Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,000 --> 00:01:30,200
[Dimsum.Asia Ver] E23 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,320 --> 00:01:32,800
Episode 23
3
00:01:42,480 --> 00:01:43,760
Xiang, what's wrong?
4
00:01:51,520 --> 00:01:54,640
Lady Xiang seems to be
in the mood for wine.
5
00:01:57,880 --> 00:01:59,160
Stop drinking.
6
00:02:03,160 --> 00:02:04,680
I just remembered.
7
00:02:04,920 --> 00:02:06,600
I visited you many times,
8
00:02:06,800 --> 00:02:08,600
but I never met your wife.
9
00:02:09,240 --> 00:02:12,480
I shall meet her right now.
With such a good wine,
10
00:02:13,000 --> 00:02:15,080
we must share it together.
11
00:02:16,320 --> 00:02:19,160
Xiang, you are so thoughtful.
12
00:02:19,640 --> 00:02:20,600
Take your time.
13
00:02:20,760 --> 00:02:23,800
I have something important
to discuss with General Fu.
14
00:02:24,240 --> 00:02:25,280
Go on.
15
00:02:27,120 --> 00:02:28,280
Watch out.
16
00:02:34,840 --> 00:02:36,280
Much appreciated , Lady Xiang.
17
00:02:36,880 --> 00:02:40,520
However, my wife doesn't drink.
18
00:02:42,440 --> 00:02:44,040
Let me take you to her.
19
00:02:45,080 --> 00:02:46,360
General Fu.
20
00:02:46,800 --> 00:02:49,080
Xiang, go to her on your own.
21
00:02:54,040 --> 00:02:57,160
General Fu, you slay the enemies
without hesitation.
22
00:02:57,400 --> 00:03:00,360
But you are so indecisive
when it comes to women.
23
00:03:01,960 --> 00:03:05,320
You can learn more
about women from me.
24
00:03:05,760 --> 00:03:07,520
They just like clothings.
25
00:03:07,800 --> 00:03:10,040
They keep you warm in the winter,
26
00:03:10,160 --> 00:03:11,960
in other occasions,
they can be shown off.
27
00:03:12,200 --> 00:03:14,080
But the clothings...
28
00:03:14,200 --> 00:03:16,600
must be disposed of
when time calls for it.
29
00:03:16,880 --> 00:03:18,040
It's just a clothing.
30
00:03:18,200 --> 00:03:20,240
There is no need to hesitate.
31
00:03:38,160 --> 00:03:39,360
Your Highness?
32
00:03:40,040 --> 00:03:41,240
Your Highness?
33
00:03:43,280 --> 00:03:45,480
Your Highness, are you all right?
You are drunk.
34
00:03:48,240 --> 00:03:50,760
Let me put this away for you.
35
00:03:51,040 --> 00:03:52,920
If General Fu sees this,
you will have a fight again.
36
00:03:53,040 --> 00:03:54,280
So be it then!
37
00:03:54,800 --> 00:03:56,160
I am not afraid.
38
00:03:56,480 --> 00:03:59,200
A fight is not against the rules.
I have nothing to fear.
39
00:04:07,720 --> 00:04:09,320
Relax.
40
00:04:10,440 --> 00:04:13,480
I will obey the rules and
stay inside the manor.
41
00:04:14,280 --> 00:04:16,000
He can lock me up,
42
00:04:16,520 --> 00:04:18,400
but he can never have my heart.
43
00:04:19,120 --> 00:04:21,200
I don't even know
if my heart is mine!
44
00:04:23,480 --> 00:04:25,320
You don't even own your heart?
45
00:04:25,880 --> 00:04:27,400
How dare you still live in here.
46
00:04:27,920 --> 00:04:29,280
Get out of here!
47
00:04:30,000 --> 00:04:31,240
Lady Xiang!
48
00:04:31,480 --> 00:04:33,280
Lady Xiang, she is drunk.
Can you come here another time?
49
00:04:33,440 --> 00:04:34,480
Stand aside!
50
00:04:34,840 --> 00:04:36,840
Even a servant like you
is giving me order.
51
00:04:36,960 --> 00:04:38,000
I am not.
52
00:04:38,160 --> 00:04:40,400
Don't you have the
slightest respect for me?
53
00:04:40,560 --> 00:04:41,960
No, that is not what I meant.
54
00:04:42,120 --> 00:04:43,360
Lady Xiang?
55
00:04:47,080 --> 00:04:49,040
Your Highness,
should I get General Fu?
56
00:04:49,160 --> 00:04:50,320
No!
57
00:04:57,960 --> 00:04:59,440
You are his wife.
58
00:05:00,720 --> 00:05:02,320
His heart is all yours.
59
00:05:03,560 --> 00:05:05,960
How could you be thinking
about another man?
60
00:05:14,640 --> 00:05:16,440
He couldn't even let you get hurt.
61
00:05:17,640 --> 00:05:19,960
He will lose his mind
if he sees this wooden doll!
62
00:05:20,800 --> 00:05:22,440
I can't let you break his heart.
63
00:05:23,680 --> 00:05:26,000
I can't let him see this doll!
64
00:05:26,280 --> 00:05:28,040
-Give it to me!
-No!
65
00:05:28,240 --> 00:05:29,280
Hand it over!
66
00:05:40,400 --> 00:05:41,760
You have no right to hurt him!
67
00:05:46,640 --> 00:05:47,960
I can't love him.
68
00:05:48,800 --> 00:05:50,200
I can't marry him.
69
00:05:50,560 --> 00:05:51,920
I can't even meet him.
70
00:05:53,080 --> 00:05:56,000
All I can do is to keep him
inside my heart.
