All language subtitles for Princess.Silver.E23-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,000 --> 00:01:30,200 [Dimsum.Asia Ver] E23 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,320 --> 00:01:32,800 Episode 23 3 00:01:42,480 --> 00:01:43,760 Xiang, what's wrong? 4 00:01:51,520 --> 00:01:54,640 Lady Xiang seems to be in the mood for wine. 5 00:01:57,880 --> 00:01:59,160 Stop drinking. 6 00:02:03,160 --> 00:02:04,680 I just remembered. 7 00:02:04,920 --> 00:02:06,600 I visited you many times, 8 00:02:06,800 --> 00:02:08,600 but I never met your wife. 9 00:02:09,240 --> 00:02:12,480 I shall meet her right now. With such a good wine, 10 00:02:13,000 --> 00:02:15,080 we must share it together. 11 00:02:16,320 --> 00:02:19,160 Xiang, you are so thoughtful. 12 00:02:19,640 --> 00:02:20,600 Take your time. 13 00:02:20,760 --> 00:02:23,800 I have something important to discuss with General Fu. 14 00:02:24,240 --> 00:02:25,280 Go on. 15 00:02:27,120 --> 00:02:28,280 Watch out. 16 00:02:34,840 --> 00:02:36,280 Much appreciated , Lady Xiang. 17 00:02:36,880 --> 00:02:40,520 However, my wife doesn't drink. 18 00:02:42,440 --> 00:02:44,040 Let me take you to her. 19 00:02:45,080 --> 00:02:46,360 General Fu. 20 00:02:46,800 --> 00:02:49,080 Xiang, go to her on your own. 21 00:02:54,040 --> 00:02:57,160 General Fu, you slay the enemies without hesitation. 22 00:02:57,400 --> 00:03:00,360 But you are so indecisive when it comes to women. 23 00:03:01,960 --> 00:03:05,320 You can learn more about women from me. 24 00:03:05,760 --> 00:03:07,520 They just like clothings. 25 00:03:07,800 --> 00:03:10,040 They keep you warm in the winter, 26 00:03:10,160 --> 00:03:11,960 in other occasions, they can be shown off. 27 00:03:12,200 --> 00:03:14,080 But the clothings... 28 00:03:14,200 --> 00:03:16,600 must be disposed of when time calls for it. 29 00:03:16,880 --> 00:03:18,040 It's just a clothing. 30 00:03:18,200 --> 00:03:20,240 There is no need to hesitate. 31 00:03:38,160 --> 00:03:39,360 Your Highness? 32 00:03:40,040 --> 00:03:41,240 Your Highness? 33 00:03:43,280 --> 00:03:45,480 Your Highness, are you all right? You are drunk. 34 00:03:48,240 --> 00:03:50,760 Let me put this away for you. 35 00:03:51,040 --> 00:03:52,920 If General Fu sees this, you will have a fight again. 36 00:03:53,040 --> 00:03:54,280 So be it then! 37 00:03:54,800 --> 00:03:56,160 I am not afraid. 38 00:03:56,480 --> 00:03:59,200 A fight is not against the rules. I have nothing to fear. 39 00:04:07,720 --> 00:04:09,320 Relax. 40 00:04:10,440 --> 00:04:13,480 I will obey the rules and stay inside the manor. 41 00:04:14,280 --> 00:04:16,000 He can lock me up, 42 00:04:16,520 --> 00:04:18,400 but he can never have my heart. 43 00:04:19,120 --> 00:04:21,200 I don't even know if my heart is mine! 44 00:04:23,480 --> 00:04:25,320 You don't even own your heart? 45 00:04:25,880 --> 00:04:27,400 How dare you still live in here. 46 00:04:27,920 --> 00:04:29,280 Get out of here! 47 00:04:30,000 --> 00:04:31,240 Lady Xiang! 48 00:04:31,480 --> 00:04:33,280 Lady Xiang, she is drunk. Can you come here another time? 49 00:04:33,440 --> 00:04:34,480 Stand aside! 50 00:04:34,840 --> 00:04:36,840 Even a servant like you is giving me order. 51 00:04:36,960 --> 00:04:38,000 I am not. 52 00:04:38,160 --> 00:04:40,400 Don't you have the slightest respect for me? 53 00:04:40,560 --> 00:04:41,960 No, that is not what I meant. 54 00:04:42,120 --> 00:04:43,360 Lady Xiang? 55 00:04:47,080 --> 00:04:49,040 Your Highness, should I get General Fu? 56 00:04:49,160 --> 00:04:50,320 No! 57 00:04:57,960 --> 00:04:59,440 You are his wife. 58 00:05:00,720 --> 00:05:02,320 His heart is all yours. 59 00:05:03,560 --> 00:05:05,960 How could you be thinking about another man? 60 00:05:14,640 --> 00:05:16,440 He couldn't even let you get hurt. 61 00:05:17,640 --> 00:05:19,960 He will lose his mind if he sees this wooden doll! 62 00:05:20,800 --> 00:05:22,440 I can't let you break his heart. 63 00:05:23,680 --> 00:05:26,000 I can't let him see this doll! 64 00:05:26,280 --> 00:05:28,040 -Give it to me! -No! 65 00:05:28,240 --> 00:05:29,280 Hand it over! 66 00:05:40,400 --> 00:05:41,760 You have no right to hurt him! 67 00:05:46,640 --> 00:05:47,960 I can't love him. 68 00:05:48,800 --> 00:05:50,200 I can't marry him. 69 00:05:50,560 --> 00:05:51,920 I can't even meet him. 70 00:05:53,080 --> 00:05:56,000 All I can do is to keep him inside my heart. 71 00:05:56,680 --> 00:05:58,080 You are married to General Fu. 72 00:05:58,480 --> 00:06:00,160 You heart should be his alone. 73 00:06:00,280 --> 00:06:01,800 You are married to the Crown Prince. 74 00:06:01,920 --> 00:06:03,680 But I had no choice. 