Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,867 --> 00:00:29,468
Inspector Quercy of the Paris police
2
00:00:29,468 --> 00:00:31,277
would really love to see this.
3
00:00:31,277 --> 00:00:32,599
Me behind bars.
4
00:00:34,165 --> 00:00:36,565
And in the Bastille, too.
5
00:00:36,565 --> 00:00:39,452
But this Bastille is a nightclub.
6
00:00:40,566 --> 00:00:43,036
A blood stained tricolor.
7
00:00:43,036 --> 00:00:46,829
Plastic blood, but nevertheless,
the standard of France.
8
00:00:46,829 --> 00:00:47,803
Pardon.
9
00:00:47,803 --> 00:00:49,439
Bonsoir, monsieur.
10
00:00:49,439 --> 00:00:51,248
Bonsoir to you too.
11
00:00:52,674 --> 00:00:55,387
I like the standards of France.
12
00:00:55,387 --> 00:00:56,501
Tres jolie n'est ce pas?
13
00:00:56,501 --> 00:00:57,614
Tres.
14
00:00:57,614 --> 00:00:58,727
My fiancee.
15
00:01:00,920 --> 00:01:01,928
Congratulations.
16
00:01:01,928 --> 00:01:03,355
Allow me to introduce myself.
17
00:01:03,355 --> 00:01:05,129
I am the proprietor.
18
00:01:05,129 --> 00:01:07,077
I will arrange a formal introduction
19
00:01:07,077 --> 00:01:08,609
with my fiancee for you.
20
00:01:08,609 --> 00:01:10,591
Really won't be necessary, thank you.
21
00:01:10,591 --> 00:01:12,191
She would never have passed you by
22
00:01:12,191 --> 00:01:14,801
had she known you were the aformidable Simon Templar.
23
00:01:53,316 --> 00:01:54,811
Hey.
24
00:01:54,811 --> 00:01:57,143
You're Templar, aren't you?
25
00:01:57,143 --> 00:01:58,465
Yes, that's right.
26
00:01:58,465 --> 00:02:00,935
Yes, I thought I recognized you.
27
00:02:00,935 --> 00:02:03,405
I'm Quell, Brian Quell.
28
00:02:03,405 --> 00:02:05,249
Mr. Quell, I don't think we've had the pleasure.
29
00:02:05,249 --> 00:02:09,146
Oh yes, we met in Rome with my brother, Ernest Quell.
30
00:02:09,146 --> 00:02:11,024
Quell, Professor Ernest Quell?
31
00:02:11,024 --> 00:02:12,242
Yes, that's right.
32
00:02:12,242 --> 00:02:15,130
I'm the black sheep of the family.
33
00:02:15,130 --> 00:02:18,088
Well I'm the black sheep of the Templars.
34
00:02:18,088 --> 00:02:19,270
That makes two of us.
35
00:02:19,270 --> 00:02:20,940
Good old boy, have a drink.
36
00:02:20,940 --> 00:02:21,984
Thank you.
37
00:02:23,898 --> 00:02:25,185
Glass, glass.
38
00:02:27,099 --> 00:02:28,455
This is Simon Templar.
39
00:02:28,455 --> 00:02:30,334
This is Olga
40
00:02:30,334 --> 00:02:32,073
Geraldi.
41
00:02:32,073 --> 00:02:34,161
How do you do, Olga Geraldi?
42
00:02:34,161 --> 00:02:35,866
And how is your brother?
43
00:02:35,866 --> 00:02:37,501
No idea, boy.
44
00:02:37,501 --> 00:02:38,719
I don't live in England.
45
00:02:38,719 --> 00:02:39,588
Oh?
46
00:02:39,588 --> 00:02:41,607
I'm a remittance man.
47
00:02:43,242 --> 00:02:44,634
My family paid me a large sum of money
48
00:02:44,634 --> 00:02:46,303
to keep out of the country.
49
00:02:46,303 --> 00:02:48,704
That check arrives every month, old boy.
50
00:02:48,704 --> 00:02:50,096
Pays for the booze.
51
00:02:50,096 --> 00:02:52,984
Sounds like a fascinating life.
52
00:02:52,984 --> 00:02:54,897
How about you, are you a Parisian?
53
00:02:54,897 --> 00:02:56,219
Yes.
54
00:02:56,219 --> 00:02:58,307
Olga works in the club, old boy.
55
00:02:58,307 --> 00:02:59,698
She's a hostess.
56
00:03:01,194 --> 00:03:03,977
Well, to our charming hostess.
57
00:03:10,484 --> 00:03:12,327
We will be here all night.
58
00:03:12,327 --> 00:03:13,545
What's the trouble?
59
00:03:13,545 --> 00:03:14,797
Olga cannot get him away.
60
00:03:14,797 --> 00:03:17,129
The friend is with him now.
61
00:03:18,138 --> 00:03:19,112
Some friend.
62
00:03:19,112 --> 00:03:21,652
That's Simon Templar.
63
00:03:21,652 --> 00:03:23,079
The Saint?
64
00:03:23,079 --> 00:03:24,888
What's he doing here?
65
00:03:26,106 --> 00:03:28,123
Well you mustn't let me disturb you anymore.
66
00:03:28,123 --> 00:03:29,862
Oh no, wait.
67
00:03:29,862 --> 00:03:30,836
Please don't go.
68
00:03:30,836 --> 00:03:32,924
Why I want to talk to you.
69
00:03:32,924 --> 00:03:35,499
Something wrong?
70
00:03:35,499 --> 00:03:37,273
I'm being followed.
71
00:03:37,273 --> 00:03:38,143
By whom?
72
00:03:39,605 --> 00:03:41,935
Those fellows at the bar.
73
00:03:44,545 --> 00:03:47,746
Monsieur Quell, I'm sure you've imagined things.
74
00:03:47,746 --> 00:03:48,859
Why?
75
00:03:48,859 --> 00:03:50,912
I have no idea, old boy.
76
00:03:50,912 --> 00:03:51,781
Money?
77
00:03:52,686 --> 00:03:54,982
Haven't got any.
78
00:03:54,982 --> 00:03:56,339
How long has it been going on?
79
00:03:56,339 --> 00:03:57,591
Oh a couple of days.
80
00:03:57,591 --> 00:04:00,131
All the time one or the other of them there
81
00:04:00,131 --> 00:04:02,463
even if I pop outside my hotel.
82
00:04:02,463 --> 00:04:04,898
I don't mind telling you this, Templar.
83
00:04:04,898 --> 00:04:06,812
It gets on my nerves.
84
00:04:06,812 --> 00:04:09,455
Olga here wanted me to go up to her place
85
00:04:09,455 --> 00:04:11,404
for a drink, old boy.
86
00:04:11,404 --> 00:04:13,005
I'm too nervous to leave.
87
00:04:13,005 --> 00:04:15,579
Is that why you buttonholed me?
88
00:04:15,579 --> 00:04:16,901
Rather.
89
00:04:16,901 --> 00:04:19,441
Alright then, I'll see you safely home.
90
00:04:19,441 --> 00:04:21,042
What about you, Mademoiselle?
91
00:04:21,042 --> 00:04:23,198
No, I can't leave yet.
92
00:04:23,198 --> 00:04:26,086
But don't worry, no one will molest me.
93
00:04:26,086 --> 00:04:28,974
I think you underrate yourself.
94
00:04:33,949 --> 00:04:35,410
You ready to go?
95
00:04:35,410 --> 00:04:39,307
Yes, oh, pity to waste the bottle, old boy.
96
00:04:46,683 --> 00:04:48,352
What's the delay?
97
00:04:48,352 --> 00:04:50,510
Olga cannot get him to leave.
98
00:04:50,510 --> 00:04:51,484
Why?
99
00:04:51,484 --> 00:04:53,745
I think he's suspicious.
100
00:04:53,745 --> 00:04:56,460
And he's got Simon Templar with him.
101
00:04:56,460 --> 00:04:58,025
That complicates things.
