Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,161 --> 00:00:45,488
Demora o teu tempo.
2
00:00:46,411 --> 00:00:47,691
Volta para casa.
3
00:00:48,619 --> 00:00:52,195
Por um momento,
sente-te à vontade.
4
00:00:53,453 --> 00:00:54,780
Hoje, mais que nunca,
5
00:00:55,119 --> 00:00:57,691
o homem deve aprender
a viver de nova com a natureza.
6
00:00:58,036 --> 00:01:01,532
Por isso, o programa
"Encontros no Fim do fim do mundo"
7
00:01:01,869 --> 00:01:05,153
convida-os a descobrir
todos esses povos, paisagens
8
00:01:05,286 --> 00:01:07,443
e animais congelados no tempo.
9
00:01:10,036 --> 00:01:12,904
No natal, não nos acompanharão
um, nem dois, nem três
10
00:01:13,078 --> 00:01:15,033
mas sim quatro
convidados excepcionais.
11
00:01:15,828 --> 00:01:17,818
Ele já "janta" convosco
há mais de cinte anos.
12
00:01:17,911 --> 00:01:21,692
O apresentador estrela,
JGG, Julien Grosset-Grainville.
13
00:01:21,828 --> 00:01:23,487
Senhoras e senhores, boas noites.
14
00:01:24,453 --> 00:01:27,452
Ela é "Vera, a Vet”,
a veterinária que fala com animais
15
00:01:27,619 --> 00:01:29,741
na série de televisão
número um em França.
16
00:01:29,828 --> 00:01:31,866
- A indomável Nathalie Dulac!
- Está a escapar-me!
17
00:01:31,953 --> 00:01:33,363
Séraphin, comporta-te!
18
00:01:33,744 --> 00:01:37,158
A besta do "stand-up" que está
para actuar no Stade de France.
19
00:01:37,411 --> 00:01:38,489
E rei da comédia,
20
00:01:38,619 --> 00:01:40,409
- o inigualável Sam!
- Foi genial!
21
00:01:41,703 --> 00:01:43,113
Mas não é fácil.
22
00:01:45,494 --> 00:01:48,860
Muitos golos com os "bleus"
e na Champions com o Atlética.
23
00:01:49,036 --> 00:01:53,030
A mascote da selecçã,
O "Matador", Kévin Kerguellec!
24
00:01:54,619 --> 00:01:57,026
Para que parte do mundo
viajarão nossas estrelas?
25
00:01:57,203 --> 00:01:59,158
Com quem ou com o quê
se vão encontrar?
26
00:01:59,703 --> 00:02:02,369
Eles vão descobrir isso assim
que seu avião levantar vôo,
27
00:02:02,494 --> 00:02:03,988
e vocês também,
a 25 de dezembro.
28
00:02:04,244 --> 00:02:07,160
"Encontros no fim do fim
do mundo. Especial Natal”.
29
00:02:07,494 --> 00:02:10,611
- À esquerda!
- Então? Eu vi.
30
00:02:10,786 --> 00:02:12,492
- Eu sei ler.
- Bom, nunca se sabe.
31
00:02:13,244 --> 00:02:16,361
Prometeste que quando pendurasses
as botas iriamos a Biarritz.
32
00:02:16,494 --> 00:02:19,362
Não pendurei as botas.
Substituiram-me após 22 anos
33
00:02:19,453 --> 00:02:22,203
por uma loira que nem mesmo
conhece a capital da Mongólia.
34
00:02:22,328 --> 00:02:25,362
Ulán Bator. Achas difícil Ulán
Bator? Até um miúdo sabe isso.
35
00:02:25,744 --> 00:02:28,779
Não sei como aceitaste participar
num programa tão brega.
36
00:02:29,494 --> 00:02:31,450
Estás a brincar?
É o programa do momento,
37
00:02:31,578 --> 00:02:34,694
todo mundo quer fazê-lo.
Imaginas o especial de natal?
38
00:02:34,911 --> 00:02:37,364
Não estou a falar do "Encontros
no fim do fim do mundo"
39
00:02:37,453 --> 00:02:38,567
mas sim das televendas.
40
00:02:38,661 --> 00:02:42,193
Para voltar a triunfar o mais
importante é ficar no trampolim.
41
00:02:42,369 --> 00:02:44,527
E dar saltinhos uma,
e outra e outra vez.
42
00:02:46,661 --> 00:02:48,901
Vou estar fora por
uns dias, não te preocupes.
43
00:02:49,244 --> 00:02:51,994
Levo a mochila às costas
e algumas coisas mais.
44
00:02:52,244 --> 00:02:54,567
Um diário de viagem
para contar minhas histórias.
45
00:02:54,703 --> 00:02:57,074
Levo tudo o que preciso
na minha mochila!
46
00:02:58,203 --> 00:02:59,203
Pára!
47
00:03:00,203 --> 00:03:02,111
Não levo o passaporte.
Dá meia volta!
48
00:03:09,536 --> 00:03:10,283
O quê?
49
00:03:10,411 --> 00:03:11,987
MANUAL DE SOBREVIVÊNCIA
50
00:03:12,119 --> 00:03:14,075
Julien. Já estás aqui?
51
00:03:15,119 --> 00:03:16,316
Pois claro!
52
00:03:16,744 --> 00:03:18,949
- Mas ainda é cedo.
- Não, deixa que te explique.
53
00:03:19,078 --> 00:03:21,650
Dos quatro que vamos contigo,
eu sou o melhor.
54
00:03:21,744 --> 00:03:23,404
Serei eu quem irá
encontrar o tótem.
55
00:03:23,911 --> 00:03:25,866
Julien, isto não são
umas férias.
56
00:03:26,078 --> 00:03:28,033
Escuta...
Digo-te uma coisa, Poli.
57
00:03:28,453 --> 00:03:31,238
Aos cinquenta e nove anos
todos os dias são férias.
58
00:03:31,703 --> 00:03:33,777
Vamos, em marcha.
Eu levo a bolsa.
59
00:03:34,078 --> 00:03:36,116
Diz ao Short que traga
a maleta amarela.
60
00:03:37,661 --> 00:03:38,661
Quem é o Short?
61
00:03:39,911 --> 00:03:41,156
Leva-a tu.
62
00:03:43,161 --> 00:03:44,820
Veio "A Vet".
63
00:03:49,328 --> 00:03:52,279
Marc, sabes uma coisa?
Esqueci-me do passa...
64
00:03:59,078 --> 00:04:00,571
Hace diez minutos que me he ido.
65
00:04:01,744 --> 00:04:02,744
Eu sei.
66
00:04:02,953 --> 00:04:05,868
Não me lixes, Marc! Pediste-me
em casamento há três dias!
67
00:04:08,203 --> 00:04:10,574
Eu sei.
Eu sei e sinto muito.
68
00:04:13,078 --> 00:04:15,200
Digo, sinto muito
por teres ido.
69
00:04:17,203 --> 00:04:18,660
Não seria melhor
preparar o passeio
70
00:04:18,744 --> 00:04:21,233
antes de ir acampar com
esse sacana do Léo Poli?
71
00:04:21,411 --> 00:04:23,699
Ainda só se venderam
um terço das entradas.
72
00:04:23,828 --> 00:04:24,942
Não te resta outra, Sam.
73
00:04:26,203 --> 00:04:29,865
Porquê? Porque não esgotam?
Porque não esgotam?
74
00:04:30,369 --> 00:04:33,155
Tem em conta de que
o "Stade de France" é enorme.
75
00:04:33,828 --> 00:04:37,407
As pessoas estão lixadas,
não tem dinheiro e riem-se menos.
76
00:04:37,578 --> 00:04:39,616
Riem-se menos? Que nada!
Claro que se riem!
77
00:04:39,744 --> 00:04:42,612
Claro que se riem e muito,
mas é um riso interior.
78
00:04:42,994 --> 00:04:44,321
Um riso silêncioso.
79
00:04:46,828 --> 00:04:48,736
O que se passa contigo?
O que te incomoda?
80
00:04:48,953 --> 00:04:52,816
Não! Para se rirem em silêncio
não precisam ir ao Stade de France.
81
00:05:03,786 --> 00:05:06,618
Não gozes! Prometeste
que irias à festa.
82
00:05:06,786 --> 00:05:08,113
MEU FILHO, MINHA LUTA
83
00:05:09,203 --> 00:05:11,526
- Ela foi neste fim de semana.
- Merda...
84
00:05:12,911 --> 00:05:14,156
Não!
85
00:05:14,286 --> 00:05:16,159
Como pude me esquecer?
86
00:05:20,869 --> 00:05:23,536
Porque concordei em
vir para este circo?
87
00:05:24,661 --> 00:05:26,036
Odeio viajar.
88
00:05:31,661 --> 00:05:33,735
Como estás?
Léo Poli!
89
00:05:33,869 --> 00:05:36,276
- O grande Léo Poli!
- Bem vindo, Sam.
90
00:05:36,703 --> 00:05:39,321
Que vontade tenho de ir
de férias contigo.
91
00:05:39,453 --> 00:05:43,446
Gosto do teu programa. É genial.
É genial, mas... não é fácil.
92
00:05:44,578 --> 00:05:45,578
- Sam!
- Olá.
93
00:05:45,619 --> 00:05:48,072
Apresento-vos a Nico,
a sua mala e a minha.
94
00:05:48,619 --> 00:05:51,819
Olá. Mas...
Sam, vais ter que ir sozinho.
95
00:05:53,786 --> 00:05:56,026
Como? Somos unha e carne.
96
00:05:56,953 --> 00:05:59,904
Sam, essa é a piada
do primeiro episódio.
97
00:06:00,078 --> 00:06:01,737
Saires por conta própria.
98
00:06:02,036 --> 00:06:04,407
- Não digas. A sério?
- Sim. A sério.
99
00:06:06,369 --> 00:06:07,369
Um momento.
100
00:06:08,036 --> 00:06:10,655
Pode-se cortar?
Corta um segundo.
101
00:06:11,494 --> 00:06:14,990
O que é tudo isto? Jamais na vida
fui sozinho para nenhuma parte.
102
00:06:15,411 --> 00:06:17,651
Nem podes ir sozinho
à casa de banho?
103
00:06:18,494 --> 00:06:20,201
Porque te ries?
Quem é esse?
104
00:06:20,828 --> 00:06:22,701
As piadas faço-as eu,
isso fica claro?
105
00:06:25,786 --> 00:06:26,864
Qué pesadelo!
106
00:06:31,994 --> 00:06:33,026
JGG!
107
00:06:34,161 --> 00:06:35,322
JGG!
108
00:06:37,994 --> 00:06:40,282
- Como estou contente!
- Sam...
109
00:06:41,411 --> 00:06:45,192
Senhoras e senhores, boa noite.
Escuta, é genial...
110
00:06:45,328 --> 00:06:46,821
mas não é fácil!
111
00:06:48,161 --> 00:06:50,235
- Se o fazes melhor do que eu...
- Não, quem me dera.
112
00:06:50,411 --> 00:06:52,699
- Sim, acertaste em cheio!
- Desde logo.
113
00:06:52,911 --> 00:06:54,950
Deixa-me passar,
sou a Nathalie Dulac!
114
00:06:55,119 --> 00:06:57,158
Não me reconheces?
Não vês televisão?
115
00:06:57,328 --> 00:07:00,860
Nathalie, o que se passa?
Deixa-a passar, é a Nathalie Dulac.
116
00:07:00,994 --> 00:07:02,784
- O que vos disse?
- Sinto muito, Nathalie.
117
00:07:03,119 --> 00:07:05,158
Poli, que vontade
tenho de partir!
118
00:07:08,411 --> 00:07:09,411
Nathalie.
119
00:07:09,536 --> 00:07:11,491
- Está bebâda?
- Está a fumar?
120
00:07:12,578 --> 00:07:13,656
E a tua bagagem?
121
00:07:14,244 --> 00:07:16,816
Viajar sem bagagem
é viajar com o coração.
122
00:07:16,994 --> 00:07:19,116
Sim? Anda cá.
Nathalie, que alegria!
123
00:07:19,578 --> 00:07:21,451
Sr. Grainville.
124
00:07:21,703 --> 00:07:24,191
Diz-me, é verdade que vais
trabalhar nas televendas?
125
00:07:24,536 --> 00:07:25,651
Meu Deus...
126
00:07:25,828 --> 00:07:28,151
- Adoro as televendas.
- Certo.
127
00:07:28,286 --> 00:07:30,858
Onde está a minha Nathalie Dulac?
128
00:07:32,786 --> 00:07:35,074
Que vontade tinha eu de
conhecer "A veterinária"!
129
00:07:41,536 --> 00:07:42,536
Quem é esse?
130
00:07:43,828 --> 00:07:45,653
Tu sabes, o Sam...
O nosso Sam.
131
00:07:45,994 --> 00:07:47,405
Sim, claro!
Perdão.
132
00:07:48,244 --> 00:07:50,318
É que ele parece muito maior
em pessoa.
133
00:07:51,619 --> 00:07:54,784
- Bom, não tanto.
- Tu também aparentas a tua idade.
134
00:07:55,078 --> 00:07:56,784
Vamos deixá-lo estar.
Isso ficou feio,
135
00:07:56,869 --> 00:07:58,659
- importam-se de repetir?
- Mesmo nada.
136
00:07:58,786 --> 00:08:01,867
Tentem que haja melhor ambiente entre
vocês, mais espirito de... perdão.
137
00:08:01,994 --> 00:08:03,072
Tenho que o levar.
138
00:08:03,786 --> 00:08:05,410
Sim?
Sim.
139
00:08:06,578 --> 00:08:10,359
Olá. Sou o Géronimo.
Podem chamar-me Jéróme. Ou Gégé.
140
00:08:10,536 --> 00:08:13,025
- Ou podemos não chamar-te.
- A quem importa isso?
141
00:08:13,203 --> 00:08:15,111
- Venham, vamos. Por aqui.
- Está bem.
142
00:08:17,369 --> 00:08:19,906
- Devias ter chegado há três horas!
- Eu sei, Julien.
143
00:08:20,036 --> 00:08:21,861
Desculpem, devem embarcar já.
144
00:08:21,994 --> 00:08:23,452
- Pois vamos.
- Esperem, não, não.
145
00:08:23,536 --> 00:08:26,368
De todos modos, não quero minha
imagem associado a essa côdea de pão.
146
00:08:26,536 --> 00:08:29,535
Também não tenho vontade
de viajar com ele.
147
00:08:29,661 --> 00:08:31,451
- Atenção, vêm aí!
- O quê?
148
00:08:31,703 --> 00:08:33,658
Camera, camera, camera!
Vamos!
149
00:08:34,203 --> 00:08:35,364
A gravar.
150
00:08:39,953 --> 00:08:42,110
- Sim, senhor!
- Sinto muito, sinto muito.
151
00:08:42,369 --> 00:08:44,076
- Kevin.
- Bem vindo, Kevin.
152
00:08:44,203 --> 00:08:45,447
Foi por pouco, não?
153
00:08:45,744 --> 00:08:47,902
Diz-me, onde vais com esse
disfarce? É carnaval?
154
00:08:48,744 --> 00:08:52,277
Não é um disfarce. É a minha
roupa normal de cada dia.
155
00:08:52,411 --> 00:08:55,860
Creio que o preto na África
austral não seja boa ideia.
156
00:08:56,244 --> 00:08:58,034
- Já sabes onde vamos?
- Sim.
157
00:08:58,953 --> 00:09:00,529
- Claro, para África.
- O quê?
158
00:09:00,661 --> 00:09:03,411
Escuta, Julien, era eu que
devia contar isso no avião!
159
00:09:03,578 --> 00:09:06,445
Rapaz... Tenho vinte e cinco
anos deste mundinho.
160
00:09:06,578 --> 00:09:09,031
As noticias vinham até mim,
nem sequer tinha que as procurar.
161
00:09:09,161 --> 00:09:12,278
Claro, também tenho vinte cinco
anos neste mundo e não o sabia.
162
00:09:12,411 --> 00:09:14,615
- Porque não sabias?
- Não sabia, porque...
163
00:09:14,703 --> 00:09:17,986
conseguir informações de um coala
ou um porco-da-indía não é fácil.
164
00:09:18,536 --> 00:09:21,286
- Porque és "A veterinária"!
- Venham, vamos, vamos.
165
00:09:21,411 --> 00:09:22,691
- Para a aventura!
- Sim!
166
00:09:23,078 --> 00:09:24,702
- O "Matador" em pessoa!
- Sim.
167
00:09:25,536 --> 00:09:26,993
Espera...
Um momento.
168
00:09:27,661 --> 00:09:28,822
Haverá baleias?
169
00:09:29,119 --> 00:09:30,743
Não.
Sinto dizer-te isso, Kevin.
170
00:09:30,911 --> 00:09:34,905
Não? É que um passarinho me disse
que estiveste a nadar entre baleias.
171
00:09:35,661 --> 00:09:38,529
- E as baleias deixam-me louco.
- O quê? Não, não, não.
172
00:09:38,703 --> 00:09:41,784
Desta vez vamos conhecer a tribo
mais isolada do planeta.
173
00:09:41,953 --> 00:09:43,612
É uma pena.
Não se vão embora!
174
00:09:44,286 --> 00:09:45,827
- Esperem!
- Os Malawas.
175
00:09:47,328 --> 00:09:49,236
Dá-me uma pastilha.
Queres?
176
00:09:50,328 --> 00:09:52,651
Como raios sabias isso
sobre as baleias?
177
00:09:54,578 --> 00:09:55,609
Que pesadelo!
178
00:10:02,494 --> 00:10:05,031
- Um pouco de leitura, senhor?