75 00:06:03,880 --> 00:06:05,880 The choice wasn't mine to make! 76 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Same goes for me. 77 00:06:09,480 --> 00:06:11,640 It wasn't me that chose him. 78 00:06:12,560 --> 00:06:16,480 It was you. You disguised as me and chose to marry him. 79 00:06:17,080 --> 00:06:18,400 If you love him so much, 80 00:06:18,520 --> 00:06:20,000 why don't you stay by his side? 81 00:06:20,120 --> 00:06:21,640 Why don't you live in this manor with him? 82 00:06:21,800 --> 00:06:23,400 Don't you think I wanted that? 83 00:06:28,480 --> 00:06:30,360 I loved him since I was a child. 84 00:06:31,640 --> 00:06:32,920 I wanted to marry him... 85 00:06:33,600 --> 00:06:35,440 so I could spend my life with him. 86 00:06:37,440 --> 00:06:39,720 I gave up myself for him willingly... 87 00:06:39,920 --> 00:06:41,640 and marry the Crown Prince. 88 00:06:43,640 --> 00:06:44,800 What about you? 89 00:06:45,720 --> 00:06:48,440 You took him away from me so easily. 90 00:06:48,600 --> 00:06:49,960 You took his heart. 91 00:06:50,480 --> 00:06:52,400 You robbed me of the dream to live in here! 92 00:06:52,520 --> 00:06:55,000 Do you really think this is a cosy house? 93 00:07:01,560 --> 00:07:03,520 It's nothing but another prison. 94 00:07:04,240 --> 00:07:05,920 I can barely breathe in here. 95 00:07:06,920 --> 00:07:08,680 I feel like I am being watched all the time. 96 00:07:09,760 --> 00:07:12,560 What have I done to deserve this? 97 00:07:16,960 --> 00:07:18,640 You thought he is mine. 98 00:07:19,280 --> 00:07:21,280 But he sees me as his pawn, 99 00:07:21,440 --> 00:07:23,120 not his wife. 100 00:07:23,840 --> 00:07:25,120 Every time I questioned him, 101 00:07:25,240 --> 00:07:26,960 he put on that candid look for me. 102 00:07:27,120 --> 00:07:29,160 He looked at me with pity. 103 00:07:29,400 --> 00:07:33,120 He made me feel like it's my fault for not forgiving him. 104 00:07:41,440 --> 00:07:43,200 We are just the same. 105 00:07:44,600 --> 00:07:46,960 We never get to make our own choice. 106 00:07:48,640 --> 00:07:49,840 The Eastern Palace... 107 00:07:51,200 --> 00:07:53,240 is also another cage. 108 00:07:54,680 --> 00:07:56,560 I can't meet the people I miss. 109 00:07:57,400 --> 00:08:01,320 But I have to be with the man I hate every day. 110 00:08:07,160 --> 00:08:09,880 I don't even have someone I can talk to heart-to-heart. 111 00:08:10,840 --> 00:08:12,720 I don't know who I am. 112 00:08:13,240 --> 00:08:16,040 I don't know where my home is. 113 00:08:17,120 --> 00:08:18,280 I don't know my family. 114 00:08:19,600 --> 00:08:20,720 Right. 115 00:08:24,200 --> 00:08:25,920 Where is my home? 116 00:08:28,000 --> 00:08:31,800 Where is my family? 117 00:08:57,000 --> 00:08:58,120 Your Highness. 118 00:08:58,600 --> 00:09:00,520 This is the important matter you spoke of? 119 00:09:01,000 --> 00:09:02,440 How is it? General Fu, 120 00:09:02,680 --> 00:09:05,160 I worked my fingers to the bone for this. 121 00:09:05,720 --> 00:09:09,440 I met with all the nobles' daughters that are close to me. 122 00:09:09,640 --> 00:09:11,920 I hand-picked a dozen of them. 123 00:09:12,200 --> 00:09:14,520 I even got a painter to draw their portrait. 124 00:09:15,880 --> 00:09:17,160 General Fu. 125 00:09:19,000 --> 00:09:21,080 You have a keen insight for choosing women. 126 00:09:21,360 --> 00:09:22,960 Lady Rong Le is indeed gorgeous. 127 00:09:23,560 --> 00:09:24,720 So, 128 00:09:25,120 --> 00:09:27,200 I am putting you in charge of choosing the lady. 129 00:09:27,600 --> 00:09:30,440 But the lady I chose might not to Prince Zhen Bei's liking. 130 00:09:30,880 --> 00:09:33,600 You should let him do the picking or you can do it yourself. 131 00:09:33,720 --> 00:09:36,080 Me? No way. 132 00:09:36,680 --> 00:09:38,280 I know how to cherish a fair lady. 133 00:09:38,800 --> 00:09:40,400 Let's say I chose this lady here. 134 00:09:40,640 --> 00:09:42,840 I couldn't bear to let her be married to Chen. 135 00:09:43,200 --> 00:09:44,960 General Fu, 136 00:09:45,360 --> 00:09:47,600 you should make the decision on this. 137 00:09:47,960 --> 00:09:49,360 You are loyal to your lover. 138 00:09:49,560 --> 00:09:51,040 Your heart won't waver even if you chose. 139 00:09:51,160 --> 00:09:53,240 -But... -Enough of this chatter. 140 00:09:53,480 --> 00:09:56,320 The risk is imminent for us. 141 00:09:58,240 --> 00:10:01,520 Zongzheng Wu You actually came back in one piece. 142 00:10:01,960 --> 00:10:03,880 Not only did he come back with victory, 143 00:10:04,120 --> 00:10:07,040 he even saved Prince Zhen Bei a couple of days ago. 144 00:10:07,360 --> 00:10:09,440 If he gets ahead of us... 145 00:10:09,640 --> 00:10:12,040 and recommends someone on his side to the Prince, 146 00:10:12,360 --> 00:10:14,600 the forces of Chen will be on his side. 147 00:10:15,000 --> 00:10:16,440 We will be sitting ducks. 148 00:10:18,080 --> 00:10:19,560 Your concerns are true. 149 00:10:20,040 --> 00:10:21,280 General. 