Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,480 --> 00:00:22,960
EU E OS URSOS
2
00:02:11,160 --> 00:02:13,480
Quando cheguei a White Bird,
3
00:02:13,640 --> 00:02:15,440
havia sa�do h� tr�s semanas
do servi�o militar.
4
00:02:16,160 --> 00:02:19,840
Tinha planeado vir com um amigo,
Larch A-Tas-Ka-Nay.
5
00:02:20,640 --> 00:02:22,160
Esta era a sua terra natal.
6
00:02:22,880 --> 00:02:25,920
Mas uma noite, em patrulha,
houve um ataque de morteiros.
7
00:02:34,600 --> 00:02:38,280
N�o tinha vindo para relembrar o passado.
Tinha algo para fazer.
8
00:02:38,480 --> 00:02:39,600
Encontrar o pai do Larch.
9
00:02:40,240 --> 00:02:44,320
Ele era o chefe de uma pequena tribo
de �ndios chamados Os Taklutes.
10
00:02:44,840 --> 00:02:47,160
Tinham uma povoa��o
nas margens do lago White Bird.
11
00:02:56,840 --> 00:02:58,440
A loja do Oliver Feto Vermelho.
12
00:02:58,880 --> 00:03:00,080
Tinha ouvido falar no Oliver.
13
00:03:00,280 --> 00:03:03,120
Um licenciado que voltou
para servir o seu povo.
14
00:03:06,960 --> 00:03:08,080
Ol�.
15
00:03:08,560 --> 00:03:09,760
Sam Fala Com �guia.
16
00:03:10,840 --> 00:03:12,240
N�o tinha ouvido falar nele,
17
00:03:12,720 --> 00:03:14,040
mas iria ouvir.
18
00:03:23,120 --> 00:03:24,200
Ol�.
19
00:03:27,200 --> 00:03:29,760
Podem dizer-me onde encontrar
o Sr. A-Tas-Ka-Nay?
20
00:03:33,680 --> 00:03:36,040
� funcion�rio do governo ou algo assim?
21
00:03:36,560 --> 00:03:39,200
- N�o. Porqu�?
- O que quer com Peter A-Tas-Ka-Nay?
22
00:03:40,440 --> 00:03:42,560
Era amigo do seu filho,
Larch A-Tas-Ka-Nay.
23
00:03:42,720 --> 00:03:45,840
- �ramos da mesma divis�o no Ex�rcito.
- Sou o pai dele.
24
00:03:50,000 --> 00:03:51,280
Sou o Bob Leslie, senhor.
25
00:03:51,840 --> 00:03:54,440
Eu e o Larch �ramos amigos.
26
00:04:00,360 --> 00:04:01,760
Estes s�o os seus pertences.
27
00:04:02,560 --> 00:04:04,400
Achei que gostaria de ficar com eles.
28
00:04:15,320 --> 00:04:16,560
Lamento, senhor.
29
00:04:23,960 --> 00:04:26,720
Ouvi tanto sobre este lugar
que pensei ficar c� uns tempos.
30
00:04:26,880 --> 00:04:28,400
Acampar.
31
00:04:28,560 --> 00:04:29,960
Sou guia registado.
32
00:04:31,040 --> 00:04:34,680
Tenho um esquife para pescar,
uma espingarda 30-30 para ca�ar.
33
00:04:34,880 --> 00:04:36,560
Muitos alces e pumas.
34
00:04:37,560 --> 00:04:39,760
Quinze d�lares por dia.
Voc� fornece a comida.
35
00:04:40,040 --> 00:04:42,000
Eu n�o ca�o, s� pesco.
36
00:04:42,560 --> 00:04:44,400
Tenho uma cabana em Nugget Creek.
37
00:04:45,040 --> 00:04:47,160
A uns quil�metros do lago.
Precisa de arranjos,
38
00:04:47,320 --> 00:04:50,440
mas alugo-a por 30 d�lares
durante a esta��o.
39
00:04:52,400 --> 00:04:53,400
Parece-me bem.
40
00:04:53,600 --> 00:04:55,440
H� salm�o e truta-arco-�ris no riacho.
41
00:04:55,640 --> 00:04:58,680
E ouro tamb�m, se quiser procur�-lo.
Quer v�-la?
42
00:04:59,000 --> 00:05:00,320
N�o, acredito no que diz.
43
00:05:00,600 --> 00:05:02,960
Vai precisar de uma canoa.
O Sam aluga-lhe uma.
44
00:05:03,040 --> 00:05:05,040
- Quinze d�lares.
- Ele aceita dez.
45
00:05:08,800 --> 00:05:09,960
Muito bem. Dez.
46
00:05:13,520 --> 00:05:16,240
- Tamb�m preciso de mantimentos.
- De que precisa?
47
00:05:17,440 --> 00:05:18,440
D�-me feij�es.
48
00:05:19,440 --> 00:05:20,480
Um pouco de Bacon.
49
00:05:21,640 --> 00:05:22,640
Caf�.
50
00:05:23,200 --> 00:05:24,200
Sim, mel.
51
00:05:26,360 --> 00:05:29,400
Durante a travessia do lago,
lembrei-me do que o Larch dizia sempre:
52
00:05:29,600 --> 00:05:33,800
"Para certos veteranos agitados,
White Bird seria bom rem�dio."
53
00:05:34,440 --> 00:05:37,000
E come�ava a entender
o que ele queria dizer.
54
00:05:39,080 --> 00:05:41,560
Fiquei animado ao ver o meu primeiro alce.
55
00:05:45,160 --> 00:05:46,160
E um lobo.
56
00:05:47,360 --> 00:05:48,360
E um puma.
57
00:05:51,800 --> 00:05:54,840
Comecei a reflectir novamente
quando vi a alce-f�mea.
58
00:05:55,360 --> 00:05:56,560
Ela tamb�m fugia.
59
00:05:56,880 --> 00:05:58,360
Mas sabia para onde ia.
60
00:05:58,880 --> 00:05:59,920
Eu n�o.
61
00:06:00,280 --> 00:06:02,280
Por isso queria ficar sozinho.
62
00:06:02,680 --> 00:06:05,360
Talvez pudesse descobrir
o que fazer com o resto da vida.
63
00:06:07,040 --> 00:06:08,640
Mas as respostas viriam mais tarde.
64
00:06:09,080 --> 00:06:12,000
Naquele primeiro dia,
sentia-me bem com toda a situa��o.
65
00:06:14,000 --> 00:06:16,640
Foi ent�o que vi a cabana
do Oliver Feto Vermelho.
66
00:06:48,040 --> 00:06:50,000
N�o era grande coisa, mas era um lar.
67
00:06:50,760 --> 00:06:52,440
E tinha habitantes para o provar.
68
00:06:56,200 --> 00:06:57,840
Uma fam�lia de guaxinins.
69
00:07:08,840 --> 00:07:09,880
Mais algu�m?
70
00:07:13,560 --> 00:07:16,200
Muito bem, hora do check-out.
Todos para fora. Vamos.
71
00:07:18,800 --> 00:07:19,800
Sai.
72
00:07:34,160 --> 00:07:36,640
As limpezas demoraram v�rios dias.
73
00:07:36,920 --> 00:07:38,800
E depois vieram as repara��es.
74
00:07:41,240 --> 00:07:42,760
Com tanto que fazer,
75
00:07:42,960 --> 00:07:46,600
s� passada quase uma semana
� que vi os ursos.
76
00:07:57,000 --> 00:07:58,600
Aprendi logo uma coisa.
77
00:07:58,960 --> 00:08:01,680
Os ursos negros e castanhos
s�o o mesmo urso.
78
00:08:02,680 --> 00:08:04,320
T�m apenas cores diferentes.
79
00:08:22,560 --> 00:08:26,000
Na manh� seguinte, ia pescar peixe fresco
para o pequeno-almo�o.
80
00:08:26,640 --> 00:08:28,920
Mas a calha de lavagem abandonada
ao longo de Nugget Creek
81
00:08:29,080 --> 00:08:31,040
provocou-me febre do ouro.
82
00:08:40,440 --> 00:08:44,240
Via-se alguma cor.
E eu sabia reconhecer ouro.
83
00:08:48,120 --> 00:08:50,480
Tamb�m devia ter reconhecido
que estava em apuros.
84
00:08:50,680 --> 00:08:51,680
Mas n�o reconheci.
85
00:08:57,720 --> 00:08:58,840
Ol�, rapazes.
86
00:08:59,840 --> 00:09:01,680
Esperem. N�o fujam.
87
00:09:27,280 --> 00:09:30,400
Aprendi a regra capital
da terra dos ursos...
88
00:09:30,880 --> 00:09:34,200
Nunca se meter entre a m�e ursa
e as suas crias.
89
00:09:47,320 --> 00:09:50,960
Batear ouro rendeu-me
meia hora de sal�rio em dois dias.
90
00:09:51,840 --> 00:09:54,160
Ao terceiro dia, recebi uma visita.
91
00:09:56,440 --> 00:09:58,360
Sr. A-Tas-Ka-Nay. Ol�.
92
00:09:59,880 --> 00:10:01,040
Entre.
93
00:10:02,200 --> 00:10:03,240
N�o, vem.
94
00:10:04,080 --> 00:10:05,160
Tenho algo para ti.
95
00:10:26,600 --> 00:10:27,600
S�o do meu filho.
96
00:10:28,640 --> 00:10:29,960
Talvez as possas usar.
97
00:10:34,600 --> 00:10:37,200
Sim, claro que posso, mas...
98
00:10:37,640 --> 00:10:38,960
Ele era teu amigo.
99
00:10:41,440 --> 00:10:44,800
Agrade�o. Certamente que as usarei.
100
00:10:47,440 --> 00:10:49,640
Um momento. Tamb�m tenho algo para si.
101
00:10:50,760 --> 00:10:51,760
Volto j�.
102
00:11:00,480 --> 00:11:01,480
Sr. A-Tas-Ka-Nay?
103
00:11:15,000 --> 00:11:16,960
N�o, quero que fique com ela.
104
00:11:21,480 --> 00:11:22,520
Sr. A-Tas-Ka-Nay.
105
00:11:31,560 --> 00:11:35,280
Um aperto de m�os era a �nica forma
que sabia para aproximar-me do velhote.
106
00:11:35,760 --> 00:11:38,440
Ele queria que falasse do Larch,
conseguia senti-lo.
107
00:11:39,000 --> 00:11:40,560
Mas n�o suportava ouvir.
108
00:11:45,320 --> 00:11:50,360
Ouvi algures que a natureza nasce domada
e as pessoas tornam-na selvagem.
109
00:11:53,040 --> 00:11:54,120
Isso mesmo. Anda c�.
110
00:11:55,760 --> 00:11:57,080
Anda. �ptimo.
