21,590
Once a budding beauty,
522
00:30:21,740 --> 00:30:23,860
now, one with a headful of grays.
523
00:30:23,940 --> 00:30:25,150
But, when she looks herself in the mirror,
524
00:30:25,830 --> 00:30:27,270
she sees the same
dazzling head ornaments...
525
00:30:27,350 --> 00:30:30,190
she wore during her younger days.
526
00:30:30,870 --> 00:30:32,620
It's like seeing herself beautiful...
527
00:30:32,710 --> 00:30:35,590
and younger self in the mirror.
528
00:30:39,070 --> 00:30:40,470
The fourth painting,
529
00:30:41,660 --> 00:30:43,110
"To become immortal and
to levitate heavenwards",
530
00:30:44,120 --> 00:30:45,390
the lady has passed on.
531
00:30:46,470 --> 00:30:49,580
But, word of her beauty
was passed on for generations.
532
00:30:51,840 --> 00:30:53,840
Like how time flies on earth,
533
00:30:54,350 --> 00:30:56,620
there will always be young
and beautiful girls...
534
00:30:56,750 --> 00:30:58,150
wearing bedazzling head ornaments,
535
00:30:58,310 --> 00:31:01,270
chasing beautiful things that are
seemingly uncertain.
536
00:31:12,550 --> 00:31:15,430
-Well said!
-Well said!
537
00:31:16,030 --> 00:31:18,380
After hearing both artists
elaborate about their paintings,
538
00:31:19,070 --> 00:31:21,150
I think it's clear that...
539
00:31:21,430 --> 00:31:23,710
which one of the two spoke from the heart,
540
00:31:24,110 --> 00:31:26,060
and which one was just
hoping to deceive the crowd.
541
00:31:26,090 --> 00:31:33,760
Ruyi Pavilion!
542
00:31:39,310 --> 00:31:41,020
These were the scattered details...
543
00:31:41,060 --> 00:31:42,670
when I was brainstorming.
544
00:31:42,950 --> 00:31:44,230
Please take a look.
545
00:31:50,790 --> 00:31:51,750
For this case,
546
00:31:52,150 --> 00:31:53,350
I have the answer in my heart.
547
00:31:54,230 --> 00:31:55,110
From today onwards,
548
00:31:55,630 --> 00:31:57,030
we'll take down these four paintings.
549
00:31:57,700 --> 00:31:59,270
Half of the profit gained...
550
00:31:59,550 --> 00:32:00,950
will be given to Ruyi Pavilion.
551
00:32:01,510 --> 00:32:04,510
Good!
552
00:32:04,630 --> 00:32:05,510
Little Marquis...
553
00:32:05,550 --> 00:32:06,430
You still have the face to be here?
554
00:32:06,550 --> 00:32:07,470
Scram.
555
00:32:07,990 --> 00:32:09,630
Serves him right!
556
00:32:09,750 --> 00:32:10,900
Let's go already!
557
00:32:11,190 --> 00:32:15,870
Scram, scram, right away!
558
00:32:17,710 --> 00:32:18,590
And,
559
00:32:19,640 --> 00:32:21,370
I have spoken rudely to you.
560
00:32:21,630 --> 00:32:22,510
I am to blame.
561
00:32:23,260 --> 00:32:25,020
I'd need to go back to handle this.
562
00:32:25,870 --> 00:32:27,190
I'll drop by to apologise.
563
00:32:53,190 --> 00:32:54,070
Mother,
564
00:32:56,590 --> 00:32:57,990
you once said that...
565
00:32:59,710 --> 00:33:02,030
if I won in this round of chess,
566
00:33:03,710 --> 00:33:04,950
you'd return.
567
00:33:06,030 --> 00:33:07,230
You didn't.
568
00:33:11,270 --> 00:33:12,910
I've waited for a decade.
569
00:33:24,660 --> 00:33:26,710
[Queen Dowager Wen, mother of Xu Ping,
Duke An]
570
00:33:28,190 --> 00:33:29,070
Mo...
571
00:33:29,580 --> 00:33:30,460
Mother...