71
00:05:56,680 --> 00:05:58,080
You are married to General Fu.
72
00:05:58,480 --> 00:06:00,160
You heart should be his alone.
73
00:06:00,280 --> 00:06:01,800
You are married to the Crown Prince.
74
00:06:01,920 --> 00:06:03,680
But I had no choice.
75
00:06:03,880 --> 00:06:05,880
The choice wasn't mine to make!
76
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Same goes for me.
77
00:06:09,480 --> 00:06:11,640
It wasn't me that chose him.
78
00:06:12,560 --> 00:06:16,480
It was you. You disguised as me
and chose to marry him.
79
00:06:17,080 --> 00:06:18,400
If you love him so much,
80
00:06:18,520 --> 00:06:20,000
why don't you stay by his side?
81
00:06:20,120 --> 00:06:21,640
Why don't you live in
this manor with him?
82
00:06:21,800 --> 00:06:23,400
Don't you think I wanted that?
83
00:06:28,480 --> 00:06:30,360
I loved him since I was a child.
84
00:06:31,640 --> 00:06:32,920
I wanted to marry him...
85
00:06:33,600 --> 00:06:35,440
so I could spend my life with him.
86
00:06:37,440 --> 00:06:39,720
I gave up myself for him willingly...
87
00:06:39,920 --> 00:06:41,640
and marry the Crown Prince.
88
00:06:43,640 --> 00:06:44,800
What about you?
89
00:06:45,720 --> 00:06:48,440
You took him away from me so easily.
90
00:06:48,600 --> 00:06:49,960
You took his heart.
91
00:06:50,480 --> 00:06:52,400
You robbed me of the dream
to live in here!
92
00:06:52,520 --> 00:06:55,000
Do you really think
this is a cosy house?
93
00:07:01,560 --> 00:07:03,520
It's nothing but another prison.
94
00:07:04,240 --> 00:07:05,920
I can barely breathe in here.
95
00:07:06,920 --> 00:07:08,680
I feel like I am being
watched all the time.
96
00:07:09,760 --> 00:07:12,560
What have I done to deserve this?
97
00:07:16,960 --> 00:07:18,640
You thought he is mine.
98
00:07:19,280 --> 00:07:21,280
But he sees me as his pawn,
99
00:07:21,440 --> 00:07:23,120
not his wife.
100
00:07:23,840 --> 00:07:25,120
Every time I questioned him,
101
00:07:25,240 --> 00:07:26,960
he put on that candid look for me.
102
00:07:27,120 --> 00:07:29,160
He looked at me with pity.
103
00:07:29,400 --> 00:07:33,120
He made me feel like it's my fault
for not forgiving him.
104
00:07:41,440 --> 00:07:43,200
We are just the same.
105
00:07:44,600 --> 00:07:46,960
We never get to make our own choice.
106
00:07:48,640 --> 00:07:49,840
The Eastern Palace...
107
00:07:51,200 --> 00:07:53,240
is also another cage.
108
00:07:54,680 --> 00:07:56,560
I can't meet the people I miss.
109
00:07:57,400 --> 00:08:01,320
But I have to be with
the man I hate every day.
110
00:08:07,160 --> 00:08:09,880
I don't even have someone
I can talk to heart-to-heart.
111
00:08:10,840 --> 00:08:12,720
I don't know who I am.
112
00:08:13,240 --> 00:08:16,040
I don't know where my home is.
113
00:08:17,120 --> 00:08:18,280
I don't know my family.
114
00:08:19,600 --> 00:08:20,720
Right.
115
00:08:24,200 --> 00:08:25,920
Where is my home?
116
00:08:28,000 --> 00:08:31,800
Where is my family?
117
00:08:57,000 --> 00:08:58,120
Your Highness.
118
00:08:58,600 --> 00:09:00,520
This is the important matter
you spoke of?
119
00:09:01,000 --> 00:09:02,440
How is it? General Fu,
120
00:09:02,680 --> 00:09:05,160
I worked my fingers
to the bone for this.
121
00:09:05,720 --> 00:09:09,440
I met with all the nobles' daughters
that are close to me.
122
00:09:09,640 --> 00:09:11,920
I hand-picked a dozen of them.
123
00:09:12,200 --> 00:09:14,520
I even got a painter
to draw their portrait.
124
00:09:15,880 --> 00:09:17,160
General Fu.
125
00:09:19,000 --> 00:09:21,080
You have a keen insight
for choosing women.
126
00:09:21,360 --> 00:09:22,960
Lady Rong Le is indeed gorgeous.
127
00:09:23,560 --> 00:09:24,720
So,
128
00:09:25,120 --> 00:09:27,200
I am putting you in charge
of choosing the lady.
129
00:09:27,600 --> 00:09:30,440
But the lady I chose might not
to Prince Zhen Bei's liking.
130
00:09:30,880 --> 00:09:33,600
You should let him do the picking
or you can do it yourself.
131
00:09:33,720 --> 00:09:36,080
Me? No way.
132
00:09:36,680 --> 00:09:38,280
I know how to cherish a fair lady.
133
00:09:38,800 --> 00:09:40,400
Let's say I chose this lady here.
134
00:09:40,640 --> 00:09:42,840
I couldn't bear to let her
be married to Chen.
135
00:09:43,200 --> 00:09:44,960
General Fu,
136
00:09:45,360 --> 00:09:47,600
you should make the decision on this.
137
00:09:47,960 --> 00:09:49,360
You are loyal to your lover.
138
00:09:49,560 --> 00:09:51,040
Your heart won't waver
even if you chose.