111
00:11:58,640 --> 00:11:59,640
Mais um bocado.
112
00:12:00,240 --> 00:12:01,400
Toma um pouco de sal.
113
00:12:02,480 --> 00:12:03,480
Anda.
114
00:12:15,600 --> 00:12:16,600
Ca�adores.
115
00:12:19,560 --> 00:12:21,480
Ent�o, percebi. Os ursos.
116
00:12:27,000 --> 00:12:30,280
Pelo som, os disparos tinham vindo
do territ�rio dos ursos.
117
00:12:30,720 --> 00:12:32,560
Tinha-os visto por aqui v�rias vezes,
118
00:12:32,720 --> 00:12:33,960
nas �ltimas semanas.
119
00:12:34,600 --> 00:12:36,320
Mas n�o estavam nos locais habituais.
120
00:12:55,760 --> 00:12:58,480
Sam Fala Com �guia
e os seus colegas ca�adores.
121
00:12:59,640 --> 00:13:01,000
Tinham matado a m�e.
122
00:13:01,840 --> 00:13:03,200
E as crias?
123
00:13:33,440 --> 00:13:34,440
Coitados.
124
00:13:37,320 --> 00:13:38,760
O que ser� de voc�s agora?
125
00:13:39,840 --> 00:13:41,400
Quem vai tomar conta de voc�s?
126
00:13:45,520 --> 00:13:46,520
Caramba.
127
00:13:47,120 --> 00:13:48,280
Parece que sou eu.
128
00:13:50,480 --> 00:13:53,680
Primeiro, tenho de descobrir
como vos tirar da�.
129
00:13:55,920 --> 00:13:57,680
N�o se mexam. Volto j�.
130
00:13:58,320 --> 00:14:00,920
A sua confian�a teria
de ser ganha pela comida.
131
00:14:01,360 --> 00:14:03,160
Como n�o sabia o que as crias comiam,
132
00:14:03,400 --> 00:14:05,200
misturei um pouco de tudo.
133
00:14:09,920 --> 00:14:11,440
Venham comer.
134
00:14:16,840 --> 00:14:17,840
Muito bem.
135
00:15:02,680 --> 00:15:04,240
Calma.
136
00:15:05,880 --> 00:15:06,880
Est� tudo bem.
137
00:15:07,920 --> 00:15:08,920
Calma.
138
00:15:14,200 --> 00:15:16,280
Tenham calma. N�o vos vou fazer mal.
139
00:15:30,480 --> 00:15:34,000
As crias talvez n�o gostassem de mim,
mas adoravam a minha comida.
140
00:15:34,400 --> 00:15:36,600
Uma segunda dose talvez os convencesse.
141
00:15:39,560 --> 00:15:40,560
E convenceu.
142
00:15:45,480 --> 00:15:46,480
Entrem.
143
00:16:06,120 --> 00:16:07,800
O que se passa?
144
00:16:10,320 --> 00:16:13,760
Est� tudo bem. Acalmem-se.
Devagar. Ningu�m vos vai fazer mal.
145
00:16:13,920 --> 00:16:15,120
Calma.
146
00:16:17,120 --> 00:16:18,680
Isso mesmo.
147
00:16:22,480 --> 00:16:23,480
Calma.
148
00:16:24,400 --> 00:16:27,160
Muito bem. Est� tudo bem.
Ningu�m vos vai fazer mal.
149
00:16:32,520 --> 00:16:34,440
Os pequenotes vieram para comer
150
00:16:34,640 --> 00:16:36,160
e eu n�o ia desapont�-los.
151
00:16:37,280 --> 00:16:40,680
S� tinha de os acalmar,
provar que era amigo deles.
152
00:16:43,240 --> 00:16:44,240
Vamos l�.
153
00:16:44,720 --> 00:16:45,720
Que del�cia.
154
00:16:48,680 --> 00:16:52,240
V�, sou eu. N�o vos vou fazer mal. Venham.
155
00:16:52,960 --> 00:16:53,960
Venham.
156
00:16:59,560 --> 00:17:00,920
S� para provar?
157
00:17:02,720 --> 00:17:03,720
V� l�.
158
00:17:05,720 --> 00:17:06,720
V� l�.
159
00:17:11,600 --> 00:17:12,600
Anda.
160
00:17:13,480 --> 00:17:15,280
Isso mesmo. Anda.
161
00:17:21,600 --> 00:17:22,600
Sim, anda.
162
00:17:25,240 --> 00:17:28,280
Isso mesmo. Sim. � bom, n�o �?
163
00:17:39,760 --> 00:17:40,760
Que tolice!
164
00:17:43,560 --> 00:17:46,120
Eu e os ursos pass�mos
o dia enfiados na cabana
165
00:17:46,480 --> 00:17:48,720
e, nessa noite,
ainda os tentava conquistar.
166
00:17:53,440 --> 00:17:56,480
Parecia que os �rf�os achavam
que s� se tinham uns aos outros.
167
00:17:57,680 --> 00:17:58,840
Ainda est�o assustados?
168
00:18:03,840 --> 00:18:05,760
V�o ter de come�ar a confiar em mim.
169
00:18:13,120 --> 00:18:15,080
Talvez os estivesse a for�ar demasiado.
170
00:18:15,960 --> 00:18:18,880
O melhor a fazer era relaxar e esperar.
171
00:18:30,320 --> 00:18:32,280
Entretanto, mais valia dar-lhes nomes.
172
00:18:36,360 --> 00:18:39,760
O pequenote com a comich�o
tinha de ser o Scratch.
173
00:18:42,440 --> 00:18:46,160
Claro que a cria negra
com a mancha branca era o Patch.
174
00:18:47,080 --> 00:18:49,320
O castanhinho era uma castanhinha.
175
00:18:49,640 --> 00:18:51,600
Chamei-lhe Rusty.
176
00:18:56,960 --> 00:18:59,920
Foi o Patch a dar
o primeiro passo amig�vel.
177
00:19:13,240 --> 00:19:16,160
Nesse momento, de uma forma m�stica,
178
00:19:16,480 --> 00:19:17,840
criou-se um la�o.
179
00:19:18,520 --> 00:19:20,600
Em breve, incluiria os outros.
180
00:19:22,040 --> 00:19:25,000
Mas seria sempre um pouco mais forte
entre mim e o Patch.
181
00:19:31,880 --> 00:19:35,520
Nessa noite, pela primeira vez na vida,
tinha uma fam�lia.
182
00:19:49,360 --> 00:19:52,480
No outro dia, comecei
a minha carreira como m�e ursa.
183
00:19:53,400 --> 00:19:55,520
Pretendia fazer apenas o que ela faria.
184
00:19:56,120 --> 00:19:58,120
Ensinar as crias a serem auto-suficientes.
185
00:19:59,160 --> 00:20:00,360
E n�o seria f�cil.
186
00:20:01,120 --> 00:20:03,360
Para estes pequenotes,
aprender ficava em segundo.
187
00:20:04,120 --> 00:20:05,400
Primeiro vinha a brincadeira.
188
00:20:17,080 --> 00:20:19,800
A coisa de que mais gostavam
al�m de brincar era de comer.
189
00:20:20,400 --> 00:20:22,800
Pelo que tinham de aprender
o que deviam comer.
190
00:20:23,960 --> 00:20:26,720
Um porco-espinho n�o, mas framboesas sim.
191
00:20:27,120 --> 00:20:29,800
Crian�as, tenho algo para voc�s.
192
00:20:36,800 --> 00:20:38,320
Anda. Olha.
193
00:20:44,840 --> 00:20:48,040
Ap�s conclu�rem as framboesas,
pass�mos para o curso de prote�na.
194
00:20:48,880 --> 00:20:49,960
Larvas e escaravelhos.
195
00:20:50,400 --> 00:20:52,200
Onde os encontrar e apanhar.
196
00:20:53,240 --> 00:20:54,320
V�s, aqui.
197
00:20:55,600 --> 00:20:56,600
Sim, que tal?
198
00:21:06,520 --> 00:21:09,040
Nos dias seguintes,
as crias iam um pouco mais longe
199
00:21:09,240 --> 00:21:10,480
em cada visita de estudo.
200
00:21:11,480 --> 00:21:14,480
At� que um dia sumiram
e se meteram em apuros.
201
00:21:17,920 --> 00:21:18,920
Uma cria de alce!
202
00:21:19,560 --> 00:21:22,000
Para as crias,
era um companheiro de brincadeira.
203
00:21:23,040 --> 00:21:24,720
Mas o alce n�o pensava o mesmo.
204
00:21:38,920 --> 00:21:39,920
Ent�o, malta.
205
00:21:53,920 --> 00:21:55,320
P�ra com isso!
206
00:21:56,240 --> 00:21:58,160
V�. Sai daqui.
207
00:22:02,080 --> 00:22:04,840
Sai daqui. Fora! Vai-te embora!
208
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Rusty?
209
00:22:16,640 --> 00:22:17,640
Patch?
210
00:22:18,560 --> 00:22:19,920
Vem c�, Rusty. Anda.
211
00:22:22,040 --> 00:22:23,960
Ol�, Rusty. Vem c�.
212
00:22:27,920 --> 00:22:30,360
Vem c�, querido. Vem c�.
213
00:22:31,280 --> 00:22:32,760
Espero que tenham aprendido.
214
00:22:39,000 --> 00:22:41,640
A vida com as crias n�o era
s� treinos e sarilhos.
215
00:22:41,840 --> 00:22:46,520
Eram tempos de pregui�a e paz,
onde s� o momento interessava.
216
00:23:46,400 --> 00:23:49,280
Alguns dias,
que come�avam pac�ficos e calmos,
217
00:23:49,520 --> 00:23:51,040
n�o terminavam dessa forma.
218
00:23:51,720 --> 00:23:54,480
Como quando fomos todos pescar
no lago White Bird.
219
00:24:00,480 --> 00:24:02,040
Era um daqueles dias.
220
00:24:02,360 --> 00:24:04,960
O Sol brilhava,
os peixes estavam a morder.
221
00:24:05,480 --> 00:24:08,320
E o Patch nomeou-se
�nico encarregado pela pescaria.
222
00:24:25,960 --> 00:24:27,960
Sim, tudo parecia calmo.
223
00:24:29,200 --> 00:24:30,720
Mas n�o ficaria assim.
224
00:24:31,960 --> 00:24:33,880
Desta vez, a tripula��o comportou-se.
225
00:24:34,360 --> 00:24:36,200
O capit�o � que esteve mal.
226
00:24:36,440 --> 00:24:37,480
Maldi��o!
227
00:24:50,240 --> 00:24:54,640
Para o Patch e o Scratch
era cada urso por si, mas a Rusty ficou.