150 00:10:21,520 --> 00:10:23,760 I heard story that at Lake Qingliang, 151 00:10:24,200 --> 00:10:26,200 Prince Zhen Bei was not the only one he saved. 152 00:10:26,640 --> 00:10:29,920 He came to your wife's rescue in front of everyone. 153 00:10:30,480 --> 00:10:32,960 He is declaring an open challenge to you. 154 00:10:35,000 --> 00:10:36,560 There is a feast in the palace tomorrow. 155 00:10:36,760 --> 00:10:39,920 On the outside, everyone was invited to view the flowers. 156 00:10:40,600 --> 00:10:43,640 But it was actually meant to pick a bride for Prince Zhen Bei. 157 00:10:44,800 --> 00:10:46,360 Your Highness, you mean... 158 00:10:46,920 --> 00:10:50,040 you have your lady ready there? 159 00:10:52,600 --> 00:10:56,240 Not only did I arrange a lady for Prince Zhen Bei, 160 00:10:56,560 --> 00:10:59,800 I also prepared a great show for Wu You. 161 00:11:00,000 --> 00:11:01,720 I will make him fall hard. 162 00:11:01,920 --> 00:11:03,600 A comeback will be impossible. 163 00:11:04,080 --> 00:11:05,640 What is this great show you mentioned? 164 00:11:05,920 --> 00:11:08,000 You will find out tomorrow. 165 00:11:09,240 --> 00:11:10,440 Right, General Fu. 166 00:11:10,640 --> 00:11:14,120 I am leaving Hen Xiang here in your house for the night. 167 00:11:14,240 --> 00:11:16,320 -What? -Just one night. 168 00:11:16,960 --> 00:11:19,200 My wife's family is here. 169 00:11:19,440 --> 00:11:21,320 Her family may have fallen from grace, 170 00:11:21,720 --> 00:11:23,840 but her mother is like a demon! 171 00:11:24,440 --> 00:11:25,560 She is terrifying. 172 00:11:25,720 --> 00:11:27,680 If she finds out about Hen Xiang, 173 00:11:27,840 --> 00:11:29,600 she will charge straight to His Majesty. 174 00:11:30,320 --> 00:11:33,560 Just a few days ago, she snitched on me to my mother. 175 00:11:34,160 --> 00:11:36,120 We are in a tough spot. 176 00:11:36,280 --> 00:11:38,960 Zongzheng Wu You has been trying to get leverage on me. 177 00:11:39,520 --> 00:11:41,080 I can't be involved in trouble. 178 00:11:42,200 --> 00:11:44,960 This is all too sudden. I didn't talk to my wife about this. 179 00:11:46,120 --> 00:11:49,080 Didn't you always say your wife has a generous heart? 180 00:11:49,520 --> 00:11:50,840 I am sure she will agree. 181 00:11:51,000 --> 00:11:53,280 Besides, it's just one night. 182 00:11:53,560 --> 00:11:54,720 General! 183 00:11:55,000 --> 00:11:56,200 -What's wrong? -General! 184 00:11:56,400 --> 00:11:59,000 Bad news, Lady Xiang and Lady Rong Le got into a fight! 185 00:11:59,160 --> 00:12:00,640 What? Let's go! 186 00:12:00,880 --> 00:12:03,320 They are fighting? Wait for me! 187 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 Rong Le? 188 00:12:07,880 --> 00:12:09,040 Rong Le? 189 00:12:12,320 --> 00:12:13,400 But... 190 00:12:15,160 --> 00:12:16,760 But they were fighting just now. 191 00:12:16,960 --> 00:12:18,120 General. 192 00:12:18,480 --> 00:12:20,200 What did I tell you? 193 00:12:20,960 --> 00:12:23,120 I told you your wife will agree with this. 194 00:12:23,400 --> 00:12:25,920 Look at how close they are now. 195 00:12:26,560 --> 00:12:29,280 They might even become best friends in the future. 196 00:12:31,200 --> 00:12:35,560 From now on, I can hide Hen Xiang in your house at any time. 197 00:12:36,240 --> 00:12:37,320 Let's go. 198 00:12:55,320 --> 00:12:57,960 The Empress arrives! 199 00:13:12,840 --> 00:13:15,360 Greetings, Your Majesty. 200 00:13:15,600 --> 00:13:18,320 Make yourself at home at this gathering. 201 00:13:18,720 --> 00:13:20,200 At ease. 202 00:13:20,880 --> 00:13:23,080 Thank you, Your Majesty. 203 00:13:23,400 --> 00:13:25,160 I invited all of you here... 204 00:13:25,600 --> 00:13:28,040 to have some joyous moments at the Imperial Garden... 205 00:13:28,280 --> 00:13:30,280 and a special arrangement. 206 00:13:30,840 --> 00:13:34,760 I ordered my men to hide a treasure in the garden. 207 00:13:36,640 --> 00:13:38,600 Princess Rong Le, there is a treasure. 208 00:13:38,720 --> 00:13:42,160 Anything that catches Her Majesty's eyes must be precious. 209 00:13:43,160 --> 00:13:47,720 Prince Zhen Bei brought it here all the way from Chen. 210 00:13:47,840 --> 00:13:49,520 It's priceless and delicate. 211 00:13:49,680 --> 00:13:51,240 It's one of a kind. 212 00:13:51,560 --> 00:13:55,480 As for what it is and where it is hidden, 213 00:13:55,840 --> 00:13:57,920 you must find it yourself. 214 00:13:58,160 --> 00:14:00,240 Anyone who finds the treasure... 215 00:14:00,440 --> 00:14:03,640 can own the treasure granted by Prince Zhen Bei himself. 216 00:14:04,240 --> 00:14:07,400 Very well. I shall wait for your good news. 217 00:14:07,520 --> 00:14:08,880 I took enough of your time. 218 00:14:09,160 --> 00:14:11,080 Make yourselves at home. 219 00:14:19,400 --> 00:14:20,680 Princess Rong Le. 220 00:14:20,920 --> 00:14:22,560 Can you help me with the treasure hunt? 221 00:14:22,720 --> 00:14:24,800 I really want that treasure. 