- Boa! Que bem.
179
00:10:05,578 --> 00:10:06,609
Obrigado.
180
00:10:08,703 --> 00:10:11,867
- E isto? Não viajamos em primeira?
- Nem me recordes disso.
181
00:10:11,953 --> 00:10:15,994
- Estamos em executiva com plebeus.
- Bom, malta, vamos à aventura.
182
00:10:16,744 --> 00:10:17,941
Camera, a gravar.
183
00:10:18,286 --> 00:10:20,443
Chegou o momento de se
despedirem da civilização.
184
00:10:20,536 --> 00:10:23,321
Tirem os vossos telemóveis
e ponham-nos nessa bolsa.
185
00:10:23,453 --> 00:10:25,657
- Com muito gosto.
- Aqui vai.
186
00:10:25,828 --> 00:10:29,241
- Isto vai ser o mais dificil.
- Certo, malta. Apaguem as cameras,
187
00:10:29,328 --> 00:10:31,236
ponham-se confortáveis
e disfrutem do vôo.
188
00:10:31,411 --> 00:10:35,109
Gigi. Devolve-me isso, sim?
Era só para as tomadas falsas.
189
00:10:36,078 --> 00:10:39,278
- Não era para as tomadas falsas?
- Não, não era. Isto é a sério.
190
00:10:40,119 --> 00:10:41,909
Não posso estar oito dias
sem o telemóvel.
191
00:10:42,036 --> 00:10:43,446
- Quinze dias.
- O quê?
192
00:10:43,619 --> 00:10:46,026
- Saiste na capa da "Voici"!
- O quê?
193
00:10:47,161 --> 00:10:48,161
Não sabías?
194
00:10:48,536 --> 00:10:50,554
"NATHALIE E MARC CASAM-SE"!
- Estão prestes a casar.
195
00:10:50,578 --> 00:10:52,949
Emociona sempre sair na capa.
196
00:10:53,786 --> 00:10:56,157
Eu já saí em oito.
E com dois nús.
197
00:10:57,203 --> 00:10:58,483
Vais convidar-me?
198
00:11:01,244 --> 00:11:02,359
Gégé, acende-a.
199
00:11:02,661 --> 00:11:04,783
Sam, estamos prestes a decolar.
200
00:11:05,078 --> 00:11:06,820
Está na hora de
conhecerem o destino.
201
00:11:06,994 --> 00:11:10,858
Não é preciso. Vamos a Tikilele.
Sim, o Julien já se chibou.
202
00:11:11,869 --> 00:11:15,283
Vais estar a gravar todo tempo?
Corta! Estamos no avião.
203
00:11:15,619 --> 00:11:18,618
Senhor. Desculpe...
Posso pedir-lhe um vodca?
204
00:11:18,744 --> 00:11:21,363
- Claro, senhor.
- Traga dois. Outro para mim.
205
00:11:21,494 --> 00:11:24,778
Não tem um "Grand Bordeaux"?
"Cháteau Latour"? "Pétrus"?
206
00:11:24,911 --> 00:11:27,068
- Se quer trago uma imperial.
- Mas da primeira classe,
207
00:11:27,161 --> 00:11:28,986
porque a de aqui é lamentável.
208
00:11:29,161 --> 00:11:31,733
Espera, e um Red Bull,
com batatas!
209
00:11:35,161 --> 00:11:37,780
Não devia ter ouvido a estação.
Que bela viagem nos espera!
210
00:11:39,286 --> 00:11:40,401
Que pesadelo.
211
00:11:41,494 --> 00:11:44,908
Se voltar a dizer "Que pesadelo"
sais deste avião pela retrete.
212
00:11:47,328 --> 00:11:48,525
- Vou ali para o fundo.
- Óptimo.
213
00:12:07,203 --> 00:12:09,277
- Como estáo? Está tudo bem?
- Tirem-me daqui!
214
00:12:09,369 --> 00:12:12,320
É normal que não haja cinto?
Nat, importas-te que trocamos?
215
00:12:12,411 --> 00:12:15,196
- Calma, é só turbulência.
- Toma. Dou-te o meu.
216
00:12:15,994 --> 00:12:19,443
- Mas assim será inútil, homem!
- Respirem, já falta menos.
217
00:12:20,203 --> 00:12:21,862
A equipa de producção!
218
00:12:22,661 --> 00:12:24,367
Atravessaremos o deserto
219
00:12:24,494 --> 00:12:26,983
e à noite juntam-nos
ao resto da equipa.
220
00:12:27,203 --> 00:12:30,533
- Se soubesse, tinha ido com eles!
- Com as rajadas de vento
221
00:12:30,619 --> 00:12:33,487
que vão ter que suportar,
estarás muito melhor connosco.
222
00:12:33,869 --> 00:12:35,196
¡Agarraos bien!
223
00:12:39,619 --> 00:12:42,535
Temos que descer!
Deixem-me sair!
224
00:12:59,453 --> 00:13:02,025
Está bem, mas...
isto não é fácil.
225
00:13:17,703 --> 00:13:19,279
Não sabem a sorte que temos.
226
00:13:19,661 --> 00:13:22,612
A natureza em todo seu esplendor
dá-nos as boas vindas.
227
00:13:28,411 --> 00:13:29,786
Uma pastilha contra enjôos?
228
00:13:39,911 --> 00:13:42,992
Apresento-vos o Wokabi,
o nosso novo guia.
229
00:13:43,619 --> 00:13:45,326
É uma sorte contar com ele,
230
00:13:45,494 --> 00:13:48,244
pois ele foi o único forasteiro
a ser aceitado pelos Malawas.
231
00:13:48,411 --> 00:13:50,485
Não se vão embora!
Esqueci-me da bolsa.
232
00:13:50,911 --> 00:13:53,578
Não me admira, tinham-no confundido
com um ananás com todo esse pêlo.
233
00:13:53,661 --> 00:13:55,237
Parece um cortinado do duche.
234
00:13:57,078 --> 00:13:58,571
Falo quinze idiomas.
235
00:13:59,286 --> 00:14:02,782
Este penteado é o simbolo
de pertencer à minha tribo.
236
00:14:03,078 --> 00:14:06,077
E o cortinado de duche é nosso
fato guerreiro tradicional.
237
00:14:06,869 --> 00:14:08,943
Vermelho como a ira
do nosso deus.
238
00:14:09,453 --> 00:14:13,234
Desculpem, deixei uma coisa
no carro. Volto já.
239
00:14:25,744 --> 00:14:28,494
Bom, quanto ao clima,
qual é a tua previsão?
240
00:14:30,453 --> 00:14:31,780
Foi uma surpresa.
241
00:14:31,911 --> 00:14:35,076
Sinto que encaixo neste país, mesmo
que minha pele seja demasiado branca,
242
00:14:35,203 --> 00:14:37,775
- mas por dentro sou negra.
- Não te preocupes, querida.
243
00:14:37,953 --> 00:14:41,449
Em duas horas não serás nem branca
nem negra, serás bastante vermelha.
244
00:14:42,953 --> 00:14:43,953
Vês isto?
245
00:14:44,786 --> 00:14:47,737
Só trouxe um e ficarei
feliz por o partilhar.
246
00:14:47,911 --> 00:14:51,988
Não. Quero romper com todas artimanhas
da nossa sociedade de consumo.
247
00:14:52,119 --> 00:14:54,110
- Perfeito!
- Nisso tenho que lhe dar razão.
248
00:14:54,911 --> 00:14:56,791
Traz isso, que já tenho
queimaduras de segundo grau!
249
00:14:56,869 --> 00:15:00,484
Dou-te pouco, senão para
mim não me resta nada.
250
00:15:00,994 --> 00:15:02,072
Merda.
251
00:15:03,078 --> 00:15:05,282
Olha por onde...
Uma caixa de vinte?
252
00:15:05,869 --> 00:15:08,358
Escuta, não tenhas ilusões.
Isto não é o que parece.
253
00:15:08,494 --> 00:15:12,027
A regra número um do reporter
é levar sempre o passaporte,
254
00:15:12,536 --> 00:15:15,072
cinquenta euros em dinheiro
e penicilina.
255
00:15:15,911 --> 00:15:18,827
Não se molham
e assim... flutuam.
256
00:15:21,536 --> 00:15:24,570
Merda! Esse peixe acaba
de levar o meu passaporte!
257
00:15:24,703 --> 00:15:25,734
Sacana!
258
00:15:25,911 --> 00:15:27,535
Ninguém tem um arpão?
Um arpão?
259
00:15:27,661 --> 00:15:29,865
Tu tens...
"Tu teres um harpuão?
260
00:15:30,536 --> 00:15:31,993
Bem vindo a África.
261
00:16:15,911 --> 00:16:18,115
Papá Estrunfe, falta muito?
262
00:16:18,828 --> 00:16:21,364
Estamos a chegar
mas ainda falta.
263
00:16:22,828 --> 00:16:23,828
Bom.
264
00:16:25,453 --> 00:16:27,242
Pé esquerdo, pé direito,
calcanhar para baixo.
265
00:16:27,328 --> 00:16:29,201
Apoiamos e empurramos
o dedo grosso.
266
00:16:29,328 --> 00:16:31,781
Pé esquerdo, pé direito,
calcanhar para baixo.
267
00:16:31,953 --> 00:16:33,778
Vais andar todo caminho assim?
268
00:16:34,411 --> 00:16:35,572
Que ciumento.
269
00:16:36,369 --> 00:16:37,910
Cem por cento desintoxicante.
270
00:16:38,078 --> 00:16:41,112
O calor faz com que expulsamos
toda a gordura do organismo.
271
00:16:41,286 --> 00:16:43,526
Que vontada tenho de me sentar
na piscina do hotel.
272
00:16:43,953 --> 00:16:46,027
Do que estás a falar, Kevin?
Não há hotel.
273
00:16:46,161 --> 00:16:49,409
- Não há hotel? Essa é boa.
- Nunca viste o programa?
274
00:16:49,536 --> 00:16:50,733
Não?
275
00:16:50,869 --> 00:16:54,484
Vamos para uma tribo de primitivos
e por isso, dormimos com eles.
276
00:16:55,786 --> 00:16:58,322
E com baleias? Já dormiste
alguma vez com baleias?
277
00:16:58,411 --> 00:16:59,526
- Não, Kevin.
- Vamos, homem.
278
00:16:59,619 --> 00:17:02,784
Não entendo como marcou tantos
golos, sendo tão tapadinho.
279
00:17:02,911 --> 00:17:05,282
Por mais voltas que dê,
não o consigo entender.
280
00:17:05,953 --> 00:17:07,233
Doem-me os pés.
281
00:17:24,911 --> 00:17:25,942
Que ruído é esse?
282
00:17:26,578 --> 00:17:28,284
- Estão à nossa espera.
- Desculpa.
283
00:17:28,953 --> 00:17:32,201
Estamos quase em estado de
"ingravidez" e sedentos.
284
00:17:33,244 --> 00:17:36,610
Perdidos entre a meseta de
Tikilele e o deserto de Duakip.
285
00:17:37,369 --> 00:17:39,740
Um grupo de nativos
vem ao nosso encontro.
286
00:17:39,869 --> 00:17:42,441
Podias ter dito para trazermos
calçado de montanha.
287
00:17:44,494 --> 00:17:46,284
Nossos convidados
estão impacientes.
288
00:17:46,453 --> 00:17:47,910
Impaciente, uma ova.
289
00:17:48,786 --> 00:17:50,243
Vais ajudar-me ou não?
290
00:17:50,703 --> 00:17:54,447
Um encontro excepcional
com pessoas excepcionais.
291
00:18:01,911 --> 00:18:03,535
Começo a ficar esgotada.
292
00:18:13,911 --> 00:18:15,108
Estamos...
293
00:18:16,661 --> 00:18:19,778
Estamos muuito honrados
por vos conhecer.
294
00:18:20,744 --> 00:18:22,949
Obrigado por nos receberem.
295
00:18:23,828 --> 00:18:24,942
Olá.
296
00:18:29,286 --> 00:18:31,858
Olha para eles, que lindos
com suas cabeças de jarras.
297
00:18:44,494 --> 00:18:46,901
Sinto-me como se me espiassem
por uma fechadura.
298
00:19:00,536 --> 00:19:02,610
Encantado, sou o Kevin.
Não?
299
00:19:03,369 --> 00:19:04,566
Não tenham medo.
300
00:19:05,536 --> 00:19:06,781
Lamento, perdão.
301
00:19:06,953 --> 00:19:09,703
A mím metiam-me muito menos
medo com a máscara.
302
00:19:12,744 --> 00:19:15,197
- Onde vão?
- Vem por mim, parece.
303
00:19:20,244 --> 00:19:22,781
Dizem que dão as boas vindas
à mulher com os cabelos de ouro.
304
00:19:22,953 --> 00:19:25,276
- Nunca viram uma mulher loira.
- Entendo.
305
00:19:25,828 --> 00:19:28,743
Isto... bons días.
Encantada.
306
00:19:30,911 --> 00:19:33,661
Ainda não os entendo,
mas ele faz a tradução.
307
00:19:35,619 --> 00:19:37,160
É bonito, não?
Eu sei.
308
00:19:38,953 --> 00:19:39,953
Olá!
309
00:19:41,119 --> 00:19:42,909
Por fim.
310
00:19:43,453 --> 00:19:46,368
Estou a gostar deste passeio
pelo campo. Não, Tokapi?
311
00:19:46,536 --> 00:19:49,321
- Wokabi. Wokabi.
- Olha, façamos uma coisa.
312
00:19:49,411 --> 00:19:52,196
Vou chamar-te Jeff, como o meu
genro, de quem eu gosto muito.
313
00:19:52,286 --> 00:19:54,858
Assim será mais fácil.
Eu serei Julien e tu serás Jeff.
314
00:19:54,994 --> 00:19:57,199
- Prefiro Wokabi.
- De acordo, Jeff. Vamos.
315
00:19:58,786 --> 00:20:01,026
Onde vais?
Meus pés estão a matar-me.
316
00:20:02,078 --> 00:20:03,702
Eu daqui não me mexo.
317
00:20:10,203 --> 00:20:12,193
Vamos, Gégé!
Corre, corre, corre!
318
00:20:13,161 --> 00:20:14,192
Grava isso!
319
00:20:39,328 --> 00:20:40,328
Chegamos.
320
00:20:41,494 --> 00:20:42,609
Já era hora.
321
00:20:54,911 --> 00:20:56,701
Isto é o paraíso.
322
00:21:12,244 --> 00:21:14,402
Olá, como estão?
Boa tarde.
323
00:21:14,744 --> 00:21:16,866
Isso é meu.
Olá, senhora.
324
00:21:29,203 --> 00:21:30,992
Está longe, mas é bonito.
325
00:21:31,578 --> 00:21:32,578
Moni onji.
326
00:21:35,369 --> 00:21:36,863
Muli. Buanyi.
327
00:21:38,411 --> 00:21:39,656
Yina landa.
328
00:21:39,828 --> 00:21:42,032
Endi Julien. Julien.
329
00:21:42,911 --> 00:21:45,364
Ende konduera cucu yíwaní.
330
00:21:45,536 --> 00:21:46,781
Cucu yiwanii!
331
00:21:49,369 --> 00:21:51,325
Não o pronunciei bem?
332
00:21:51,703 --> 00:21:53,611
Diria que deixaste uma marca.
333
00:21:55,203 --> 00:21:58,118
Estava a falar em chichewa,
a lingua dos malawianos.
334
00:21:58,244 --> 00:22:00,911
- Não tem nada a ver com a nossa.
- A sério?
335
00:22:02,619 --> 00:22:05,191
Bom, de todos modos,
nunca é demais sabê-la.
336
00:22:05,369 --> 00:22:06,945
Ajuda-te a comunicar, não?
Gégé?
337
00:22:08,578 --> 00:22:10,616
Por fim. Alguém importante.
338
00:22:10,828 --> 00:22:13,364
Desculpa. Apresento-me, Sam.
Chefe do humor.
339
00:22:19,953 --> 00:22:21,280
Certo. Está bem.
340
00:22:23,744 --> 00:22:25,866
- Budan?
- "Bhoo' Din" quer dizer "sol".
341
00:22:27,619 --> 00:22:28,781
Muito obrigado.
342
00:22:30,328 --> 00:22:33,362
A sorte brindou-nos com este
momento espiritual único.
343
00:22:34,536 --> 00:22:35,863
Nathalie, o que achas dele?
344
00:22:35,994 --> 00:22:38,282
Sinto que se produziu
uma ligação inexplicável
345
00:22:38,453 --> 00:22:40,242
entre ti e as crianças da aldeia.
346
00:22:40,328 --> 00:22:43,576
Sinto uma grande emoção.
O que me incomoda é...
347
00:22:43,744 --> 00:22:45,700
Malta!
Têm bolas de adobe!
348
00:22:47,578 --> 00:22:49,451
São mesmo fixes!
349
00:22:49,536 --> 00:22:50,863
Ainda não acabei.
350
00:23:01,369 --> 00:23:02,650
O futebol, é vida.
351
00:23:03,619 --> 00:23:05,693
Aproxima as pessoas,
seja qual for a cultura.
352
00:23:05,828 --> 00:23:07,025
Isso não é uma bola.
353
00:23:07,161 --> 00:23:10,112
É uma bola de excrementos de zebra.
Usam-nas como fertilizantes.
354
00:23:34,869 --> 00:23:36,659
Porque fazem isso?
Há algum problema?
355
00:23:36,869 --> 00:23:40,484
Aquele que ousa dirigir-se aos xamãs
ao chegar, traz consigo um mal de olho.