228
00:24:55,360 --> 00:24:56,880
Im�vel e serena.
229
00:24:58,000 --> 00:24:59,880
Est�s bem?
230
00:25:06,160 --> 00:25:07,160
Por aqui.
231
00:25:07,960 --> 00:25:08,960
Isso mesmo.
232
00:25:13,200 --> 00:25:15,560
Boa. Continua a remar.
233
00:25:40,440 --> 00:25:43,280
Foi ent�o que decidi lembrar �s crias
algo que elas tinham esquecido.
234
00:25:43,440 --> 00:25:44,480
Subir �s �rvores.
235
00:25:44,560 --> 00:25:45,880
Crian�as, venham.
236
00:25:46,880 --> 00:25:47,880
Venham c�.
237
00:25:48,040 --> 00:25:50,720
Muito bem, crian�as. V�, vamos.
Vamos subir � �rvore.
238
00:25:51,040 --> 00:25:52,400
�rvore.
239
00:25:53,960 --> 00:25:56,400
Vamos. Isso mesmo. Sobe.
240
00:25:56,600 --> 00:25:59,280
Muito bem, Patch. Vai, Rusty.
241
00:25:59,440 --> 00:26:00,880
Sobe. �rvore.
242
00:26:01,480 --> 00:26:03,040
Vamos. �rvore.
243
00:26:03,720 --> 00:26:04,720
Isso mesmo, Rusty.
244
00:26:05,840 --> 00:26:07,480
�ptimo. Onde est� o Scratch?
245
00:26:26,280 --> 00:26:28,680
Nunca imaginei que o apetite
de uma cria de urso
246
00:26:28,760 --> 00:26:30,760
duplicasse por cada quilo ganho.
247
00:26:31,160 --> 00:26:32,440
Mas � bem verdade.
248
00:26:49,920 --> 00:26:50,880
O que se passa?
249
00:26:57,520 --> 00:26:59,360
O que vou fazer convosco?
250
00:27:10,400 --> 00:27:14,240
Tenho de fazer duas viagens pelo lago
para ir � loja.
251
00:27:29,160 --> 00:27:32,120
Ou�am, malta. � a primeira vez
que v�o � loja do Oliver
252
00:27:32,280 --> 00:27:33,560
e � uma ocasi�o especial.
253
00:27:33,720 --> 00:27:35,400
Quero que se comportem, est� bem?
254
00:27:53,040 --> 00:27:56,480
Durante a viagem, decidi que as crias
deviam estar controladas.
255
00:27:57,000 --> 00:28:00,560
Ent�o, antes de chegarmos,
arranjei uma trela para cada um.
256
00:28:01,120 --> 00:28:03,520
Isso serviria para evitar problemas.
257
00:28:04,360 --> 00:28:05,880
Mas n�o foi o que aconteceu.
258
00:28:06,240 --> 00:28:08,240
Esperem. Esperem, malta.
259
00:28:08,400 --> 00:28:09,600
Esperem.
260
00:28:12,080 --> 00:28:14,160
Muito bem.
261
00:28:14,720 --> 00:28:17,520
O que se passa contigo? Anda.
Anda, Patch.
262
00:28:17,880 --> 00:28:19,880
Anda. Rusty, anda.
263
00:28:20,920 --> 00:28:21,920
Vamos.
264
00:28:34,120 --> 00:28:36,200
Para tr�s! Afastem-se! Saiam daqui!
265
00:28:36,320 --> 00:28:39,280
�rvore. �rvore, Scratch. �rvore.
266
00:28:40,160 --> 00:28:42,520
V�, saiam daqui. Fora!
267
00:28:46,160 --> 00:28:47,560
Obrigadinho pela ajuda.
268
00:29:05,200 --> 00:29:07,120
ESTA��O DE CORREIOS
269
00:29:21,280 --> 00:29:24,560
Qual � o problema desta gente?
Os ursos podiam ter morrido.
270
00:29:26,160 --> 00:29:28,200
Vives aqui, amigo.
Tens muito para aprender.
271
00:29:28,440 --> 00:29:31,720
Somos da tribo do urso.
O urso � nosso irm�o.
272
00:29:31,880 --> 00:29:34,080
E n�o se importam
se os seus irm�os morrem?
273
00:29:34,160 --> 00:29:36,760
Acreditamos que � melhor morrer
do que ser capturado.
274
00:29:37,120 --> 00:29:39,000
N�o os capturei.
275
00:29:39,360 --> 00:29:41,320
A m�e deles foi morta. Estavam indefesos.
276
00:29:41,400 --> 00:29:44,320
S� estou a tentar proteg�-los
at� serem auto-suficientes.
277
00:29:44,480 --> 00:29:46,520
Ou at� os poderes vender por bom pre�o.
278
00:29:46,640 --> 00:29:47,760
Espera a�.
279
00:29:48,360 --> 00:29:50,680
O branco faz tudo por dinheiro.
280
00:29:51,080 --> 00:29:53,280
- Cartuchos.
- Sam, est�s b�bedo?
281
00:29:54,000 --> 00:29:56,280
Eu disse "cartuchos", n�o u�sque.
282
00:30:11,240 --> 00:30:12,880
Os nossos irm�os ser�o livres!
283
00:30:14,320 --> 00:30:15,320
Espera!
284
00:30:53,320 --> 00:30:54,680
Ou�a, Sr. A-Tas-Ka-Nay.
285
00:30:55,280 --> 00:30:57,080
Este homem est� b�bedo ou � maluco.
286
00:30:57,840 --> 00:30:59,400
Queria matar as minhas crias.
287
00:31:00,640 --> 00:31:02,280
J� matou a m�e deles.
288
00:31:02,480 --> 00:31:03,640
Isso � mentira.
289
00:31:04,440 --> 00:31:05,760
Est�vamos a ca�ar alces.
290
00:31:30,560 --> 00:31:33,640
Senhor, j� tentei explicar,
mas ningu�m parece compreender.
291
00:31:34,240 --> 00:31:36,240
S� estou a tentar proteger as crias.
292
00:31:36,840 --> 00:31:38,200
Ent�o porque as prendeste?
293
00:31:39,400 --> 00:31:42,160
Tinha de as trazer comigo.
N�o as podia deixar sozinhas.
294
00:31:42,480 --> 00:31:44,080
Um urso n�o � um c�o.
295
00:31:44,680 --> 00:31:46,160
Um urso deve ser livre.
296
00:31:46,920 --> 00:31:48,880
E ser�o, quando forem mais velhos.
297
00:31:50,040 --> 00:31:51,560
O que fizeste � errado.
298
00:31:52,000 --> 00:31:53,160
Errado como?
299
00:31:53,360 --> 00:31:55,000
Enfureceste o Grande Esp�rito.
300
00:31:55,720 --> 00:31:57,960
� ele o guardi�o dos ursos.
301
00:31:58,240 --> 00:31:59,320
N�o �s tu.
302
00:32:01,200 --> 00:32:03,440
O Grande Esp�rito
n�o protegeu a m�e deles.
303
00:32:04,880 --> 00:32:06,720
Sr. A-Tas-Ka-Nay, deve compreender
304
00:32:06,880 --> 00:32:08,600
que estes ursos s�o muito...
- N�o.
305
00:32:09,040 --> 00:32:10,800
Tu � que � novo demais.
306
00:32:11,280 --> 00:32:13,240
Os jovens perderam o respeito.
307
00:32:14,000 --> 00:32:16,200
Leva os ursos para onde os encontraste.
308
00:32:16,880 --> 00:32:19,880
- Liberta-os.
- Sr. A-Tas-Ka-Nay, por favor.
309
00:32:20,520 --> 00:32:21,520
Basta!
310
00:32:23,720 --> 00:32:25,240
Este � um dia mau.
311
00:32:26,240 --> 00:32:28,360
Acontecer�o coisas m�s ao nosso povo.
312
00:32:35,240 --> 00:32:37,240
Lamentei que o velho Peter se zangasse.
313
00:32:37,720 --> 00:32:40,760
Mas a supersti��o dos �ndios
n�o mudaria os meus planos para as crias.
314
00:32:40,840 --> 00:32:42,560
N�o enquanto n�o estivessem prontas.
315
00:32:46,640 --> 00:32:48,600
Importas-te? Estou a tentar martelar.
316
00:32:51,080 --> 00:32:52,080
V� l�.
317
00:32:55,600 --> 00:32:58,600
Pelo menos n�o foram as crias
a gerar a pr�xima grande complica��o.
318
00:33:12,000 --> 00:33:13,240
DEPARTAMENTO DE PARQUES E LAZER
319
00:33:13,320 --> 00:33:16,280
- Ol�. Podemos desembarcar?
- Claro. Entrem.
320
00:33:30,400 --> 00:33:33,200
- Como vai? Sou o John McCarten.
- Bob Leslie.
321
00:33:33,880 --> 00:33:37,040
Sr. Leslie, sou o Comiss�rio Gaines.
Somos do Departamento de Parques.
322
00:33:37,200 --> 00:33:38,240
Prazer, comiss�rio.
323
00:33:40,600 --> 00:33:43,040
- S�o qualquer coisa.
- Venham.
324
00:33:44,960 --> 00:33:47,320
- Que engra�ado. Anda.
- Aqui t�m.
325
00:33:47,560 --> 00:33:48,720
Aonde v�o?
326
00:33:50,960 --> 00:33:53,280
- Tem a� uma fam�lia e peras.
- Sim.
327
00:33:53,640 --> 00:33:55,040
Como os mant�m t�o mansos?
328
00:33:55,320 --> 00:33:58,400
N�o os quero muito mansos.
O suficiente para serem amig�veis.
329
00:33:58,560 --> 00:34:00,320
- Estou a ver.
- Tomem um caf�.
330
00:34:00,480 --> 00:34:01,600
Caramba.
331
00:34:01,760 --> 00:34:04,360
- E biscoitos.
- Todos os confortos do lar.
332
00:34:04,680 --> 00:34:06,240
Tentamos. N�o s�o grande coisa.
333
00:34:09,200 --> 00:34:10,640
- S�o �ptimos.
- Obrigado.
334
00:34:12,480 --> 00:34:13,480
O caf� � bom.
335
00:34:14,160 --> 00:34:16,040
Vamos directos ao assunto, Sr. Leslie.
336
00:34:16,240 --> 00:34:17,760
O que � feito dos �ndios?
337
00:34:17,840 --> 00:34:20,200
Porque desaparecem sempre
que um dos nossos c� vem
338
00:34:20,360 --> 00:34:21,360
falar com eles?
339
00:34:21,840 --> 00:34:24,000
Lamento, comiss�rio. N�o sei de nada.
340
00:34:24,200 --> 00:34:25,640
N�o sei do que fala.