222 00:14:25,400 --> 00:14:27,160 It depends on fate's plan for you. 223 00:14:27,360 --> 00:14:28,360 You cannot force it. 224 00:14:28,520 --> 00:14:30,680 Besides, what if you find the treasure... 225 00:14:30,760 --> 00:14:32,160 but you don't like it? 226 00:14:32,360 --> 00:14:34,200 Princess, you misunderstood. 227 00:14:34,760 --> 00:14:37,040 I am not getting that treasure for myself. 228 00:14:37,200 --> 00:14:38,480 I have everything I need. 229 00:14:39,600 --> 00:14:41,160 I am giving it to someone else. 230 00:14:42,000 --> 00:14:43,560 It this a present for Wu Yu? 231 00:14:45,400 --> 00:14:47,800 It's not that I wanted that treasure for him, 232 00:14:48,040 --> 00:14:50,640 but it really does suit him well. 233 00:14:50,920 --> 00:14:53,600 How? Do you know what the treasure is? 234 00:14:53,880 --> 00:14:55,080 It's just my guess. 235 00:14:55,240 --> 00:14:56,680 I am almost certain of it. 236 00:15:03,160 --> 00:15:06,680 The most precious item in Chen is the Ferghana horse. 237 00:15:07,040 --> 00:15:10,440 But the horse can't be hidden in the garden. 238 00:15:10,560 --> 00:15:14,120 It would either be a horse bit or a horse whip. 239 00:15:14,520 --> 00:15:16,240 Wu Yu loves to ride on horse. 240 00:15:16,400 --> 00:15:18,360 The very first time I met him... 241 00:15:18,440 --> 00:15:20,320 was when he bumped into me on a horse. 242 00:15:20,880 --> 00:15:23,480 This means a lot for me and Wu Yu. 243 00:15:23,600 --> 00:15:25,440 Don't you think it's the best present for him? 244 00:15:26,440 --> 00:15:28,720 It is indeed meant for you and Wu Yu. 245 00:15:29,680 --> 00:15:31,480 Our little Zhao Yun has grown up. 246 00:15:31,680 --> 00:15:33,440 You became so thoughtful and sensible. 247 00:15:33,640 --> 00:15:35,880 You even learned to make your loved one happy. 248 00:15:36,160 --> 00:15:37,400 Princess Rong Le, 249 00:15:37,560 --> 00:15:40,680 you are making fun of me just like that brat Wu Yu. 250 00:15:42,800 --> 00:15:44,640 Greetings, Lady Rong Le. 251 00:15:45,080 --> 00:15:46,520 Princess Zhao Yun. 252 00:15:47,960 --> 00:15:50,720 Miss Sun, are you here for the treasure hunt too? 253 00:15:51,400 --> 00:15:52,600 Wu Yu told me that... 254 00:15:52,760 --> 00:15:55,720 you were getting along very well with Wu You in Qingzhou. 255 00:15:56,360 --> 00:15:59,480 If you want to give this treasure to Wu You, 256 00:15:59,760 --> 00:16:02,560 you might as well stop wasting your time. 257 00:16:03,480 --> 00:16:06,200 Prince Li was treating me very well. 258 00:16:06,680 --> 00:16:10,000 I am not one of those nobles that was invited here. 259 00:16:10,400 --> 00:16:13,280 It was Prince Li that brought me here. 260 00:16:14,040 --> 00:16:16,320 Miss Sun, do you need my help on something? 261 00:16:17,040 --> 00:16:18,160 Yes. 262 00:16:22,840 --> 00:16:23,960 Zhao Yun. 263 00:16:24,240 --> 00:16:26,200 I have a little too much wine last night. 264 00:16:26,320 --> 00:16:27,520 I am feeling under the wind. 265 00:16:27,720 --> 00:16:29,840 You can go on without me. I'll be waiting. 266 00:16:30,160 --> 00:16:32,560 Princess Rong Le, you drank last night? 267 00:16:32,920 --> 00:16:35,040 Do you need to go home for some rest? 268 00:16:35,240 --> 00:16:37,320 I am fine. I am just feeling a little dizzy. 269 00:16:37,480 --> 00:16:39,920 A little break will do. Go on. 270 00:16:45,480 --> 00:16:46,640 Princess Rong Le. 271 00:16:46,800 --> 00:16:48,360 If you see Wu Yu later on, 272 00:16:48,480 --> 00:16:52,440 do not tell him I am hunting this treasure for him. 273 00:16:53,040 --> 00:16:55,120 Fine, you can go now. 274 00:16:55,520 --> 00:16:57,600 Get it before someone else does. 275 00:16:57,920 --> 00:16:59,120 So long. 276 00:17:04,360 --> 00:17:06,120 I heard that because General Fu... 277 00:17:06,280 --> 00:17:09,360 spends most of his work on the battlefield, he never drinks... 278 00:17:09,480 --> 00:17:11,360 as he wants to focus on work. 279 00:17:12,040 --> 00:17:14,960 I thought he always upholds his gravity... 280 00:17:15,160 --> 00:17:16,680 and was a man of discipline. 281 00:17:16,840 --> 00:17:21,280 Who would have thought he actually drinks and writes poetry with you? 282 00:17:21,680 --> 00:17:23,360 I envy your life. 283 00:17:24,920 --> 00:17:27,560 Miss Ya Li, is there something you wish to talk to me? 284 00:17:28,360 --> 00:17:31,200 I heard from the Empress a few days ago. 285 00:17:31,480 --> 00:17:33,600 You have quite some knowledge regarding teas. 286 00:17:33,800 --> 00:17:36,000 I was hoping you can give me some lessons. 287 00:17:36,920 --> 00:17:38,360 I like drinking tea. 288 00:17:38,520 --> 00:17:39,760 But I am no expert. 289 00:17:39,920 --> 00:17:42,040 You can come to my house if you want. 290 00:17:42,240 --> 00:17:43,480 We can have tea together. 