356
00:23:40,619 --> 00:23:41,734
É o Krabou!
357
00:23:44,244 --> 00:23:47,528
Não queria estar na tua pelo,
amigo. Arranjaste a bonita!
358
00:23:49,744 --> 00:23:51,653
Não sou o Krabou, sou o Sam!
359
00:23:53,494 --> 00:23:56,113
Krabou! É umKrabou!
Krabou! Krabou!
360
00:23:56,911 --> 00:23:57,911
Krabou!
361
00:24:02,328 --> 00:24:05,327
Com todo o meu afecto.
Diz-me, como te chamas, meu filho?
362
00:24:05,911 --> 00:24:08,661
O quê? Vou chamar-te Jeff como
a todos os outros. Será mais fácil.
363
00:24:08,828 --> 00:24:12,111
Toma, Jeff. Para mim Jeff.
E tu serás Frangoise, sim?
364
00:24:12,328 --> 00:24:14,804
Para ti, Frangoise.
Para Frangoise.
365
00:24:14,828 --> 00:24:17,944
Frangoise. Jeff.
Para Jeff. Para o pequeno Jeff.
366
00:24:18,078 --> 00:24:21,077
Olá, Julien. Estás consciente
de que eles não sabem ler?
367
00:24:21,369 --> 00:24:24,119
- E muito menos francês?
- Pois claro, mas olha para eles.
368
00:24:24,536 --> 00:24:26,279
Estão encantados
e estão a gostar!
369
00:24:26,411 --> 00:24:28,366
Não, o que lhes interessa
são as fotografias.
370
00:24:28,453 --> 00:24:30,575
Ficam com elas e
fazem vodu com elas.
371
00:24:31,036 --> 00:24:32,909
O que dizes?
Esperem! Devolvam-mas.
372
00:24:33,078 --> 00:24:35,317
Vamos, Jeff, dá-ma.
Dêem-me todas!
373
00:24:36,203 --> 00:24:38,193
- Era brincadeira.
- Não lhe digas.
374
00:24:38,328 --> 00:24:41,279
Olhem para isto, rapazes!
Capturei um Pokémon!
375
00:24:41,369 --> 00:24:43,776
Não fizeste já o suficiente
ao trazer o Krabou?
376
00:24:44,869 --> 00:24:46,410
Esta será a vossa casa.
377
00:24:47,619 --> 00:24:49,610
É melhor do que esperava.
Não achas?
378
00:24:50,411 --> 00:24:52,284
Bem vindos ao lar dos Malawas
379
00:24:52,453 --> 00:24:55,320
para este encontro no fim
do fim do mundo.
380
00:24:56,203 --> 00:24:58,193
E...
Como dormimos?
381
00:24:59,036 --> 00:25:00,036
Exacto!
382
00:25:07,536 --> 00:25:10,570
- Isso mesmo.
- Certo, se dormir sei o que fazer.
383
00:25:10,953 --> 00:25:14,738
- A pergunta é onde dormimos.
- De facto, Nathalie,
384
00:25:15,786 --> 00:25:18,109
Os Malawas não tem
o conceito de cama.
385
00:25:19,369 --> 00:25:22,119
Dormem onde querem, onde podem,
quando estão cansados.
386
00:25:22,286 --> 00:25:26,067
- Ora, isso é fascinante.
- Está bem, é simples e práctico.
387
00:25:26,244 --> 00:25:28,283
É minimalista, sem colchões
nem lençóis.
388
00:25:28,411 --> 00:25:31,279
E além disso não tem nada para
lavar... isso é revolucionário.
389
00:25:31,453 --> 00:25:34,155
- E respeita o meio ambiente.
- É verdade, bem visto.
390
00:25:34,286 --> 00:25:35,743
É assim mesmo, Malawas!
391
00:25:36,328 --> 00:25:38,864
Vêem? Sempre se aprende
algo de novo.
392
00:25:43,286 --> 00:25:46,403
Desde este momento, nossos
rapazes viverão como Malawas.
393
00:25:46,786 --> 00:25:48,694
Renunciando ao conforto,
ao materialismo.
394
00:25:48,828 --> 00:25:50,653
Em união com a natureza.
395
00:25:50,786 --> 00:25:53,571
Léo, deixa-me a mim, vais ver.
Sinto muito, perdão.
396
00:25:54,036 --> 00:25:55,446
Estou dentro? Óptimo.
397
00:25:56,119 --> 00:25:58,738
Desde este momento,
renunciamos a toda a comodidade.
398
00:25:59,494 --> 00:26:01,782
Prontos para vivir como
nossos amigos, os malawas.
399
00:26:02,494 --> 00:26:04,035
Não sentes a emoção?
400
00:26:04,119 --> 00:26:07,284
Sempre que te vejo, parece que
estás prestes a mandar-me lixar.
401
00:26:07,453 --> 00:26:10,653
Não, nada disso. Corta, corta.
Já está.
402
00:26:10,911 --> 00:26:13,317
- Parabéns pela choça, é óptima.
- Como é óptima?
403
00:26:13,494 --> 00:26:16,031
- Não aguento mais um segundo aqui!
- Não te precipites, Sam...
404
00:26:16,119 --> 00:26:18,442
Não quero dormir entre milhões
de bichos minúsculos!
405
00:26:18,536 --> 00:26:19,781
Minúsculos nada, Sam.
406
00:26:19,953 --> 00:26:22,406
As baratas até tem matrícula
por seram tão grandes.
407
00:26:23,369 --> 00:26:25,941
- Podias pôr um tapete para nós?
- Isso.
408
00:26:26,411 --> 00:26:28,817
Posso pedir um quarto
só para mim?
409
00:26:28,994 --> 00:26:31,483
Agora vamos deixar que
vocês se instalem, certo?
410
00:26:31,911 --> 00:26:34,613
E como dizem os Malawas:
"Otanga", boa noite.
411
00:26:34,744 --> 00:26:37,363
Otanga, que quer dizer
"Boa noite".
412
00:26:37,494 --> 00:26:38,494
- Adeus.
- Okatanga.
413
00:26:38,619 --> 00:26:42,531
Vamos ficar aqui?
Parece bem a todos?
414
00:26:43,536 --> 00:26:45,326
Pois aqui, Okatanga.
415
00:26:45,578 --> 00:26:49,525
Quem vai dormir esta noite
como uma lontra?
416
00:26:55,828 --> 00:26:57,285
Sou eu!
417
00:26:58,369 --> 00:27:01,451
- Isso é que é fixe!
- Rapaz, que loucura!
418
00:27:01,578 --> 00:27:05,110
Nat, se te apetecer, posso fazer
um buraco, respeitando a distância.
419
00:27:06,036 --> 00:27:08,027
Parece-me mais interessante
dormir como eles.
420
00:27:08,203 --> 00:27:09,909
Depois logo me dizes
de madrugada.
421
00:27:10,203 --> 00:27:11,281
Vamos!
422
00:27:11,536 --> 00:27:13,242
Sim, tu continua a sonhar.
423
00:27:14,036 --> 00:27:15,991
Que cômodo é isto!
424
00:27:29,744 --> 00:27:30,941
Não posso mais.
425
00:27:33,911 --> 00:27:35,985
Está a roncar toda a noite.
426
00:27:36,203 --> 00:27:40,244
Não tinha tanta dor de ouvídos
desde o concerto da Shakira.
427
00:27:52,869 --> 00:27:55,276
- Bebem mesmo leite de zebra?
- Sim, está muito bom.
428
00:27:55,453 --> 00:27:58,320
- Como um batido de Oreo?
- Que fixe!
429
00:27:58,494 --> 00:28:01,280
Sou intolerante à lactose.
Não digero o leite.
430
00:28:01,744 --> 00:28:03,071
Perdão, chefe.
431
00:28:03,786 --> 00:28:06,785
Acho que vou tomar um café,
porque isso... será um não.
432
00:28:06,953 --> 00:28:08,328
Eu tambiém.
433
00:28:11,953 --> 00:28:13,659
- A que veio isso?
- Quem é o Marc?
434
00:28:13,744 --> 00:28:15,487
Marc és tu, vamos.
435
00:28:15,828 --> 00:28:18,032
- Aí o tens.
- Eu sou o Kevin.
436
00:28:18,203 --> 00:28:21,070
Não te armes em esperto, Marquitos,
tu só segues o papel.
437
00:28:22,286 --> 00:28:23,317
Obrigado.
438
00:28:28,661 --> 00:28:30,202
- Queima!
- Foi ordenhado recentemente.
439
00:28:30,369 --> 00:28:31,447
- Sim, claro.
- Está bom.
440
00:28:31,619 --> 00:28:34,321
Um pouco salgado.
Tem um pequeno gosto a...
441
00:28:34,536 --> 00:28:36,112
- A quê, Marc?
- A leite?
442
00:28:36,328 --> 00:28:38,485
Isto é leite de fêmea
ou de macho?
443
00:28:38,661 --> 00:28:39,661
Ora!
444
00:28:40,328 --> 00:28:42,318
Mas, está perfeito,
muito bom.
445
00:28:47,453 --> 00:28:49,408
- Jamais voltes a fazer esse gesto.
- Porquê?
446
00:28:49,536 --> 00:28:52,902
É um grande insulto. Quer dizer:
"Que teu ânus nunca se feche!"
447
00:28:53,619 --> 00:28:56,026
- Grande calvário.
- Não há que ficar assim.
448
00:28:56,161 --> 00:28:57,702
Disse-o a brincar.
449
00:29:02,328 --> 00:29:03,525
Isso ainda é pior!
450
00:29:03,911 --> 00:29:05,819
Quer dizer:
"Meto-te os dedos no nariz"
451
00:29:05,911 --> 00:29:08,613
"e tiro-te o cérebro para o dar
de comer aos hipopótamos".
452
00:29:08,828 --> 00:29:10,487
Vocês tem uma lingua
bastante gráfica.
453
00:29:10,661 --> 00:29:14,489
Sim! Com sinais, sons e
palavras nos entendemos.
454
00:29:14,703 --> 00:29:18,199
Vou guardar as mãos, sim?
As mãos ficam tapadas.
455
00:29:18,286 --> 00:29:21,118
- Kevin, não te mexas mais.
- Esquece o "pedra, papel, tesoura".
456
00:29:27,411 --> 00:29:29,450
"Marc" quer dizer
"zebra" em malawa.
457
00:29:29,744 --> 00:29:32,316
- E marc quer dizer "leite de zebra".
- Está bem.
458
00:29:33,453 --> 00:29:35,906
Sim, porque não?
Sim, acho que é tão asqueroso
459
00:29:35,994 --> 00:29:38,365
como untar manteiga numa
torrada de chocolate.
460
00:29:38,494 --> 00:29:39,609
Bom dia!
461
00:29:40,578 --> 00:29:41,578
Obrigado.
462
00:29:42,036 --> 00:29:44,821
- Sabandija!
- Um segundo. Vamos agora.
463
00:29:45,078 --> 00:29:47,566
- Dormiram bem?
- Como um bebé, meu amigo.
464
00:29:47,744 --> 00:29:49,949
- Acomodei-me na perfeição.
- Eu nem por isso.
465
00:29:50,078 --> 00:29:52,696
- Teria sido melhor um hotel.
- Trago-vos uma boa noticia.
466
00:29:52,786 --> 00:29:55,358
- Falamos com a produção.
- Sabia que havia rede.
467
00:29:55,453 --> 00:29:57,906
- Não, é telefone por satélite.
- Tem telefone?
468
00:29:57,994 --> 00:30:00,822
- Sim, mas só para emergências.
- É bom saber disso.
469
00:30:00,994 --> 00:30:03,401
Parece que a equipa está
no meio de uma tempestade...
470
00:30:03,536 --> 00:30:06,902
- De areia. De areia.
- Estão um ou dois dias atrasados.
471
00:30:07,078 --> 00:30:08,571
- Dois.
- Não!
472
00:30:08,703 --> 00:30:12,152
- E as minhas malas?
- Mas Julien, e a tua mochila gigante?
473
00:30:12,328 --> 00:30:14,283
Na minha mochila
apenas levo a cama!
474
00:30:15,161 --> 00:30:16,737
- Não fiques assim.
- Não fico assim!
475
00:30:16,828 --> 00:30:19,862
- E qual é a boa noticia?
- A boa noticia é que o Gégé,
476
00:30:19,994 --> 00:30:22,696
foi clarividente e trouxe
baterias de substituição.
477
00:30:22,828 --> 00:30:24,617
Assim podemos continuar a gravar.
478
00:30:24,744 --> 00:30:27,660
Mas teremos que ficar cá
um ou dois dias mais.
479
00:30:27,786 --> 00:30:30,785
Impossivel. Tenho osteópata
por causa das costas.
480
00:30:30,869 --> 00:30:33,358
Não vos quero contar minha vida,
mas o tipo é um génio.
481
00:30:33,494 --> 00:30:35,782
Mas tem que se marcar consulta
com um mês de avanço.
482
00:30:35,869 --> 00:30:37,908
A quem o dizer, que tenho
um Bar Mitzvá no Dubai.
483
00:30:38,119 --> 00:30:39,944
Pensam mesmo que o vou perder?
484
00:30:40,578 --> 00:30:43,694
Olhem, façam o que quiserem.
Eu... Vens comigo?
485
00:30:44,286 --> 00:30:47,451
Porque, no final de contas,
são todos iguais.
486
00:30:51,161 --> 00:30:53,152
- Acham piada ele cair?
- Não.
487
00:30:53,411 --> 00:30:54,656
Eu também não.
488
00:31:02,536 --> 00:31:05,108
Os malawas alimentam-se
principalmente de jambé.
489
00:31:05,578 --> 00:31:09,110
E também utilizam sua casca
para fabricar máscaras.
490
00:31:10,703 --> 00:31:12,693
São as mulheres que
recolhem o jambé.
491
00:31:12,828 --> 00:31:15,151
Isso!
Onde estão os homens?
492
00:31:15,578 --> 00:31:17,320
Vamos, Gégé, grava!
Nathalie...
493
00:31:17,453 --> 00:31:20,320
Um segundo. Enquanto elas se
matam a recolher o jambé,
494
00:31:20,453 --> 00:31:23,238
os homens vão caçar gazelas
à tribo aqui ao lado.
495
00:31:23,453 --> 00:31:26,951
É o mesmo em todo os lados.
A familia, o amor, o respeito...
496
00:31:27,369 --> 00:31:31,032
São os valores que nos incutiram,
mas a realidad é outra.
497
00:31:31,661 --> 00:31:34,944
O homem é um porco desde
o início dos tempos.
498
00:31:35,411 --> 00:31:37,864
Já está, corta já!
Corta já!
499
00:31:38,369 --> 00:31:40,360
Corta já!
Corta já!
500
00:31:40,744 --> 00:31:42,902
Corta já!
Corta já!
501
00:31:43,328 --> 00:31:45,532
Corta já!
Corta já!
502
00:31:45,828 --> 00:31:46,942
Corta já!
Corta já!
503
00:31:51,369 --> 00:31:54,569
- O que foi isso?
- As urtigas picam imenso!
504
00:31:57,744 --> 00:31:59,071
O que se passa?
O que disse?
505
00:32:01,244 --> 00:32:03,069
Ele disse:
"Caluda, estamos a caçar".
506
00:32:18,119 --> 00:32:20,952
Pikachu! Se virem algum
branco avisam-me, sim?
507
00:32:21,119 --> 00:32:22,826
Não! Não entres aí!
508
00:32:22,994 --> 00:32:25,401
Não! Fora, fora.
Vigia.
509
00:32:28,953 --> 00:32:31,075
Não! Tem camas!
510
00:32:31,619 --> 00:32:33,030
Que sacanas!
511
00:32:39,744 --> 00:32:40,744
Sim!
512
00:32:44,203 --> 00:32:45,447
Há adobe por todo lado.
513
00:32:45,536 --> 00:32:47,693
Nas casas, nos caminhos,
nas pessoas, tudo com adobe.
514
00:32:49,494 --> 00:32:51,699
Marrocos dá-lhe mil voltas.
515
00:32:52,369 --> 00:32:54,657
Bom, já que procuras uma
desculpa, não se passa nada!
516
00:32:54,828 --> 00:32:56,701
Dile que mi tío ha muerto.
517
00:32:57,119 --> 00:32:59,952
Está bem.
E não te esqueças de o chamar.
518
00:33:02,661 --> 00:33:04,367
Não me lixes!
519
00:33:04,578 --> 00:33:06,284
Há um macaco à minha frente!
520
00:33:07,286 --> 00:33:10,320
E tem tomates tão grandes que
vai varrendo o chão com eles!
521
00:33:11,369 --> 00:33:13,657
Macaquinho!
Não, não estou a falar contigo.
522
00:33:14,786 --> 00:33:18,780
Procura-me um vôo imediatamente!
E pode ser até em classe turistica!
523
00:33:19,244 --> 00:33:20,785
Não, em classe turistica não.
524
00:33:29,036 --> 00:33:31,786
Que quererá dizer com pente?
Espera...
525
00:33:31,953 --> 00:33:34,027
Quer dizer que a honra
é tua, Julien.
526
00:33:34,411 --> 00:33:35,786
- Minha?
- Sim!
527
00:33:36,244 --> 00:33:38,697
Minha. Óptimo. Fixe.
Obrigado pela pressão.
528
00:33:39,453 --> 00:33:43,530
Também não tenho muita
ilusão em comer lince.
529
00:33:43,703 --> 00:33:46,702
Li que para os egipcios,
o lince era sagrado.
530
00:33:48,578 --> 00:33:51,066
Não, não era o lince,
mas sim a esfinge.