341
00:34:25,720 --> 00:34:27,400
H� quanto tempo est� aqui?
342
00:34:28,160 --> 00:34:29,600
- Uns dois meses.
- Percebo.
343
00:34:30,280 --> 00:34:31,560
D�-se bem com eles?
344
00:34:32,440 --> 00:34:33,680
Mais ou menos.
345
00:34:34,080 --> 00:34:37,920
Actualmente, n�o com o Chefe A-Tas-Ka-Nay,
mas dou-me bem com o Oliver Feto Vermelho.
346
00:34:38,000 --> 00:34:39,600
Tentaram na loja dele? H� sempre...
347
00:34:39,800 --> 00:34:41,600
Tent�mos. Nem vivalma por perto.
348
00:34:43,200 --> 00:34:46,040
- Isso � muito estranho.
- N�o, n�o �.
349
00:34:46,360 --> 00:34:49,080
Nos �ltimos anos, vim c� acima
meia d�zia de vezes
350
00:34:49,240 --> 00:34:51,840
e acabo a olhar para �rvores
ou c�es vadios.
351
00:34:54,000 --> 00:34:55,680
Continuo sem saber de nada.
352
00:34:56,520 --> 00:34:59,040
- Importa-se...
- Ora essa. N�o � segredo.
353
00:34:59,960 --> 00:35:02,640
Na primavera, enviaremos uma equipa
para come�ar a constru��o.
354
00:35:02,800 --> 00:35:05,320
Toda esta zona ser� um parque nacional.
355
00:35:05,600 --> 00:35:06,960
Um parque nacional? Aqui?
356
00:35:07,600 --> 00:35:09,840
� propriedade do Governo.
N�o � uma reserva.
357
00:35:10,480 --> 00:35:13,200
H� grande procura por zonas recreativas
em todo o pa�s.
358
00:35:13,480 --> 00:35:15,000
Precisamos de mais para ontem.
359
00:35:16,480 --> 00:35:20,240
Percebo. E quando o parque for constru�do,
os �ndios t�m de sair. � isso?
360
00:35:20,880 --> 00:35:21,880
Exactamente.
361
00:35:23,040 --> 00:35:25,240
Estas coisas nunca s�o agrad�veis.
362
00:35:25,920 --> 00:35:28,120
Mas gostar�amos de reunir
com o conselho tribal
363
00:35:28,200 --> 00:35:29,320
e discutir o assunto.
364
00:35:30,200 --> 00:35:32,720
Mas se os �ndios n�o t�m escolha,
o que h� para discutir?
365
00:35:33,360 --> 00:35:34,600
H� muito a discutir.
366
00:35:34,680 --> 00:35:37,440
Gostar�amos de levar os anci�es
para Thunderbird Lake,
367
00:35:37,600 --> 00:35:38,880
onde temos uma reserva.
368
00:35:39,080 --> 00:35:40,840
Acredite, os taklutes ter�o tudo
369
00:35:40,920 --> 00:35:42,840
o que t�m aqui e ainda mais.
370
00:35:43,320 --> 00:35:46,680
N�o pedimos que defenda o nosso caso,
mas que fale bem de n�s.
371
00:35:46,840 --> 00:35:48,760
Para estabelecermos um di�logo com eles.
372
00:35:50,000 --> 00:35:51,720
Receio que o pe�a ao homem errado.
373
00:35:52,320 --> 00:35:55,120
Mas se surgir a oportunidade,
menciono-o ao Oliver Feto Vermelho.
374
00:35:55,480 --> 00:35:57,600
� justo. N�o pedimos mais que isso.
375
00:35:57,680 --> 00:36:00,000
- N�o �, John? � melhor irmos.
- Sem d�vida.
376
00:36:03,360 --> 00:36:05,400
Obrigado pela hospitalidade, Sr. Leslie.
377
00:36:05,600 --> 00:36:07,960
- Foi um prazer, comiss�rio.
- Faz um belo caf�.
378
00:36:08,120 --> 00:36:09,600
E os biscoitos?
379
00:36:35,640 --> 00:36:37,920
Havia uma velha cave perto da cabana.
380
00:36:38,120 --> 00:36:41,600
Pensei que seria melhor deixar l� as crias
quando fosse de novo � povoa��o.
381
00:36:42,400 --> 00:36:44,920
Venham. L� para baixo. Vamos.
382
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
V�, malta. Vou ausentar-me por uns tempos.
383
00:36:47,280 --> 00:36:48,640
Aqui, crian�as. L� para baixo.
384
00:36:48,800 --> 00:36:50,840
Vamos. Isso, Patch. Anda, Rusty. Vai l�.
385
00:36:51,000 --> 00:36:53,200
Muito bem. L� para baixo. Isso mesmo.
386
00:36:55,080 --> 00:36:56,240
At� logo.
387
00:37:01,720 --> 00:37:04,080
Na verdade, a viagem
era por causa das crias.
388
00:37:04,600 --> 00:37:08,520
Por eles, desenvolvi um maior interesse
pela floresta e tudo o que a envolvia.
389
00:37:08,840 --> 00:37:13,040
Por isso, hoje ia encomendar
um curso de Ci�ncias Naturais � dist�ncia
390
00:37:29,040 --> 00:37:30,240
Sr. A-Tas-Ka-Nay.
391
00:37:41,280 --> 00:37:42,720
Oliver, quero enviar isto.
392
00:37:46,400 --> 00:37:47,520
E um pouco de ouro.
393
00:38:22,560 --> 00:38:23,640
Sr. A-Tas-Ka-Nay.
394
00:38:38,880 --> 00:38:40,040
O que se passa?
395
00:38:42,440 --> 00:38:44,440
Vimos-te com os homens do governo.
396
00:38:47,280 --> 00:38:48,800
Espera l�. N�o achas que...
397
00:38:50,160 --> 00:38:52,480
Oliver, n�o trabalho
para o Departamento de Parques.
398
00:38:52,560 --> 00:38:54,880
Queriam que falasse contigo
sobre o parque nacional.
399
00:38:54,960 --> 00:38:58,120
N�o. S� falamos do que est� nesta lista.
400
00:39:00,200 --> 00:39:01,200
Est� bem?
401
00:39:07,800 --> 00:39:08,800
Est� bem.
402
00:39:22,400 --> 00:39:24,520
Quando os nev�es chegam ao Norte,
403
00:39:24,680 --> 00:39:26,600
a lenha nunca � demais.
404
00:39:27,360 --> 00:39:29,800
Por isso, passava o tempo a cortar toros.
405
00:39:30,560 --> 00:39:32,480
E as crias passavam o seu tempo
a cortarem-se.
406
00:39:48,440 --> 00:39:51,800
O meu equipamento de lenhador
era um serrote, um tren� improvisado
407
00:39:51,960 --> 00:39:53,920
e um par de esquis de ripas de barril.
408
00:39:55,320 --> 00:39:56,720
Ol�, Patch. Como vais?
409
00:39:57,680 --> 00:39:59,760
Vai brincar. Tenho trabalho a fazer.
410
00:40:03,680 --> 00:40:06,480
Por esta altura, as crias tinham
duplicado de tamanho.
411
00:40:11,120 --> 00:40:13,520
� medida que os dias
ficavam mais curtos e frios,
412
00:40:13,600 --> 00:40:15,840
as crias passavam mais tempo a dormir.
413
00:40:16,640 --> 00:40:18,560
Estavam prontos para hibernar.
414
00:40:19,160 --> 00:40:20,960
E eu tinha pensado nisso.
415
00:40:21,640 --> 00:40:23,160
Para a sua longa hiberna��o,
416
00:40:23,240 --> 00:40:26,080
os ursos precisam de uma temperatura
bastante fria e constante.
417
00:40:26,600 --> 00:40:27,880
Isso exclu�a a cabana.
418
00:40:28,400 --> 00:40:31,360
Mas lembrei-me de um s�tio
que parecia perfeito.
419
00:40:31,720 --> 00:40:33,120
A velha cave.
420
00:40:35,800 --> 00:40:36,800
Anda, Patch.
421
00:40:47,760 --> 00:40:49,520
Cuidado. Sai.
422
00:40:55,600 --> 00:40:56,640
Isso mesmo.
423
00:41:07,480 --> 00:41:09,920
Bons sonhos, malta. Vemo-nos na primavera.
424
00:41:21,320 --> 00:41:23,240
O inverno chegou em for�a
� terra selvagem.
425
00:41:23,800 --> 00:41:26,240
N�o era altura para andar c� fora.
426
00:41:26,520 --> 00:41:29,080
Mas foi ent�o que recebi
uma surpresa inesperada.
427
00:41:44,360 --> 00:41:45,360
Oliver.
428
00:41:45,560 --> 00:41:47,600
Pensei que talvez precisasses
de mantimentos.
429
00:41:48,760 --> 00:41:50,000
Claro que sim. Entra.
430
00:41:53,960 --> 00:41:57,840
Que surpresa. Pensei que n�o voltarias
a falar comigo. Queres caf�?
431
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Claro.
432
00:42:00,840 --> 00:42:03,680
O chefe mandou isto. Eram do filho dele.
433
00:42:05,800 --> 00:42:08,520
Apanhaste-me. O que aconteceu?
434
00:42:09,840 --> 00:42:12,720
O que vos fez mudar de opini�o
sobre eu ser um homem do governo?
435
00:42:13,000 --> 00:42:15,200
Imaginamos que,
se fosses um homem do governo,
436
00:42:15,360 --> 00:42:18,720
estarias atr�s de uma secret�ria quente,
n�o aqui enfiado, a morrer ao frio.
437
00:42:19,360 --> 00:42:22,720
- J� agora, chegaram estes livros para ti.
- Obrigado.
438
00:42:24,000 --> 00:42:26,560
Estava � espera deles.
Como sabias que eram livros?
439
00:42:26,640 --> 00:42:27,840
Abri a encomenda.
440
00:42:28,080 --> 00:42:29,360
- Abriste?
- Claro.
441
00:42:29,520 --> 00:42:31,080
Podia ser uma bomba ou assim.
442
00:42:32,560 --> 00:42:34,000
Oliver, �s demais.
443
00:42:34,920 --> 00:42:35,920
Senta-te.
444
00:42:43,320 --> 00:42:47,440
Ainda bem que esse mal-entendido sobre mim
est� esclarecido.
445
00:42:49,440 --> 00:42:55,840
Mas ainda quero falar contigo
sobre uma coisa, Oliver.
446
00:42:57,240 --> 00:43:00,280
Porque � que s�o contra o parque nacional?
447
00:43:01,480 --> 00:43:04,280
N�o somos contra o parque,
mas que o ponham noutro lado.
448
00:43:04,360 --> 00:43:05,360
� s� isso.
449
00:43:05,800 --> 00:43:08,880
Eles t�m algumas ideias
muito interessantes.