102
00:04:58,025 --> 00:04:58,964
Oh we have to give it up.
103
00:04:58,964 --> 00:05:00,078
It's finished.
104
00:05:00,078 --> 00:05:01,226
Never.
105
00:05:01,226 --> 00:05:03,000
How do we go about it?
106
00:05:03,000 --> 00:05:04,357
The only way to get at the professor
107
00:05:04,357 --> 00:05:07,245
is through his brother, those are orders.
108
00:05:07,245 --> 00:05:09,750
Surely the two of you can handle the Saint.
109
00:05:09,750 --> 00:05:11,037
Well I--
110
00:05:11,037 --> 00:05:12,777
I'll wait for Quell in the car.
111
00:05:12,777 --> 00:05:14,099
By the way, where are you staying?
112
00:05:14,099 --> 00:05:15,768
Hotel Miramar, old boy.
113
00:05:15,768 --> 00:05:17,056
Shall we go?
114
00:05:17,056 --> 00:05:18,274
Yes, rather.
115
00:05:36,539 --> 00:05:38,453
I think we should go in taxi.
116
00:05:38,453 --> 00:05:39,706
My car is over there.
117
00:05:39,706 --> 00:05:41,966
Excuse me, monsieur, you have a light?
118
00:05:41,966 --> 00:05:43,428
Yes, thank you.
119
00:05:43,428 --> 00:05:44,820
Or perhaps your friend here.
120
00:05:44,820 --> 00:05:47,429
My friend asked for a light.
121
00:05:51,222 --> 00:05:54,040
Go on, run for it, grab a cab.
122
00:05:56,162 --> 00:05:57,206
Get Quell.
123
00:05:59,085 --> 00:06:00,233
Taxi!
124
00:06:00,233 --> 00:06:01,102
Taxi!
125
00:06:03,851 --> 00:06:05,069
Hotel Miramar.
126
00:06:05,973 --> 00:06:07,887
Come on, quick, quick.
127
00:07:05,572 --> 00:07:07,277
Oh, Miss Dawson, did you have a gay
128
00:07:07,277 --> 00:07:09,050
and exciting time in Paris?
129
00:07:09,050 --> 00:07:11,068
Oh, tres gay.
130
00:07:11,068 --> 00:07:13,191
I went to the cinema, alone.
131
00:07:13,191 --> 00:07:15,974
Oh that is a great pity.
132
00:07:15,974 --> 00:07:17,887
Oh, they hurt.
133
00:07:17,887 --> 00:07:19,175
Oh.
134
00:07:19,175 --> 00:07:21,819
And the film was all in French, too.
135
00:07:21,819 --> 00:07:23,559
Natural, I suppose, being in Paris.
136
00:07:23,559 --> 00:07:26,342
I didn't understand a thing, not a thing.
137
00:07:26,342 --> 00:07:27,769
That is a pity.
138
00:07:27,769 --> 00:07:30,656
Well, could I have my key, please.
139
00:07:30,656 --> 00:07:32,918
Ah, oui, oui, certainly.
140
00:07:36,188 --> 00:07:38,694
Oh, Miss Dawson, I do not quite understand
141
00:07:38,694 --> 00:07:41,337
this trip of yours, how do you say--
142
00:07:41,337 --> 00:07:42,973
Oh, I won it, a bingo prize.
143
00:07:42,973 --> 00:07:43,808
Bee-no?
144
00:07:43,808 --> 00:07:44,678
Bingo.
145
00:07:44,678 --> 00:07:45,826
Bingo.
146
00:07:45,826 --> 00:07:46,695
Oh bingo!
147
00:07:47,878 --> 00:07:50,453
Oh, oui, oui, bingo.
148
00:07:50,453 --> 00:07:54,489
Yes, a gay, glamorous exciting weekend in Paris it said.
149
00:07:54,489 --> 00:07:55,985
And you are lonely?
150
00:07:55,985 --> 00:07:57,377
Oh, I've done the touristy things, you know.
151
00:07:57,377 --> 00:08:00,020
The Eiffel Tower, 300 miles of the Louvre,
152
00:08:00,020 --> 00:08:01,691
but gay and exciting?
153
00:08:01,691 --> 00:08:04,613
Paris is best seen with a companion.
154
00:08:04,613 --> 00:08:08,057
Yes, that wasn't part of the prize.
155
00:08:08,057 --> 00:08:09,623
Good night.
156
00:08:09,623 --> 00:08:12,476
Your key, Miss Dawson.
157
00:08:12,476 --> 00:08:13,867
Oh, thank you.
158
00:08:29,211 --> 00:08:30,359
Good evening, Monsieur Quell.
159
00:08:36,483 --> 00:08:38,152
Oh, Monsieur Quell.
160
00:08:41,980 --> 00:08:43,024
What's that?
161
00:08:43,024 --> 00:08:44,901
Your bill.
162
00:08:44,901 --> 00:08:46,224
You're impertinent.
163
00:08:46,224 --> 00:08:49,008
And you are, monsieur, three weeks in arrears.
164
00:08:49,008 --> 00:08:50,434
How dare you!
165
00:08:50,434 --> 00:08:51,721
The management asked me to remind you
166
00:08:51,721 --> 00:08:53,217
of this little matter.
167
00:08:53,217 --> 00:08:55,617
Tell the management I shall be leaving
168
00:08:55,617 --> 00:08:56,975
first thing in the morning.
169
00:08:56,975 --> 00:08:58,436
There is no offense meant, monsieur.
170
00:08:58,436 --> 00:09:00,349
It is simply a matter of business.
171
00:09:00,349 --> 00:09:02,332
I have had enough of Paris.
172
00:09:02,332 --> 00:09:06,612
And more than enough of this revolting hotel.
173
00:09:06,612 --> 00:09:08,386
I shall be leaving in the morning.
174
00:09:08,386 --> 00:09:12,387
After you have settled your account, I hope.
175
00:09:16,388 --> 00:09:17,676
I am three.
176
00:09:17,676 --> 00:09:18,650
I'm four.
177
00:09:41,474 --> 00:09:43,561
Now see here.
178
00:09:45,962 --> 00:09:48,223
I'll be glad to explain.
179
00:09:51,737 --> 00:09:52,885
Well open it.
180
00:09:59,252 --> 00:10:00,121
After you.
181
00:10:05,619 --> 00:10:06,837
Who are you?
182
00:10:10,420 --> 00:10:11,916
What do you want?
183
00:10:11,916 --> 00:10:12,891
Sit down.
184
00:10:16,647 --> 00:10:18,839
We want your brother, Mr. Quell.
185
00:10:18,839 --> 00:10:19,744
My brother?
186
00:10:19,744 --> 00:10:20,614
Yes.
187
00:10:20,614 --> 00:10:22,527
You mean Binky?
188
00:10:22,527 --> 00:10:23,432
Binky.
189
00:10:23,432 --> 00:10:25,033
Why?
190
00:10:25,033 --> 00:10:28,268
We want him physically, you understand, in Paris.
191
00:10:28,268 --> 00:10:30,947
He's recently made a revolutionary discovery
192
00:10:30,947 --> 00:10:33,313
in metallurgy and we intend to have it.
193
00:10:33,313 --> 00:10:35,575
Now I'll tell you what you're going to do.
194
00:10:35,575 --> 00:10:39,924
You're going to pick up that phone and call him in London.
195
00:10:41,454 --> 00:10:43,055
What am I gonna say?
196
00:10:43,055 --> 00:10:45,804
That you're desperately ill and that you need him.
197
00:10:45,804 --> 00:10:47,995
He simply won't come, old boy.
198
00:10:47,995 --> 00:10:51,091
Oh yes he will, if it went properly.
199
00:10:51,091 --> 00:10:54,014
Tell him that you're literally at death's door,
200
00:10:54,014 --> 00:10:56,206
which is absolutely true.
201
00:10:58,990 --> 00:11:01,077
You're some kind of secret agent, aren't you?
202
00:11:01,077 --> 00:11:02,398
Pick up the phone.