531
00:33:52,286 --> 00:33:55,486
Digamos que há tempos que não caço
com arco para me alimentar, sabes?
532
00:33:55,578 --> 00:33:59,820
Dá-me. Isto é coisa para
o "Matador". Vais ver o atleta.
533
00:34:00,703 --> 00:34:02,777
Nunca falhei um tiro
em toda minha carreira.
534
00:34:08,619 --> 00:34:10,326
Estás a ouvi-lo?
Acertei-lhe!
535
00:34:10,744 --> 00:34:13,363
Acertei-lhe!
Acertei-lhe em cheio.
536
00:34:16,286 --> 00:34:18,194
Esse grito é muito estranho.
537
00:34:18,578 --> 00:34:20,652
Podias tê-lo feito com o pé,
538
00:34:20,828 --> 00:34:23,067
Merda!
Sinto mesmo muito!
539
00:34:23,494 --> 00:34:25,901
Como se diz: "Pode ser que
estivesses demasiado perto?"
540
00:34:29,119 --> 00:34:30,779
Perdoa-me.
Estás bem?
541
00:34:31,744 --> 00:34:34,909
- Deixa-te de fazer gestos, raios!
- Só disse o que sinto!
542
00:34:38,119 --> 00:34:39,530
Corre, Kevin!
543
00:34:40,036 --> 00:34:41,695
Jéróme! Jéróme, anda.
544
00:34:42,411 --> 00:34:43,952
Sim, Krabou, entendido.
545
00:34:44,661 --> 00:34:46,285
Gravaremos todas as minhas
sequências agora
546
00:34:46,369 --> 00:34:48,443
e depois montam tudo
com as dos restantes.
547
00:34:48,619 --> 00:34:51,535
- É que tenho que ir embora.
- Não te podes ir embora, Sam.
548
00:34:51,661 --> 00:34:53,404
Será que não consegues
disfrutar disto?
549
00:34:53,536 --> 00:34:56,570
Escuta, meu tio morreu.
Sabes o que é morrer?
550
00:34:56,744 --> 00:34:58,119
É lixado, sim?
551
00:34:58,286 --> 00:35:00,325
Achas que me vou divertir
a fazer isto agora?
552
00:35:00,411 --> 00:35:02,450
- Teu tio morreu?
- Sim, ontem pela manhã!
553
00:35:02,536 --> 00:35:05,736
Mentira, foi à noite. Certo?
De doença. Vamos, grava.
554
00:35:05,828 --> 00:35:07,238
Certo.
Preparado?
555
00:35:07,578 --> 00:35:08,578
Óptimo.
556
00:35:13,161 --> 00:35:14,358
Acabou-se.
557
00:35:14,994 --> 00:35:18,111
Chegou a hora de me ir.
De abandonar os malawas.
558
00:35:19,828 --> 00:35:23,028
Um povo que me acolheu
com... os braços abertos.
559
00:35:23,703 --> 00:35:25,777
"Sua gente, seu carácter,
seus sorrisos".
560
00:35:27,703 --> 00:35:31,235
Seus valores. O valor.
O valor do adobe, incluíndo.
561
00:35:31,953 --> 00:35:34,240
Esse adobe que nós não temos.
562
00:35:38,786 --> 00:35:42,614
Aquí sinto-me mais humano.
Longe da comédia humana...
563
00:35:43,286 --> 00:35:45,905
E de toda essa fama que te
vai consumindo a vida.
564
00:35:46,536 --> 00:35:49,072
"Sam, Sam, uma fotografia!"
"Sam, Sam, uma selfie!"
565
00:35:49,244 --> 00:35:52,610
"Sam, sempre que te vejo..."
"Que lindo é, Sam!"
566
00:35:52,744 --> 00:35:54,700
"Sam, és o nosso deus!"
567
00:35:55,494 --> 00:35:59,737
Não sou nenhum deus. Deus está aí,
Com meus irmãos e irmãs.
568
00:36:03,619 --> 00:36:05,824
Não vai ser nada fácil
deixar tudo isto.
569
00:36:08,994 --> 00:36:10,072
A tierra.
570
00:36:14,203 --> 00:36:16,407
Cortem! O quê? Bom, não?
Estiveste genial!
571
00:36:16,536 --> 00:36:18,409
Vamos, sigam-me.
Vamos gravar o Pikachu.
572
00:36:27,744 --> 00:36:28,776
Já vem aí.
574
00:36:31,203 --> 00:36:32,483
Obrigado pelo cachimbo!
575
00:36:33,119 --> 00:36:34,364
Está óptimo!
576
00:36:35,744 --> 00:36:36,776
À tua.
577
00:36:38,453 --> 00:36:41,783
Sabes que mais? Acho que
o xamã te tem debaixo de olho.
578
00:36:42,119 --> 00:36:44,786
- Para nem falar de ti.
- Nem em sonhos.
579
00:36:46,119 --> 00:36:49,652
Vocês homens são como camarões.
Ninguém quer a cabeça. só as caudas.
580
00:36:52,078 --> 00:36:54,365
Porque dizes isso?
Olha para o teu miúdo, Marc.
581
00:36:54,536 --> 00:36:56,491
- É lindo, inteligente...
- Passa o cachimbo.
582
00:36:57,036 --> 00:37:00,070
Eu acho-o mais experiente,
elegante, simpático.
583
00:37:00,203 --> 00:37:02,277
Léo. Cala a boca.
584
00:37:05,119 --> 00:37:06,743
Não, no final tens razão.
585
00:37:07,703 --> 00:37:09,196
Às vezes faz bem desabafar.
586
00:37:11,369 --> 00:37:14,119
Sabes que eu me considero
um cidadão do mundo.
587
00:37:17,703 --> 00:37:21,744
No fundo sou o Cristovão Colombo
do século vinte e um.
588
00:37:22,453 --> 00:37:25,653
- Tu vivías em París, certo?
- Digamos que partilho apartamento.
589
00:37:27,994 --> 00:37:30,317
- Com a minha mãe.
- Muito bem.
590
00:37:41,911 --> 00:37:45,609
Senhor!
Que bem que se está aquí!
591
00:37:45,744 --> 00:37:47,783
Tens o braço cheio de merda!
593
00:37:53,911 --> 00:37:55,368
Isto é uma glória abençoada!
594
00:38:02,453 --> 00:38:03,780
Que bom!
595
00:38:06,119 --> 00:38:07,494
- Estás na merda!
- Toca-te.
596
00:38:07,619 --> 00:38:08,619
Raios!
597
00:38:12,036 --> 00:38:14,027
O fantasma da ópera!
598
00:38:14,494 --> 00:38:15,905
Não vejo uma merda!
599
00:38:23,453 --> 00:38:24,863
Onde está a roupa?
600
00:38:26,578 --> 00:38:28,035
A sério que te meteste?
601
00:38:28,911 --> 00:38:31,483
- Vem cá!
- Léo?
602
00:38:31,744 --> 00:38:34,411
- Vamos. Anda, dá-me!
- Léo, é uma brincadeira?
603
00:38:34,911 --> 00:38:37,400
- Vamos, dá-me! Não, meu cabelo!
- Léo?
604
00:38:39,453 --> 00:38:40,614
Merda de bicho!
605
00:38:41,536 --> 00:38:42,567
Meu cabelo!
606
00:38:48,494 --> 00:38:51,943
Léo? Isto é de loucos!
Estiveram quase a matar-nos!
607
00:38:52,078 --> 00:38:53,156
Grande merd...
608
00:38:55,536 --> 00:38:58,108
Léo.
Léo? Olá?
609
00:38:59,953 --> 00:39:01,150
Há alguém?
610
00:39:02,411 --> 00:39:03,411
Léo?
611
00:39:03,911 --> 00:39:04,911
Léo?
612
00:39:06,328 --> 00:39:08,034
Que nojo tenho.
613
00:39:08,369 --> 00:39:09,369
Léo?
614
00:39:14,369 --> 00:39:16,029
Grande buraco em que
te atiraste!
615
00:39:19,286 --> 00:39:21,194
Onde está esse imbécil?
Léo?
616
00:39:21,911 --> 00:39:23,108
Léo! Léo!
617
00:39:24,411 --> 00:39:27,445
Vamos, ainda tenho que me
despedir... Que merda é essa?
618
00:39:27,578 --> 00:39:29,154
Anda.
Olha, está ali o chefe.
619
00:39:29,286 --> 00:39:30,862
Chefe!
Chegas em bom momento.
620
00:39:30,994 --> 00:39:32,903
Pois. Como se diz
"chefe" em malawa?
621
00:39:33,286 --> 00:39:36,036
"Mapongo", óptimo.
E como se diz "adeus"?
622
00:39:36,828 --> 00:39:39,446
Mapongo. É sempre a mesma
palavra, "mapanga"
623
00:39:39,994 --> 00:39:42,696
E agora gostaria de dizer:
"Vou embora mas voltarei"
624
00:39:42,828 --> 00:39:45,494
"porque isto foi bom,
obrigado, fora o leite".
625
00:39:46,828 --> 00:39:49,151
"Papapapango!
Quase o mesmo que "popopongo",
626
00:39:49,244 --> 00:39:52,160
é um idioma demasiado simples,
mas práctico, há que dizer.
627
00:39:52,328 --> 00:39:55,113
Não, "mapango" significa que
tens o verme Mapongo em cima.
628
00:39:55,286 --> 00:39:57,739
Deves ficar quieto
ou ele come-te o cérebro.
629
00:40:24,119 --> 00:40:25,316
Tiveste sorte.
630
00:40:29,494 --> 00:40:31,652
Estiveste fantástico!
631
00:40:36,078 --> 00:40:37,322
Quero voltar para casa!
632
00:40:43,703 --> 00:40:46,784
Tenho as perucas no carro, raios.
Gigi, onde te meteste?
633
00:40:46,953 --> 00:40:49,240
Primeiro tentam matar-nos.
634
00:40:49,411 --> 00:40:52,576
Pelo contrário, queriam
salvar-nos da serpente limonada.
635
00:40:53,078 --> 00:40:54,239
Onde estás?
636
00:41:15,036 --> 00:41:16,197
Mas o que...
637
00:41:24,536 --> 00:41:25,536
Léo?
638
00:41:27,994 --> 00:41:29,488
- Léo?
- Leo?
639
00:41:40,911 --> 00:41:43,945
Nem rasto do Léo.
É possivel que...
640
00:41:45,828 --> 00:41:46,942
Sim, deixas-me?
641
00:41:47,244 --> 00:41:50,077
Que nosso amigo tenha tido
um encontro fatal.
642
00:41:50,411 --> 00:41:52,699
Uma mamba negra,
uma hiena malhada...
643
00:41:53,411 --> 00:41:56,030
Nestas alturas é provável que
tenha já morrido de forma atroz.
644
00:41:56,119 --> 00:41:59,154
Custa dizer isto porque...
o tinhamos em alta estima.
645
00:42:00,494 --> 00:42:02,403
Mas há que aceitar a realidade.
646
00:42:02,536 --> 00:42:05,452
- Julien. Isso não teve piada.
- Não pretendo ter piada!
647
00:42:05,619 --> 00:42:07,693
Talvez tenha ido buscar
o resto da equipa.
648
00:42:07,828 --> 00:42:10,862
Nú? Ele deixou a roupa
junto à lagoa.
649
00:42:10,994 --> 00:42:12,026
Dá-ma.
650
00:42:12,536 --> 00:42:16,743
Não tem um elefante que detecte
nosso amigo pelo odor da sua roupa?
651
00:42:16,911 --> 00:42:20,111
Não, não. Não lha dês!
Agora não a poderás recuperar.
652
00:42:20,411 --> 00:42:23,078
Tudo que dês ao xamã
é considerado uma oferta.
653
00:42:23,244 --> 00:42:25,069
Sim?
Como o meu irmão!
654
00:42:27,369 --> 00:42:30,237
O chefe diz que Léo se deve
ter perdido. Não te preocupes.
655
00:42:30,369 --> 00:42:32,657
A luz da fogueira irá
guiá-lo até nós
656
00:42:32,744 --> 00:42:35,363
e então vamos rir juntos
ao abrigo das estrelas.
657
00:42:35,661 --> 00:42:38,197
Para dizer a verdade, faz
tempo que não me ri-o de nada
658
00:42:38,286 --> 00:42:39,743
e dúvido que o vá fazer agora.
659
00:42:40,036 --> 00:42:43,947
Não quer dizer que não me saiba
rir, mas esta situação não o merece!
660
00:42:50,869 --> 00:42:52,742
Quando vão chegar os reforços?
661
00:42:53,328 --> 00:42:55,318
- O telefone desapareceu.
- O quê?
662
00:42:55,453 --> 00:42:56,733
- Não há mais telefones?
- Não.
663
00:42:56,911 --> 00:42:59,317
Algum idiota deve de
o ter dado ao xamã.
664
00:42:59,744 --> 00:43:01,451
Encontrei um vôo, Sam.
665
00:43:01,578 --> 00:43:03,949
Menos mal!
Mas devo dizer-te que...
666
00:43:06,119 --> 00:43:08,786
- não quero viajar com os da tv.
- Viste o Léo?
667
00:43:11,536 --> 00:43:13,776
- Hala?
- Não. Léo, não. Lamento.
668
00:43:14,828 --> 00:43:17,316
- Acabará por voltar, verás.
- Conhece bem a zona.
669
00:43:17,494 --> 00:43:19,450
- Vamos, que é hora de jantar.
- Sim?
670
00:43:19,578 --> 00:43:20,739
- Sím.
- Tenho fome.
671
00:43:20,869 --> 00:43:22,031
- E eu.
- Vou já de seguida.
672
00:43:22,203 --> 00:43:23,281
- De acordo.
- Hala?
673
00:43:23,911 --> 00:43:25,902
- Nico...
- Tem natas.
674
00:43:26,078 --> 00:43:27,571
- A sério?
- Não, é a brincar.
675
00:43:29,244 --> 00:43:30,244
Sam?
676
00:43:32,078 --> 00:43:40,078
Sim, vou agora.
677
00:43:47,786 --> 00:43:49,445
Senhoras e senhores,
boas noites.
678
00:43:49,869 --> 00:43:51,778
Esta noite, o povo malawa
679
00:43:51,911 --> 00:43:54,827
honra-nos com um dos seus rituais
mais ancestrais, o kukizenda.
680
00:43:54,953 --> 00:43:55,984
Kukazando.
681
00:43:56,453 --> 00:43:58,575
Sim, isso, o kukazanda.
682
00:43:58,994 --> 00:44:01,234
Um ritual em que
sacrificam uma zebra,
683
00:44:01,369 --> 00:44:04,486
que para eles é seu bem mais
precioso e fonte principal de leite.
684
00:44:04,703 --> 00:44:07,191
Por isso, em nome da equipa,
agradeço-lhes.
685
00:44:08,203 --> 00:44:09,203
Obrigado.
686
00:44:10,786 --> 00:44:12,860
- Bravo!
- É nisto que consiste a televisão.
687
00:44:13,036 --> 00:44:14,660
Em sentir a adrenalina do momento.
688
00:44:14,786 --> 00:44:17,322
Por certo, sabias que comecei
como reporter de guerra?
689
00:44:17,494 --> 00:44:18,494
- A sério?
- Sim.
690
00:44:18,536 --> 00:44:20,361
Durante a Segunda Guerra Mundial?
691
00:44:22,494 --> 00:44:24,533
Isso é impossivel, pensa só.
692
00:44:28,953 --> 00:44:30,529
Kukazando!
...sando!
693
00:44:39,661 --> 00:44:41,911
É para nós?
Obrigado.
695
00:44:45,619 --> 00:44:46,864
Não, para mím não, obrigado.
696
00:44:46,953 --> 00:44:49,110
É que antes vomitei...
e pelo nariz.
697
00:44:49,578 --> 00:44:51,071
Krabou! Krabou!
698
00:44:53,119 --> 00:44:54,909
- Deves aceitar.
- Não, não, Sam...
699
00:44:55,078 --> 00:44:57,863
Esta manhã, quasem matam a mim
e ao Julien por uma tolice.
700
00:44:57,994 --> 00:44:59,452
Eu aceitaria, Krabou.
701
00:44:59,703 --> 00:45:01,658
Com muito gosto.
Obrigado.
702
00:45:05,494 --> 00:45:07,237
Tenho um olho a flutuar dentro.
703
00:45:07,369 --> 00:45:09,408
Isso é um bom
presságio sentimental.
704
00:45:09,578 --> 00:45:10,775
- Bom...
- Sim?
705
00:45:11,078 --> 00:45:12,192
Vou provar.
706
00:45:12,744 --> 00:45:14,487
Ver como está esta maldita zebra.
707
00:45:18,994 --> 00:45:20,194
- Ora, não está mau!
- Não?
708
00:45:20,328 --> 00:45:23,611
Até me parece muito bom.
É bastante súbtil.
709
00:45:23,828 --> 00:45:27,111
- Sim.
- Tem... um certo toque a coentro.
710
00:45:27,244 --> 00:45:28,441
Não é verdade, Nat?
711
00:45:30,161 --> 00:45:33,160
- O olho está um pouco amargo.
- Parabéns, grande chefe.
712
00:45:33,328 --> 00:45:35,781
É uma excelente refeição.
De verdade. E digo-o sem...
713
00:45:35,911 --> 00:45:38,661
Sem fazer gestos obscenos,
não, cabrãozão?
714
00:45:39,244 --> 00:45:42,160
- Não lhe traduzas isso, Jeff.
- Eu estou a gostar muito.
715
00:45:42,286 --> 00:45:43,910
Sim, quem o iria dizer.