291 00:18:07,440 --> 00:18:08,880 Greetings, Lady Rong Le. 292 00:18:10,680 --> 00:18:12,600 My lady, the Empress asked for you. 293 00:18:12,840 --> 00:18:14,320 Please come with me. 294 00:18:16,160 --> 00:18:17,880 Miss Sun, you must excuse me. 295 00:18:23,240 --> 00:18:25,680 Isn't this the handmaiden that serves Her Majesty? 296 00:18:26,000 --> 00:18:27,920 What did she say to the Crown Prince? 297 00:18:53,320 --> 00:18:54,840 Greetings, Lady Rong Le. 298 00:18:55,120 --> 00:18:56,720 Her Majesty will be here soon. 299 00:19:22,080 --> 00:19:23,360 I am terribly sorry. 300 00:19:24,000 --> 00:19:26,640 I will bring you some clean clothes right away. 301 00:19:27,080 --> 00:19:29,080 Please, head to the inner room to get changed. 302 00:19:42,200 --> 00:19:43,480 I must go now. 303 00:20:11,760 --> 00:20:14,160 Brother, you are very smart. 304 00:20:14,360 --> 00:20:16,160 What present should I get for Zhao Yun? 305 00:20:16,640 --> 00:20:18,520 You are marrying her, not me. 306 00:20:18,760 --> 00:20:21,600 Besides, she doesn't care about the present. 307 00:20:21,880 --> 00:20:24,000 Brother, here is something you don't understand. 308 00:20:24,160 --> 00:20:26,240 A woman's heart is like the needle in a haystack. 309 00:20:26,360 --> 00:20:29,000 She will tell you the value doesn't matter, 310 00:20:29,200 --> 00:20:30,920 she only cares about your love. 311 00:20:31,040 --> 00:20:33,200 But in reality, get her a branch and see what happens. 312 00:20:33,320 --> 00:20:34,720 She will definitely turn you down. 313 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 Even if she accepts it, she will still hold a grudge. 314 00:20:37,200 --> 00:20:38,280 You'll see. 315 00:20:38,360 --> 00:20:40,960 Brother, what present should I get for Zhao Yun? 316 00:20:41,440 --> 00:20:43,720 Maybe I can carve a wooden doll for her too. 317 00:20:46,040 --> 00:20:47,120 Where is my doll? 318 00:20:49,440 --> 00:20:50,960 That is mine, give it back! 319 00:20:52,120 --> 00:20:53,200 Yours? 320 00:20:53,880 --> 00:20:56,040 I don't see your name on it. 321 00:20:56,400 --> 00:20:57,920 Why would that be necessary? 322 00:20:58,160 --> 00:20:59,640 The is clearly me! 323 00:20:59,800 --> 00:21:01,240 Open your eyes and look closely. 324 00:21:01,520 --> 00:21:02,760 I am sorry. 325 00:21:02,920 --> 00:21:05,960 I don't see any resemblance of you in this doll. 326 00:21:06,920 --> 00:21:08,000 You! 327 00:21:21,000 --> 00:21:23,360 My brother is amazing as always. He got the doll back for me. 328 00:21:23,480 --> 00:21:26,080 Prince Zhen Bei, this is indeed my brother's belonging. 329 00:21:27,760 --> 00:21:31,000 I could tell right away it was Prince Chen. 330 00:21:31,520 --> 00:21:34,560 But I haven't had any fight in a while. 331 00:21:35,360 --> 00:21:36,840 Now that I met him, 332 00:21:37,080 --> 00:21:38,880 I merely want to test my skill against his. 333 00:21:40,480 --> 00:21:42,680 Prince Li, Her Majesty asked for you. 334 00:21:43,160 --> 00:21:44,240 You must excuse me. 335 00:21:59,040 --> 00:22:00,240 This way, please. 336 00:23:02,640 --> 00:23:04,600 Man Yao? What happened to you? 337 00:23:49,000 --> 00:23:50,040 Man Yao? 338 00:24:50,880 --> 00:24:53,240 Your Highness, I apologise for that. 339 00:24:53,400 --> 00:24:54,640 Miss Sun? 340 00:24:55,720 --> 00:24:58,840 Miss Sun, you ran into me. 341 00:24:59,240 --> 00:25:00,920 How do you make up for that? 342 00:25:06,600 --> 00:25:07,840 Your Highness! 343 00:25:14,040 --> 00:25:15,160 General Fu? 344 00:25:17,080 --> 00:25:18,280 Crown Prince. 345 00:25:18,680 --> 00:25:20,280 You have important matter to see to. 346 00:25:20,480 --> 00:25:22,120 Do not be distracted by something so trivial. 347 00:25:22,240 --> 00:25:24,440 Yes, thank you for reminding me. 348 00:25:24,560 --> 00:25:27,040 I have an important job to do today. 349 00:25:28,360 --> 00:25:30,720 Your Highness, everything is in place now. 350 00:25:32,200 --> 00:25:35,120 General Fu, my grand plan is done. 351 00:25:35,840 --> 00:25:38,240 Come on, everyone! 352 00:25:38,480 --> 00:25:41,040 Join me for this grand show! 353 00:25:41,320 --> 00:25:42,840 Come on. 354 00:25:43,080 --> 00:25:44,400 Pick up the pace. 355 00:25:48,080 --> 00:25:51,280 Not only did I arrange a lady for Prince Zhen Bei, 356 00:25:52,080 --> 00:25:55,040 I also prepared a great show for Wu You. 357 00:25:55,400 --> 00:25:57,040 I will make him fall hard. 358 00:25:57,240 --> 00:25:58,800 A comeback will be impossible. 359 00:26:01,280 --> 00:26:04,640 General Fu, the servant from earlier took Lady Rong Le with her. 360 00:26:05,000 --> 00:26:06,200 What? 361 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 Hurry up! 362 00:26:18,080 --> 00:26:19,480 What is going on? 363 00:26:20,280 --> 00:26:21,560 Your Highness! 