450
00:43:09,280 --> 00:43:10,520
Porque n�o re�nem?
451
00:43:10,800 --> 00:43:14,560
Sempre que o pele-vermelha
reuniu com o branco,
452
00:43:14,720 --> 00:43:16,560
foi sempre enganado.
453
00:43:17,320 --> 00:43:19,320
N�o, estes tipos n�o s�o assim, Oliver.
454
00:43:19,680 --> 00:43:21,440
D�-me um exemplo na hist�ria
455
00:43:21,640 --> 00:43:23,800
em que o �ndio imp�s
a sua opini�o ao branco.
456
00:43:25,360 --> 00:43:28,000
Sei como te sentes, mas...
457
00:43:29,360 --> 00:43:30,760
... n�o t�m escolha.
458
00:43:30,960 --> 00:43:33,360
Com ou sem conversa,
v�o tirar o teu povo daqui.
459
00:43:34,120 --> 00:43:35,440
Estaremos prontos para eles.
460
00:43:36,600 --> 00:43:38,720
� melhor ir andando. Vem a� tempestade.
461
00:43:38,800 --> 00:43:40,640
Consegui cheir�-la a caminho daqui.
462
00:43:40,720 --> 00:43:43,000
J� agora, ainda bem
que te livraste dos ursos.
463
00:43:43,080 --> 00:43:44,080
O chefe vai gostar.
464
00:43:45,040 --> 00:43:46,880
Pois. Oliver?
465
00:43:47,560 --> 00:43:49,240
Eles est�o na cave a hibernar.
466
00:43:49,520 --> 00:43:51,080
Mas vou libert�-los na primavera,
467
00:43:51,160 --> 00:43:53,880
assim que estiveram grandes o suficiente.
Diz ao chefe, sim?
468
00:43:54,040 --> 00:43:56,720
N�o vou dizer isso ao chefe.
Livra-te deles.
469
00:43:56,800 --> 00:43:58,560
A s�rio. Para o bem de todos.
470
00:44:03,800 --> 00:44:06,200
Abriu-se um mundo novo para mim
naquele inverno.
471
00:44:06,800 --> 00:44:09,120
Estava vidrado naqueles livros
que encomendei,
472
00:44:09,280 --> 00:44:11,080
especialmente nos de silvicultura.
473
00:44:11,640 --> 00:44:15,240
Falava do que tudo era
e de como as distinguir.
474
00:44:21,560 --> 00:44:23,760
O inverno finalmente recuou
aos picos mais altos,
475
00:44:23,840 --> 00:44:26,120
dando lugar � primavera
nos vales em baixo.
476
00:44:32,560 --> 00:44:35,280
Ent�o, um dia, ouvi algo vindo da cave.
477
00:44:46,560 --> 00:44:49,440
Rusty. Sai.
478
00:44:52,240 --> 00:44:55,400
Que grandes que voc�s est�o.
Ol�. Vem c�, Scratch.
479
00:44:56,000 --> 00:44:58,840
Vem c�, Scratch. Patch.
480
00:44:59,000 --> 00:45:01,120
Vem c�, Scratch. Scratch, vem c�.
481
00:45:02,000 --> 00:45:03,360
Anda.
482
00:45:04,160 --> 00:45:06,680
N�o me reconhecem? Pronto.
483
00:45:09,640 --> 00:45:11,960
Ol�, Scratch. Como est�s?
484
00:45:13,680 --> 00:45:16,320
Caramba, voc�s est�o mesmo grandes.
485
00:45:23,720 --> 00:45:26,720
A partir dessa altura,
as crias vinham e iam � sua vontade.
486
00:45:27,200 --> 00:45:29,880
Mas quando regressavam,
o �nico que voltava realmente
487
00:45:30,080 --> 00:45:31,120
era sempre o Patch.
488
00:45:32,480 --> 00:45:35,120
E uma dessas alturas foi a pior de sempre.
489
00:45:54,480 --> 00:45:57,200
Ol�, Sr. A-Tas-Ka-Nay. Oliver.
490
00:46:04,520 --> 00:46:05,520
N�o vai sair?
491
00:46:13,400 --> 00:46:16,360
Sr. A-Tas-Ka-Nay, os ursos est�o livres,
se assim quiserem.
492
00:46:16,600 --> 00:46:19,600
- S� v�m quando querem comida.
- Ent�o, n�o lhes d�s comida.
493
00:46:22,800 --> 00:46:25,080
� bom ver-te, Oliver. O que te traz c�?
494
00:46:26,080 --> 00:46:27,360
Chegou esta carta para ti.
495
00:46:28,400 --> 00:46:29,680
Departamento de Parques?
496
00:46:34,360 --> 00:46:35,640
Na verdade, � para voc�s.
497
00:46:36,200 --> 00:46:38,800
Eles queriam que vos avisasse
que vem uma equipa
498
00:46:38,880 --> 00:46:40,840
no dia 4 para come�ar a constru��o
499
00:46:40,920 --> 00:46:42,760
da sede do parque.
- Onde?
500
00:46:45,600 --> 00:46:46,640
Na povoa��o.
501
00:46:47,200 --> 00:46:49,280
Todos os edif�cios ser�o demolidos.
502
00:46:50,360 --> 00:46:52,480
Eu disse-te que os ursos trariam sarilhos.
503
00:46:53,440 --> 00:46:56,360
N�o s�o os ursos, Sr. A-Tas-Ka-Nay.
S�o voc�s.
504
00:46:56,600 --> 00:46:59,280
N�o podem ignorar isto. T�m de reunir.
505
00:47:04,080 --> 00:47:06,120
Oliver, acredita, estou do vosso lado.
506
00:48:36,120 --> 00:48:39,840
Senhor, foi-me ordenado que o informasse
de que, ap�s processo jur�dico,
507
00:48:39,920 --> 00:48:42,120
esta �rea foi cedida
ao Departamento de Parques
508
00:48:42,200 --> 00:48:44,440
para a constru��o de um parque nacional.
509
00:48:45,520 --> 00:48:48,000
O Departamento lamenta a decis�o
de n�o coopera��o
510
00:48:48,320 --> 00:48:52,720
e n�o tem alternativa
a n�o ser entregar-lhe este documento.
511
00:48:53,920 --> 00:48:54,960
O que � isto?
512
00:48:56,360 --> 00:48:57,880
Um aviso oficial de evacua��o.
513
00:49:04,600 --> 00:49:05,720
Lamento, senhor.
514
00:49:05,920 --> 00:49:08,440
As nossas carrinhas
v�o lev�-los para Thunderbird Lake,
515
00:49:08,600 --> 00:49:10,920
mas n�o pode haver atrasos.
Temos de limpar a �rea.
516
00:49:11,080 --> 00:49:12,720
Ora tente, branco.
517
00:49:24,720 --> 00:49:26,320
Esta terra � nossa.
518
00:49:27,080 --> 00:49:28,240
Ficamos aqui.
519
00:49:31,840 --> 00:49:33,880
Lamento, senhor. N�o temos alternativa.
520
00:49:34,480 --> 00:49:35,560
Temos de continuar.
521
00:49:38,280 --> 00:49:39,720
Hal? Avan�a.
522
00:49:40,560 --> 00:49:43,280
Muito bem, homens. Acamparemos aqui.
523
00:49:43,520 --> 00:49:46,320
Vamos, mexam-se. Esvaziem as carrinhas.
524
00:49:46,960 --> 00:49:48,880
Muito bem, as tendas v�o para ali.
525
00:49:51,440 --> 00:49:54,560
A loja do Oliver serviria
temporariamente de escrit�rio local.
526
00:49:55,080 --> 00:49:56,960
O resto da povoa��o seria demolida.
527
00:50:07,200 --> 00:50:10,640
S� estou a pedir que cooperem.
528
00:50:10,800 --> 00:50:12,160
Entrem nas carrinhas
529
00:50:12,360 --> 00:50:14,560
e trataremos dos vossos pertences.
530
00:50:14,720 --> 00:50:15,960
Ser�o enviados mais tarde.
531
00:50:24,480 --> 00:50:26,280
Muito bem, Hal.
P�e os teus homens a trabalhar.
532
00:50:26,520 --> 00:50:27,920
Muito bem, malta. Vamos l�.
533
00:50:41,880 --> 00:50:43,160
Muito bem, anda.
534
00:50:43,360 --> 00:50:45,600
N�o. Desliga. Espera. P�ra.
535
00:50:45,840 --> 00:50:48,080
O que est� a fazer? Saia daqui.
536
00:50:50,920 --> 00:50:52,840
- O que se passa?
- Olha para isto.
537
00:50:53,040 --> 00:50:54,520
Algu�m tem de fazer alguma coisa!
538
00:50:57,240 --> 00:51:00,800
Miller, vamos rever os c�lculos.
539
00:51:14,560 --> 00:51:16,840
Era uma grande confus�o que ia crescer.
540
00:51:17,040 --> 00:51:18,320
Eu estava no meio dela.
541
00:51:19,920 --> 00:51:21,240
- Baixem-se!
- Para o ch�o!
542
00:51:24,240 --> 00:51:25,640
J� chega. Basta, Hal.
543
00:51:26,560 --> 00:51:27,560
Muito bem.
544
00:51:36,400 --> 00:51:39,560
Ol�, daqui Departamento de Parques.
Escuto, White Bird Lake.
545
00:51:39,840 --> 00:51:42,080
Fala John McCarten.
Quero falar com o comiss�rio.
546
00:51:42,280 --> 00:51:43,920
E diga-lhe que � urgente. Escuto.
547
00:51:44,400 --> 00:51:46,520
Diz aos teus homens que ter�o protec��o.
548
00:51:46,600 --> 00:51:48,560
- Vou chamar os guardas.
- Sim, senhor.
549
00:51:48,640 --> 00:51:50,280
Mant�m-nos calmos e fecha a porta.
550
00:51:50,640 --> 00:51:53,600
- Se fizer isso, eles...
- Temos um problema, Leslie,
551
00:51:53,680 --> 00:51:56,440
e tem de ser resolvido.
- Sim, mas n�o � for�a.
552
00:51:56,720 --> 00:51:58,720
Tem no��o do que isso poder� causar?
553
00:51:58,960 --> 00:52:02,080
N�o sou eu que fa�o a pol�tica,
s� a executo.
554
00:52:02,560 --> 00:52:04,440
Bob, daqui Gaines. Escuto.
555
00:52:05,440 --> 00:52:06,480
Sim, senhor.
556
00:52:06,920 --> 00:52:09,080
Isto est� a ficar grave, senhor.
557
00:52:09,560 --> 00:52:13,080
Temos tido v�rios incidentes
e hoje dispararam contra n�s.