139
00:09:51,160 --> 00:09:53,240
-But...
-Enough of this chatter.
140
00:09:53,480 --> 00:09:56,320
The risk is imminent for us.
141
00:09:58,240 --> 00:10:01,520
Zongzheng Wu You actually
came back in one piece.
142
00:10:01,960 --> 00:10:03,880
Not only did he
come back with victory,
143
00:10:04,120 --> 00:10:07,040
he even saved Prince Zhen Bei
a couple of days ago.
144
00:10:07,360 --> 00:10:09,440
If he gets ahead of us...
145
00:10:09,640 --> 00:10:12,040
and recommends someone
on his side to the Prince,
146
00:10:12,360 --> 00:10:14,600
the forces of Chen
will be on his side.
147
00:10:15,000 --> 00:10:16,440
We will be sitting ducks.
148
00:10:18,080 --> 00:10:19,560
Your concerns are true.
149
00:10:20,040 --> 00:10:21,280
General.
150
00:10:21,520 --> 00:10:23,760
I heard story that at Lake Qingliang,
151
00:10:24,200 --> 00:10:26,200
Prince Zhen Bei was not
the only one he saved.
152
00:10:26,640 --> 00:10:29,920
He came to your wife's rescue
in front of everyone.
153
00:10:30,480 --> 00:10:32,960
He is declaring an
open challenge to you.
154
00:10:35,000 --> 00:10:36,560
There is a feast
in the palace tomorrow.
155
00:10:36,760 --> 00:10:39,920
On the outside, everyone was invited
to view the flowers.
156
00:10:40,600 --> 00:10:43,640
But it was actually meant to
pick a bride for Prince Zhen Bei.
157
00:10:44,800 --> 00:10:46,360
Your Highness, you mean...
158
00:10:46,920 --> 00:10:50,040
you have your lady ready there?
159
00:10:52,600 --> 00:10:56,240
Not only did I arrange a lady
for Prince Zhen Bei,
160
00:10:56,560 --> 00:10:59,800
I also prepared a
great show for Wu You.
161
00:11:00,000 --> 00:11:01,720
I will make him fall hard.
162
00:11:01,920 --> 00:11:03,600
A comeback will be impossible.
163
00:11:04,080 --> 00:11:05,640
What is this great show you mentioned?
164
00:11:05,920 --> 00:11:08,000
You will find out tomorrow.
165
00:11:09,240 --> 00:11:10,440
Right, General Fu.
166
00:11:10,640 --> 00:11:14,120
I am leaving Hen Xiang here
in your house for the night.
167
00:11:14,240 --> 00:11:16,320
-What?
-Just one night.
168
00:11:16,960 --> 00:11:19,200
My wife's family is here.
169
00:11:19,440 --> 00:11:21,320
Her family may have fallen from grace,
170
00:11:21,720 --> 00:11:23,840
but her mother is like a demon!
171
00:11:24,440 --> 00:11:25,560
She is terrifying.
172
00:11:25,720 --> 00:11:27,680
If she finds out about Hen Xiang,
173
00:11:27,840 --> 00:11:29,600
she will charge straight
to His Majesty.
174
00:11:30,320 --> 00:11:33,560
Just a few days ago,
she snitched on me to my mother.
175
00:11:34,160 --> 00:11:36,120
We are in a tough spot.
176
00:11:36,280 --> 00:11:38,960
Zongzheng Wu You has been trying
to get leverage on me.
177
00:11:39,520 --> 00:11:41,080
I can't be involved in trouble.
178
00:11:42,200 --> 00:11:44,960
This is all too sudden.
I didn't talk to my wife about this.
179
00:11:46,120 --> 00:11:49,080
Didn't you always say your wife
has a generous heart?
180
00:11:49,520 --> 00:11:50,840
I am sure she will agree.
181
00:11:51,000 --> 00:11:53,280
Besides, it's just one night.
182
00:11:53,560 --> 00:11:54,720
General!
183
00:11:55,000 --> 00:11:56,200
-What's wrong?
-General!
184
00:11:56,400 --> 00:11:59,000
Bad news, Lady Xiang and
Lady Rong Le got into a fight!
185
00:11:59,160 --> 00:12:00,640
What? Let's go!
186
00:12:00,880 --> 00:12:03,320
They are fighting? Wait for me!
187
00:12:05,800 --> 00:12:06,800
Rong Le?
188
00:12:07,880 --> 00:12:09,040
Rong Le?
189
00:12:12,320 --> 00:12:13,400
But...
190
00:12:15,160 --> 00:12:16,760
But they were fighting just now.
191
00:12:16,960 --> 00:12:18,120
General.
192
00:12:18,480 --> 00:12:20,200
What did I tell you?
193
00:12:20,960 --> 00:12:23,120
I told you your wife
will agree with this.
194
00:12:23,400 --> 00:12:25,920
Look at how close they are now.
195
00:12:26,560 --> 00:12:29,280
They might even become
best friends in the future.
196
00:12:31,200 --> 00:12:35,560
From now on, I can hide Hen Xiang
in your house at any time.
197
00:12:36,240 --> 00:12:37,320
Let's go.
198
00:12:55,320 --> 00:12:57,960
The Empress arrives!
199
00:13:12,840 --> 00:13:15,360
Greetings, Your Majesty.
200
00:13:15,600 --> 00:13:18,320
Make yourself at home
at this gathering.
201
00:13:18,720 --> 00:13:20,200
At ease.
202
00:13:20,880 --> 00:13:23,080
Thank you, Your Majesty.
203
00:13:23,400 --> 00:13:25,160
I invited all of you here...