716
00:45:44,661 --> 00:45:47,150
Deixaram alguns pedaços
bastante duros.
717
00:45:52,911 --> 00:45:54,950
- Raios, no meu há pêlos.
- O quê?
718
00:45:55,161 --> 00:45:56,951
- Será a crina da zebra.
- O quê?
719
00:45:57,953 --> 00:46:00,738
Sam, Sam. Olha o que eu
encontrei na tigela.
720
00:46:01,703 --> 00:46:03,528
Léo levava isto no cabelo.
721
00:46:04,328 --> 00:46:05,328
Não...
722
00:46:08,244 --> 00:46:11,030
- Na tigela do Kévin.
- É a mola do Léo!
723
00:46:12,369 --> 00:46:14,112
São os cabelos dele!
724
00:46:17,203 --> 00:46:20,071
Nós estamos...
a comer...
726
00:46:20,411 --> 00:46:21,905
O imbecil do Léo.
727
00:46:23,078 --> 00:46:24,654
São caníbais!
728
00:46:27,119 --> 00:46:30,864
Que canibais, qual quê?
Vivem da caça e da recolha.
729
00:46:31,036 --> 00:46:33,240
Pena que o Léo não está.
Ele iria adorar isto.
730
00:46:47,286 --> 00:46:51,363
Não, não, não. Agora querem que
coma um pedaço do seu coração?
731
00:46:53,869 --> 00:46:57,532
- Não penso fazer isso.
- É o coração do nosso amigo, está feio.
732
00:46:57,661 --> 00:47:00,150
Embora eu não o considere
meu amigo.
733
00:47:00,578 --> 00:47:02,035
Tenho que falar com o meu agente.
734
00:47:02,703 --> 00:47:06,235
Espero que seja uma partida,
caso contrário não tem piada!
735
00:47:07,286 --> 00:47:09,739
- Dá-lhe um pouco, eu não posso!
- Vamos, Nat!
736
00:47:09,828 --> 00:47:12,115
- Nem sequer penses!
- Vamos, dá-lhe um pouco!
737
00:47:12,286 --> 00:47:14,574
- Mas está crú!
- Dá-lhe um pouco!
738
00:47:14,703 --> 00:47:17,737
Vamos! Dá-mo já!
Vamos!
739
00:47:20,328 --> 00:47:21,572
Eu comi o Léo.
740
00:47:22,619 --> 00:47:23,994
Eu comi o Léo.
741
00:47:27,036 --> 00:47:28,067
Eu comi-o.
742
00:47:29,036 --> 00:47:30,151
Bem feito.
743
00:47:31,328 --> 00:47:33,450
Eu comi o Léo.
Eu comi-o.
744
00:47:34,494 --> 00:47:36,450
Eu comi o Léo.
Eu comi-o.
745
00:47:36,578 --> 00:47:38,700
Penso dar-lhes boa
nota no Trip Advisor.
746
00:47:38,869 --> 00:47:40,742
Porque não te calas?
Porque não te calas?
747
00:47:40,828 --> 00:47:44,193
- Disse-o para quebrar o gelo.
- Acalmem-se e respirem.
748
00:47:44,369 --> 00:47:47,368
- Basta!
- O importante numa situação de crise...
749
00:47:48,328 --> 00:47:50,900
- é manter a cabeça fria.
- Isso é fácil de dizer.
750
00:47:51,411 --> 00:47:53,817
Que aqui a única que comeu
o olho dele fui eu!
751
00:47:54,119 --> 00:47:55,779
Muito bem. Escuta bem.
752
00:47:56,661 --> 00:47:59,826
Vamos escolher um lider, e acho
que o mais natural é que o chefe
753
00:48:00,911 --> 00:48:03,578
- seja eu.
- Não, será melhor ser eu o chefe.
754
00:48:03,703 --> 00:48:05,113
- Eu também.
- Vês?
755
00:48:05,619 --> 00:48:07,693
Não, eu também acho
que deveria ser eu.
756
00:48:07,828 --> 00:48:11,028
Qual foi o teu maior feito?
Tirar a carta de condução?
757
00:48:12,036 --> 00:48:13,909
Tenho doutoramento
em ciências politicas.
758
00:48:14,078 --> 00:48:16,910
Algum de vocês ganhou a
Champions League como capitão?
759
00:48:17,078 --> 00:48:19,033
Acabou-se a discussão!
O chefe sou eu!
760
00:48:19,161 --> 00:48:22,112
Eu sou o chefe.
Tu, doutor, fazes fumaça.
761
00:48:22,411 --> 00:48:26,074
Tu, o Matador, porque não vais
ouvir o canto dos grilos?
762
00:48:26,244 --> 00:48:29,326
E tu vais preparar-me um café,
porque preciso dele para pensar.
763
00:48:29,411 --> 00:48:30,526
Escutem-me!
764
00:48:30,703 --> 00:48:33,618
Sou o mais capacitado para
gestionar uma situação de crise.
765
00:48:33,786 --> 00:48:36,453
Além disso, vou contar-vos
algo bastante confidencial.
766
00:48:36,911 --> 00:48:39,613
Nesta altura já me é igual.
Sou um maçom.
767
00:48:40,744 --> 00:48:43,779
Querem parar com o vosso jogo
de ver quem a tem maior?
768
00:48:43,953 --> 00:48:46,904
A única coisa que interresa
agora é sair deste pesadelo!
769
00:48:47,161 --> 00:48:50,112
Não vou permitir que me comam!
Também há muito que comer!
770
00:48:50,286 --> 00:48:51,910
E não estou preparada
para morrer!
771
00:48:52,036 --> 00:48:53,991
Porque nunca fui
ao festival de Cannes.
772
00:48:54,119 --> 00:48:55,530
Nunca ganhei um César!
773
00:48:55,661 --> 00:48:58,197
Nem sequer tive nenhum papel
num filme decente.
774
00:48:58,328 --> 00:49:00,946
E acabei de romper com meu
namorado! Não haverá boda!
775
00:49:01,078 --> 00:49:04,326
E ainda por cima é terça.
e às terças vou ao psicólogo.
776
00:49:04,453 --> 00:49:06,361
E já nem sequer posso
falar com ele!
777
00:49:09,369 --> 00:49:10,744
És mesmo maçam de verdade?
778
00:49:11,036 --> 00:49:14,450
Claro.
E isso converte-me no chefe.
779
00:49:14,619 --> 00:49:16,693
Onde estará o telefone?
Temos que pedir ajuda.
780
00:49:16,786 --> 00:49:19,275
- Deve estar na arca do xamã.
- Exacto. Eu vou lá.
781
00:49:19,578 --> 00:49:22,031
- Tens que o ir buscar.
- Eu? E se fores tu, Sam?
782
00:49:22,161 --> 00:49:24,614
- Não posso ir, sou o Krabou!
- Procuram isto?
783
00:49:24,703 --> 00:49:26,327
- Ele o quê?
- Sim, é isso.
784
00:49:26,453 --> 00:49:28,692
Agora já me fazem caso?
Que se lixem!
785
00:49:28,828 --> 00:49:31,743
- Não!
- Vão buscar vosso telefone de merda!
786
00:49:33,494 --> 00:49:34,775
Calma!
Pára!
787
00:49:35,578 --> 00:49:37,984
- Acalma-te, Nathalie!
- Porque fizeste isso?
788
00:49:38,078 --> 00:49:39,903
Aqui tem o vosso telefone!
Calma!
789
00:49:39,994 --> 00:49:41,867
Estiveste preste
a condenar-nos a todos!
790
00:49:41,953 --> 00:49:43,114
Está a sonhar!
791
00:49:43,203 --> 00:49:45,656
- Tiveste muita sorte.
- Hala?
792
00:49:46,286 --> 00:49:47,780
- Estás a ouvir-me?
- Sim, quem és?
793
00:49:47,911 --> 00:49:51,076
Sou o Gégé.
Isto saiu-nos do controle.
794
00:49:51,244 --> 00:49:53,200
- Estamos prestes a...
- Olá. Olá, sou o Sam.
795
00:49:53,786 --> 00:49:56,109
A situação é dantesca.
Esta gente está maluca.
796
00:49:56,286 --> 00:49:58,988
Mataram o Léo e agora
querem que nós o comamos.
797
00:49:59,161 --> 00:50:01,863
- Estamos aterrorizados.
- Sam, agradeço teu comentário,
798
00:50:01,953 --> 00:50:04,027
mas neste momento
não estamos para brincadeiras.
799
00:50:04,203 --> 00:50:06,775
Continuamos presos
no meio da tempestade.
800
00:50:06,953 --> 00:50:09,619
- Há pelo menos metro e meio...
- Fazes o favor de te calar
801
00:50:09,703 --> 00:50:12,191
e traz aqui a tua quatro vezes
quatro ou arranco-te os olhos
802
00:50:12,286 --> 00:50:15,984
- e dou-os aos hipopótamos!
- Porque não mantemos a calma?
803
00:50:16,119 --> 00:50:17,151
Flota?
804
00:50:17,411 --> 00:50:18,526
- Gigi?
- Diz.
805
00:50:18,744 --> 00:50:21,992
Aquí fala o chefe do grupo.
Esta gente são canibais! Eles...
806
00:50:23,744 --> 00:50:25,368
- Apagou-se.
- Apagou-se?
807
00:50:26,453 --> 00:50:29,203
- Não tem batería.
- Quem foi o imbecil que o usou?
808
00:50:29,328 --> 00:50:31,615
Era só para emergências!
E agora, o que fazemos?
809
00:50:31,744 --> 00:50:33,320
Deve ter sido o Léo.
810
00:50:33,786 --> 00:50:35,492
- Que sacana!
- Escutem.
811
00:50:35,911 --> 00:50:38,530
Pelo seu físico, deverão ter
comida para dois ou três dias.
812
00:50:38,619 --> 00:50:41,570
- Não, o Léo não dá para tanto.
- Mas teremos algum tempo!
813
00:50:41,703 --> 00:50:44,156
Não, não. Daqui a um par
de dia estaremos em pedacinhos.
814
00:50:44,869 --> 00:50:47,441
Não vêem que somos
as presas deles?
815
00:50:47,619 --> 00:50:50,950
É como o filme "Tubarão"
mas em terra.
816
00:50:53,494 --> 00:50:54,952
Terrabarão.
817
00:50:55,619 --> 00:50:57,243
Não tem o mesmo peso.
818
00:50:57,453 --> 00:51:00,985
- Estamos lixados de qualquer modo.
- Que merda de programa.
819
00:51:01,161 --> 00:51:03,863
Podiamos ligar ao Macron
se tivessemos os telemóveis.
820
00:51:04,119 --> 00:51:06,324
- A quem?
- Ao Macron, ele gosta de piadas.
821
00:51:06,453 --> 00:51:07,863
Há tempos que é meu seguidor.
822
00:51:08,119 --> 00:51:10,738
- Não nos vão deixar partir.
- Pois não!
823
00:51:11,078 --> 00:51:13,365
Se a equipa não chegar aqui
amanhã à noite,
824
00:51:13,703 --> 00:51:16,488
um de nós terá que
se sacrificar.
825
00:51:16,619 --> 00:51:17,619
Vamos.
826
00:51:17,661 --> 00:51:20,577
Sei que é difícil, mas...
Quem está disposto a fazê-lo?
827
00:51:20,911 --> 00:51:23,068
Qualquer um de vocês,
para mim é me igual.
828
00:51:23,161 --> 00:51:25,567
Não, eu não.
Não posso fazê-lo, Julien.
829
00:51:29,536 --> 00:51:33,068
Vou tentar fazer uma caixa de
ligações com as baterias da camera.
830
00:51:43,744 --> 00:51:46,151
Bom, malta.
Basta de tolices.
831
00:51:46,244 --> 00:51:48,781
O telefone está morto.
Calem-se e vamos sair daqui.
832
00:51:48,869 --> 00:51:51,240
Amigo, tem cuidado.
833
00:51:51,369 --> 00:51:54,783
Creio que estás a confundie esta
situação de crise com familiaridade.
834
00:51:54,953 --> 00:51:57,619
Temos partilhado momentos com
o Léo não nos torna amigos.
835
00:51:57,703 --> 00:52:00,369
- Não, achavas mesmo?
- Enquanto os caníbais dormem,
836
00:52:00,453 --> 00:52:03,902
este técnico de esquerda si daqui,
porque não quer acabar como papa.
837
00:52:04,036 --> 00:52:06,407
- Bravo, óptimo. Covarde!
- De esquerda?
838
00:52:06,578 --> 00:52:08,984
O que tem isso a haver?
Eu também sou socialista!
839
00:52:09,161 --> 00:52:10,239
Pobrezinha...
840
00:52:11,036 --> 00:52:12,695
- Pobrezinha
- Desculpa...
841
00:52:13,119 --> 00:52:15,442
Não és o único que entende
de sobrevivência?
842
00:52:16,453 --> 00:52:18,077
- Não te vás embora sem nós!
- Espera!
843
00:52:18,161 --> 00:52:20,844
Algum de vocês me ajuda
a dobrar a cama?
844
00:52:20,869 --> 00:52:22,669
Algum de vocês me ajuda
a dobrar a cama?
845
00:52:46,703 --> 00:52:47,781
Não, não... Não!
846
00:53:00,036 --> 00:53:02,359
Se a algum de vocês apetecer
um fondue de cérebro
847
00:53:03,036 --> 00:53:05,572
apenas tem que me meter
um crouton pelo ouvido.
848
00:53:07,703 --> 00:53:09,492
Tens água?
Passa-a!
849
00:53:10,161 --> 00:53:11,904
- Não trouxeste nenhuma?
- Não.
850
00:53:12,036 --> 00:53:14,027
Era mesmo necessária?
Porque não disseste?
851
00:53:14,203 --> 00:53:18,114
Não sabem fazer nada sozinhos.
São todos umas estrelas mimadas.
852
00:53:18,536 --> 00:53:20,989
Dão um só gole sem abusar
e depois devolvem-ma.
853
00:53:21,119 --> 00:53:22,779
- Está bem.
- Sem abusar...
854
00:53:34,536 --> 00:53:35,697
- Sombra!
- Não pares.
855
00:53:35,828 --> 00:53:38,779
- Apenas um minuto.
- Onde está tua humanidade?
856
00:53:39,536 --> 00:53:41,242
Não posso mais,
já nem sinto os pés!
857
00:53:41,411 --> 00:53:45,239
Escuta, e se mudarmos de
sapatos a cada cinco quilómetros?
858
00:53:45,828 --> 00:53:46,906
Obrigado.
859
00:53:47,244 --> 00:53:48,820
Os amigos servem para isso.
860
00:53:49,661 --> 00:53:51,783
Diz-me, Kévin,
ainda continuas solteiro?
861
00:53:52,036 --> 00:53:55,070
Vivo com os colegas.
Bom, eles é que vivem comigo.
862
00:53:55,244 --> 00:53:57,153
- Não conhecia essa tua faceta.
- Pois.
863
00:53:58,119 --> 00:54:01,782
Não te preocupes. Estou habituado
a levar tacos e a correr com eles.
864
00:54:01,953 --> 00:54:04,240
- Sim?
- Esse não é o cachecol do Léo?
865
00:54:04,369 --> 00:54:05,945
- Sim. E depois?
- E essa é a mochila dele.
866
00:54:06,078 --> 00:54:08,910
Onde quer que esse pobre diabo
esteja, já não precisa dela.
867
00:54:09,036 --> 00:54:11,904
Claro. São o pior flagelo
deste continente.
868
00:54:12,286 --> 00:54:13,286
Perdão?
869
00:54:15,869 --> 00:54:16,869
Vejamos.
870
00:54:18,244 --> 00:54:21,160
Estamos aqui e a três quilómetros
há uma aldeia com um aérodromo.
871
00:54:21,244 --> 00:54:22,738
Basta cruzar este riacho.
872
00:54:22,828 --> 00:54:25,400
Então, porque é que na
vinda apanhamos um jipe,
873
00:54:25,578 --> 00:54:28,694
uma canoa e estivemos oito horas
numa camioneta com 60 graus de calor?
874
00:54:28,828 --> 00:54:30,617
Porque era preciso aprimorar
o espectáculo.
875
00:54:32,119 --> 00:54:33,660
E se eu te der um soco...
876
00:54:33,828 --> 00:54:36,530
Escuta-me, palhaço!
Vou deixar as coisas claras!
877
00:54:36,911 --> 00:54:39,862
Não vou fazer de bola.
Não sinto admiração por ti.
878
00:54:39,953 --> 00:54:42,987
Teu humor é demasiado brando para
mim. Eu gosto de humor negro.
879
00:54:43,161 --> 00:54:45,780
Mas também não sinto
admiração por nenhum de vocês.
880
00:54:45,869 --> 00:54:48,276
Assim, a partir de agora,
ao primeiro que me falar mal,
881
00:54:48,369 --> 00:54:49,910
- parto-lhe o nariz!
- Disse que permanece.
882
00:54:50,161 --> 00:54:53,527
- Mãe que me pariu!
- O que acabamos de dizer, idiota?
883
00:54:53,661 --> 00:54:55,783
- Acaba-me de picar um bicho!
- Como?
884
00:54:55,911 --> 00:54:57,736
- Aí está.
- Vamos!
885
00:54:57,911 --> 00:55:01,407
Foste picado por um
Leiurus Quinquestriatxxs.
886
00:55:01,536 --> 00:55:03,776
É a primeira vez que
vejo um em pessoa!
887
00:55:03,869 --> 00:55:06,737
Seu veneno é três vezes mais
potente que o da cobra do Cabo,
888
00:55:06,828 --> 00:55:09,578
- que por si já é péssima...
- O que quer isso dizer?