558
00:52:13,280 --> 00:52:14,400
Ningu�m se magoou,
559
00:52:14,600 --> 00:52:17,560
mas os homens recusam trabalhar
sem protec��o.
560
00:52:18,040 --> 00:52:22,000
Devia mandar os guardas-florestais.
Temos de mostrar for�a.
561
00:52:22,360 --> 00:52:23,640
N�o concorda? Escuto.
562
00:52:24,000 --> 00:52:26,760
Sem for�a. Vou enviar os guardas
para proteger a equipa,
563
00:52:26,920 --> 00:52:28,840
mas n�o queremos uma batalha campal.
564
00:52:29,480 --> 00:52:31,200
Quero falar com os �ndios.
565
00:52:31,280 --> 00:52:32,720
Vou para a� amanh� de manh�.
566
00:52:33,160 --> 00:52:34,880
Mantenha os homens na sua zona
567
00:52:34,960 --> 00:52:36,960
e tente acalmar as coisas at� eu chegar.
568
00:52:37,120 --> 00:52:38,800
Vemo-nos amanh�, John. Termino.
569
00:52:39,800 --> 00:52:41,960
Muito bem, senhor.
White Bird Lake, termina.
570
00:52:43,360 --> 00:52:46,560
Acalmar as coisas. E como vou fazer isso?
571
00:52:47,200 --> 00:52:48,480
Deixe-me falar com o chefe.
572
00:52:48,920 --> 00:52:51,240
N�o acho que o conven�a, mas posso tentar.
573
00:52:51,440 --> 00:52:53,240
Se h� uma hip�tese de o convencer,
574
00:52:53,440 --> 00:52:56,040
tente falar com esse velho, por favor.
575
00:52:56,520 --> 00:52:58,680
Muito bem, acalmem-se.
576
00:53:00,000 --> 00:53:01,520
O chefe dele ainda n�o o fez,
577
00:53:01,600 --> 00:53:03,840
mas n�o sei at� quando
ser� capaz de o aguentar.
578
00:53:04,000 --> 00:53:07,040
Ele disse que viria pessoalmente
para analisar a situa��o.
579
00:53:07,640 --> 00:53:09,840
Ver como est�o as coisas.
Se estiverem m�s,
580
00:53:09,920 --> 00:53:13,520
com os �ndios a dispararem...
- A nossa terra. A nossa grande terra.
581
00:53:15,600 --> 00:53:17,040
O que vamos fazer, nada?
582
00:53:18,360 --> 00:53:20,800
Deixar que nos cuspam
enquanto roubam a nossa terra?
583
00:53:20,960 --> 00:53:22,480
Algu�m se vai magoar.
584
00:53:22,840 --> 00:53:24,720
N�o quero isso e o chefe tamb�m n�o.
585
00:53:24,800 --> 00:53:25,880
Podemos resolver isto
586
00:53:26,040 --> 00:53:28,200
se ouvir o que o comiss�rio
tem para dizer.
587
00:53:30,200 --> 00:53:31,200
Aquele velho...
588
00:53:32,320 --> 00:53:33,600
... o nosso grande chefe!
589
00:53:36,040 --> 00:53:37,680
Ele n�o vai fazer nada!
590
00:53:43,000 --> 00:53:44,520
Eu digo-vos o que vou fazer.
591
00:53:45,880 --> 00:53:47,480
O pr�ximo branco que vir,
592
00:53:48,760 --> 00:53:50,360
fica sem escalpe.
593
00:53:51,760 --> 00:53:52,760
Chefe.
594
00:53:53,920 --> 00:53:54,880
Ouve l�.
595
00:53:56,120 --> 00:53:57,760
Tens um belo escalpe.
596
00:53:58,720 --> 00:54:02,200
E que tal se pusesse uma risca
597
00:54:02,560 --> 00:54:03,680
nesses carac�is?
598
00:54:08,040 --> 00:54:09,040
Sam!
599
00:54:09,280 --> 00:54:11,080
Basta! Basta, Sam.
600
00:54:11,520 --> 00:54:13,360
Porque n�o curas a bebedeira?
601
00:54:35,080 --> 00:54:36,960
Acho que fa�o sobressair o pior nele.
602
00:54:48,240 --> 00:54:50,280
Como pacificador, fui um fiasco.
603
00:54:51,000 --> 00:54:54,800
Ent�o, decidi tratar da minha vida
e ver como estavam os meus ursos.
604
00:54:55,920 --> 00:54:56,920
Patch?
605
00:55:00,200 --> 00:55:01,200
Cheguei, parceiro.
606
00:55:02,880 --> 00:55:05,440
Enquanto o Patch se mantinha
perto da cabana,
607
00:55:05,600 --> 00:55:08,960
a Rusty e o Scratch
ausentavam-se por v�rios dias.
608
00:55:10,480 --> 00:55:12,680
Para variar, hoje estavam todos por perto
609
00:55:12,840 --> 00:55:14,000
a explorar juntos.
610
00:55:19,040 --> 00:55:20,480
Ol�, malta. Como v�o?
611
00:57:19,520 --> 00:57:24,000
O Patch estava vivo, mas precisava
de ajuda. Precisava de algo para o mover.
612
00:57:25,920 --> 00:57:27,600
Um cobertor da cabana serviria.
613
00:58:12,720 --> 00:58:16,360
Agora s� podia arrastar o Patch
para a seguran�a das margens do lago.
614
00:59:01,080 --> 00:59:02,360
Muito bem, vamos.
615
00:59:02,760 --> 00:59:05,200
Toca a andar. Vamos.
616
00:59:05,440 --> 00:59:07,880
H� outra estrada perto do lago. Sigam-nos.
617
00:59:26,000 --> 00:59:28,120
Vamos. Peguem nas p�s.
618
00:59:28,560 --> 00:59:30,080
Vamos. Peguem nos machados.
619
00:59:30,440 --> 00:59:32,480
Parem as carrinhas. Fa�am marcha atr�s.
620
00:59:40,120 --> 00:59:41,840
Podem ajudar-me?
621
00:59:44,080 --> 00:59:45,080
Aqui!
622
00:59:56,360 --> 00:59:57,360
Oliver.
623
00:59:59,280 --> 01:00:02,920
Devia estar a combater o fogo,
mas n�o podia abandonar o Patch.
624
01:00:05,640 --> 01:00:07,600
D�-me aqui uma ajuda. Preciso de ajuda.
625
01:00:08,400 --> 01:00:11,640
Foi quando descobri o grande amigo
que era o Oliver Feto Vermelho.
626
01:00:12,320 --> 01:00:15,200
Ele compreendia como eu me sentia
e ficou para me ajudar.
627
01:00:23,640 --> 01:00:25,640
O que achas, Oliver? Vai safar-se?
628
01:00:26,800 --> 01:00:29,440
N�o sei, Bob. N�o sei
se o ferimento � grave.
629
01:00:30,120 --> 01:00:31,760
N�o podemos fazer nada por ele?
630
01:00:32,440 --> 01:00:34,880
Tenho rem�dios.
Vamos lev�-lo para o acampamento.
631
01:01:22,240 --> 01:01:23,760
Apesar das diferen�as pessoais,
632
01:01:23,960 --> 01:01:26,080
a equipa de constru��o
e os �ndios uniram-se
633
01:01:26,240 --> 01:01:28,440
contra um inimigo comum, o fogo.
634
01:01:32,480 --> 01:01:34,880
Durante o resto do dia,
lutaram lado a lado.
635
01:01:35,120 --> 01:01:37,040
E ao final da tarde, tudo acabara.
636
01:01:38,960 --> 01:01:41,280
Entretanto, outra batalha
n�o corria t�o bem...
637
01:01:41,520 --> 01:01:43,720
... pelo Patch.
- N�o entendo, Oliver.
638
01:01:44,040 --> 01:01:46,760
Sinto a bala no ombro
e a ferida n�o � grave.
639
01:01:46,960 --> 01:01:47,960
Mas ele n�o acorda.
640
01:01:48,320 --> 01:01:51,120
Isso acontece, Bob.
Os ca�adores chamam-lhe choque.
641
01:01:51,720 --> 01:01:52,720
Ele pode morrer.
642
01:01:56,760 --> 01:01:59,120
Sr. A-Tas-Ka-Nay, pode ajudar-nos?
Por favor?
643
01:02:00,360 --> 01:02:04,280
Se o urso morrer,
� porque o Grande Esp�rito quer.
644
01:02:05,240 --> 01:02:07,440
O Grande Esp�rito
n�o teve que ver com isto.
645
01:02:07,520 --> 01:02:09,400
Foi a espingarda do Sam Fala Com �guia.
646
01:02:10,160 --> 01:02:14,080
O Sam Fala Com �guia n�o voltar�
para este lugar.
647
01:02:16,040 --> 01:02:19,080
Algu�m? Sabem de uma forma?
648
01:02:19,320 --> 01:02:21,120
T�m algum rem�dio que ajude o urso?
649
01:02:29,400 --> 01:02:31,200
V�o deixar o urso morrer em v�o.
650
01:02:32,040 --> 01:02:33,920
O Larch disse-me que o pai era s�bio,
651
01:02:34,000 --> 01:02:35,680
mas, neste momento, n�o acredito.
652
01:02:36,680 --> 01:02:37,960
N�o tens respeito.
653
01:02:40,320 --> 01:02:42,160
Sim, eu sei. J� mo disse.
654
01:02:43,200 --> 01:02:46,080
Mas h� uma coisa que eu respeito, a vida.
655
01:02:46,720 --> 01:02:47,840
� o que importa.
656
01:02:48,520 --> 01:02:50,720
Eu e o seu filho aprendemos
isso em batalha.
657
01:02:50,920 --> 01:02:52,160
Digo-lhe uma coisa,
658
01:02:52,440 --> 01:02:54,600
se o Larch estivesse aqui em vez do chefe,
659
01:02:55,080 --> 01:02:56,640
teria ajudado o seu irm�o urso.
660
01:03:01,200 --> 01:03:02,200
Obrigado, Oliver.
661
01:03:19,520 --> 01:03:21,760
O que... O que foi que ele disse?
662
01:03:22,200 --> 01:03:24,120
Para levar o urso para a sua tenda.
663
01:03:45,480 --> 01:03:46,520
Se fizer isto,
664
01:03:47,960 --> 01:03:49,120
se o urso viver,
665
01:03:50,360 --> 01:03:52,120
prometes libert�-lo?
666
01:03:53,200 --> 01:03:54,200
Sim, prometo.
667
01:03:54,880 --> 01:03:56,840
E se o urso voltar para ti,
668
01:03:57,640 --> 01:03:59,040
vais afugent�-lo?
669
01:03:59,720 --> 01:04:00,760
Vou afugent�-lo.