204
00:13:25,600 --> 00:13:28,040
to have some joyous moments
at the Imperial Garden...
205
00:13:28,280 --> 00:13:30,280
and a special arrangement.
206
00:13:30,840 --> 00:13:34,760
I ordered my men to hide
a treasure in the garden.
207
00:13:36,640 --> 00:13:38,600
Princess Rong Le, there is a treasure.
208
00:13:38,720 --> 00:13:42,160
Anything that catches
Her Majesty's eyes must be precious.
209
00:13:43,160 --> 00:13:47,720
Prince Zhen Bei brought it here
all the way from Chen.
210
00:13:47,840 --> 00:13:49,520
It's priceless and delicate.
211
00:13:49,680 --> 00:13:51,240
It's one of a kind.
212
00:13:51,560 --> 00:13:55,480
As for what it is and
where it is hidden,
213
00:13:55,840 --> 00:13:57,920
you must find it yourself.
214
00:13:58,160 --> 00:14:00,240
Anyone who finds the treasure...
215
00:14:00,440 --> 00:14:03,640
can own the treasure granted by
Prince Zhen Bei himself.
216
00:14:04,240 --> 00:14:07,400
Very well. I shall wait
for your good news.
217
00:14:07,520 --> 00:14:08,880
I took enough of your time.
218
00:14:09,160 --> 00:14:11,080
Make yourselves at home.
219
00:14:19,400 --> 00:14:20,680
Princess Rong Le.
220
00:14:20,920 --> 00:14:22,560
Can you help me with
the treasure hunt?
221
00:14:22,720 --> 00:14:24,800
I really want that treasure.
222
00:14:25,400 --> 00:14:27,160
It depends on fate's plan for you.
223
00:14:27,360 --> 00:14:28,360
You cannot force it.
224
00:14:28,520 --> 00:14:30,680
Besides, what if you
find the treasure...
225
00:14:30,760 --> 00:14:32,160
but you don't like it?
226
00:14:32,360 --> 00:14:34,200
Princess, you misunderstood.
227
00:14:34,760 --> 00:14:37,040
I am not getting
that treasure for myself.
228
00:14:37,200 --> 00:14:38,480
I have everything I need.
229
00:14:39,600 --> 00:14:41,160
I am giving it to someone else.
230
00:14:42,000 --> 00:14:43,560
It this a present for Wu Yu?
231
00:14:45,400 --> 00:14:47,800
It's not that I wanted
that treasure for him,
232
00:14:48,040 --> 00:14:50,640
but it really does suit him well.
233
00:14:50,920 --> 00:14:53,600
How? Do you know what the treasure is?
234
00:14:53,880 --> 00:14:55,080
It's just my guess.
235
00:14:55,240 --> 00:14:56,680
I am almost certain of it.
236
00:15:03,160 --> 00:15:06,680
The most precious item in Chen
is the Ferghana horse.
237
00:15:07,040 --> 00:15:10,440
But the horse can't be
hidden in the garden.
238
00:15:10,560 --> 00:15:14,120
It would either be a horse bit
or a horse whip.
239
00:15:14,520 --> 00:15:16,240
Wu Yu loves to ride on horse.
240
00:15:16,400 --> 00:15:18,360
The very first time I met him...
241
00:15:18,440 --> 00:15:20,320
was when he bumped
into me on a horse.
242
00:15:20,880 --> 00:15:23,480
This means a lot for me and Wu Yu.
243
00:15:23,600 --> 00:15:25,440
Don't you think it's
the best present for him?
244
00:15:26,440 --> 00:15:28,720
It is indeed meant for you and Wu Yu.
245
00:15:29,680 --> 00:15:31,480
Our little Zhao Yun has grown up.
246
00:15:31,680 --> 00:15:33,440
You became so thoughtful and sensible.
247
00:15:33,640 --> 00:15:35,880
You even learned to make
your loved one happy.
248
00:15:36,160 --> 00:15:37,400
Princess Rong Le,
249
00:15:37,560 --> 00:15:40,680
you are making fun of me
just like that brat Wu Yu.
250
00:15:42,800 --> 00:15:44,640
Greetings, Lady Rong Le.
251
00:15:45,080 --> 00:15:46,520
Princess Zhao Yun.
252
00:15:47,960 --> 00:15:50,720
Miss Sun, are you here
for the treasure hunt too?
253
00:15:51,400 --> 00:15:52,600
Wu Yu told me that...
254
00:15:52,760 --> 00:15:55,720
you were getting along very well
with Wu You in Qingzhou.
255
00:15:56,360 --> 00:15:59,480
If you want to give
this treasure to Wu You,
256
00:15:59,760 --> 00:16:02,560
you might as well
stop wasting your time.
257
00:16:03,480 --> 00:16:06,200
Prince Li was treating me very well.
258
00:16:06,680 --> 00:16:10,000
I am not one of those nobles
that was invited here.
259
00:16:10,400 --> 00:16:13,280
It was Prince Li that brought me here.
260
00:16:14,040 --> 00:16:16,320
Miss Sun, do you need
my help on something?
261
00:16:17,040 --> 00:16:18,160
Yes.
262
00:16:22,840 --> 00:16:23,960
Zhao Yun.
263
00:16:24,240 --> 00:16:26,200
I have a little too
much wine last night.
264
00:16:26,320 --> 00:16:27,520
I am feeling under the wind.
265
00:16:27,720 --> 00:16:29,840
You can go on without me.
I'll be waiting.
266
00:16:30,160 --> 00:16:32,560
Princess Rong Le,
you drank last night?
267
00:16:32,920 --> 00:16:35,040
Do you need to go home for some rest?