203
00:11:02,398 --> 00:11:03,269
And now I think he's discovered something
204
00:11:03,269 --> 00:11:04,139
that the reds want.
205
00:11:04,139 --> 00:11:05,635
The phone, Mr. Quell.
206
00:11:05,635 --> 00:11:07,617
No, I won't.
207
00:11:07,617 --> 00:11:09,079
As you wish.
208
00:11:09,079 --> 00:11:10,680
But if you won't telephone, I will shoot you,
209
00:11:10,680 --> 00:11:13,637
and then I will call your brother myself.
210
00:11:13,637 --> 00:11:15,167
I will explain that I'm a close friend
211
00:11:15,167 --> 00:11:16,211
and that you've very suddenly
212
00:11:16,211 --> 00:11:18,855
been called to your maker.
213
00:11:18,855 --> 00:11:20,734
I shall think Binky will come to Paris
214
00:11:20,734 --> 00:11:23,413
for his only brother's funeral.
215
00:11:23,413 --> 00:11:24,805
I'm a wastrel.
216
00:11:24,805 --> 00:11:25,988
I'm a drunk.
217
00:11:25,988 --> 00:11:28,109
But I'm not a traitor.
218
00:11:28,109 --> 00:11:29,293
You're very foolish.
219
00:11:29,293 --> 00:11:31,555
Treason is You talk rubbish.
220
00:11:31,555 --> 00:11:32,807
Whichever way this goes,
221
00:11:32,807 --> 00:11:35,868
your brother will come to Paris anyway.
222
00:11:35,868 --> 00:11:38,304
Must it be for your funeral?
223
00:11:39,278 --> 00:11:40,566
Alright, I'll call.
224
00:11:40,566 --> 00:11:42,479
I thought you would.
225
00:12:29,065 --> 00:12:30,213
Good evening.
226
00:12:30,213 --> 00:12:31,500
Good evening, monsieur.
227
00:12:31,500 --> 00:12:32,788
Do you have a Mr. Quell registered here?
228
00:12:32,788 --> 00:12:35,084
Yes, he's just come in this very moment.
229
00:12:35,084 --> 00:12:36,406
What's his room number?
230
00:12:36,406 --> 00:12:38,563
Just a minute, I will see if he's available.
231
00:12:38,563 --> 00:12:39,851
Room 32 please.
232
00:12:43,748 --> 00:12:44,860
Who shall I say is calling?
233
00:12:44,860 --> 00:12:46,182
Don't bother.
234
00:13:15,269 --> 00:13:16,138
Police?
235
00:13:17,739 --> 00:13:20,001
I wish to report a murder.
236
00:13:22,331 --> 00:13:24,349
Room 32, Hotel Miramar.
237
00:13:35,274 --> 00:13:36,596
Help!
238
00:13:46,929 --> 00:13:48,321
What happened?
239
00:13:49,434 --> 00:13:51,452
They want my brother,
240
00:13:53,783 --> 00:13:55,174
they want Binky.
241
00:13:56,949 --> 00:13:57,923
Who does?
242
00:13:59,245 --> 00:14:02,168
The men who were following you?
243
00:14:02,168 --> 00:14:03,629
They did this?
244
00:14:03,629 --> 00:14:04,499
No.
245
00:14:04,499 --> 00:14:05,752
Who did?
246
00:14:05,752 --> 00:14:06,900
Don't know.
247
00:14:09,161 --> 00:14:10,552
My brother has--
248
00:14:12,188 --> 00:14:15,388
Don't try to talk, I'll get you a doctor.
249
00:15:30,817 --> 00:15:34,575
Please don't scream, your virtue is quite safe, I think.
250
00:15:34,575 --> 00:15:36,244
Oh.
251
00:15:36,244 --> 00:15:37,740
I wasn't going to.
252
00:15:37,740 --> 00:15:38,610
Good.
253
00:15:39,445 --> 00:15:40,907
You hiding?
254
00:15:40,907 --> 00:15:42,124
Yes.
255
00:15:42,124 --> 00:15:42,995
Who from?
256
00:15:42,995 --> 00:15:43,899
The police.
257
00:15:43,899 --> 00:15:44,768
Why?
258
00:15:44,768 --> 00:15:45,639
Shh.
259
00:15:49,535 --> 00:15:50,579
I think I better-
260
00:15:50,579 --> 00:15:52,040
Don't do that.
261
00:15:52,040 --> 00:15:53,536
Live dangerously.
262
00:15:56,007 --> 00:15:56,876
Alright.
263
00:15:59,068 --> 00:16:01,538
He came into the hotel about half an hour ago.
264
00:16:01,538 --> 00:16:04,982
He was about six foot tall, that big.
265
00:16:04,982 --> 00:16:06,583
I asked him if I can telephone upstairs,
266
00:16:06,583 --> 00:16:07,905
he said no.
267
00:16:07,905 --> 00:16:09,436
He said nothing and just came upstairs.
268
00:16:09,436 --> 00:16:11,627
And this man, he asks for Monsieur Quell by name?
269
00:16:11,627 --> 00:16:12,602
Yes.
270
00:16:12,602 --> 00:16:13,472
And ascends in the lift.
271
00:16:13,472 --> 00:16:15,003
Yes.
272
00:16:15,003 --> 00:16:16,950
And you are quite sure he did not again come down?
273
00:16:16,950 --> 00:16:18,168
Positive.
274
00:16:18,168 --> 00:16:20,360
Hello, he is still in the hotel.
275
00:16:20,360 --> 00:16:21,613
Yes.
276
00:16:21,613 --> 00:16:22,587
Then we will search every room.
277
00:16:22,587 --> 00:16:24,118
But monsieur, the guests.
278
00:16:24,118 --> 00:16:26,205
Monsieur, a murder has been committed!
279
00:16:26,205 --> 00:16:27,179
Yes, and I surely would--
280
00:16:27,179 --> 00:16:29,163
We will start on this floor.
281
00:16:34,904 --> 00:16:35,878
I heard that.
282
00:16:35,878 --> 00:16:36,713
What, about the murder?
283
00:16:36,713 --> 00:16:37,582
Yeah.
284
00:16:37,582 --> 00:16:39,809
You think I did it?
285
00:16:39,809 --> 00:16:41,062
Did you?
286
00:16:41,062 --> 00:16:42,523
Word of honor, innocent.
287
00:16:42,523 --> 00:16:43,811
That's too small.
288
00:16:43,811 --> 00:16:47,150
That's the first place they'd look.
289
00:16:47,150 --> 00:16:49,238
You want me to hide you, don't you?
290
00:16:49,238 --> 00:16:51,534
It would be charming if you would.
291
00:16:51,534 --> 00:16:53,482
What'll you do for me in return?
292
00:16:53,482 --> 00:16:56,891
Well, I'll give you a home, children,
293
00:16:56,891 --> 00:16:59,397
a place in the community, lifelong friends.
294
00:16:59,397 --> 00:17:01,659
Oh, I'd settle for a lot less than that.
295
00:17:01,659 --> 00:17:03,328
Name it, it's yours.
296
00:17:03,328 --> 00:17:05,241
Well, I came to Paris for what was supposed to be
297
00:17:05,241 --> 00:17:07,120
a gay and exciting weekend.
298
00:17:07,120 --> 00:17:07,990
Up to now--
299
00:17:07,990 --> 00:17:08,861
It's been dull?
300
00:17:08,861 --> 00:17:10,460
Oh, ghastly.
301
00:17:10,460 --> 00:17:12,235
Well from now on, things are gonna pick up, I promise you.
302
00:17:12,235 --> 00:17:14,949
Excuse monsieur, merci.
303
00:17:16,514 --> 00:17:20,725
That is Miss Dawson, a very quiet young lady from London.
304
00:17:21,837 --> 00:17:23,125
Yes? Excuse me mademoiselle but--
305
00:17:23,125 --> 00:17:26,360
We are looking for a dangerous criminal.