889
00:55:09,703 --> 00:55:11,279
- Pois...
- Pois que vais bater as botas.
890
00:55:11,453 --> 00:55:14,071
- Não, por Deus!
- Há que extrair o veneno.
891
00:55:14,244 --> 00:55:16,449
Que venha alguém.
Vamos, Nathalie.
892
00:55:16,744 --> 00:55:20,277
- Nem pensar, não te vou chupar o pé.
- Mas acabo de dar-te os meus sapatos!
893
00:55:20,411 --> 00:55:22,983
Emprestaste-mos, Kévin,
que não é a mesma coisa!
894
00:55:24,036 --> 00:55:25,316
Vamos, são quase teus.
895
00:55:25,453 --> 00:55:28,238
- Minhas costas não são tão largas.
- Queres ser tu a chupar?
896
00:55:29,578 --> 00:55:32,742
- Eu? Não.
- Vamos, vai ajudar-te, Matador.
897
00:55:32,828 --> 00:55:34,866
- Obrigado. Vamos.
- Não te mexas.
898
00:55:35,453 --> 00:55:37,692
Agora, fazes assim e chupas.
899
00:55:37,828 --> 00:55:39,736
Vamos, já é teu, Kévin!
900
00:55:40,661 --> 00:55:42,949
- Chupa! Tu consegues!
- Vais deixar-me paralítico!
901
00:55:43,036 --> 00:55:44,660
Bom, é melhor isso que morrer.
902
00:55:46,161 --> 00:55:47,655
- O que fazes?
- Anda aqui.
903
00:55:47,828 --> 00:55:49,902
- Não quero morrer.
- Há que fazer um corte.
904
00:55:50,369 --> 00:55:52,657
Gégé, deixa-me.
Eu faço-o.
905
00:55:54,536 --> 00:55:56,326
- Assim?
- Como um filete.
906
00:56:04,744 --> 00:56:05,906
Até logo.
907
00:56:07,703 --> 00:56:09,658
- Está aí! Cuidado!
- Onde?
908
00:56:09,828 --> 00:56:12,281
Aí, estás a ver? Olha, olha!
Aí, aí, aí!
909
00:56:12,411 --> 00:56:14,201
- É uma escolopendra!
- Uma quê?
910
00:56:14,328 --> 00:56:17,576
É inofensiva. Só há que tirar
a cabeça e sorver as vitaminas.
911
00:56:17,703 --> 00:56:18,703
Não, não, não...
912
00:56:19,078 --> 00:56:21,910
- Não posso acreditar!
- Isso é asqueroso!
913
00:56:24,286 --> 00:56:26,526
Notarás um pouco de febre,
nada mais.
914
00:56:26,619 --> 00:56:28,824
Julien, vou matar-te.
915
00:56:28,911 --> 00:56:31,862
Não vale a pena lamentar-se.
Sé positivo, agradece por estar vivo.
916
00:56:31,953 --> 00:56:34,571
- Dá-me a faca.
- Neste ritmo, acabará sem sangue.
917
00:56:35,078 --> 00:56:37,200
- Temos que cauterizar a ferida.
- Não consigo olhar!
918
00:56:37,286 --> 00:56:39,029
- Jamais me tinha cagado tanto.
- Posso?
919
00:56:39,161 --> 00:56:41,283
Salvo aquela vez em que
confundí o Michael Jordan
920
00:56:41,369 --> 00:56:42,566
com um vendedor ambulante.
921
00:56:42,661 --> 00:56:46,525
Estava com meus amigos numa esplanada
e já tinha bebido uns copos...
922
00:56:51,119 --> 00:56:52,316
Hala, cauterizada.
923
00:56:56,911 --> 00:56:59,317
Porque não disseste que tinhas
outro par de sapatos?
924
00:56:59,411 --> 00:57:00,905
- Porque não somos amigos.
- Cem.
925
00:57:01,036 --> 00:57:03,984
Olhem! A aldeia.
Estamos salvos!
927
00:57:04,994 --> 00:57:06,452
Mas não encontro o riacho.
928
00:57:18,369 --> 00:57:20,858
Então as línhas
cinzentas eram isto.
929
00:57:22,411 --> 00:57:24,734
Era evidente.
Marcam o desnivel.
930
00:57:28,328 --> 00:57:29,572
Merda...
Deus.
931
00:57:29,703 --> 00:57:31,113
Deve ser uma brincadeira.
932
00:57:32,453 --> 00:57:34,029
Estamos ao lado!
933
00:57:35,161 --> 00:57:36,358
O que fazemos agora?
934
00:57:36,494 --> 00:57:39,493
Ou contornamos o penhasco para
encontrar uma ponte ou pulamos,
935
00:57:39,619 --> 00:57:42,452
escalamos com risco e
podemos chegar ao anoitecer.
936
00:57:43,703 --> 00:57:45,576
Ou abortamos e mudamos de plano.
937
00:57:45,953 --> 00:57:48,571
É melhor, porque isto está
tão alto que até te cagas.
938
00:57:48,953 --> 00:57:51,276
E eu, o nadar não é
lá grande coisa, digamos.
939
00:57:51,453 --> 00:57:54,368
E o impacto sería o mesmo que
o de um ovo sobre cimento.
940
00:57:54,494 --> 00:57:57,860
No contrato não havia nada disto.
Façam o que quiserem, eu passo.
941
00:57:58,411 --> 00:58:00,117
- Dêem-me as mochilas.
- O quê?
942
00:58:00,286 --> 00:58:01,613
Dêem-me as mochilas!
943
00:58:03,786 --> 00:58:06,157
- O que pretendes?
- Onde vais?
944
00:58:16,453 --> 00:58:19,285
- O que fazes, homem?
- Porque as deitaste fora?
945
00:58:19,453 --> 00:58:20,863
Precisava de peso.
946
00:58:25,286 --> 00:58:28,486
Zero, zero, um. zero, zero, dois.
Zero, zero, três.
947
00:58:30,494 --> 00:58:33,161
Quatro segundos, 60 quilos,
podemos saltar. Quem vai primeiro?
948
00:58:33,244 --> 00:58:34,244
O quê?
949
00:58:35,161 --> 00:58:37,532
Os heróis não existem na tv,
mas sim na vida real.
950
00:58:37,619 --> 00:58:38,781
Quem vai ser o herói?
951
00:58:40,119 --> 00:58:41,944
É porque te faltam
as botas de marca?
952
00:58:42,828 --> 00:58:45,827
É porque te falta o público?
É porque te falta o teleponto?
953
00:58:46,453 --> 00:58:47,733
Quanto à actriz...
954
00:58:48,994 --> 00:58:50,488
Será melhor nem perguntar.
955
00:58:50,744 --> 00:58:52,866
Não, senhor, sou eu.
O Zé Ninguém.
956
00:58:52,994 --> 00:58:55,613
Quem é que vos salvou?
Géronimo!
957
00:58:57,828 --> 00:58:59,025
- Tu, palhaço.
- Sim.
958
00:58:59,453 --> 00:59:01,491
- Grava no YouTube. Pressiona aqui.
- Sim.
959
00:59:02,244 --> 00:59:05,777
Vamos. Façam o mesmo que eu,
nada de tolices, certo?
960
00:59:06,411 --> 00:59:07,905
- Bom.
- Acção!
961
00:59:08,078 --> 00:59:10,780
Gé-ro-ni... Merda!
Raios!
963
00:59:20,119 --> 00:59:21,660
Deixei-me para o final.
964
00:59:34,703 --> 00:59:36,741
Certo. Vamos para este.
965
00:59:38,536 --> 00:59:39,536
Vamos.
966
00:59:39,661 --> 00:59:42,150
Esperem...
Morreu!
967
00:59:43,411 --> 00:59:45,900
Não deviamos dedicar-lhe
uma oração ou assim?
968
00:59:53,828 --> 00:59:55,534
Que raios é isso?
969
00:59:56,119 --> 00:59:59,652
Pois... uma oração.
É como rezam os indianos, não?
970
01:00:01,661 --> 01:00:03,984
A ti não te sobe o sangue
à cabeça, pois não?
971
01:00:05,536 --> 01:00:06,614
Em marcha.
972
01:00:08,203 --> 01:00:09,660
Pois... sim.
973
01:00:10,869 --> 01:00:13,488
Parecía calmo, mas tinha
o feitio de mil demónios.
974
01:00:13,703 --> 01:00:15,990
- E ainda nos tirou as mochilas.
- Raios!
975
01:00:16,078 --> 01:00:18,484
Que saibas que a tua morte
foi uma piada!
976
01:00:21,411 --> 01:00:23,817
O xamã nega que a tribo
parta à procura deles.
977
01:00:23,953 --> 01:00:26,987
- Diz que são maus.
- Não, não. Por favor, grande chefe.
978
01:00:27,786 --> 01:00:30,702
Eles não são pessoas normais,
como tu e eu.
979
01:00:33,911 --> 01:00:36,743
São pessoas famosa.
Odeiam todo mundo, é normal.
980
01:00:37,161 --> 01:00:38,276
Está bem.
981
01:00:43,578 --> 01:00:46,694
O chefe diz que o clã deve
cuidar dos seus convidados.
982
01:00:47,161 --> 01:00:49,614
E que irá procurá-los
com os seus melhores homens,
983
01:00:49,744 --> 01:00:52,861
- contra a opinião do xamã.
- Obrigado. "Thank you", chefe.
984
01:00:55,494 --> 01:00:57,284
Dizem que o xamã tem razão.
985
01:00:57,953 --> 01:00:59,446
- Wokabi...
- Diz-me.
986
01:00:59,578 --> 01:01:01,367
Diz-lhes para os trazerem...
vivos.
987
01:01:02,869 --> 01:01:03,901
Ouviste
988
01:01:04,036 --> 01:01:05,660
Ele o quê? Não.
989
01:01:15,328 --> 01:01:19,156
Há tempos que não dava um passeio
sem ninguém me pedir uma selfie.
990
01:01:20,536 --> 01:01:22,527
Daria qualquer coisa para
estar em um engarrafamento
991
01:01:22,619 --> 01:01:24,492
com um tubo de escapa na cara.
992
01:01:25,453 --> 01:01:27,326
Preciso comer algo, malta.
993
01:01:29,369 --> 01:01:32,155
Um elefante, um macaco...
Um urso.
994
01:01:32,536 --> 01:01:34,527
Não há ursos na savana, Kévin.
995
01:01:34,828 --> 01:01:37,530
- Há tempos que não o escuto.
- A sério?
996
01:01:40,911 --> 01:01:42,191
- O que comes?
- Nada.
997
01:01:42,328 --> 01:01:44,236
- Por favor...
- Escuta. Estou...
998
01:01:44,369 --> 01:01:46,408
a comer estas bolinhas
que vês no chão.
999
01:01:46,578 --> 01:01:48,616
- Isto?
- Sim.
1000
01:01:49,286 --> 01:01:51,490
- São fritos naturalmente.
- E são bons?
1001
01:01:51,619 --> 01:01:54,487
É tipo como uma mistura
entre caramelo e alcaparra.
1002
01:01:54,953 --> 01:01:57,027
E também não me mata.
1003
01:01:59,828 --> 01:02:02,862
Não sinto o gosto a caramelo,
apenas a... alcaparra.
1004
01:02:03,036 --> 01:02:04,695
Água!
1005
01:02:04,828 --> 01:02:07,199
- O quê?
- Há água!
1006
01:02:07,328 --> 01:02:08,328
Sim!
1007
01:02:11,953 --> 01:02:12,953
Sim!
1008
01:02:13,994 --> 01:02:16,993
Um momento! ¡Esperem, esperem!
Esperem! Esperem!
1009
01:02:27,453 --> 01:02:29,159
- Temos que nos esconder.
- Onde?
1010
01:02:30,953 --> 01:02:33,406
Esconder-nos atrás do leão.
1011
01:02:36,286 --> 01:02:38,953
Um momento, malta!
Está a abanar a cauda.
1012
01:02:42,953 --> 01:02:45,027
Acho que ele me reconheceu!
1013
01:02:45,161 --> 01:02:48,029
Deve ser porque os leões vêem
muito televisão, Julien.
1014
01:02:48,203 --> 01:02:51,865
Reconheceu-me como macho dominante,
como líder, como chefe do grupo.
1015
01:02:52,119 --> 01:02:55,782
Não, quando abana a cauda quer
dizer que está prestes a atacar.
1016
01:02:57,869 --> 01:03:00,192
Nat, faz alguma coisa!
És a veterinária!
1017
01:03:00,369 --> 01:03:03,735
Numa série, Kévin!
Sou alérgica aos animais.
1018
01:03:03,828 --> 01:03:05,902
Encho-me todos os dias
com antihistamínicos!
1019
01:03:06,036 --> 01:03:08,858
Está a aproximar-se!
Deixa-me a mim!
1021
01:03:13,744 --> 01:03:15,285
Na selva...
1022
01:03:16,786 --> 01:03:18,943
na terrivel selva...
1023
01:03:19,078 --> 01:03:20,453
O que está a fazer?
1024
01:03:23,453 --> 01:03:26,404
Morto está o leão.
Está o leão...
1025
01:03:27,036 --> 01:03:29,158
Na selva...
Funciona!
1026
01:03:29,328 --> 01:03:31,567
Sim, é a minha voz de barítono,
acalma-o.
1027
01:03:32,453 --> 01:03:35,783
Na selva...
na terrivel selva...
1028
01:03:36,328 --> 01:03:38,816
Morto está o leão.
1029
01:03:38,994 --> 01:03:43,866
Na selva...
Na terrivel selva...
1031
01:03:44,036 --> 01:03:47,615
- Morta está... o leão!
- Não, não, não. Mais solto.
1032
01:03:47,786 --> 01:03:50,951
- Acalma-te, Julien!
- Está irritado, Julien. Cala-te.
1033
01:03:51,119 --> 01:03:53,656
E quase o tinha controlado.
1034
01:03:54,703 --> 01:03:55,781
Vai comer-nos!
1035
01:04:03,744 --> 01:04:07,277
Queres deixar-me louca?
Não vês que estamos em sarilhos?
1036
01:04:07,744 --> 01:04:09,783
Já sabemos que és
o rei da savana!
1037
01:04:09,953 --> 01:04:11,943
Ainda que sejam as leoas
a fazer todo o trabalho!
1038
01:04:12,078 --> 01:04:15,740
Assim, se não te importas, vamos
beber um pouco da tua água nojenta,
1039
01:04:15,911 --> 01:04:18,068
antes de sairmos do teu
reino de merda, está bem?
1040
01:04:24,869 --> 01:04:25,869
Sim!
1041
01:04:28,494 --> 01:04:29,609
É isso!
1042
01:04:30,786 --> 01:04:32,529
Vamos, rapazes.
Toca a beber!
1043
01:04:36,911 --> 01:04:39,400
- Negativo.
- Talvez deveríamos...
1044
01:04:39,578 --> 01:04:42,659
- Acho que é melhor não correr.
- Na selva, na...
1045
01:04:42,786 --> 01:04:45,405
- Não comeces outra vez.
- Não corram.
1046
01:04:45,536 --> 01:04:48,487
- Não corram! Não corrams!
- Também não lhe virem as costas!
1047
01:05:33,953 --> 01:05:35,529
Um elefantezinho.
1048
01:05:42,953 --> 01:05:45,240
- Há que ir mais depressa.
- Faço o que posso.
1049
01:05:46,494 --> 01:05:49,327
- Queres que te leve aos ombros?
- Não precisas de te incomodar.
1050
01:05:49,494 --> 01:05:52,576
Temos que avançar se queremos
chegar às canoas antes de anoitecer.
1051
01:06:09,203 --> 01:06:11,158
Não vás tão rápido,
Sr. Sabichão!
1052
01:06:11,328 --> 01:06:13,816
De certeza que vamos
na direcção correcta?
1053
01:06:14,244 --> 01:06:16,069
Parece que o sol se
irá por ali.
1054
01:06:16,578 --> 01:06:18,700
Por isso, este fica aí!
1055
01:06:18,911 --> 01:06:21,696
Sim, as estamos ao sul do equador.
Aqui tudo é ao contrário.
1056
01:06:22,286 --> 01:06:26,114
A água corre em sentido contrário.
Isto é o mesmo. Dá-me o teu relógio.
1057
01:06:27,119 --> 01:06:28,944
Com cuidado, que foi uma prenda.
1058
01:06:33,161 --> 01:06:35,863
O que fazes? Estás louco?
É o meu relógio do Usain Bolt!
1059
01:06:36,036 --> 01:06:39,201
- Logo comprarás outro.
- Usain deu-me nos Jogos do Río!
1060
01:06:39,369 --> 01:06:42,155
- Era dele!
- Não sejas tão materialista, Sam!
1061
01:06:42,286 --> 01:06:46,612
Isso faz parte do passado.
Olha para a bússola que fiz.
1062
01:06:46,744 --> 01:06:50,028
Fui escuteiro toda minha infância
e pioneiro até aos 23 anos.
1063
01:06:50,203 --> 01:06:52,905
- Sei bem o que faço.
- E porque não usaste o teu?
1064
01:06:52,994 --> 01:06:54,950
- Tinhas outro relógio?
- Escuta.
1065
01:06:55,119 --> 01:06:58,367
- Porque não usaste o teu.
- Foi prenda do presidente da estação.
1066
01:06:58,453 --> 01:07:01,783
Achei que com o relógio do Usain Bolt
sairiamos daqui mais depressa.
1067
01:07:03,036 --> 01:07:05,158
Por amor de Deus, Julien!
1068
01:07:05,286 --> 01:07:07,692
Agora estamos perdidos
no meio do nada!