268
00:16:35,240 --> 00:16:37,320
I am fine.
I am just feeling a little dizzy.
269
00:16:37,480 --> 00:16:39,920
A little break will do.
Go on.
270
00:16:45,480 --> 00:16:46,640
Princess Rong Le.
271
00:16:46,800 --> 00:16:48,360
If you see Wu Yu later on,
272
00:16:48,480 --> 00:16:52,440
do not tell him I am hunting
this treasure for him.
273
00:16:53,040 --> 00:16:55,120
Fine, you can go now.
274
00:16:55,520 --> 00:16:57,600
Get it before someone else does.
275
00:16:57,920 --> 00:16:59,120
So long.
276
00:17:04,360 --> 00:17:06,120
I heard that because General Fu...
277
00:17:06,280 --> 00:17:09,360
spends most of his work
on the battlefield, he never drinks...
278
00:17:09,480 --> 00:17:11,360
as he wants to focus on work.
279
00:17:12,040 --> 00:17:14,960
I thought he always
upholds his gravity...
280
00:17:15,160 --> 00:17:16,680
and was a man of discipline.
281
00:17:16,840 --> 00:17:21,280
Who would have thought he actually
drinks and writes poetry with you?
282
00:17:21,680 --> 00:17:23,360
I envy your life.
283
00:17:24,920 --> 00:17:27,560
Miss Ya Li, is there something
you wish to talk to me?
284
00:17:28,360 --> 00:17:31,200
I heard from the Empress
a few days ago.
285
00:17:31,480 --> 00:17:33,600
You have quite some
knowledge regarding teas.
286
00:17:33,800 --> 00:17:36,000
I was hoping you can
give me some lessons.
287
00:17:36,920 --> 00:17:38,360
I like drinking tea.
288
00:17:38,520 --> 00:17:39,760
But I am no expert.
289
00:17:39,920 --> 00:17:42,040
You can come to my house if you want.
290
00:17:42,240 --> 00:17:43,480
We can have tea together.
291
00:18:07,440 --> 00:18:08,880
Greetings, Lady Rong Le.
292
00:18:10,680 --> 00:18:12,600
My lady, the Empress asked for you.
293
00:18:12,840 --> 00:18:14,320
Please come with me.
294
00:18:16,160 --> 00:18:17,880
Miss Sun, you must excuse me.
295
00:18:23,240 --> 00:18:25,680
Isn't this the handmaiden
that serves Her Majesty?
296
00:18:26,000 --> 00:18:27,920
What did she say to the Crown Prince?
297
00:18:53,320 --> 00:18:54,840
Greetings, Lady Rong Le.
298
00:18:55,120 --> 00:18:56,720
Her Majesty will be here soon.
299
00:19:22,080 --> 00:19:23,360
I am terribly sorry.
300
00:19:24,000 --> 00:19:26,640
I will bring you some
clean clothes right away.
301
00:19:27,080 --> 00:19:29,080
Please, head to the inner room
to get changed.
302
00:19:42,200 --> 00:19:43,480
I must go now.
303
00:20:11,760 --> 00:20:14,160
Brother, you are very smart.
304
00:20:14,360 --> 00:20:16,160
What present should
I get for Zhao Yun?
305
00:20:16,640 --> 00:20:18,520
You are marrying her, not me.
306
00:20:18,760 --> 00:20:21,600
Besides, she doesn't care
about the present.
307
00:20:21,880 --> 00:20:24,000
Brother, here is something
you don't understand.
308
00:20:24,160 --> 00:20:26,240
A woman's heart is like
the needle in a haystack.
309
00:20:26,360 --> 00:20:29,000
She will tell you
the value doesn't matter,
310
00:20:29,200 --> 00:20:30,920
she only cares about your love.
311
00:20:31,040 --> 00:20:33,200
But in reality, get her a
branch and see what happens.
312
00:20:33,320 --> 00:20:34,720
She will definitely turn you down.
313
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
Even if she accepts it,
she will still hold a grudge.
314
00:20:37,200 --> 00:20:38,280
You'll see.
315
00:20:38,360 --> 00:20:40,960
Brother, what present
should I get for Zhao Yun?
316
00:20:41,440 --> 00:20:43,720
Maybe I can carve a wooden doll
for her too.
317
00:20:46,040 --> 00:20:47,120
Where is my doll?
318
00:20:49,440 --> 00:20:50,960
That is mine, give it back!
319
00:20:52,120 --> 00:20:53,200
Yours?
320
00:20:53,880 --> 00:20:56,040
I don't see your name on it.
321
00:20:56,400 --> 00:20:57,920
Why would that be necessary?
322
00:20:58,160 --> 00:20:59,640
The is clearly me!
323
00:20:59,800 --> 00:21:01,240
Open your eyes and look closely.
324
00:21:01,520 --> 00:21:02,760
I am sorry.
325
00:21:02,920 --> 00:21:05,960
I don't see any resemblance
of you in this doll.
326
00:21:06,920 --> 00:21:08,000
You!
327
00:21:21,000 --> 00:21:23,360
My brother is amazing as always.
He got the doll back for me.
328
00:21:23,480 --> 00:21:26,080
Prince Zhen Bei, this is indeed
my brother's belonging.
329
00:21:27,760 --> 00:21:31,000
I could tell right away
it was Prince Chen.
330
00:21:31,520 --> 00:21:34,560
But I haven't had any fight
in a while.
331
00:21:35,360 --> 00:21:36,840
Now that I met him,
332
00:21:37,080 --> 00:21:38,880
I merely want to test
my skill against his.
333
00:21:40,480 --> 00:21:42,680
Prince Li, Her Majesty asked for you.