306
00:17:26,360 --> 00:17:27,926
There has been a murder committed.
307
00:17:27,926 --> 00:17:29,630
A murder?
308
00:17:29,630 --> 00:17:30,501
Oh, oh.
309
00:17:34,536 --> 00:17:38,885
There look what you have done to this innocent young girl.
310
00:17:54,994 --> 00:17:56,838
Ah, Templar.
311
00:17:56,838 --> 00:17:58,995
Why, Inspector Quercy.
312
00:17:58,995 --> 00:18:02,962
Sergeant Luduc, what a delightful surprise.
313
00:18:02,962 --> 00:18:04,841
For you, perhaps, not for me.
314
00:18:04,841 --> 00:18:06,162
You are going somewhere?
315
00:18:06,162 --> 00:18:09,016
Yes, you're stopping the doors, thank you.
316
00:18:09,016 --> 00:18:11,450
One moment, if you please.
317
00:18:13,956 --> 00:18:15,487
Fine mess you've made of it.
318
00:18:15,487 --> 00:18:17,087
Two against one, yet you get trounced
319
00:18:17,087 --> 00:18:18,896
like ten year old school boys.
320
00:18:18,896 --> 00:18:21,714
This Templar is no ordinary man.
321
00:18:21,714 --> 00:18:23,350
He fought like a maniac.
322
00:18:23,350 --> 00:18:26,377
Ah, you make me sick, both of you.
323
00:18:26,377 --> 00:18:28,568
Olga, get another bottle.
324
00:18:30,482 --> 00:18:32,047
Oh pauvre petit.
325
00:18:41,685 --> 00:18:43,981
How did you get along with Quell?
326
00:18:43,981 --> 00:18:45,930
I shot him.
327
00:18:45,930 --> 00:18:47,529
And what's more, I fixed it so that
328
00:18:47,529 --> 00:18:51,670
Templar will take the blame, so stop looking so nervous.
329
00:18:53,062 --> 00:18:57,132
You're sitting there, getting well paid for nothing.
330
00:19:11,501 --> 00:19:12,719
Regent 3129.
331
00:19:13,971 --> 00:19:15,155
Professor Quell?
332
00:19:15,155 --> 00:19:16,859
Yes, this is Professor Quell speaking.
333
00:19:16,859 --> 00:19:19,120
I'm afraid I've some bad news about your brother.
334
00:19:19,120 --> 00:19:20,164
Brian?
335
00:19:20,164 --> 00:19:21,764
I'm one of his closest friends,
336
00:19:21,764 --> 00:19:24,653
and I'm very sorry to have to tell you that he died,
337
00:19:24,653 --> 00:19:26,914
just over an hour ago.
338
00:19:26,914 --> 00:19:29,106
Had he been ill for long?
339
00:19:29,106 --> 00:19:30,254
Not long.
340
00:19:30,254 --> 00:19:31,506
I see.
341
00:19:31,506 --> 00:19:33,003
Can you come over?
342
00:19:33,003 --> 00:19:34,812
Yes, of course I will come.
343
00:19:34,812 --> 00:19:37,386
Could I suggest the nine am flight,
344
00:19:37,386 --> 00:19:39,056
and I will meet you at Orly.
345
00:19:39,056 --> 00:19:39,926
Yes.
346
00:19:39,926 --> 00:19:40,866
Splendid.
347
00:19:41,874 --> 00:19:43,336
My name is Jones.
348
00:19:44,831 --> 00:19:48,102
Yes, Professor, yes, I'll see you in the morning.
349
00:19:48,102 --> 00:19:48,972
Goodbye.
350
00:19:48,972 --> 00:19:49,772
Goodbye.
351
00:19:53,007 --> 00:19:54,782
As easy as that.
352
00:19:54,782 --> 00:19:57,670
Yes, the pickup will be tomorrow night at the chateau.
353
00:19:57,670 --> 00:20:00,383
Better ring your Oriental pal.
354
00:20:00,383 --> 00:20:01,497
Yes, I had.
355
00:20:04,698 --> 00:20:06,994
Parcell, we've done it.
356
00:20:06,994 --> 00:20:08,212
Quell is dead.
357
00:20:09,394 --> 00:20:12,143
Of course I'm sure, I did it myself.
358
00:20:12,143 --> 00:20:14,891
We can deliver the professor tomorrow,
359
00:20:14,891 --> 00:20:17,153
if you have 50,000 pounds.
360
00:20:35,280 --> 00:20:36,984
Really, Marson, it's absolutely ridiculous.
361
00:20:36,984 --> 00:20:38,933
Now, to think I can't make a private and personal visit
362
00:20:38,933 --> 00:20:41,125
to Paris without all this security nonsense.
363
00:20:41,125 --> 00:20:42,586
You're a very important man, sir.
364
00:20:42,586 --> 00:20:44,082
That's right.
365
00:20:44,082 --> 00:20:46,100
You underestimate yourself sir, if I may say so.
366
00:20:46,100 --> 00:20:47,979
My chief told me just the other day
367
00:20:47,979 --> 00:20:50,588
that you're the most metallurgist in England,
368
00:20:50,588 --> 00:20:52,049
in fact, in the world.
369
00:20:52,049 --> 00:20:54,102
Exactly what do the security arrangements involve?
370
00:20:54,102 --> 00:20:55,668
I shall put you on the plane personally.
371
00:20:55,668 --> 00:20:57,164
You'll be met at Orly by a man
372
00:20:57,164 --> 00:20:59,112
from the Deuxième Bureau, the name of La Rue.
373
00:20:59,112 --> 00:21:02,313
And what does he do, tag around after me, I suppose?
374
00:21:02,313 --> 00:21:03,809
I'm afraid so, sir.
375
00:21:03,809 --> 00:21:06,940
I'm already being met at Orly by some friend of Brian's.
376
00:21:06,940 --> 00:21:09,862
Incidentally, sir, I'm sorry about your brother.
377
00:21:09,862 --> 00:21:11,184
Thank you.
378
00:21:11,184 --> 00:21:13,724
I haven't seen him for years.
379
00:21:36,061 --> 00:21:38,149
Sit down, Inspector, you look tired.
380
00:21:38,149 --> 00:21:39,714
I am.
381
00:21:39,714 --> 00:21:42,254
Well cheer up, you'll soon be having a long rest.
382
00:21:42,254 --> 00:21:43,610
What do you mean?
383
00:21:43,610 --> 00:21:44,933
I mean that when the general hears
384
00:21:44,933 --> 00:21:46,463
of your blundering, you'll be sent off
385
00:21:46,463 --> 00:21:48,029
on a long trip somewhere.
386
00:21:48,029 --> 00:21:50,395
I would guess Siberia.
387
00:21:50,395 --> 00:21:51,891
You are being released.
388
00:21:51,891 --> 00:21:53,039
Oh, when?
389
00:21:53,039 --> 00:21:54,639
Now.
390
00:21:54,639 --> 00:21:55,927
Thank you.
391
00:21:55,927 --> 00:21:57,423
You're welcome.
392
00:21:58,606 --> 00:21:59,928
Pst, wake up.
393
00:22:02,364 --> 00:22:04,277
Oh, what time is it?
394
00:22:05,912 --> 00:22:07,547
Seven in the morning thanks
395
00:22:07,547 --> 00:22:09,878
to this secondhand edition Maigret here,
396
00:22:09,878 --> 00:22:14,053
we've spent the entire night locked up in this fusty museum.
397
00:22:14,053 --> 00:22:16,768
I'm sorry that you have been inconvenienced.
398
00:22:16,768 --> 00:22:18,715
You must, in all fairness, however,
399
00:22:18,715 --> 00:22:21,742
admit that you hid Templar in your room
400
00:22:21,742 --> 00:22:24,456
and pretended to faint so that he could escape.
401
00:22:24,456 --> 00:22:26,787
Oh, please don't apologize, Inspector.
402
00:22:26,787 --> 00:22:28,562
I enjoyed every single second of it.