572
00:33:31,470 --> 00:33:33,750
Don't be anxious to win
when playing chess.
573
00:33:34,310 --> 00:33:35,910
Do not only focus on attacking
and forget about defending.
574
00:33:38,870 --> 00:33:41,150
Did you forget about all I've taught you?
575
00:33:43,990 --> 00:33:44,870
Yes.
576
00:33:47,180 --> 00:33:48,580
I have been careless.
577
00:33:49,830 --> 00:33:51,120
I've lost.
578
00:33:54,910 --> 00:33:56,500
You're still not lighting up the lanterns.
579
00:33:58,040 --> 00:33:59,680
If it wasn't for my fear of light,
580
00:34:01,350 --> 00:34:02,750
you wouldn't need to...
581
00:34:02,950 --> 00:34:04,950
use the dim light of a short candle.
582
00:34:07,190 --> 00:34:08,580
As long as it's for you, Mother,
583
00:34:09,590 --> 00:34:11,110
I'd do anything.
584
00:34:13,870 --> 00:34:16,659
A few days before, the lanterns
in the pavilion were so beautiful.
585
00:34:17,270 --> 00:34:19,139
That girl is beautiful too.
586
00:34:32,620 --> 00:34:33,500
Ping'er,
587
00:34:33,830 --> 00:34:34,969
please live a good life...
588
00:34:35,139 --> 00:34:36,469
for yourself.
589
00:34:50,270 --> 00:34:51,150
Mother.
590
00:34:53,830 --> 00:34:54,710
Mother!
591
00:35:19,910 --> 00:35:20,790
Why?
592
00:35:49,470 --> 00:35:50,380
You're finally here!
593
00:35:50,470 --> 00:35:52,470
I've waited for you for half a day,
even the sun's starting to set.
594
00:35:52,950 --> 00:35:53,910
Why have you come to see me?
595
00:35:54,390 --> 00:35:55,870
I know that you're not
in a good mood today.
596
00:35:56,030 --> 00:35:57,350
I know of a good place,
let me bring you there.
597
00:35:57,750 --> 00:35:59,510
-Can I not go?
-No.
598
00:36:00,200 --> 00:36:03,810
[Yi Yun]
599
00:36:12,150 --> 00:36:13,030
Mr Ju,
600
00:36:13,150 --> 00:36:14,990
write your wishes on
this parchment paper lantern.
601
00:36:15,070 --> 00:36:15,950
It really works!
602
00:36:16,540 --> 00:36:18,090
I made my wish with this.
603
00:36:18,210 --> 00:36:19,410
I wished for a younger brother.
604
00:36:19,620 --> 00:36:21,010
Then, my mother had
Guan Ge very soon after.
605
00:36:21,990 --> 00:36:23,740
And, if this lantern...
606
00:36:23,740 --> 00:36:25,510
goes with the current of this river,
607
00:36:25,780 --> 00:36:27,370
you wish shall truly come true.
608
00:36:31,030 --> 00:36:33,270
Why don't you tell me your wish,
609
00:36:33,350 --> 00:36:34,230
and I'll write it down for you.
610
00:36:35,710 --> 00:36:36,590
I...
611
00:36:39,070 --> 00:36:40,790
I'd like to see my mother once more.
612
00:36:42,550 --> 00:36:43,430
Okay.
613
00:36:55,320 --> 00:36:57,860
[Hope Ju Shui]
614
00:37:21,950 --> 00:37:22,830
Look at...
615
00:37:23,310 --> 00:37:25,030
how bright the lanterns are!
616
00:37:26,630 --> 00:37:28,960
Although we don't know
where your mother is,
617
00:37:29,470 --> 00:37:31,150
I'm sure you'll see her again.
618
00:37:33,580 --> 00:37:36,390
[I'm afraid that it might take
forever to see my wish come true.]
619
00:37:55,220 --> 00:37:56,810
Why is it stuck?
620
00:37:58,260 --> 00:37:59,640
This is unlucky.
621
00:38:10,950 --> 00:38:15,190
[Hope Mr Ju Shui could see
his mother again]
622
00:38:36,150 --> 00:38:37,070
What are you doing?