334
00:21:43,160 --> 00:21:44,240
You must excuse me.
335
00:21:59,040 --> 00:22:00,240
This way, please.
336
00:23:02,640 --> 00:23:04,600
Man Yao? What happened to you?
337
00:23:49,000 --> 00:23:50,040
Man Yao?
338
00:24:50,880 --> 00:24:53,240
Your Highness, I apologise for that.
339
00:24:53,400 --> 00:24:54,640
Miss Sun?
340
00:24:55,720 --> 00:24:58,840
Miss Sun, you ran into me.
341
00:24:59,240 --> 00:25:00,920
How do you make up for that?
342
00:25:06,600 --> 00:25:07,840
Your Highness!
343
00:25:14,040 --> 00:25:15,160
General Fu?
344
00:25:17,080 --> 00:25:18,280
Crown Prince.
345
00:25:18,680 --> 00:25:20,280
You have important matter to see to.
346
00:25:20,480 --> 00:25:22,120
Do not be distracted
by something so trivial.
347
00:25:22,240 --> 00:25:24,440
Yes, thank you for reminding me.
348
00:25:24,560 --> 00:25:27,040
I have an important job to do today.
349
00:25:28,360 --> 00:25:30,720
Your Highness,
everything is in place now.
350
00:25:32,200 --> 00:25:35,120
General Fu, my grand plan is done.
351
00:25:35,840 --> 00:25:38,240
Come on, everyone!
352
00:25:38,480 --> 00:25:41,040
Join me for this grand show!
353
00:25:41,320 --> 00:25:42,840
Come on.
354
00:25:43,080 --> 00:25:44,400
Pick up the pace.
355
00:25:48,080 --> 00:25:51,280
Not only did I arrange a lady
for Prince Zhen Bei,
356
00:25:52,080 --> 00:25:55,040
I also prepared a
great show for Wu You.
357
00:25:55,400 --> 00:25:57,040
I will make him fall hard.
358
00:25:57,240 --> 00:25:58,800
A comeback will be impossible.
359
00:26:01,280 --> 00:26:04,640
General Fu, the servant from earlier
took Lady Rong Le with her.
360
00:26:05,000 --> 00:26:06,200
What?
361
00:26:14,000 --> 00:26:15,320
Hurry up!
362
00:26:18,080 --> 00:26:19,480
What is going on?
363
00:26:20,280 --> 00:26:21,560
Your Highness!
364
00:26:22,120 --> 00:26:23,440
Your Highness!
365
00:26:24,040 --> 00:26:25,240
Your Highness.
366
00:26:27,360 --> 00:26:28,680
-Hurry up.
-Your Highness!
367
00:26:28,960 --> 00:26:30,520
Didn't you say it will
be a great show?
368
00:26:30,840 --> 00:26:32,280
Why didn't you bring me along?
369
00:26:32,400 --> 00:26:33,840
You came just in time.
370
00:26:34,080 --> 00:26:37,640
Let me show you how to catch
someone in bed red-handed.
371
00:26:37,760 --> 00:26:38,840
Your Highness.
372
00:26:39,920 --> 00:26:42,640
Why would it be such a show
in the Imperial Garden?
373
00:26:42,920 --> 00:26:44,000
General Fu.
374
00:26:44,280 --> 00:26:47,040
All you ever see is the
tactical layout on battlefield.
375
00:26:47,160 --> 00:26:50,240
You have no idea how
debauched people can be in here.
376
00:26:50,640 --> 00:26:53,440
Let me show you
how it is done today.
377
00:26:53,600 --> 00:26:55,000
Let me show you the enemy...
378
00:26:55,200 --> 00:26:57,480
and who you ally is.
379
00:26:59,920 --> 00:27:01,800
Perhaps the only man
who can't see the enemy...
380
00:27:02,480 --> 00:27:04,040
is you, Your Highness.
381
00:27:05,640 --> 00:27:06,680
General.
382
00:27:07,120 --> 00:27:08,600
You can dodge the enemy's arrow,
383
00:27:08,840 --> 00:27:10,440
but you can't if it's from your ally.
384
00:27:10,600 --> 00:27:12,640
Especially the one who
share the bed with you.
385
00:27:12,960 --> 00:27:15,480
While you are basked
in her gentle embrace,
386
00:27:15,640 --> 00:27:17,560
your end is drawing close to you.
387
00:27:18,760 --> 00:27:19,880
Your Highness.
388
00:27:20,800 --> 00:27:22,520
-Your Highness.
-Let's go.
389
00:27:28,400 --> 00:27:29,440
But...
390
00:27:29,960 --> 00:27:31,000
But...
391
00:27:31,120 --> 00:27:33,360
Where is Zongzheng Wu You?
392
00:27:39,120 --> 00:27:40,360
There is someone on the bed.
393
00:27:41,760 --> 00:27:42,960
It's show time!
394
00:27:50,520 --> 00:27:51,840
Zongzheng Wu You?
395
00:27:56,240 --> 00:27:57,400
But...
396
00:27:57,760 --> 00:27:59,200
Where is he?
397
00:28:00,520 --> 00:28:02,680
Where is he?
398
00:28:17,160 --> 00:28:18,320
Where is he?
399
00:28:21,640 --> 00:28:23,440
Zongzheng Wu You.
400
00:28:24,200 --> 00:28:25,680
Curse him!
401
00:28:26,600 --> 00:28:27,880
Chun Hua, Qiu Yue!
402
00:28:31,040 --> 00:28:32,520
How dare you lie to me!
403
00:28:32,760 --> 00:28:34,640
Your Highness, I did see Prince Li...