403
00:22:28,562 --> 00:22:29,501
You what?
404
00:22:29,501 --> 00:22:31,102
I adored it.
405
00:22:31,102 --> 00:22:33,432
Well, I came to Paris for thrills and excitement.
406
00:22:33,432 --> 00:22:36,146
And until you arrested me, it was just too dull for words.
407
00:22:36,146 --> 00:22:37,677
What's French for nut?
408
00:22:37,677 --> 00:22:38,651
Noisette.
409
00:22:39,973 --> 00:22:43,974
Well, as of now, mademoiselle, you are excused.
410
00:22:43,974 --> 00:22:45,993
Thank you, Inspector.
411
00:22:48,776 --> 00:22:51,941
As for you, you do nothing, understand?
412
00:22:51,941 --> 00:22:53,890
You mind your business, and stay out of affairs
413
00:22:53,890 --> 00:22:55,734
which do not concern you.
414
00:22:55,734 --> 00:22:57,647
Au revoir, Inspector.
415
00:22:58,830 --> 00:22:59,700
Luduc.
416
00:23:01,962 --> 00:23:03,354
Yes Inspector.
417
00:23:04,815 --> 00:23:07,006
You are to follow Mr. Templar for 24 hours
418
00:23:07,006 --> 00:23:09,024
out of every day, understand?
419
00:23:09,024 --> 00:23:11,634
You will follow him, if necessary, to the moon and back.
420
00:23:11,634 --> 00:23:14,521
And if, if you lose him, you will be sent
421
00:23:14,521 --> 00:23:17,374
on a long trip somewhere.
422
00:23:17,374 --> 00:23:19,114
As a guess, Siberia.
423
00:23:22,558 --> 00:23:23,811
Now what?
424
00:23:23,811 --> 00:23:26,455
Now I take you back to your hotel.
425
00:23:26,455 --> 00:23:27,951
Why?
426
00:23:27,951 --> 00:23:29,586
Because you're tired.
427
00:23:29,586 --> 00:23:31,639
But I'm not!
428
00:23:31,639 --> 00:23:33,135
You've been up all night.
429
00:23:33,135 --> 00:23:35,188
I feel marvelous.
430
00:23:35,188 --> 00:23:38,110
Oh, Simon, please don't abandon me now.
431
00:23:38,110 --> 00:23:40,719
Please let me come with you.
432
00:23:40,719 --> 00:23:42,250
Alright.
433
00:23:42,250 --> 00:23:43,782
Thank you.
434
00:23:43,782 --> 00:23:47,574
I promise I won't get in your way or spoil anything.
435
00:23:48,582 --> 00:23:50,740
What's the next move?
436
00:23:50,740 --> 00:23:53,592
Lying on the gull Brian Quell was with last night.
437
00:23:53,592 --> 00:23:54,880
Where do we find it?
438
00:23:54,880 --> 00:23:56,758
The Bastille Night Club.
439
00:23:56,758 --> 00:23:58,429
Jacque, the two men who followed me out last night,
440
00:23:58,429 --> 00:23:59,298
do you know them?
441
00:23:59,298 --> 00:24:00,272
No, I'm sorry.
442
00:24:00,272 --> 00:24:01,525
I've not seen them before.
443
00:24:01,525 --> 00:24:02,499
And there was a fellow sitting at the bar.
444
00:24:02,499 --> 00:24:03,613
He left a few minutes earlier.
445
00:24:03,613 --> 00:24:04,865
Did you notice him?
446
00:24:04,865 --> 00:24:06,883
Ah, yes, but not an Englishman.
447
00:24:06,883 --> 00:24:09,562
He was, how you say, de Gaul, a Welshman.
448
00:24:09,562 --> 00:24:10,501
You know his name?
449
00:24:10,501 --> 00:24:11,753
No.
450
00:24:11,753 --> 00:24:13,737
He was only here once before, with Olga.
451
00:24:13,737 --> 00:24:15,024
Olga.
452
00:24:15,024 --> 00:24:16,833
And just where is Olga when she's at home?
453
00:24:16,833 --> 00:24:18,468
17 Rue de Maison.
454
00:24:23,791 --> 00:24:26,470
Couldn't I please come with you?
455
00:24:26,470 --> 00:24:29,707
I've never met a French, you know.
456
00:24:29,707 --> 00:24:33,359
And pure and unsullied you shall remain.
457
00:24:47,241 --> 00:24:48,459
Olga, wake up.
458
00:24:49,468 --> 00:24:50,686
Oh, go away.
459
00:24:52,147 --> 00:24:54,757
I've come about Brian Quell.
460
00:25:13,092 --> 00:25:14,205
Morning.
461
00:25:14,205 --> 00:25:15,840
Monsieur Templar.
462
00:25:17,510 --> 00:25:18,972
What do you want?
463
00:25:22,624 --> 00:25:24,295
Information.
464
00:25:24,295 --> 00:25:25,513
I haven't any.
465
00:25:25,513 --> 00:25:26,835
Oh yes you have, my pet.
466
00:25:26,835 --> 00:25:27,843
You're absolutely bursting with it.
467
00:25:27,843 --> 00:25:29,513
Brian Quell is dead.
468
00:25:29,513 --> 00:25:30,940
Yes.
469
00:25:30,940 --> 00:25:32,122
Yes, I know.
470
00:25:32,122 --> 00:25:33,723
How?
471
00:25:33,723 --> 00:25:35,428
Well, I, I--
472
00:25:35,428 --> 00:25:36,994
How do you know?
473
00:25:38,142 --> 00:25:39,811
Morning papers aren't out yet.
474
00:25:39,811 --> 00:25:41,794
Hasn't been announced on the radio.
475
00:25:41,794 --> 00:25:43,917
How do you know Brian Quell is dead?
476
00:25:43,917 --> 00:25:44,926
I telephoned to his hotel.
477
00:25:44,926 --> 00:25:45,795
They told me.
478
00:25:45,795 --> 00:25:46,666
What hotel?
479
00:25:46,666 --> 00:25:48,614
The, I don't remember.
480
00:25:48,614 --> 00:25:51,502
Olga, you're very beautiful, but you're a lousy liar.
481
00:25:51,502 --> 00:25:54,111
I swear to you, monsieur, I am not.
482
00:25:54,111 --> 00:25:55,920
Look, Olga, all I have to do is wrap you in a coat,
483
00:25:55,920 --> 00:25:57,208
bound you over my shoulder,
484
00:25:57,208 --> 00:25:59,156
and haul you down to see Inspector Quercy.
485
00:25:59,156 --> 00:26:00,652
Monsieur, you would not do that.
486
00:26:00,652 --> 00:26:01,940
Why not?
487
00:26:01,940 --> 00:26:04,548
He'd be delighted to lock you up in a cell.
488
00:26:04,548 --> 00:26:06,880
You're involved in murder.
489
00:26:06,880 --> 00:26:08,619
I don't have to remind you that here in France,
490
00:26:08,619 --> 00:26:11,716
you are guilty until you prove your innocence.
491
00:26:11,716 --> 00:26:14,638
So why not make things easier for yourself?
492
00:26:14,638 --> 00:26:16,656
Tell me the truth, now.
493
00:26:18,221 --> 00:26:21,283
It was agreed between us that I would do nothing,
494
00:26:21,283 --> 00:26:23,823
except to bring Monsieur Quell here to my room.
495
00:26:23,823 --> 00:26:26,571
Then they would make him telephone to his brother in London.
496
00:26:26,571 --> 00:26:28,937
Who killed him?
497
00:26:28,937 --> 00:26:30,399
The Welsh one, Jones.
498
00:26:30,399 --> 00:26:31,269
To get his brother here?
499
00:26:31,269 --> 00:26:32,381
Yes.
500
00:26:32,381 --> 00:26:33,982
Why?
501
00:26:33,982 --> 00:26:36,139
The brother had invented something of great value.
502
00:26:36,139 --> 00:26:39,166
Something to do with a metal, oh I don't know.