670
01:04:01,560 --> 01:04:02,560
Isso � bom.
671
01:05:07,560 --> 01:05:08,720
Ele quer morrer.
672
01:05:10,160 --> 01:05:11,160
N�o.
673
01:05:12,640 --> 01:05:13,600
Patch?
674
01:05:14,360 --> 01:05:15,360
Patch?
675
01:05:15,960 --> 01:05:16,960
V� l�, rapaz.
676
01:05:17,120 --> 01:05:18,680
V� l�.
677
01:05:20,520 --> 01:05:21,520
Patch.
678
01:05:22,680 --> 01:05:23,680
Toma.
679
01:05:24,400 --> 01:05:25,440
Boa.
680
01:05:30,680 --> 01:05:31,800
Toma.
681
01:05:33,320 --> 01:05:34,320
V� l�.
682
01:05:35,840 --> 01:05:36,840
Boa.
683
01:05:38,440 --> 01:05:39,480
Lindo menino.
684
01:05:40,400 --> 01:05:41,400
Boa.
685
01:05:44,000 --> 01:05:45,040
Isso � bom.
686
01:05:47,440 --> 01:05:48,680
Agora, deixamo-lo.
687
01:05:49,280 --> 01:05:50,280
Ele vai dormir.
688
01:05:51,240 --> 01:05:53,960
� melhor ficar com ele.
Ele precisa de mim.
689
01:05:57,160 --> 01:05:58,160
Pronto.
690
01:05:59,840 --> 01:06:00,920
Est� tudo bem.
691
01:06:11,440 --> 01:06:12,440
Patch.
692
01:06:13,680 --> 01:06:14,680
Ol�, parceiro.
693
01:06:15,600 --> 01:06:16,600
Como est�s?
694
01:06:17,320 --> 01:06:18,320
Sentes-te bem?
695
01:06:20,480 --> 01:06:22,720
Pareces �ptimo. Olha para ti sentado.
696
01:06:27,200 --> 01:06:29,520
- Vem.
- Sr. A-Tas-Ka-Nay, ele sente-se melhor.
697
01:06:29,680 --> 01:06:31,920
- Ele vai ficar bem.
- Vem.
698
01:06:38,400 --> 01:06:40,200
A crise tinha passado para o urso.
699
01:06:40,560 --> 01:06:42,680
Mas para os �ndios, ainda estava para vir.
700
01:06:49,640 --> 01:06:50,640
Olha.
701
01:06:51,440 --> 01:06:53,200
� o homem de que falavas?
702
01:06:53,440 --> 01:06:55,960
- O chefe?
- Deve ser o comiss�rio.
703
01:07:07,160 --> 01:07:08,240
Patch?
704
01:07:08,400 --> 01:07:11,880
Tenho de me ausentar,
mas volto para te buscar, sim?
705
01:07:20,320 --> 01:07:21,320
Em primeiro lugar,
706
01:07:22,280 --> 01:07:24,600
quero agradecer-vos por terem vindo
707
01:07:24,800 --> 01:07:26,520
ouvir o que eu tenho para dizer.
708
01:07:28,600 --> 01:07:30,800
N�o vou fazer nenhum grande discurso.
709
01:07:31,680 --> 01:07:34,240
S� quero falar convosco e tentar chegar
710
01:07:34,400 --> 01:07:36,560
a um acordo pac�fico.
711
01:07:38,000 --> 01:07:39,520
Temos aqui um problema.
712
01:07:40,200 --> 01:07:41,200
N�s sabemos.
713
01:07:41,840 --> 01:07:44,360
Sabemos que est�o zangados
e compreendemos a raz�o.
714
01:07:45,120 --> 01:07:46,440
Mas a quest�o �
715
01:07:46,760 --> 01:07:50,720
que este lago e toda a �rea envolvente
s�o propriedade do governo.
716
01:07:52,000 --> 01:07:54,320
Toda a gente neste pa�s, incluindo voc�s,
717
01:07:55,360 --> 01:07:57,600
t�m o direito de usufruir
e desfrutar dela.
718
01:07:58,720 --> 01:08:03,280
� por isso que foi tomada a decis�o
de a tornar num parque nacional.
719
01:08:03,880 --> 01:08:08,480
Ora, nunca foi nossa inten��o
720
01:08:09,280 --> 01:08:11,760
expulsar-vos daqui sem terem onde ficar.
721
01:08:12,600 --> 01:08:15,520
Por isso, foi constru�da uma reserva
em Thunderbird Lake.
722
01:08:16,240 --> 01:08:18,800
E tudo o que t�m aqui ter�o l�.
723
01:08:19,560 --> 01:08:20,560
E muito mais.
724
01:08:20,960 --> 01:08:21,960
Basta.
725
01:08:23,440 --> 01:08:24,720
J� falou o suficiente.
726
01:08:26,720 --> 01:08:28,240
N�o queremos essas coisas.
727
01:08:30,000 --> 01:08:32,320
S� queremos o que � nosso.
728
01:08:33,880 --> 01:08:37,680
Esta terra era nossa
muito antes de o branco chegar.
729
01:08:39,160 --> 01:08:42,120
Nascemos aqui e morreremos aqui.
730
01:08:43,520 --> 01:08:45,320
E, se chegou a altura,
731
01:08:46,880 --> 01:08:48,400
morreremos agora mesmo.
732
01:08:49,760 --> 01:08:51,040
Um momento.
733
01:08:51,280 --> 01:08:53,200
N�o falemos de mortes.
734
01:08:53,880 --> 01:08:55,440
J� o ouvimos.
735
01:08:56,600 --> 01:08:59,800
Agora, vou falar com o meu povo.
736
01:10:09,240 --> 01:10:11,160
Aonde v�o? O que � que ele disse?
737
01:10:11,800 --> 01:10:13,440
Oliver, o que se passa?
738
01:10:14,520 --> 01:10:16,160
V�o juntar-se aos nossos antepassados.
739
01:10:17,160 --> 01:10:18,160
Onde?
740
01:10:18,720 --> 01:10:21,720
- No lugar sagrado na montanha.
- Para qu�?
741
01:10:22,440 --> 01:10:25,560
V�o esperar e jejuar
at� todos estarem mortos.
742
01:10:30,160 --> 01:10:31,320
Est� a gozar.
743
01:10:32,040 --> 01:10:34,800
Comiss�rio, acredite,
� exactamente isso que v�o fazer.
744
01:10:35,560 --> 01:10:38,320
Comiss�rio, n�o h� uma resposta simples
para tudo isto?
745
01:10:38,400 --> 01:10:39,520
Porque t�m de sair?
746
01:10:39,600 --> 01:10:41,640
- Porque n�o podem ficar?
- � imposs�vel.
747
01:10:41,760 --> 01:10:43,320
John, voltemos ao escrit�rio...
748
01:10:43,400 --> 01:10:46,640
Porque � imposs�vel? Estas pessoas
fazem tanto parte da ecologia
749
01:10:46,720 --> 01:10:49,760
como a floresta e a fauna.
- � contra as normas, Bob.
750
01:10:49,920 --> 01:10:53,560
Ningu�m pode viver num parque nacional
a n�o ser os guardas e fam�lias.
751
01:10:54,040 --> 01:10:57,480
- Ent�o porque n�o faz�-los guardas?
- Levaria anos a form�-los.
752
01:10:57,560 --> 01:11:00,920
A maioria dos guardas
s�o licenciados em Bot�nica, Biologia...
753
01:11:01,000 --> 01:11:02,520
John, n�o temos tempo.
754
01:11:02,600 --> 01:11:05,640
Sr. Leslie, pode deixar-nos resolver
isto � nossa maneira?
755
01:11:05,800 --> 01:11:07,520
- N�o queremos um incidente.
- Pois.
756
01:11:07,600 --> 01:11:09,280
Mant�m aquelas pessoas separadas.
757
01:11:09,360 --> 01:11:12,560
Contacta o Wayne Thomas
do Departamento dos Assuntos �ndios.
758
01:11:21,400 --> 01:11:23,560
Talvez devesse ter seguido
o conselho do comiss�rio
759
01:11:23,640 --> 01:11:25,680
e cuidado da minha vida.
760
01:11:26,160 --> 01:11:29,600
Mas sentia que tinha de encontrar o chefe
e tentar falar novamente com ele.
761
01:11:30,160 --> 01:11:31,680
Devia isso ao Larch.
762
01:11:43,400 --> 01:11:45,320
N�o sabia onde ficava o lugar sagrado,
763
01:11:45,520 --> 01:11:47,800
por isso, continuei
a procurar pela montanha.
764
01:12:13,880 --> 01:12:15,160
Sr. A-Tas-Ka-Nay.
765
01:12:26,320 --> 01:12:28,280
Este � um lugar sagrado para n�s.
766
01:12:29,840 --> 01:12:31,040
Porque vieste?
767
01:12:33,880 --> 01:12:37,480
Porque... o Larch teria vindo falar.
768
01:12:38,960 --> 01:12:40,400
Para convencer o pai.
769
01:12:41,200 --> 01:12:42,400
O meu filho morreu.
770
01:12:44,160 --> 01:12:46,000
N�o podes falar por ele.
771
01:12:46,880 --> 01:12:47,880
Posso tentar.
772
01:12:50,520 --> 01:12:51,600
Sr. A-Tas-Ka-Nay,
773
01:12:52,480 --> 01:12:54,240
o seu filho tamb�m era s�bio. Ele...
774
01:12:55,680 --> 01:12:57,840
Ele aprendeu que o mundo muda...
775
01:12:58,160 --> 01:13:00,880
Os �ndios n�o podem
continuar a viver como sempre.
776
01:13:00,960 --> 01:13:02,240
N�o mudarei.
777
01:13:03,680 --> 01:13:05,520
O meu povo n�o mudar�.
778
01:13:07,080 --> 01:13:09,360
Mas � um peda�o de terra,
779
01:13:10,440 --> 01:13:13,560
um lago, vale a pena morrer por eles?
780
01:13:14,240 --> 01:13:16,360
O branco � como um coiote.
781
01:13:18,000 --> 01:13:20,040
Vai de lugar em lugar,
782
01:13:21,200 --> 01:13:24,160
reivindica cada territ�rio de ca�a
como seu.
783
01:13:25,400 --> 01:13:26,560
Mas o grande urso...
784
01:13:27,640 --> 01:13:29,360
... s� tem um territ�rio de ca�a.
785
01:13:31,040 --> 01:13:32,960
Somos o povo do urso.
786
01:13:34,440 --> 01:13:36,640
Este � o nosso territ�rio de ca�a.
787
01:13:37,760 --> 01:13:38,760
E o nosso lar.
788
01:13:39,920 --> 01:13:42,400
N�o sabes o significado de lar?