404
00:28:34,800 --> 00:28:36,520
and Lady Rong Le come
into this room.
405
00:28:36,760 --> 00:28:38,480
I didn't know what they were doing.
406
00:28:38,760 --> 00:28:40,280
Where is Prince Li?
407
00:28:40,720 --> 00:28:44,800
I have heard rumours about
her affair with Prince Li.
408
00:28:45,320 --> 00:28:49,400
I never thought they would do
something so shameless in the palace.
409
00:28:49,600 --> 00:28:51,320
Right under General Fu's nose!
410
00:28:51,640 --> 00:28:53,200
-Indeed.
-Where is he?
411
00:28:53,600 --> 00:28:56,600
If I can't find him here,
I'll make you pay dearly!
412
00:28:56,800 --> 00:28:58,800
Your Highness, there is
a bathroom behind this.
413
00:28:59,000 --> 00:29:01,400
Yes, they must be in the bath!
414
00:29:02,320 --> 00:29:04,320
Exciting! This is exciting!
415
00:29:04,720 --> 00:29:07,120
Stand aside! Make way!
416
00:29:07,600 --> 00:29:08,880
Your Highness.
417
00:29:11,760 --> 00:29:13,480
This door leads to the bathroom.
418
00:29:13,840 --> 00:29:16,360
Charging in there
doesn't seem adequate.
419
00:29:16,680 --> 00:29:19,160
General, you heard
what the servants said.
420
00:29:19,360 --> 00:29:22,600
Your wife and Zongzheng Wu You
are committing adultery!
421
00:29:22,800 --> 00:29:25,760
Are you really going to defend
a woman that cheats on you?
422
00:29:25,960 --> 00:29:28,680
Do you think I would
believe my own wife...
423
00:29:29,040 --> 00:29:31,320
or the handmaidens
that spread rumours?
424
00:29:32,080 --> 00:29:35,880
We will know who to believe
once we go in there.
425
00:29:36,400 --> 00:29:37,640
Your Highness, what if...
426
00:29:38,160 --> 00:29:39,840
you charge into the room...
427
00:29:40,080 --> 00:29:41,720
and my wife is the only one there?
428
00:29:41,880 --> 00:29:42,880
Your Highness,
429
00:29:44,360 --> 00:29:46,080
that would be very indecent of you.
430
00:29:47,440 --> 00:29:50,000
His Majesty is mad at Your Highness
because of Lady Xiang.
431
00:29:50,680 --> 00:29:53,360
Do you really want to cross the line?
432
00:29:56,560 --> 00:29:59,480
I have always been a righteous man.
433
00:29:59,600 --> 00:30:01,200
Even if my father misunderstands me,
434
00:30:01,400 --> 00:30:05,400
I must catch that shameless
Zongzheng Wu You!
435
00:30:05,960 --> 00:30:07,840
I do have a plan
that works for us both.
436
00:30:09,280 --> 00:30:10,800
Let me go in there myself.
437
00:30:11,760 --> 00:30:13,640
If my wife is the only
person in there,
438
00:30:13,960 --> 00:30:16,040
Your Highness gets to
retain your honour.
439
00:30:16,400 --> 00:30:19,440
If there is another man in there,
I'll be sure to deal with him.
440
00:30:21,160 --> 00:30:23,160
Don't you have faith in me?
441
00:30:23,640 --> 00:30:25,280
You do have a point.
442
00:30:25,680 --> 00:30:29,440
It would also be more exhilarating
if you catch them in the bed!
443
00:30:30,040 --> 00:30:31,160
I assure you,
444
00:30:31,400 --> 00:30:33,960
I will explain everything
to His Majesty,
445
00:30:34,240 --> 00:30:36,480
that includes your pain, anger...
446
00:30:36,680 --> 00:30:38,600
and the desperation
after you see what's inside.
447
00:30:38,880 --> 00:30:41,040
General, I shall be waiting here.
448
00:30:41,320 --> 00:30:43,280
If you need any help,
just let me know.
449
00:30:43,440 --> 00:30:44,920
Don't hold back.
450
00:30:45,120 --> 00:30:46,200
Go on.
451
00:30:47,040 --> 00:30:48,080
Yes.
452
00:32:24,960 --> 00:32:26,040
No.
453
00:32:30,880 --> 00:32:31,960
No.
454
00:32:51,120 --> 00:32:52,280
General Fu.
455
00:32:52,600 --> 00:32:54,320
Did you see any sign
of Zongzheng Wu You?
456
00:32:58,840 --> 00:33:00,000
You...
457
00:33:10,960 --> 00:33:13,040
How could you be so careless
and fell into the water?
458
00:33:14,480 --> 00:33:15,760
You will catch a cold in there.
459
00:33:16,360 --> 00:33:17,480
How about this?
460
00:33:18,040 --> 00:33:19,680
You can put on my clothes.
461
00:33:20,280 --> 00:33:21,520
I will be waiting out there.
462
00:33:22,200 --> 00:33:24,360
Let's go home together.
463
00:33:25,320 --> 00:33:28,520
It never ends, love will fade.
464
00:33:29,160 --> 00:33:33,320
The blossoms fall,
and I waited in silence.
465
00:33:33,480 --> 00:33:37,600
I cling onto the past
despite the pains.
466
00:33:37,800 --> 00:33:41,960
I won't let our love be a regret.
467
00:33:42,160 --> 00:33:46,400
Live without sorrow,
die without any hate.
468
00:33:46,560 --> 00:33:50,520
This is the leniency that
you've shown me.
469
00:33:50,800 --> 00:33:55,120
We are not holding hands,
but you are holding my heart.