623
00:38:37,260 --> 00:38:38,270
Moving the stone away.
624
00:38:38,350 --> 00:38:40,230
We can't just let
your wish get stuck here.
625
00:38:52,830 --> 00:38:55,590
"I hope that Father
increases my pocket money."
626
00:38:57,910 --> 00:38:58,790
"Fu Rong."
627
00:39:00,030 --> 00:39:01,070
Well, this is a big lantern.
628
00:39:01,270 --> 00:39:02,900
It'd be such a waste
to write just one wish.
629
00:39:04,150 --> 00:39:05,030
Look,
630
00:39:05,630 --> 00:39:06,630
your wish is written here.
631
00:39:06,990 --> 00:39:07,870
Big and clear.
632
00:39:09,430 --> 00:39:10,310
My wish...
633
00:39:10,590 --> 00:39:11,670
only takes up a tiny space.
634
00:39:11,990 --> 00:39:12,870
Right?
635
00:39:16,580 --> 00:39:17,460
Thank you.
636
00:39:50,070 --> 00:39:52,850
[Duke Su's Residence]
637
00:39:56,790 --> 00:39:57,750
Pick it up.
638
00:40:04,590 --> 00:40:05,670
Hey Little Marquis,
639
00:40:05,790 --> 00:40:08,070
I heard that the dispute between
Feng Lai Yi and Ruyi Pavilion...
640
00:40:08,150 --> 00:40:09,440
had been fun to watch.
641
00:40:10,270 --> 00:40:11,860
Why are you not joining in the fun...
642
00:40:11,950 --> 00:40:13,710
but lazing here instead?
643
00:40:15,110 --> 00:40:16,550
Stop mentioning about
Ruyi Pavilion and Feng Lai Yi.
644
00:40:16,910 --> 00:40:18,100
I've never been so embarrassed...
645
00:40:18,190 --> 00:40:19,430
all my life.
646
00:40:24,160 --> 00:40:25,740
His Highness has wine that...
647
00:40:25,980 --> 00:40:27,590
rivals the Li Hua wine.
648
00:40:27,830 --> 00:40:29,140
Since Drunken Spring Court is not opened,
649
00:40:29,230 --> 00:40:31,110
I can only drown my sorrows here.
650
00:40:31,730 --> 00:40:32,610
Little Marquis,
651
00:40:32,910 --> 00:40:34,590
please drink outside.
652
00:40:34,710 --> 00:40:35,910
These are important documents.
653
00:40:36,230 --> 00:40:37,230
What if the wine spills on them?
654
00:40:43,630 --> 00:40:44,510
What are you doing?
655
00:40:49,420 --> 00:40:50,430
-Your Highness.
-Your Highness.
656
00:41:00,940 --> 00:41:01,950
Your Highness.
657
00:41:21,070 --> 00:41:22,710
Gosh, that Mr Ju,
658
00:41:23,230 --> 00:41:24,180
squeezing what's left of me...
659
00:41:24,260 --> 00:41:26,110
knowing that I'm about to leave.
660
00:41:42,110 --> 00:41:42,990
Mr Ju.
661
00:41:44,640 --> 00:41:45,540
Ms Fu,
662
00:41:45,630 --> 00:41:46,630
since you're leaving,
663
00:41:46,910 --> 00:41:48,180
I'll give you a gift.
664
00:41:49,080 --> 00:41:51,080
I believe any gift from you is good.
665
00:41:54,230 --> 00:41:55,550
Remove my mask.
666
00:41:58,270 --> 00:41:59,150
No, no.
667
00:41:59,590 --> 00:42:01,080
Don't worry, Mr Ju.
Although I'm playful,
668
00:42:01,100 --> 00:42:02,510
I know I can't touch...
669
00:42:02,520 --> 00:42:03,460
your mask.
670
00:42:03,550 --> 00:42:04,550
-So, I...
-You don't dare to?
671
00:42:08,510 --> 00:42:09,390
Mr Ju,
672
00:42:09,830 --> 00:42:12,030
there's nothing I don't dare do.
673
00:42:12,670 --> 00:42:14,550
You better move, or I'll...
45815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.