503
00:26:39,166 --> 00:26:41,845
When does Professor Quell arrive in Paris?
504
00:26:41,845 --> 00:26:43,272
This morning.
505
00:26:43,272 --> 00:26:45,429
Orly, nine o'clock.
506
00:26:45,429 --> 00:26:47,029
Monsieur, I swear I had no idea
507
00:26:47,029 --> 00:26:48,908
they would do something so terrible.
508
00:26:48,908 --> 00:26:51,935
Olga if I were you, I'd take a fast powder.
509
00:26:51,935 --> 00:26:55,414
But, you don't think I am in danger?
510
00:26:55,414 --> 00:26:56,632
Oh yes I do.
511
00:26:59,450 --> 00:27:02,929
If I were you, I'd go to Cannes or Nice.
512
00:27:05,643 --> 00:27:09,053
Paris is not very healthy at the moment.
513
00:27:27,388 --> 00:27:29,649
Air France announces the arrival
514
00:27:29,649 --> 00:27:32,432
of their flight 119 from London.
515
00:27:35,599 --> 00:27:37,025
Won't be long now.
516
00:27:37,025 --> 00:27:37,895
No.
517
00:27:39,634 --> 00:27:42,453
Jones, look by the kiosk.
518
00:27:42,453 --> 00:27:43,809
What?
519
00:27:43,809 --> 00:27:44,749
That is La Rue, of the Deuxième Bureau.
520
00:27:44,749 --> 00:27:45,618
Are you sure?
521
00:27:45,618 --> 00:27:47,741
Yes, I am certain.
522
00:27:47,741 --> 00:27:50,524
We now have to get rid of him.
523
00:27:59,570 --> 00:28:02,318
This is the Deuxième Bureau.
524
00:28:02,318 --> 00:28:04,893
Would you be kind enough to page Monsieur La Rue
525
00:28:04,893 --> 00:28:09,138
and instruct him to telephone his office at once?
526
00:28:09,138 --> 00:28:09,938
Thank you.
527
00:28:12,304 --> 00:28:14,078
Attention Monsieur La Rue.
528
00:28:14,078 --> 00:28:16,966
Will you report to the reception desk please.
529
00:28:16,966 --> 00:28:19,123
Monsieur La Rue, will you please
530
00:28:19,123 --> 00:28:22,463
report to the nearest Air France reception desk.
531
00:28:22,463 --> 00:28:24,481
Monsieur La Rue please.
532
00:28:26,325 --> 00:28:27,786
I am Monsieur La Rue.
533
00:28:27,786 --> 00:28:29,630
Ah, one moment sir.
534
00:28:31,509 --> 00:28:34,500
There is a message for Monsieur La Rue?
535
00:28:34,500 --> 00:28:35,371
Merci.
536
00:28:36,588 --> 00:28:37,597
Will you telephone your office, please,
537
00:28:37,597 --> 00:28:39,128
monsieur, it is urgent.
538
00:28:39,128 --> 00:28:40,624
The telephone is over there.
539
00:28:40,624 --> 00:28:41,494
Merci.
540
00:29:31,768 --> 00:29:33,403
We're not gonna make it.
541
00:29:33,403 --> 00:29:35,595
Maybe the plane'll be a few minutes late.
542
00:29:35,595 --> 00:29:36,987
Let's hope so.
543
00:29:53,931 --> 00:29:55,600
Excuse me, you are Professor Quell?
544
00:29:55,600 --> 00:29:56,574
Yes, that's right.
545
00:29:56,574 --> 00:29:58,767
I am La Rue, Deuxième Bureau.
546
00:29:58,767 --> 00:30:00,715
Oh, alright you are.
547
00:30:00,715 --> 00:30:02,037
Professor Quell?
548
00:30:02,037 --> 00:30:03,011
Yes?
549
00:30:03,011 --> 00:30:04,577
I'm Jones, Brian's friend.
550
00:30:04,577 --> 00:30:06,560
How do you do, Mr. Jones.
551
00:30:06,560 --> 00:30:09,865
This is Monsieur La Rue, Deuxième Bureau.
552
00:30:09,865 --> 00:30:10,874
Police?
553
00:30:10,874 --> 00:30:12,405
It's absolutely ridiculous,
554
00:30:12,405 --> 00:30:16,511
but it seems I'm considered something of a security problem.
555
00:30:16,511 --> 00:30:17,867
Perhaps Brian told you I'm a scientist.
556
00:30:17,867 --> 00:30:19,955
Ah yes, of course.
557
00:30:19,955 --> 00:30:21,242
Now you understand.
558
00:30:21,242 --> 00:30:23,329
I am here to arrange for my brother's funeral.
559
00:30:23,329 --> 00:30:25,661
And you have my sympathy, monsieur.
560
00:30:25,661 --> 00:30:28,131
It is quite alright for you to ride with Monsieur Jones.
561
00:30:28,131 --> 00:30:29,000
Thanks.
562
00:30:29,000 --> 00:30:29,905
My car's outside.
563
00:30:29,905 --> 00:30:31,018
Right then.
564
00:31:08,454 --> 00:31:09,777
Yes, Monsieur La Rue.
565
00:31:09,777 --> 00:31:11,133
May I speak with you for a moment?
566
00:31:11,133 --> 00:31:12,317
Yes of course.
567
00:31:12,317 --> 00:31:14,126
Excuse me, Professor.
568
00:31:18,370 --> 00:31:19,657
What is it?
569
00:31:19,657 --> 00:31:21,885
It's Templar, he's just arrived.
570
00:31:21,885 --> 00:31:23,450
How did he get on to us?
571
00:31:23,450 --> 00:31:26,337
I don't know, unless--
572
00:31:26,337 --> 00:31:27,973
Olga?
573
00:31:27,973 --> 00:31:29,886
I can hardly believe she would talk.
574
00:31:29,886 --> 00:31:31,208
She knew very little.
575
00:31:31,208 --> 00:31:32,809
Except what you told her.
576
00:31:32,809 --> 00:31:34,896
She, she wouldn't.
577
00:31:34,896 --> 00:31:35,836
Find out.
578
00:31:50,030 --> 00:31:51,318
I am sorry, sir.
579
00:31:51,318 --> 00:31:53,580
Flight 509 landed ten minutes ago.
580
00:31:53,580 --> 00:31:56,050
The passengers have all disembarked.
581
00:31:56,050 --> 00:31:56,920
Thank you.
582
00:31:56,920 --> 00:31:58,242
Now what?
583
00:31:58,242 --> 00:32:00,920
Now, we go back to Olga's place.
584
00:32:07,322 --> 00:32:09,201
Ah, Sergeant, am I driving too fast for you?
585
00:32:09,201 --> 00:32:10,314
No, Monsieur Templar.
586
00:32:10,314 --> 00:32:11,601
Oh we're leaving now.
587
00:32:11,601 --> 00:32:12,889
We're going to stop some place for breakfast.
588
00:32:12,889 --> 00:32:13,967
We'll give you plenty of warning.
589
00:32:13,967 --> 00:32:15,499
You are too kind.
590
00:32:18,038 --> 00:32:20,508
Help, police!
591
00:32:21,378 --> 00:32:22,526
Come on.
592
00:32:22,526 --> 00:32:23,396
Police!
593
00:32:31,955 --> 00:32:33,902
Now tell me about my brother, Mr. Jones.
594
00:32:33,902 --> 00:32:35,781
Was he ill for long?
595
00:32:35,781 --> 00:32:37,800
He wasn't ill at all.
596
00:32:38,844 --> 00:32:41,140
But I, I thought you said--
597
00:32:41,140 --> 00:32:42,949
Your brother was shot, Professor.
598
00:32:42,949 --> 00:32:43,819
He was what?
599
00:32:43,819 --> 00:32:45,071
He was shot.
600
00:32:45,071 --> 00:32:47,298
But I, I don't understand.
601
00:32:47,298 --> 00:32:49,768
It's very simple.