1069
01:07:07,828 --> 01:07:09,617
E para nem dizer que
está a anoitecer!
1070
01:07:12,453 --> 01:07:15,238
- Estão rápidos.
- Incrível.
1071
01:07:15,911 --> 01:07:17,108
Foi uma coisa minha?
1072
01:07:41,828 --> 01:07:42,942
Que pesadelo!
1073
01:07:44,286 --> 01:07:46,574
Não, não. Não...
1074
01:07:47,953 --> 01:07:51,994
"Isto não são umas férias"
dizia ele. Grande imbecil!
1075
01:07:54,828 --> 01:07:57,281
Vai mais depressa.
Escuta, Kévin.
1076
01:07:58,911 --> 01:08:01,447
Não vais conseguir nada
com uns óculos de sol.
1077
01:08:01,619 --> 01:08:03,492
Além disso já é noite,
não estás a ver?
1078
01:08:03,828 --> 01:08:06,743
Ser impossivel não significa
que não o consiga fazer.
1079
01:08:06,911 --> 01:08:07,989
O que tu disseres.
1080
01:08:21,203 --> 01:08:22,945
Geronimo! Giro...
1081
01:08:31,661 --> 01:08:34,742
Senhoras e senhores, boa noite..
Julien Gosset-Grainville...
1082
01:08:35,786 --> 01:08:38,867
em directo naquela que talvez
será a nossa última noite.
1083
01:08:39,911 --> 01:08:41,736
Uma noite fría e gélida.
1084
01:08:42,661 --> 01:08:45,742
Só nos resta uma opção:
compartilhar nosso calor humano.
1085
01:08:47,578 --> 01:08:50,114
Como essas pobres almas...
perdidas.
1086
01:08:54,244 --> 01:08:56,117
- Vem aí alguém?
- Não é um animal?
1087
01:08:56,578 --> 01:08:58,616
- Onde?
- Há pessoas!
1088
01:08:58,786 --> 01:09:02,910
- Estamos salvos!
- Venham! Estamos aqui!
1089
01:09:03,036 --> 01:09:05,489
Estamos aqui!
Estamos aqui!
1090
01:09:11,286 --> 01:09:13,408
São os malawas.
São os malawas!
1091
01:09:13,578 --> 01:09:15,865
- Encontraram-nos!
- Vão destripar-nos vivos!
1092
01:09:15,994 --> 01:09:19,076
Vão fazer de nós espetos!
Têm tigres!
1093
01:09:19,619 --> 01:09:22,452
- Socorro! Ajudem!
- Corram! Corram!
1094
01:09:22,578 --> 01:09:25,612
- Socorro!
- Sou demasiado bela para morrer!
1095
01:09:28,619 --> 01:09:30,777
Não se separem!
Não se separem!
1096
01:09:30,953 --> 01:09:32,695
Esperem, já os perdi!
1097
01:09:34,661 --> 01:09:36,451
- Retirada!
- Esperem por mim!
1098
01:09:36,619 --> 01:09:38,243
Soltem-me, desgraçados!
1099
01:09:40,703 --> 01:09:42,777
Solta-me, disse
para me soltares!
1100
01:09:42,911 --> 01:09:45,661
Têm fome?
Bom proveito!
1101
01:09:45,786 --> 01:09:47,611
Pára!
Estás a bater-me!
1102
01:09:48,078 --> 01:09:50,863
Merda, outra vez!
Acabou-se.
1103
01:09:51,161 --> 01:09:53,069
Retirada! Retirada!
1104
01:09:53,203 --> 01:09:57,244
Não nos vão ferrar os dentes,
bastardos! Não somos hamburgueres!
1105
01:09:58,286 --> 01:10:01,367
Um momento, um momento.
O que fazem agora?
1106
01:10:26,536 --> 01:10:27,614
Vão-se embora?
1107
01:10:27,994 --> 01:10:29,570
Vão-se embora!
Vão-se embora!
1108
01:10:29,911 --> 01:10:33,241
- Mostramos-lhes como é!
- Ganhamos!
1109
01:10:38,203 --> 01:10:39,317
Sim!
1110
01:10:39,828 --> 01:10:41,985
Não podemos demorar aqui.
Vão voltar com facas!
1111
01:10:42,119 --> 01:10:44,608
- E com garfos!
- E com pratos!
1114
01:11:14,369 --> 01:11:15,484
Merda!
1115
01:11:25,911 --> 01:11:28,115
E se formos mais para norte?
Mais para norte?
1116
01:11:29,036 --> 01:11:31,786
Se entrarem no deserto,
estão mortos.
1117
01:11:55,369 --> 01:11:58,071
Falta muito para chegar?
1118
01:11:59,078 --> 01:12:01,945
É só uma faixa de areia.
Se formos a direito para leste,
1119
01:12:02,078 --> 01:12:04,614
em breve encontraremos
uma aldeia de pescadores.
1120
01:12:05,661 --> 01:12:08,525
- Estou a morrer de sede.
- Tal como todos.
1122
01:12:09,161 --> 01:12:11,733
Diria que já tinhamos
passado por aqui.
1123
01:12:11,869 --> 01:12:13,114
- Deixa-me ver.
- Não?
1124
01:12:16,203 --> 01:12:17,530
És idiota ou quê?
1125
01:12:17,786 --> 01:12:19,492
- Tua bússola não se mexe!
- Não!
1126
01:12:19,619 --> 01:12:21,990
- Quando está quieta indica o norte.
- Deixa-me ver.
1127
01:12:22,578 --> 01:12:25,742
O norte está por aqui mas
também está por aqui, não é?
1128
01:12:25,869 --> 01:12:29,153
E parece que por aqui também!
Vês? Tem que estar má!
1129
01:12:29,494 --> 01:12:31,403
Não, mulher.
Digo-te que o norte...
1130
01:12:32,203 --> 01:12:34,325
- é por aí.
- Seguimos-te há um dia.
1131
01:12:34,411 --> 01:12:36,319
E agora estamos perdidos
no deserto!
1132
01:12:36,453 --> 01:12:38,527
Arruinaste o meu relógio!
O meu relógio!
1133
01:12:38,661 --> 01:12:41,991
Para nos perdermos
neste deserto de merda!
1134
01:12:42,119 --> 01:12:44,987
E eu estou quase a desmaiar!
1135
01:12:45,119 --> 01:12:47,905
Então e eu?
Eu também existo!
1136
01:12:48,328 --> 01:12:50,485
Vou deixar as coisas muito
claras, rapazes.
1137
01:12:50,661 --> 01:12:54,276
Se morrermos todos juntos neste
deserto, apenas falarão de mim.
1138
01:12:54,786 --> 01:12:57,820
Porque a única que desperta
paixões aqui sou eu!
1139
01:12:57,994 --> 01:13:01,360
- A diva!
- Devo dizer que não interessas nada.
1140
01:13:01,536 --> 01:13:04,570
- Até os leões passam por ti!
- O quê? Vou matar-te!
1141
01:13:04,703 --> 01:13:07,986
Tentou assassinar-me!
É uma maldita psicópata!
1142
01:13:17,869 --> 01:13:19,778
As minhas costas!
Não me consigo mover!
1143
01:13:19,911 --> 01:13:22,661
- Creio que estamos presos.
- Não se mexam!
1144
01:13:22,786 --> 01:13:23,947
Não consigo respirar!
1145
01:13:24,078 --> 01:13:26,696
Somos demasiado inúteis
até para lutarmos.
1146
01:13:26,828 --> 01:13:28,866
Espera, levanta o braço.
Levanta-o!
1147
01:13:50,078 --> 01:13:52,068
Eu corri toda minha vida.
1148
01:13:54,161 --> 01:13:55,406
E para quê?
1149
01:13:57,411 --> 01:14:01,951
Para morrer no meio do deserto,
rodeado de imbecís.
1150
01:14:02,911 --> 01:14:06,277
Fui incapaz de atender o telefone
ao meu filho no aeroporto.
1151
01:14:07,744 --> 01:14:10,577
Eu teria dado tudo para estar
no centro das atenções,
1152
01:14:11,744 --> 01:14:14,316
e parece que no final
acabarei queimado.
1153
01:14:15,661 --> 01:14:19,324
Devias ter aproveitado para
observar a beleza deste mundo.
1154
01:14:21,119 --> 01:14:24,118
Aprender a partilhar com
as pessoas que amamos.
1155
01:14:25,494 --> 01:14:28,990
Tomar consciência do sonho
que temos de estar vivos. E...
1156
01:14:29,703 --> 01:14:31,611
Visitar estas terras.
1157
01:14:33,661 --> 01:14:35,901
- Foi isso que o Kévin disse?
- Sim.
1158
01:14:36,661 --> 01:14:39,742
Foi como se uma galinha
tivesse feito uma multiplicação.
1159
01:14:47,203 --> 01:14:48,364
Porque choras?
1160
01:14:50,244 --> 01:14:54,617
Posso ter marcado mais golos,
mas eu tinha um sonho!
1161
01:14:56,994 --> 01:14:59,780
Queria escrever canções e cantar.
1162
01:15:02,994 --> 01:15:05,910
- A sério?
- E já não o poderei fazer.
1163
01:15:06,036 --> 01:15:09,117
Vês como havia algo
de bom em ti?
1164
01:15:13,203 --> 01:15:14,992
Deixa-o.
1165
01:15:16,411 --> 01:15:19,528
Este é o fim do fim do fim.
1166
01:15:19,828 --> 01:15:20,906
Sim.
1167
01:15:21,286 --> 01:15:23,574
Senhoras e senhores, boa noite.
1170
01:15:55,578 --> 01:15:58,577
Estamos aqui, espera!
Espera!
1171
01:15:58,911 --> 01:16:01,530
Não te vás, por favor!
Acorda!
1172
01:16:01,786 --> 01:16:04,702
O helicóptero já está aqui!
1173
01:16:06,494 --> 01:16:10,820
- O helicóptero!
- Aqui!
1174
01:16:11,619 --> 01:16:13,777
Espera!
Aqui!
1175
01:16:13,953 --> 01:16:17,734
Aqui!
1176
01:16:19,286 --> 01:16:20,910
- Não!
- Viram-nos, não?
1177
01:16:21,078 --> 01:16:23,200
- Venham! Vamos!
- Viram-nos!
1178
01:16:23,328 --> 01:16:25,318
Estamos salvos, por fim!
1179
01:16:25,703 --> 01:16:28,784
- Vamos!
- Dá-me uma ajuda, vamos!
1180
01:16:28,911 --> 01:16:29,911
Vamos!
1181
01:16:30,828 --> 01:16:33,400
Venha! Venha!
Um pouco mais.
1182
01:16:33,536 --> 01:16:34,697
Não parem!
1183
01:16:36,244 --> 01:16:37,322
Vamos!
1184
01:16:40,036 --> 01:16:41,036
Venham!
1185
01:16:42,036 --> 01:16:43,411
Já estamos.
1186
01:16:44,078 --> 01:16:45,322
Vem cá.
1187
01:16:49,744 --> 01:16:50,744
Sim!
1188
01:16:55,953 --> 01:16:56,953
Vamos.
1189
01:17:11,119 --> 01:17:12,400
É a equipa!
1190
01:17:13,286 --> 01:17:14,286
Sim!
1191
01:17:21,286 --> 01:17:22,992
Disse-lhes que era por aqui.
1192
01:17:24,744 --> 01:17:26,155
Estamos vivos!
1193
01:17:30,119 --> 01:17:31,530
Estamos aqui!
1194
01:17:43,369 --> 01:17:47,612
- Gigi! Gigi!
- Gigl! Que alegría ver-te!
1195
01:17:49,078 --> 01:17:50,784
O que fazem aqui?
Encontraram-nos?
1196
01:17:50,911 --> 01:17:53,199
- Fizeram papa deles.
- Mataram-no!
1197
01:17:53,369 --> 01:17:55,527
- E comeram-no.
- Comeram-no!
1198
01:17:55,661 --> 01:17:57,451
- Comeram-no!
- Mas quem?
1199
01:17:57,578 --> 01:17:59,118
Isto é que é vida!
1200
01:18:00,411 --> 01:18:01,411
O quê?
1201
01:18:21,286 --> 01:18:22,286
Não...
1202
01:18:22,411 --> 01:18:23,572
Conseguiram!
1203
01:18:24,203 --> 01:18:26,241
Todo mundo anda à vossa procura!
1204
01:18:26,328 --> 01:18:28,615
Os malawas, a policia;
mantiveram a França em suspense!
1205
01:18:28,703 --> 01:18:30,113
- Tu não estavas morto?
- Que nada!
1206
01:18:30,203 --> 01:18:32,076
- Não te comeram?
- Estás inteiro!
1207
01:18:32,578 --> 01:18:34,367
Já quase temia o pior,
1208
01:18:34,494 --> 01:18:37,493
sobretudo após ver o Géronimo
feito em caldo.
1209
01:18:43,036 --> 01:18:44,363
Olá, malta.
1210
01:18:45,536 --> 01:18:46,567
Fixe.
1211
01:18:46,828 --> 01:18:49,364
Anda!
Ainda está vivo?
1212
01:18:49,494 --> 01:18:53,109
Parece que sim. Disseram-me que
faltaram ao respeito aos malawas.
1213
01:18:53,619 --> 01:18:55,610
O quê?
Eles não nos iam comer?
1214
01:18:55,911 --> 01:18:57,784
Mas o que dizes?
Sairam para vos procurar!
1215
01:18:57,911 --> 01:18:58,911
Não!
1216
01:19:02,786 --> 01:19:05,737
Mas que monte de anormais!
1217
01:19:05,911 --> 01:19:07,487
Vinham resgatar-nos.
1218
01:19:07,619 --> 01:19:10,369
- Fomos uns idiotas.
- Sim, uns idiotas.
1219
01:19:10,494 --> 01:19:13,778
- Exacto, uns idiotas.
- Certo, não é preciso repetir.
1220
01:19:18,494 --> 01:19:22,074
E já tem material suficiente para
que a montagem final fique boa?
1221
01:19:22,578 --> 01:19:25,150
Bom, vamos desenrascar-nos.
Como sempre.
1222
01:19:27,244 --> 01:19:30,492
Disfrutem dos "Encontros no
Fim do Fim do Mundo" com Vreal.
1223
01:19:45,953 --> 01:19:46,984
Para ti.
1224
01:19:47,786 --> 01:19:53,238
Penso conhecer cada um destes meninos
e chamá-los pelo seu nome. Isso mesmo.
1225
01:19:56,619 --> 01:19:59,238
- Consegui! Consegui!
- O quê?
1226
01:20:00,619 --> 01:20:02,528
A familia, o amor, o respeito.
1227
01:20:02,786 --> 01:20:04,576
São os valores que
eles nos incutiram,
1228
01:20:04,994 --> 01:20:07,531
mas a realidad é que é assim
desde o principio dos tempos.
1229
01:20:11,453 --> 01:20:14,866
Sua gente, seu carácter,
seu sorriso... sua simplicidade.
1230
01:20:15,828 --> 01:20:19,028
Este sitio faz com que me sinta uma
pessoa melhor, um ser humano melhor.
1231
01:20:29,203 --> 01:20:30,317
Boa noite.
1232
01:20:32,578 --> 01:20:36,157
Bem vindos a este memorável
encontro no fim do fim do mundo.
1233
01:20:36,536 --> 01:20:38,279
Com todos vocês, os heróis.
1234
01:20:38,453 --> 01:20:40,408
- Boa noite.
- Boa noite.
1235
01:20:40,911 --> 01:20:45,118
Bem vindo, Sam. Bem vindo, Kévin.
Bem vindo, Julien. Bem vinda, Nathalie.
1236
01:20:46,078 --> 01:20:47,078
Já está.
1237
01:20:47,661 --> 01:20:49,155
Vamos pôr-nos em posição.
1238
01:20:50,036 --> 01:20:51,695
Decidimos fazer
umas filmagens nocturnas
1239
01:20:51,786 --> 01:20:54,109
com o nosso camera, Géronimo,
que hoje nos acompanha.
1240
01:20:54,494 --> 01:20:55,494
Bravo!
1241
01:20:58,578 --> 01:21:02,904
Vão afastar-se do acampamento
e de repente... perdem-se.
1242
01:21:03,744 --> 01:21:07,277
Durante trinta e seis horas vão
ter todos com o coração nas mãos,
1243
01:21:07,411 --> 01:21:10,362
enquanto que vocês, perdidos
na imensidão do deserto,
1244
01:21:10,536 --> 01:21:11,733
escapam à morte.
1245
01:21:13,244 --> 01:21:15,235
Uma experiência que
vos marcou para toda a vida.
1246
01:21:15,328 --> 01:21:16,572
Assim, Sam, diz-me...
1247
01:21:17,369 --> 01:21:19,278
- o que mudou para ti?
- Isso é evidente.
1248
01:21:19,369 --> 01:21:22,451
Programei mais quatro actuações
extras que esgotaram em 5 minutos.
1249
01:21:22,536 --> 01:21:24,030
Raios!
Sim?
1250
01:21:24,911 --> 01:21:26,321
Parabéns! Bravo.
1251
01:21:26,494 --> 01:21:28,154
Fico feliz por esgotarem,
1252
01:21:28,328 --> 01:21:30,816
mas depois espero poder
tirar um anos sabático,
1253
01:21:30,911 --> 01:21:32,784
e ir durante algum tempo
para a California.
1254
01:21:33,119 --> 01:21:35,324
Agora preciso de passar
mais tempo com o meu filho,
1255
01:21:35,453 --> 01:21:37,657
antes que ele se canse
das piadas do seu pai.