364 00:26:22,120 --> 00:26:23,440 Your Highness! 365 00:26:24,040 --> 00:26:25,240 Your Highness. 366 00:26:27,360 --> 00:26:28,680 -Hurry up. -Your Highness! 367 00:26:28,960 --> 00:26:30,520 Didn't you say it will be a great show? 368 00:26:30,840 --> 00:26:32,280 Why didn't you bring me along? 369 00:26:32,400 --> 00:26:33,840 You came just in time. 370 00:26:34,080 --> 00:26:37,640 Let me show you how to catch someone in bed red-handed. 371 00:26:37,760 --> 00:26:38,840 Your Highness. 372 00:26:39,920 --> 00:26:42,640 Why would it be such a show in the Imperial Garden? 373 00:26:42,920 --> 00:26:44,000 General Fu. 374 00:26:44,280 --> 00:26:47,040 All you ever see is the tactical layout on battlefield. 375 00:26:47,160 --> 00:26:50,240 You have no idea how debauched people can be in here. 376 00:26:50,640 --> 00:26:53,440 Let me show you how it is done today. 377 00:26:53,600 --> 00:26:55,000 Let me show you the enemy... 378 00:26:55,200 --> 00:26:57,480 and who you ally is. 379 00:26:59,920 --> 00:27:01,800 Perhaps the only man who can't see the enemy... 380 00:27:02,480 --> 00:27:04,040 is you, Your Highness. 381 00:27:05,640 --> 00:27:06,680 General. 382 00:27:07,120 --> 00:27:08,600 You can dodge the enemy's arrow, 383 00:27:08,840 --> 00:27:10,440 but you can't if it's from your ally. 384 00:27:10,600 --> 00:27:12,640 Especially the one who share the bed with you. 385 00:27:12,960 --> 00:27:15,480 While you are basked in her gentle embrace, 386 00:27:15,640 --> 00:27:17,560 your end is drawing close to you. 387 00:27:18,760 --> 00:27:19,880 Your Highness. 388 00:27:20,800 --> 00:27:22,520 -Your Highness. -Let's go. 389 00:27:28,400 --> 00:27:29,440 But... 390 00:27:29,960 --> 00:27:31,000 But... 391 00:27:31,120 --> 00:27:33,360 Where is Zongzheng Wu You? 392 00:27:39,120 --> 00:27:40,360 There is someone on the bed. 393 00:27:41,760 --> 00:27:42,960 It's show time! 394 00:27:50,520 --> 00:27:51,840 Zongzheng Wu You? 395 00:27:56,240 --> 00:27:57,400 But... 396 00:27:57,760 --> 00:27:59,200 Where is he? 397 00:28:00,520 --> 00:28:02,680 Where is he? 398 00:28:17,160 --> 00:28:18,320 Where is he? 399 00:28:21,640 --> 00:28:23,440 Zongzheng Wu You. 400 00:28:24,200 --> 00:28:25,680 Curse him! 401 00:28:26,600 --> 00:28:27,880 Chun Hua, Qiu Yue! 402 00:28:31,040 --> 00:28:32,520 How dare you lie to me! 403 00:28:32,760 --> 00:28:34,640 Your Highness, I did see Prince Li... 404 00:28:34,800 --> 00:28:36,520 and Lady Rong Le come into this room. 405 00:28:36,760 --> 00:28:38,480 I didn't know what they were doing. 406 00:28:38,760 --> 00:28:40,280 Where is Prince Li? 407 00:28:40,720 --> 00:28:44,800 I have heard rumours about her affair with Prince Li. 408 00:28:45,320 --> 00:28:49,400 I never thought they would do something so shameless in the palace. 409 00:28:49,600 --> 00:28:51,320 Right under General Fu's nose! 410 00:28:51,640 --> 00:28:53,200 -Indeed. -Where is he? 411 00:28:53,600 --> 00:28:56,600 If I can't find him here, I'll make you pay dearly! 412 00:28:56,800 --> 00:28:58,800 Your Highness, there is a bathroom behind this. 413 00:28:59,000 --> 00:29:01,400 Yes, they must be in the bath! 414 00:29:02,320 --> 00:29:04,320 Exciting! This is exciting! 415 00:29:04,720 --> 00:29:07,120 Stand aside! Make way! 416 00:29:07,600 --> 00:29:08,880 Your Highness. 417 00:29:11,760 --> 00:29:13,480 This door leads to the bathroom. 418 00:29:13,840 --> 00:29:16,360 Charging in there doesn't seem adequate. 419 00:29:16,680 --> 00:29:19,160 General, you heard what the servants said. 420 00:29:19,360 --> 00:29:22,600 Your wife and Zongzheng Wu You are committing adultery! 421 00:29:22,800 --> 00:29:25,760 Are you really going to defend a woman that cheats on you? 422 00:29:25,960 --> 00:29:28,680 Do you think I would believe my own wife... 423 00:29:29,040 --> 00:29:31,320 or the handmaidens that spread rumours? 424 00:29:32,080 --> 00:29:35,880 We will know who to believe once we go in there. 425 00:29:36,400 --> 00:29:37,640 Your Highness, what if... 426 00:29:38,160 --> 00:29:39,840 you charge into the room... 427 00:29:40,080 --> 00:29:41,720 and my wife is the only one there? 428 00:29:41,880 --> 00:29:42,880 Your Highness, 429 00:29:44,360 --> 00:29:46,080 that would be very indecent of you. 430 00:29:47,440 --> 00:29:50,000 His Majesty is mad at Your Highness because of Lady Xiang. 431 00:29:50,680 --> 00:29:53,360 Do you really want to cross the line? 432 00:29:56,560 --> 00:29:59,480 I have always been a righteous man. 433 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 Even if my father misunderstands me, 434 00:30:01,400 --> 00:30:05,400 I must catch that shameless Zongzheng Wu You! 435 00:30:05,960 --> 00:30:07,840 I do have a plan that works for us both. 436 00:30:09,280 --> 00:30:10,800 Let me go in there myself. 