602
00:32:49,768 --> 00:32:53,491
I pointed this at him and pulled the trigger.
603
00:32:53,491 --> 00:32:56,309
You see, Professor, we had to get you to come to Paris
604
00:32:56,309 --> 00:32:57,770
because we're trading you and what goes on
605
00:32:57,770 --> 00:33:02,432
in that clever head of yours for 50,000 pounds.
606
00:33:02,432 --> 00:33:05,146
It's a lot of money, Professor.
607
00:33:08,033 --> 00:33:09,077
Who is it?
608
00:33:09,077 --> 00:33:11,756
Alain, open the door.
609
00:33:22,125 --> 00:33:24,733
Ah, you're back early cherie.
610
00:33:26,368 --> 00:33:27,239
Yes.
611
00:33:28,456 --> 00:33:29,327
Did you get him?
612
00:33:29,327 --> 00:33:30,196
Yes.
613
00:33:30,196 --> 00:33:31,483
And?
614
00:33:31,483 --> 00:33:33,327
Jones is taking him to the chateau.
615
00:33:33,327 --> 00:33:34,718
Then everything went as planned.
616
00:33:34,718 --> 00:33:35,936
Not quite.
617
00:33:35,936 --> 00:33:38,302
Templar, he was there for it.
618
00:33:38,302 --> 00:33:39,764
But, how?
619
00:33:39,764 --> 00:33:41,990
I, too wonder about that.
620
00:33:41,990 --> 00:33:43,034
He was told.
621
00:33:44,565 --> 00:33:48,218
So I said to myself, "Who could have told him?"
622
00:33:48,218 --> 00:33:51,175
It could not be Peter or Jones.
623
00:33:51,175 --> 00:33:54,794
It was certainly not myself, then who?
624
00:33:54,794 --> 00:33:56,985
It is a mystery, is it not?
625
00:33:56,985 --> 00:34:00,221
So I said to myself, "Who else knew?"
626
00:34:01,752 --> 00:34:04,326
And the answer comes to me in a flash.
627
00:34:04,326 --> 00:34:06,066
My little Olga knew.
628
00:34:07,249 --> 00:34:11,111
And suddenly, my little Olga is rich.
629
00:34:11,111 --> 00:34:12,572
Very rich indeed.
630
00:34:13,825 --> 00:34:14,938
3,000 francs.
631
00:34:15,947 --> 00:34:17,199
No Alain, Alain listen to me--
632
00:34:17,199 --> 00:34:19,461
No, no ma petit, let me guess.
633
00:34:19,461 --> 00:34:21,236
A rich uncle, perhaps.
634
00:34:21,236 --> 00:34:22,384
But no, impossible.
635
00:34:22,384 --> 00:34:24,332
Olga has no rich uncle.
636
00:34:24,332 --> 00:34:26,663
Her mama, her papa?
637
00:34:26,663 --> 00:34:29,099
But no, Olga is an orphan.
638
00:34:29,099 --> 00:34:29,968
Then who?
639
00:34:31,255 --> 00:34:34,978
Who could have given her 3,000 francs, huh?
640
00:34:39,501 --> 00:34:41,310
The explanation is simple.
641
00:34:43,259 --> 00:34:44,128
She talked.
642
00:34:44,128 --> 00:34:45,938
No, no Alain.
643
00:34:45,938 --> 00:34:50,287
For 3,000 francs, she opened her mouth to Simon Templar--
644
00:34:51,573 --> 00:34:53,696
No And she talked.
645
00:34:53,696 --> 00:34:56,131
No, I swear to you, I didn't do it!
646
00:34:56,131 --> 00:34:57,593
No, Alain, Alain!
647
00:35:12,240 --> 00:35:13,632
I'll be about five minutes.
648
00:35:13,632 --> 00:35:14,850
Okay.
649
00:38:09,156 --> 00:38:10,547
Peter!
650
00:38:14,827 --> 00:38:16,114
What's she doing here?
651
00:38:16,114 --> 00:38:17,297
Could not be helped.
652
00:38:17,297 --> 00:38:18,410
Put her with the professor.
653
00:38:18,410 --> 00:38:19,280
Alright.
654
00:38:21,960 --> 00:38:22,829
Come on.
655
00:38:24,847 --> 00:38:25,717
Come on.
656
00:38:29,266 --> 00:38:30,136
In there.
657
00:38:32,814 --> 00:38:34,032
Come on, move.
658
00:38:51,011 --> 00:38:54,002
You told her to leave Paris, why?
659
00:38:54,002 --> 00:38:55,985
I thought she was in great danger.
660
00:38:55,985 --> 00:38:58,177
It so happens, I was right.
661
00:38:58,177 --> 00:39:01,657
Why are you standing at the door like that?
662
00:39:01,657 --> 00:39:03,223
Where would you like me to stand?
663
00:39:03,223 --> 00:39:04,510
Away from it.
664
00:39:05,623 --> 00:39:08,232
I see, well, alright, merci.
665
00:39:10,459 --> 00:39:12,024
Monsieur Devereaux's car has been found abandoned
666
00:39:12,024 --> 00:39:14,320
on the Route Nationale near Et Bernay.
667
00:39:14,320 --> 00:39:15,678
Oh in that case, I'll go and collect him.
668
00:39:15,678 --> 00:39:16,965
You will not.
669
00:39:18,148 --> 00:39:19,331
Inspector Quercy don't be a complete idiot.
670
00:39:19,331 --> 00:39:21,105
You know I'm not a murderer.
671
00:39:21,105 --> 00:39:23,471
I do not suggest that you killed these people.
672
00:39:23,471 --> 00:39:24,445
Thank you.
673
00:39:24,445 --> 00:39:25,733
But I do suggest that you are
674
00:39:25,733 --> 00:39:29,455
directly responsible for their deaths.
675
00:39:29,455 --> 00:39:33,456
There's a fascinating piece of Gallic logic.
676
00:39:33,456 --> 00:39:35,926
You are seen with Brian Quell.
677
00:39:35,926 --> 00:39:38,118
Little later, he is shot.
678
00:39:38,118 --> 00:39:40,241
You go to Orly to meet this professor.
679
00:39:40,241 --> 00:39:42,850
A trusted operator from the Deuxième Bureau
680
00:39:42,850 --> 00:39:44,520
is shot in a telephone kiosk.
681
00:39:44,520 --> 00:39:48,660
You give this girl 3,000 francs and she's strangled.
682
00:39:48,660 --> 00:39:50,852
Much too coincidental.
683
00:39:50,852 --> 00:39:52,766
Yes, indeed, and simply
684
00:39:52,766 --> 00:39:54,575
as a measure of public security,
685
00:39:54,575 --> 00:39:56,489
I must take you into custody
686
00:39:56,489 --> 00:39:59,342
before half of Paris is assassinated.
687
00:39:59,342 --> 00:40:01,916
You're probably right, Inspector.
688
00:40:01,916 --> 00:40:05,360
However, I feel that if I were free, I,
689
00:40:05,360 --> 00:40:07,239
Inspector, Sergeant, look at this here.
690
00:40:07,239 --> 00:40:08,353
What, what?
691
00:40:08,353 --> 00:40:09,745
I found something.
692
00:40:09,745 --> 00:40:10,614
What?
693
00:40:10,614 --> 00:40:12,388
Here, under the bed.
694
00:40:12,388 --> 00:40:13,259
Further under.
695
00:40:13,259 --> 00:40:14,545
Where?
696
00:40:14,545 --> 00:40:15,972
I can't see, I don't see anything, Inspector.
697
00:40:25,678 --> 00:40:28,705
Sorry, Quercy, it's just a measure of public safety.
698
00:40:42,692 --> 00:40:45,475
Fool, idiot, imbecile.
699
00:40:45,475 --> 00:40:47,214
I will be the laughingstock of Paris.
700
00:40:47,214 --> 00:40:49,372
Monsieur Inspector, how was I to know?
701
00:40:49,372 --> 00:40:52,433
To escape in the police car right under my nose.