789
01:13:46,560 --> 01:13:47,920
Deixa-nos em paz.
790
01:14:08,080 --> 01:14:10,080
Quero saber se est� dispon�vel. Escuto.
791
01:14:10,280 --> 01:14:12,840
Estarei, McCarten.
Mant�m-me informado, sim?
792
01:14:13,000 --> 01:14:14,280
Sim, manterei. Escuto.
793
01:14:15,320 --> 01:14:17,480
- Encontrei e falei com o chefe.
- E ent�o?
794
01:14:17,720 --> 01:14:19,320
N�o cede. Nem um mil�metro.
795
01:14:19,960 --> 01:14:21,920
John, tem de fazer concess�es.
796
01:14:22,240 --> 01:14:24,000
N�o posso. Sabe disso.
797
01:14:24,160 --> 01:14:27,360
Oi�a, quanto tempo acha
que aqueles velhos aguentam na montanha?
798
01:14:27,560 --> 01:14:29,520
Ou faz alguma coisa, ou fa�o eu.
799
01:14:29,680 --> 01:14:31,480
E come�arei por chamar a imprensa.
800
01:14:31,800 --> 01:14:33,760
- Isso seria um erro.
- N�o vou...
801
01:14:33,920 --> 01:14:35,560
Fala da esta��o de opera��es.
802
01:14:36,520 --> 01:14:38,800
Sim, daqui White Bird Lake, LO-99.
803
01:14:38,880 --> 01:14:41,120
Quero fazer uma chamada
de longa dist�ncia. Escuto.
804
01:14:41,280 --> 01:14:44,000
- Aguarde. Vou estabelecer a liga��o.
- Eu aguardo.
805
01:14:45,120 --> 01:14:48,000
Bob, teve outra ideia e n�o foi m�.
806
01:14:48,240 --> 01:14:50,840
Mantenha-se calmo
e deixe-me tratar disto, sim?
807
01:14:52,520 --> 01:14:53,960
Quer falar comigo, Sr. McCarten?
808
01:14:54,120 --> 01:14:55,960
- Hal, um momento.
- Qual ideia?
809
01:14:56,400 --> 01:14:58,080
Depois falamos, Bob. Hal.
810
01:14:59,040 --> 01:15:01,080
O comiss�rio mandou-me rever umas coisas.
811
01:15:01,160 --> 01:15:04,000
Primeira, manter os homens
no desfiladeiro.
812
01:15:04,200 --> 01:15:05,920
E mant�-los longe do lago.
813
01:15:07,840 --> 01:15:10,520
O McCarten disse que tivera
uma ideia que n�o era m�.
814
01:15:11,040 --> 01:15:13,280
Ent�o, era a �nica coisa que n�o era m�.
815
01:15:13,960 --> 01:15:17,360
Os meus livros, cadernos,
foi tudo destru�do com a cabana.
816
01:15:17,760 --> 01:15:20,000
Bem como uma parte importante
da minha vida.
817
01:15:21,200 --> 01:15:24,000
Mas pelo menos podia manter
a promessa que fiz ao chefe.
818
01:15:26,680 --> 01:15:29,120
Anda, rapaz.
Vamos encontrar o Scratch e a Rusty.
819
01:15:36,280 --> 01:15:40,240
Sabia que me sentiria melhor se o Patch
pudesse ficar com o Scratch e a Rusty.
820
01:15:41,600 --> 01:15:42,840
Rusty!
821
01:15:45,840 --> 01:15:46,920
Scratch!
822
01:15:50,920 --> 01:15:52,880
O fogo tinha afugentado as duas crias.
823
01:15:53,520 --> 01:15:56,680
Isso j� sabia.
O que n�o sabia era para onde.
824
01:15:59,840 --> 01:16:02,560
Nos quatro dias seguintes,
percorremos muitos quil�metros
825
01:16:02,880 --> 01:16:05,440
sem encontrar qualquer rasto
do Scratch e da Rusty.
826
01:16:08,200 --> 01:16:11,280
Come�ava a pensar que o Patch
teria de se haver sozinho.
827
01:16:14,520 --> 01:16:17,400
Quando achava
que nunca encontrar�amos as duas crias,
828
01:16:17,920 --> 01:16:19,440
as duas crias encontraram-nos.
829
01:16:25,320 --> 01:16:26,640
Rusty. Scratch.
830
01:16:42,920 --> 01:16:44,760
Vai com o Scratch e a Rusty.
831
01:16:53,600 --> 01:16:55,280
Vai l�. Sai daqui.
832
01:17:24,320 --> 01:17:26,160
Foi uma noite longa e solit�ria.
833
01:17:29,120 --> 01:17:30,360
Pensei muito.
834
01:17:31,280 --> 01:17:32,280
Nas crias.
835
01:17:33,000 --> 01:17:35,840
No velho Peter, no Oliver e nos �ndios.
836
01:17:37,520 --> 01:17:38,520
E em mim.
837
01:18:05,560 --> 01:18:06,680
Chefe, Oliver.
838
01:18:07,400 --> 01:18:08,640
O que fazem aqui?
839
01:18:16,160 --> 01:18:17,160
O que aconteceu?
840
01:18:17,680 --> 01:18:18,680
Vou falar.
841
01:18:19,760 --> 01:18:21,880
Surgiu uma vis�o da montanha.
842
01:18:22,960 --> 01:18:26,240
E, enquanto jejuava e orava,
houve um sinal.
843
01:18:27,000 --> 01:18:29,440
Um arco-�ris em White Bird Lake.
844
01:18:30,200 --> 01:18:31,200
Um arco-�ris?
845
01:18:31,360 --> 01:18:34,600
Soube que a nossa terra
nos seria devolvida
846
01:18:35,280 --> 01:18:37,520
e que viver�amos aqui como sempre.
847
01:18:38,680 --> 01:18:39,920
Nesse dia, veio.
848
01:18:40,440 --> 01:18:43,360
- O qu�?
- Um sinal do chefe branco.
849
01:18:44,280 --> 01:18:48,840
Um sinal de que, de hoje em diante,
viver�amos juntos em paz.
850
01:18:50,120 --> 01:18:52,000
Posso perguntar-lhe qual � o sinal?
851
01:18:56,960 --> 01:18:58,880
"Chefe-adjunto dos Guardas Florestais."
852
01:18:59,280 --> 01:19:02,000
Somos todos guardas-adjuntos.
Todos os homens da tribo.
853
01:19:02,320 --> 01:19:05,880
Guarda-adjunto. Quem diria, ele conseguiu.
854
01:19:06,440 --> 01:19:08,920
- Quem? Conseguiu o qu�?
- O McCarten.
855
01:19:09,120 --> 01:19:11,720
Pegou na minha ideia,
adicionou uma palavra e conseguiu.
856
01:19:12,720 --> 01:19:13,760
N�o percebo.
857
01:19:13,840 --> 01:19:16,560
Ele n�o podia tornar-vos guardas,
por isso... Esquece.
858
01:19:16,640 --> 01:19:19,200
O importante � que podem ficar.
Podem viver aqui, n�o?
859
01:19:19,640 --> 01:19:21,960
Seremos respons�veis
pelo controlo dos animais.
860
01:19:23,080 --> 01:19:24,760
Controlo dos animais? Como assim?
861
01:19:25,320 --> 01:19:28,080
Controlamos os animais pescando e ca�ando.
862
01:19:28,640 --> 01:19:30,160
Mas apenas para alimenta��o.
863
01:19:31,240 --> 01:19:32,720
Ent�o, nada mudou.
864
01:19:33,040 --> 01:19:35,480
Sim, algo mudou.
865
01:19:35,920 --> 01:19:37,040
Agora, eles pagam-nos.
866
01:19:38,160 --> 01:19:39,480
E constroem-nos casas.
867
01:19:40,160 --> 01:19:43,560
�s vezes, os costumes do branco
s�o dif�ceis de entender.
868
01:19:44,320 --> 01:19:46,960
Mas � a vontade do Grande Esp�rito.
869
01:19:48,240 --> 01:19:51,040
Quando tinhas os ursos,
s� t�nhamos sarilhos.
870
01:19:51,720 --> 01:19:55,240
Agora que os libertaste,
acontecem coisas boas.
871
01:19:56,240 --> 01:19:58,640
- Chefe.
- Estiveste bem, meu rapaz.
872
01:19:59,720 --> 01:20:00,720
Chefe.
873
01:20:02,600 --> 01:20:05,760
- Patch!
- N�o cumpriste a tua promessa.
874
01:20:06,040 --> 01:20:08,840
Chefe, cumpri, acredite em mim.
N�o, Patch. Volta.
875
01:20:09,800 --> 01:20:11,160
Vai, Patch. Vai-te embora.
876
01:20:12,520 --> 01:20:14,320
Agora, teremos mais problemas.
877
01:20:14,800 --> 01:20:16,040
Vamos para o barco.
878
01:20:31,240 --> 01:20:33,440
Volta, Patch.
879
01:20:34,560 --> 01:20:35,680
Afasta-te, Patch.
880
01:20:36,960 --> 01:20:40,080
Vai, rapaz. Volta para tr�s, Patch.
881
01:20:40,560 --> 01:20:41,560
Vai, rapaz.
882
01:20:45,600 --> 01:20:47,440
Volta para tr�s, Patch.
883
01:20:52,520 --> 01:20:54,400
- Volta.
- Toma. Usa isto.
884
01:20:54,680 --> 01:20:56,000
N�o posso fazer isso.
885
01:20:56,440 --> 01:20:58,440
Ter�s de ser tu a afast�-lo.
886
01:21:00,560 --> 01:21:02,640
Patch, volta para tr�s. Vai.
887
01:21:49,800 --> 01:21:51,840
Foi a coisa mais dif�cil que j� fizera.
888
01:21:52,560 --> 01:21:54,720
Mas depois de feita, sabia que era certo.
889
01:21:56,400 --> 01:21:58,240
Os ursos agora s�o da natureza.
890
01:21:58,880 --> 01:22:00,960
Estariam em seguran�a
no novo parque nacional.
891
01:22:02,320 --> 01:22:03,840
E talvez os voltasse a ver.
892
01:22:04,760 --> 01:22:07,160
Porque agora sabia
que rumo dar � minha vida.
893
01:22:08,240 --> 01:22:11,760
Terminaria o meu curso
e candidatar-me-ia ao Servi�o Florestal.
894
01:22:12,800 --> 01:22:16,280
Com sorte, talvez me colocassem
em White Bird.
895
01:22:16,960 --> 01:22:18,200
O Larch teria gostado.
896
01:22:27,680 --> 01:22:29,680
Tradu��o: Nuno Oliveira
897
01:22:29,704 --> 01:22:32,054
Ripadas por:
RicardoB/2020
68380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.