437 00:30:11,760 --> 00:30:13,640 If my wife is the only person in there, 438 00:30:13,960 --> 00:30:16,040 Your Highness gets to retain your honour. 439 00:30:16,400 --> 00:30:19,440 If there is another man in there, I'll be sure to deal with him. 440 00:30:21,160 --> 00:30:23,160 Don't you have faith in me? 441 00:30:23,640 --> 00:30:25,280 You do have a point. 442 00:30:25,680 --> 00:30:29,440 It would also be more exhilarating if you catch them in the bed! 443 00:30:30,040 --> 00:30:31,160 I assure you, 444 00:30:31,400 --> 00:30:33,960 I will explain everything to His Majesty, 445 00:30:34,240 --> 00:30:36,480 that includes your pain, anger... 446 00:30:36,680 --> 00:30:38,600 and the desperation after you see what's inside. 447 00:30:38,880 --> 00:30:41,040 General, I shall be waiting here. 448 00:30:41,320 --> 00:30:43,280 If you need any help, just let me know. 449 00:30:43,440 --> 00:30:44,920 Don't hold back. 450 00:30:45,120 --> 00:30:46,200 Go on. 451 00:30:47,040 --> 00:30:48,080 Yes. 452 00:32:24,960 --> 00:32:26,040 No. 453 00:32:30,880 --> 00:32:31,960 No. 454 00:32:51,120 --> 00:32:52,280 General Fu. 455 00:32:52,600 --> 00:32:54,320 Did you see any sign of Zongzheng Wu You? 456 00:32:58,840 --> 00:33:00,000 You... 457 00:33:10,960 --> 00:33:13,040 How could you be so careless and fell into the water? 458 00:33:14,480 --> 00:33:15,760 You will catch a cold in there. 459 00:33:16,360 --> 00:33:17,480 How about this? 460 00:33:18,040 --> 00:33:19,680 You can put on my clothes. 461 00:33:20,280 --> 00:33:21,520 I will be waiting out there. 462 00:33:22,200 --> 00:33:24,360 Let's go home together. 463 00:33:25,320 --> 00:33:28,520 It never ends, love will fade. 464 00:33:29,160 --> 00:33:33,320 The blossoms fall, and I waited in silence. 465 00:33:33,480 --> 00:33:37,600 I cling onto the past despite the pains. 466 00:33:37,800 --> 00:33:41,960 I won't let our love be a regret. 467 00:33:42,160 --> 00:33:46,400 Live without sorrow, die without any hate. 468 00:33:46,560 --> 00:33:50,520 This is the leniency that you've shown me. 469 00:33:50,800 --> 00:33:55,120 We are not holding hands, but you are holding my heart. 470 00:33:55,280 --> 00:34:01,120 Although this might not be forever, 471 00:34:01,320 --> 00:34:06,040 I've locked you in my heart and I've locked you in my dream. 472 00:34:06,240 --> 00:34:10,360 It's my fault... 473 00:34:11,800 --> 00:34:14,360 for falling in love with you. 474 00:34:15,040 --> 00:34:16,200 General Fu. 475 00:34:17,320 --> 00:34:19,880 Zongzheng Wu You is not in there? 476 00:34:22,960 --> 00:34:24,480 You worried too much. 477 00:34:25,440 --> 00:34:26,880 This may sound hilarious to you, 478 00:34:27,680 --> 00:34:29,800 but my wife slipped and fell into the water. 479 00:34:30,080 --> 00:34:31,320 So, she took a bath here. 480 00:34:35,240 --> 00:34:38,200 My wife is the only one in there. 481 00:34:39,120 --> 00:34:40,280 General Fu. 482 00:34:42,120 --> 00:34:43,760 Are you trying to defend her? 483 00:34:46,160 --> 00:34:49,320 No, I must go in there myself. 484 00:34:56,000 --> 00:34:58,360 You conspired for corruption and sell the ranks for profit. 485 00:34:58,560 --> 00:35:01,040 You killed Minister Yu's whole family. 486 00:35:01,360 --> 00:35:03,440 You failed to kill Prince Li in Qingzhou with assassin. 487 00:35:03,600 --> 00:35:05,080 And now you use incense to drug him. 488 00:35:05,240 --> 00:35:06,680 If His Majesty knows about these, 489 00:35:06,840 --> 00:35:09,200 who do you think will get punished? 490 00:35:16,480 --> 00:35:18,080 His Highness has a point. 491 00:35:18,400 --> 00:35:21,800 In that case, please go in there and have a look. 492 00:35:28,160 --> 00:35:29,280 Forget it! 493 00:35:29,640 --> 00:35:30,760 It's getting warm in here. 494 00:35:31,760 --> 00:35:32,960 I am sweating! 495 00:35:33,240 --> 00:35:34,840 I am going back to take a bath! 496 00:35:35,880 --> 00:35:38,400 Get back to your work! Don't you have better things to do? 497 00:35:38,600 --> 00:35:40,120 -Dismiss! -Wait. 498 00:35:42,320 --> 00:35:44,760 How do we punish the two servants that lied to us just now? 499 00:35:45,240 --> 00:35:46,440 Your Highness! 500 00:35:46,560 --> 00:35:48,000 We were just following your order! 501 00:35:48,120 --> 00:35:49,240 Spare us! 502 00:35:49,400 --> 00:35:50,760 -Guards! -Have mercy! 503 00:35:50,920 --> 00:35:52,920 Take these liars out of here! 504 00:35:53,080 --> 00:35:55,080 -Please, spare us! -Have mercy on us! 505 00:35:55,200 --> 00:35:57,280 -Out! -Have mercy on us! 506 00:36:03,240 --> 00:36:04,440 General Fu. 507 00:36:04,720 --> 00:36:06,240 If it's inconvenient, 508 00:36:06,480 --> 00:36:08,160 I can help Lady Rong Le get changed. 509 00:36:15,640 --> 00:36:17,880 This is my family matter. 510 00:36:18,760 --> 00:36:20,920 I should handle this myself. 