702
00:40:52,433 --> 00:40:55,287
I want every highway patrolman notified in the district.
703
00:40:55,287 --> 00:40:56,956
We know he's headed for Et Bernay.
704
00:40:56,956 --> 00:40:59,949
One moment, I think I have it.
705
00:40:59,949 --> 00:41:01,758
We will get a car at once and follow him.
706
00:41:01,758 --> 00:41:04,124
And when I find him, I will take a whip
707
00:41:04,124 --> 00:41:06,733
and I will flay him to shreds.
708
00:41:08,612 --> 00:41:09,900
Voila!
709
00:41:09,900 --> 00:41:11,221
About time.
710
00:41:11,221 --> 00:41:13,308
Now get to a telephone and order us a car.
711
00:41:13,308 --> 00:41:14,213
Yes Monsieur Inspector.
712
00:41:31,400 --> 00:41:32,792
Hello, sir.
713
00:41:32,792 --> 00:41:34,740
I wonder if you could help me.
714
00:41:34,740 --> 00:41:37,384
I understand the chateau's near here.
715
00:41:37,384 --> 00:41:40,760
Oh yes, it's the Chateau de Belleville, on the main road.
716
00:41:40,760 --> 00:41:42,639
Three kilometers out of town.
717
00:41:42,639 --> 00:41:43,717
You cannot miss it.
718
00:41:43,717 --> 00:41:44,761
Thank you.
719
00:42:21,083 --> 00:42:23,796
Too bad about Miss Dawson, isn't it, Alain?
720
00:42:23,796 --> 00:42:24,666
Too bad.
721
00:42:26,789 --> 00:42:28,981
How does she compare with French girls?
722
00:42:28,981 --> 00:42:30,964
Oh, too cold.
723
00:42:30,964 --> 00:42:34,165
She has no, how you say, zip.
724
00:42:34,165 --> 00:42:35,452
What are you going to do with me?
725
00:42:35,452 --> 00:42:38,444
I'm not going to do anything with you.
726
00:42:38,444 --> 00:42:40,392
You're going to be picked up here by helicopter
727
00:42:40,392 --> 00:42:41,714
and taken to a submarine which is
728
00:42:41,714 --> 00:42:43,628
standing by in the North Sea.
729
00:42:43,628 --> 00:42:44,985
And what about Miss Dawson?
730
00:42:44,985 --> 00:42:46,238
Yes, what are you going to do with me?
731
00:42:46,238 --> 00:42:48,812
I'm not even going to lay a finger on you.
732
00:42:48,812 --> 00:42:50,691
Much and always I'd like to.
733
00:42:50,691 --> 00:42:52,779
You're merely going to be left here indefinitely.
734
00:42:55,075 --> 00:42:55,944
Listen.
735
00:43:03,633 --> 00:43:06,139
Ah, our friends have arrived.
736
00:43:06,139 --> 00:43:08,121
And right on time, too.
737
00:43:13,027 --> 00:43:13,897
Peter?
738
00:43:13,897 --> 00:43:14,767
What?
739
00:43:18,558 --> 00:43:19,602
They're here.
740
00:43:19,602 --> 00:43:20,473
I heard.
741
00:43:27,779 --> 00:43:28,649
Be back in ten minutes.
742
00:43:28,649 --> 00:43:29,518
Or less.
743
00:43:29,518 --> 00:43:31,606
I'll take care of him.
744
00:43:55,856 --> 00:43:57,108
Peter.
745
00:43:57,108 --> 00:43:57,978
Peter.
746
00:44:40,041 --> 00:44:41,954
Oh Simon, thank God.
747
00:45:04,465 --> 00:45:07,283
I need something to break this away with.
748
00:45:07,283 --> 00:45:08,396
Over there.
749
00:45:15,216 --> 00:45:17,059
How did you find us?
750
00:45:17,059 --> 00:45:19,495
It's a long story.
751
00:45:19,495 --> 00:45:21,060
How far away did that helicopter land?
752
00:45:21,060 --> 00:45:22,661
Just a few hundred yards.
753
00:45:22,661 --> 00:45:24,470
They'll be back any second.
754
00:45:24,470 --> 00:45:26,453
This rock's like steel.
755
00:45:27,741 --> 00:45:29,237
He got Olga.
756
00:45:29,237 --> 00:45:30,802
That's three killings they'll have to answer for.
757
00:45:30,802 --> 00:45:33,412
Now let's hope it remains at three.
758
00:45:33,412 --> 00:45:35,812
Is it loosening at all?
759
00:45:35,812 --> 00:45:37,587
I can't get any leverage.
760
00:45:37,587 --> 00:45:39,779
We have to dispose of Que-
761
00:45:39,779 --> 00:45:41,205
What's wrong?
762
00:45:41,205 --> 00:45:42,632
We left a man on guard.
763
00:45:42,632 --> 00:45:43,501
Look.
764
00:45:48,233 --> 00:45:49,660
Peter.
765
00:45:49,660 --> 00:45:50,877
Where is he?
766
00:45:53,174 --> 00:45:54,391
I don't know.
767
00:45:54,391 --> 00:45:55,748
Now look, if there's been a slip-up.
768
00:45:55,748 --> 00:45:57,383
I brought 50,000 pounds in English--
769
00:45:57,383 --> 00:45:58,671
We know that.
770
00:45:58,671 --> 00:45:59,540
Be quiet.
771
00:46:04,968 --> 00:46:05,837
Peter.
772
00:46:07,577 --> 00:46:08,447
Peter?
773
00:46:23,721 --> 00:46:24,764
Release him.
774
00:46:39,133 --> 00:46:41,116
Right upstairs, Professor.
775
00:46:41,116 --> 00:46:43,099
And don't try anything.
776
00:46:44,073 --> 00:46:44,944
Jones!
777
00:47:47,499 --> 00:47:48,369
There it is!
778
00:48:10,079 --> 00:48:12,235
This time, Templar, you've gone too far.
779
00:48:12,235 --> 00:48:13,802
Really Inspector?
780
00:48:13,802 --> 00:48:17,003
You steal my car, you make me the laughingstock of Paris.
781
00:48:17,003 --> 00:48:18,255
And now we'll see you're a guest
782
00:48:18,255 --> 00:48:20,412
of the government for 20 years.
783
00:48:20,412 --> 00:48:22,847
Inspector I am handing you the case on a plate.
784
00:48:22,847 --> 00:48:27,857
You will be in jail for so long, you will, you are?
785
00:48:27,857 --> 00:48:30,710
Allow me to introduce you to our present company.
786
00:48:30,710 --> 00:48:32,276
This Oriental gentleman here will be
787
00:48:32,276 --> 00:48:35,059
of great interest to the Deuxième Bureau
788
00:48:35,059 --> 00:48:38,956
and these two are Gauche and Toite,
789
00:48:38,956 --> 00:48:40,382
are responsible for the murders
790
00:48:40,382 --> 00:48:43,932
of La Rue, Olga Geraldi, and Brian Quell.
791
00:48:45,497 --> 00:48:47,967
And this is Brian Quell's brother, Professor Quell.
792
00:48:47,967 --> 00:48:49,533
How do you do, Inspector?
793
00:48:49,533 --> 00:48:52,386
And you, Inspector, have done it all on your own.
794
00:48:52,386 --> 00:48:54,542
And you will get, of course, all the credit.
795
00:48:54,542 --> 00:48:55,830
I will?
796
00:48:55,830 --> 00:48:57,361
Yes, and apart from that, you're responsible
797
00:48:57,361 --> 00:48:58,892
for Miss Dawson, here, having
798
00:48:58,892 --> 00:49:01,049
a most exciting first visit to Paris.
799
00:49:01,049 --> 00:49:02,719
Oh it's been heavenly!
800
00:49:02,719 --> 00:49:06,894
Although, Simon, there's just one thing missing.
801
00:49:07,903 --> 00:49:09,469
Oh, what's that?
802
00:49:11,765 --> 00:49:12,634
This.
52868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.