1256
01:21:39,369 --> 01:21:41,029
- Duvido que isso aconteça.
- Que comovedor.
1257
01:21:41,119 --> 01:21:42,119
Obrigado.
1258
01:21:42,619 --> 01:21:43,816
Agora vamos falar com o Julien.
1259
01:21:43,994 --> 01:21:46,744
Tenho a sensação de ter havido
um antes e um depois.
1260
01:21:46,911 --> 01:21:49,282
- Sim, é verdade.
- Disseram que ias deixar París
1261
01:21:49,953 --> 01:21:53,283
- para mudar-te para Biarritz.
- Ao viver esta experiência...
1262
01:21:53,411 --> 01:21:55,734
parece que aceitei finalmente
que o tempo passa.
1263
01:21:56,203 --> 01:21:59,118
Mas isso não é tão dificil quando
estás rodeado de gente que amas,
1264
01:21:59,203 --> 01:22:00,613
como a minha mulher, Alice.
1265
01:22:01,494 --> 01:22:02,952
Isso merece um aplauso.
1266
01:22:04,911 --> 01:22:08,526
Nathalie, teu nome está n boca
de todos produtores de cinema.
1267
01:22:08,703 --> 01:22:12,116
Significa que a Véro
a Veterinária, se vai retirar?
1268
01:22:12,286 --> 01:22:14,490
- Não! Não, não...
- Que dizes! Aproveita já!
1269
01:22:14,661 --> 01:22:16,818
Não, a sério.
A verdade é que esta noite
1270
01:22:16,953 --> 01:22:19,525
não me apetece falar da minha
carreira nem da minha vida.
1271
01:22:20,203 --> 01:22:23,403
A única coisa que sei é que tenho
a necessidade de ajudar os outros.
1272
01:22:23,578 --> 01:22:25,237
É muito nobre da tua parte.
1273
01:22:26,536 --> 01:22:27,614
Grande!
1274
01:22:28,661 --> 01:22:30,569
Mereces isso, Nathalie.
Bravo.
1275
01:22:31,036 --> 01:22:34,783
Kévin, diz-me,
o que mudou para ti?
1277
01:22:35,453 --> 01:22:37,361
Bom, pois...
Pouca coisa.
1278
01:22:37,744 --> 01:22:40,115
- Não o ouves, Kévin?
- Isso!
1279
01:22:40,244 --> 01:22:43,112
Número um em vendas, quase nada!
Vamos lá vê-lo, Kevin. Bravo.
1280
01:22:43,286 --> 01:22:45,953
Kukazanda, kukazanda.
1281
01:22:46,453 --> 01:22:48,326
Compartilhar a vida juntos.
1282
01:22:48,828 --> 01:22:51,199
Todos somos uma.
Todos somos um.
1283
01:22:51,411 --> 01:22:53,699
Ku-ka-zan-do!
1284
01:22:54,078 --> 01:22:56,365
Todos somos uma.
Todos somos uma.
1285
01:22:56,661 --> 01:22:58,783
Ku-ka-zan-do!
1286
01:22:59,411 --> 01:23:00,411
Bravo!
1287
01:23:02,453 --> 01:23:04,575
Apenas quero dizer que fui
eu que escrevi a letra
1288
01:23:04,661 --> 01:23:07,660
- e para mim isso é importante.
- Sinto muuito interromper, mas...
1289
01:23:07,828 --> 01:23:10,199
o que acham de deixarmos
de falar de nós
1290
01:23:10,328 --> 01:23:13,741
e fazer um pequena homenagem
aos malawas, esse povo orgulhoso,
1291
01:23:13,911 --> 01:23:17,775
nobre, que vive feliz com tudo
que Deus lhes deu, que é nada?
1292
01:23:18,453 --> 01:23:19,235
Certo.
1293
01:23:19,328 --> 01:23:22,990
De facto, deram-nos uma lição
de vida que nunca esqueceremos,
1294
01:23:23,119 --> 01:23:25,442
- o que é a humildade.
- A humildade.
1295
01:23:26,744 --> 01:23:30,240
Tenho impressão de que esta
aventura vos...
1296
01:23:30,578 --> 01:23:32,984
- uniu para sempre.
- Sim, é verdade.
1297
01:23:33,203 --> 01:23:35,609
E mais, até diria que nos
nos tornamos muito amigos.
1298
01:23:35,744 --> 01:23:37,155
E tu que o digas!
1299
01:23:38,203 --> 01:23:41,319
Por outro lado, devo anunciar
que segundo a última noticia
1300
01:23:41,453 --> 01:23:43,242
do "Le Journal du Dimanche",
1301
01:23:43,994 --> 01:23:45,570
são as quatro celebridades...
1302
01:23:45,744 --> 01:23:48,025
favoritas dos franceses.
1303
01:23:48,244 --> 01:23:49,276
O quê?
Não!
1304
01:23:51,744 --> 01:23:53,735
Boa! Muito bem!
1305
01:23:54,119 --> 01:23:56,407
- Humildade, humildade, humildade.
- Claro.
1306
01:23:56,536 --> 01:23:59,203
- Tudo que sobe, desce.
- Muito bem dito, Kévin.
1307
01:23:59,328 --> 01:24:02,409
O que fizeste foi muito humilde,
já que és tu o número um.
1308
01:24:02,536 --> 01:24:05,286
- Não!
- És número uno, graças ao teu single.
1309
01:24:06,536 --> 01:24:09,286
- Não entendo.
- Voltamos após uma pequena pausa.
1310
01:24:10,578 --> 01:24:13,991
Espera, espera.
O número um de quê?
1311
01:24:14,119 --> 01:24:17,070
- Que é isso do número um?
- Apenas votaram os hooligans?
1312
01:24:17,244 --> 01:24:20,326
- Significa que sou o mais popular.
- Não é por isso. Espera.
1313
01:24:20,453 --> 01:24:22,610
Que sejas popular não
impede que sejas um imbecil.
1314
01:24:22,744 --> 01:24:24,653
- Mas o que tens tu?
- Não, Julien. Basta.
1315
01:24:24,828 --> 01:24:27,400
Se te tivessem visto
a atirar pedras aos malawas,
1316
01:24:27,494 --> 01:24:29,035
duvido que fosses número um.
1317
01:24:29,161 --> 01:24:30,867
- E deste-lhes mesmo.
- Falamos de ti?
1318
01:24:30,994 --> 01:24:34,111
De que vais à California para
gravar teu espectáculo em inglês?
1319
01:24:34,286 --> 01:24:37,071
- Decepcionas-me, Sam.
- Em antena em vinte segundos.
1320
01:24:37,578 --> 01:24:39,486
Vamos acalmar-nos um pouco!
Escuta-me, Julien.
1321
01:24:39,661 --> 01:24:43,075
Ainda não disseste à tua mulher
que voltas a trabalhar o mês que vem?
1322
01:24:43,244 --> 01:24:46,361
E como director de informação!
Como director de informação!
1323
01:24:46,494 --> 01:24:49,493
- É para melhorar as audiências!
- Podemos acalmar-nos?
1324
01:24:49,661 --> 01:24:52,826
- Em antena em cinco segundos.
- Agora sei porque teu noivo te deixou!
1325
01:24:52,953 --> 01:24:56,283
- Mereceste isso.
- Vamos entrar em directo, malta.
1326
01:24:56,411 --> 01:24:58,900
- Krabou!
- Géronimo, ajuda-me!
1327
01:24:59,078 --> 01:25:01,744
- Krabou!
- Vou arrancar-te a cabeça!
1328
01:25:01,869 --> 01:25:04,240
- Estamos em antena!
- Vem cá. Vem cá!
1329
01:25:04,369 --> 01:25:07,735
Sentem-se já, por favor!
Estamos em directo.
1330
01:25:10,494 --> 01:25:14,702
- Solta-o!
- Vem ajudar-me, Gerónimo!
1331
01:25:14,953 --> 01:25:17,324
- Krabou!
- Estamos en directo!
1331
01:25:21,953 --> 01:25:27,324
LEGENDAS BY DRAKKEN
1332
01:25:38,203 --> 01:25:41,533
Agora tenta chutar o mais forte
que consigas com o o peito do pé.
1333
01:25:41,661 --> 01:25:44,032
Vês? Isto é o peito do pé.
O peito do pé.
1334
01:25:44,203 --> 01:25:47,284
Peito do pé direito ou
esquerdo segundo a tua ergonomía.
1335
01:25:47,536 --> 01:25:50,108
De acordo? Deixamos a teoria
e passamos à práctica.
1336
01:25:50,286 --> 01:25:52,739
Olha, olha.
Olha para o "Matador". Atenção.
1337
01:25:54,036 --> 01:25:55,036
Isso mesmo!
1338
01:26:02,536 --> 01:26:04,989
Era um árabe, um chinês
e um belga.
1339
01:26:06,036 --> 01:26:08,655
E um malawa. Já são quatro.
E vão... Não.
1340
01:26:08,953 --> 01:26:11,703
Um árabe, um chinês
e um belga vão num avião
1341
01:26:12,036 --> 01:26:15,615
e o piloto diz-lhes:
"Não tem o suficiente?"
1342
01:26:20,661 --> 01:26:23,529
É que em França fazemos
sempre piadas
1343
01:26:23,619 --> 01:26:25,362
com um belga, um árabe
e um chinês.
1344
01:26:25,661 --> 01:26:28,577
Cada noite saio numa caixa
pequena para falar às familias
1345
01:26:28,661 --> 01:26:30,320
e as pessoas gostam de me ouvir.
1346
01:26:30,494 --> 01:26:32,237
Pode ser que algum dia,
espero que muito em breve,
1347
01:26:32,328 --> 01:26:34,117
a televisão chegue
a esta aldeia.
1348
01:26:34,203 --> 01:26:37,202
Porque isso significaria que
vosso modo de vida teria...
1349
01:26:37,328 --> 01:26:38,987
Sim, Krabou!
1350
01:26:41,536 --> 01:26:42,536
Muito bem.
1351
01:26:42,703 --> 01:26:44,693
Sou especialista
no Antigo Egipto.
1352
01:26:44,828 --> 01:26:46,950
E conheço toda a dinastia
de Imhotep.
1353
01:26:47,661 --> 01:26:48,988
Conheces o Imhotep?
1354
01:26:49,536 --> 01:26:51,942
Bom, há uma mulheer,
a malvada rainha, Fopatep.
1355
01:26:52,119 --> 01:26:53,695
E dentro desta grande dinastía...
1356
01:26:53,828 --> 01:26:56,779
está o neto que quer
tomar o poder, Kikatep,
1357
01:26:56,911 --> 01:26:59,317
que foi assassinado
por Nohesidoyoketep.
1358
01:27:01,494 --> 01:27:03,901
Certo.
Vocês são um público difícil.
1359
01:27:04,911 --> 01:27:06,535
Nathalie, anda cá.
Anda cá.
1360
01:27:07,203 --> 01:27:08,203
Olha.
1361
01:27:08,619 --> 01:27:11,950
Estás a ver?
É uma "Tripfwopkwuum Spectamm".
1362
01:27:12,453 --> 01:27:14,361
- Uma planta carnívora muito rara.
- Não.
1363
01:27:14,661 --> 01:27:15,858
- O quê?
- É a outra planta.
1364
01:27:16,036 --> 01:27:18,158
Tens razão. É essa.
É essa.
1365
01:27:18,411 --> 01:27:21,825
Entendo. Tens o mesmo de
aventureiro que eu de veterinária.
1366
01:27:25,494 --> 01:27:27,118
- Que pesadelo!
- Corta já.
1367
01:27:27,244 --> 01:27:29,402
Kukazanda, kukazanda.
1368
01:27:30,286 --> 01:27:32,443
Compartilhamos a vida juntos.
1369
01:27:32,578 --> 01:27:35,280
Kukazanda, kukazanda.
1370
01:27:35,494 --> 01:27:37,450
Compartilhamos a vida juntos.
1371
01:27:37,578 --> 01:27:39,817
Kukazanda, kukazanda.
1372
01:27:40,661 --> 01:27:42,534
Compartilhamos a vida juntos.
1373
01:27:42,661 --> 01:27:45,660
Kukazanda, kukazanda.
1374
01:27:45,911 --> 01:27:47,866
Compartilhamos a vida juntos.
1375
01:27:48,286 --> 01:27:50,692
Todos os homens são iguais
Todos os homens são iguais
1376
01:27:50,869 --> 01:27:53,157
Ku-ka-zan-do!
1377
01:27:53,536 --> 01:27:55,856
Todas as mulheres são iguais
Todas as mulheres são iguais
1378
01:27:55,953 --> 01:27:58,276
Ku-ku-ku ka-ka-ka-kazan-do!
1379
01:27:58,703 --> 01:28:01,179
Todos com fome: somas amigos,
aprendamos a compartilhar a vida!
1380
01:28:01,203 --> 01:28:03,720
Todos com fome: somas companheiros,
aprendemos a compartilhar o pão.
1381
01:28:03,744 --> 01:28:06,224
Todas as fémeas: somas colegas,
aprendemos a compartilhar a água
1382
01:28:06,328 --> 01:28:08,615
Ku-ka-zan-do!
1383
01:28:19,494 --> 01:28:21,035
Em vez de "acção" digo "cortem".
1384
01:28:29,036 --> 01:28:32,117
- Minha mãe!
- Que maravilha, a virgem!
1385
01:28:32,244 --> 01:28:34,283
Meu Deus!
1386
01:28:36,661 --> 01:28:38,569
Mandei que mo trouxessem
antes de vir...
1387
01:28:38,703 --> 01:28:42,365
Espera, o que se passa aí?
Antes de vir para aquí.
1388
01:28:43,244 --> 01:28:46,492
Quando estudas o problema,
encontras a solução.
1389
01:28:46,661 --> 01:28:48,486
Porque isso é a França.
1390
01:28:51,411 --> 01:28:52,411
Cortem.
1391
01:28:54,369 --> 01:28:56,527
- Perdão. Sinto muito.
- Deixa-me. Deixa-me apanhá-la.
1392
01:28:56,703 --> 01:28:58,327
Que te deixe o quê?
1393
01:29:00,078 --> 01:29:01,239
Acção!
1394
01:29:02,536 --> 01:29:04,160
Isso vai ajudar-te, Matador.
1395
01:29:05,953 --> 01:29:07,612
Perdão, não tenho a mochila.
1396
01:29:08,411 --> 01:29:10,117
Vai buscá-la.
Eu espero-te aqui.
1397
01:29:23,703 --> 01:29:26,191
Tem que voltar
aos vossos sitios.
1398
01:29:33,286 --> 01:29:35,905
Que teve um encontro fatal...
1399
01:29:36,036 --> 01:29:37,826
Como aquele que eu estive
prestes de ter.
1400
01:29:46,494 --> 01:29:50,820
Kevin... toma. Límpa a merda
da frente, queres?
1401
01:29:51,078 --> 01:29:54,776
Perdão. Podemos repetir outra
vez, se possivel? Lamento.
1402
01:29:56,078 --> 01:29:58,910
- Acção!
- Vamos!
1403
01:29:59,036 --> 01:30:01,572
Tem o verme Mapongo em cima!
1404
01:30:02,328 --> 01:30:05,078
- Lamento, não o apanhei bem.
- Estava a fazer isto muito bem!
1405
01:30:05,536 --> 01:30:06,536
Certo.
1406
01:30:06,619 --> 01:30:09,487
O que é a fama? Digam-me,
o que é a fama ao fim e ao cabo?
1407
01:30:09,703 --> 01:30:13,910
Descia do avião e diziam: "Ramzy"!
Agora quando desço dizem: "Sam"!
1408
01:30:15,161 --> 01:30:19,818
São minhas!
Dá-me as minhas pipocas! Dá-me!
1409
01:30:21,953 --> 01:30:23,446
Não, se ele não se importar.
1410
01:30:25,078 --> 01:30:28,278
- Agora, o que tinha a dizer?
- Vejo que não fizeste os deveres.
1411
01:30:34,494 --> 01:30:35,572
Morde.
1412
01:30:37,036 --> 01:30:38,281
Rico!
1413
01:30:39,203 --> 01:30:40,743
Géronimo!
1414
01:30:49,203 --> 01:30:51,739
Não me lixes!
Tenho um macaco á minha frente.
1415
01:30:52,703 --> 01:30:53,900
Segunda tomada.
1416
01:30:58,078 --> 01:30:59,109
Acção!
1417
01:31:01,703 --> 01:31:02,703
Perdão!
1418
01:31:05,203 --> 01:31:06,447
Terraburão.
1419
01:31:07,744 --> 01:31:09,320
Não tem o mesmo gancho.
1420
01:31:10,161 --> 01:31:13,360
Repetimos.
Não tem o mesmo gancho.
1421
01:31:14,828 --> 01:31:17,446
O jornal está em alemão,
podias mudá-lo?
1422
01:31:17,578 --> 01:31:18,822
Sim, Vanessa?
1423
01:31:19,619 --> 01:31:21,195
Esse peitinho!
1424
01:31:22,078 --> 01:31:24,152
Quando te moves,
moves-me também a mim.
1425
01:31:31,994 --> 01:31:34,696
- Queremos que ela saia sozinha.
- Sim, eu entendo.
1426
01:31:34,869 --> 01:31:38,449
- É Vero. Vero, a veterinária.
- Já a faço eu. Aqui tens.
1427
01:31:38,578 --> 01:31:39,578
Obrigado.
1428
01:31:40,536 --> 01:31:41,781
Corta, Gégé.
1429
01:31:47,369 --> 01:31:48,447
Obrigado.
1430
01:31:53,036 --> 01:31:54,151
Obrigado.
111867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.