511 00:36:22,160 --> 00:36:25,520 Is someone really behind this screen? 512 00:36:27,040 --> 00:36:28,840 He even went so far to tolerate her? 513 00:36:30,400 --> 00:36:31,800 I apologise for my manner. 514 00:37:02,800 --> 00:37:03,880 General Fu. 515 00:37:08,160 --> 00:37:09,280 Chang Jian. 516 00:37:10,280 --> 00:37:11,760 From now on, 517 00:37:12,240 --> 00:37:13,640 you will take Xiang Ying's job. 518 00:37:14,880 --> 00:37:16,440 After my wife comes out, 519 00:37:18,000 --> 00:37:19,320 send her back to the house. 520 00:37:22,600 --> 00:37:23,880 Yes. 521 00:37:31,160 --> 00:37:32,400 Are you all right? 522 00:37:32,840 --> 00:37:34,120 I am fine. 523 00:37:47,680 --> 00:37:48,840 Your Highness! 524 00:37:49,440 --> 00:37:50,560 Your Highness! 525 00:37:58,520 --> 00:38:01,920 The snow falls on my palm. 526 00:38:02,080 --> 00:38:06,280 I just want to gaze at you one more time. 527 00:38:07,520 --> 00:38:10,880 I wait for the warmth of your gaze... 528 00:38:11,480 --> 00:38:14,360 to melt it. 529 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 I am destined to fail as I met you. 530 00:38:22,160 --> 00:38:23,480 You need to go now. 531 00:38:24,600 --> 00:38:26,800 You are keeping me out with your care. 532 00:38:27,160 --> 00:38:32,520 Although we are together, I feel lost. 533 00:38:33,920 --> 00:38:38,360 I will wait even if it takes forever. 534 00:38:38,640 --> 00:38:42,960 I endure all the loneliness just for you. 535 00:38:43,160 --> 00:38:50,120 I will be your hearth in the coldest of places. 536 00:38:53,640 --> 00:38:55,680 Lady Rong Le, the carrier is ready. 537 00:38:58,560 --> 00:38:59,720 This way, please. 538 00:39:01,520 --> 00:39:08,520 I will be with you as I gave you all of me. 539 00:39:43,600 --> 00:39:44,800 Please, 540 00:39:45,640 --> 00:39:47,440 stay away from my wife. 541 00:39:52,840 --> 00:39:54,840 Please, keep her from harm. 542 00:40:07,120 --> 00:40:09,440 Where are they hiding the treasure? 543 00:40:09,640 --> 00:40:11,520 Did someone get it before I do? 544 00:40:31,760 --> 00:40:34,520 Shouldn't you be at the front garden for your archery contest? 545 00:40:34,760 --> 00:40:37,640 I just want... 546 00:40:38,040 --> 00:40:39,720 What exactly do you want? 547 00:40:41,080 --> 00:40:42,320 It's nothing serious. 548 00:40:42,440 --> 00:40:43,960 Don't bother me then. 549 00:40:44,280 --> 00:40:45,680 I am looking for treasure. 550 00:40:47,280 --> 00:40:50,760 I found the treasure you were looking for. 551 00:40:52,560 --> 00:40:53,920 You found it? 552 00:40:55,880 --> 00:40:57,400 Do you like it? 553 00:40:59,640 --> 00:41:01,320 The treasure you want is in my hand. 554 00:41:01,440 --> 00:41:02,720 Give me your hand. 555 00:41:08,960 --> 00:41:10,760 -Wu Yu! -Do you like it? 556 00:41:11,040 --> 00:41:12,600 I am trying to find the treasure... 557 00:41:12,760 --> 00:41:14,200 and you are getting in my way! 558 00:41:14,920 --> 00:41:16,520 You want the treasure from another man and not mine? 559 00:41:16,600 --> 00:41:17,920 Is it not pricey enough for you? 560 00:41:18,040 --> 00:41:20,080 Does the treasure really worth that much? 561 00:41:21,800 --> 00:41:24,080 Do you really think I want the treasure for myself? 562 00:41:24,400 --> 00:41:26,720 Do you really take me as a gold-digger? 563 00:41:26,880 --> 00:41:28,640 -But... -Princess Zhao Yun. 564 00:41:28,840 --> 00:41:31,480 To express his gratitude to you for saving his life at the lake, 565 00:41:31,680 --> 00:41:33,760 Prince Zhen Bei invites you to the side palace. 566 00:41:34,080 --> 00:41:35,280 She is not going. 567 00:41:35,520 --> 00:41:36,920 It's all thanks to your weird treasure. 568 00:41:37,040 --> 00:41:39,600 Why would you want to hide it? Are you out of your mind? 569 00:41:39,720 --> 00:41:42,120 It's just stinking trinket. What's the big deal? 570 00:41:42,320 --> 00:41:44,240 I bet even if you give it to someone, 571 00:41:44,360 --> 00:41:45,600 no one would bat an eye. 572 00:41:45,880 --> 00:41:47,320 I will. 573 00:41:47,680 --> 00:41:49,000 I am going to get that treasure. 574 00:41:49,160 --> 00:41:51,120 Stop following me around! 575 00:41:52,280 --> 00:41:53,600 I am not following you! 576 00:41:53,880 --> 00:41:55,160 You will regret this! 577 00:42:01,440 --> 00:42:04,640 You can't find the treasure unless you go to the side palace. 578 00:42:10,120 --> 00:42:12,240 Stinking brat! Stinking Wu Yu! 579 00:42:12,720 --> 00:42:15,680 I am working so hard to find the treasure for him! 580 00:42:16,440 --> 00:42:18,840 And he thinks otherwise. What a fool. 581 00:42:25,760 --> 00:42:27,960 Where could that treasure be? 582 00:42:29,080 --> 00:42:30,400 Why can't I find it? 583 00:42:39,880 --> 00:42:42,760 Wu Yu, what are you up to this time? 584 00:42:52,920 --> 00:42:54,560 A gift from the heaven! 41906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.