470
00:33:55,280 --> 00:34:01,120
Although this might not be forever,
471
00:34:01,320 --> 00:34:06,040
I've locked you in my heart
and I've locked you in my dream.
472
00:34:06,240 --> 00:34:10,360
It's my fault...
473
00:34:11,800 --> 00:34:14,360
for falling in love with you.
474
00:34:15,040 --> 00:34:16,200
General Fu.
475
00:34:17,320 --> 00:34:19,880
Zongzheng Wu You is not in there?
476
00:34:22,960 --> 00:34:24,480
You worried too much.
477
00:34:25,440 --> 00:34:26,880
This may sound hilarious to you,
478
00:34:27,680 --> 00:34:29,800
but my wife slipped
and fell into the water.
479
00:34:30,080 --> 00:34:31,320
So, she took a bath here.
480
00:34:35,240 --> 00:34:38,200
My wife is the only one in there.
481
00:34:39,120 --> 00:34:40,280
General Fu.
482
00:34:42,120 --> 00:34:43,760
Are you trying to defend her?
483
00:34:46,160 --> 00:34:49,320
No, I must go in there myself.
484
00:34:56,000 --> 00:34:58,360
You conspired for corruption
and sell the ranks for profit.
485
00:34:58,560 --> 00:35:01,040
You killed Minister Yu's whole family.
486
00:35:01,360 --> 00:35:03,440
You failed to kill Prince Li
in Qingzhou with assassin.
487
00:35:03,600 --> 00:35:05,080
And now you use
incense to drug him.
488
00:35:05,240 --> 00:35:06,680
If His Majesty knows about these,
489
00:35:06,840 --> 00:35:09,200
who do you think will get punished?
490
00:35:16,480 --> 00:35:18,080
His Highness has a point.
491
00:35:18,400 --> 00:35:21,800
In that case, please go in there
and have a look.
492
00:35:28,160 --> 00:35:29,280
Forget it!
493
00:35:29,640 --> 00:35:30,760
It's getting warm in here.
494
00:35:31,760 --> 00:35:32,960
I am sweating!
495
00:35:33,240 --> 00:35:34,840
I am going back to take a bath!
496
00:35:35,880 --> 00:35:38,400
Get back to your work!
Don't you have better things to do?
497
00:35:38,600 --> 00:35:40,120
-Dismiss!
-Wait.
498
00:35:42,320 --> 00:35:44,760
How do we punish the two servants
that lied to us just now?
499
00:35:45,240 --> 00:35:46,440
Your Highness!
500
00:35:46,560 --> 00:35:48,000
We were just following your order!
501
00:35:48,120 --> 00:35:49,240
Spare us!
502
00:35:49,400 --> 00:35:50,760
-Guards!
-Have mercy!
503
00:35:50,920 --> 00:35:52,920
Take these liars out of here!
504
00:35:53,080 --> 00:35:55,080
-Please, spare us!
-Have mercy on us!
505
00:35:55,200 --> 00:35:57,280
-Out!
-Have mercy on us!
506
00:36:03,240 --> 00:36:04,440
General Fu.
507
00:36:04,720 --> 00:36:06,240
If it's inconvenient,
508
00:36:06,480 --> 00:36:08,160
I can help Lady Rong Le get changed.
509
00:36:15,640 --> 00:36:17,880
This is my family matter.
510
00:36:18,760 --> 00:36:20,920
I should handle this myself.
511
00:36:22,160 --> 00:36:25,520
Is someone really behind this screen?
512
00:36:27,040 --> 00:36:28,840
He even went so far to tolerate her?
513
00:36:30,400 --> 00:36:31,800
I apologise for my manner.
514
00:37:02,800 --> 00:37:03,880
General Fu.
515
00:37:08,160 --> 00:37:09,280
Chang Jian.
516
00:37:10,280 --> 00:37:11,760
From now on,
517
00:37:12,240 --> 00:37:13,640
you will take Xiang Ying's job.
518
00:37:14,880 --> 00:37:16,440
After my wife comes out,
519
00:37:18,000 --> 00:37:19,320
send her back to the house.
520
00:37:22,600 --> 00:37:23,880
Yes.
521
00:37:31,160 --> 00:37:32,400
Are you all right?
522
00:37:32,840 --> 00:37:34,120
I am fine.
523
00:37:47,680 --> 00:37:48,840
Your Highness!
524
00:37:49,440 --> 00:37:50,560
Your Highness!
525
00:37:58,520 --> 00:38:01,920
The snow falls on my palm.
526
00:38:02,080 --> 00:38:06,280
I just want to gaze
at you one more time.
527
00:38:07,520 --> 00:38:10,880
I wait for the warmth of your gaze...
528
00:38:11,480 --> 00:38:14,360
to melt it.
529
00:38:16,000 --> 00:38:20,000
I am destined to fail as I met you.
530
00:38:22,160 --> 00:38:23,480
You need to go now.
531
00:38:24,600 --> 00:38:26,800
You are keeping me out with your care.
532
00:38:27,160 --> 00:38:32,520
Although we are together, I feel lost.
533
00:38:33,920 --> 00:38:38,360
I will wait even if it takes forever.
534
00:38:38,640 --> 00:38:42,960
I endure all the loneliness
just for you.
535
00:38:43,160 --> 00:38:50,120
I will be your hearth
in the coldest of places.
536
00:38:53,640 --> 00:38:55,680
Lady Rong Le, the carrier is ready.
537
00:38:58,560 --> 00:38:59,720
This way, please.
538
00:39:01,520 --> 00:39:08,520
I will be with you as
I gave you all of me.
539
00:39:43,600 --> 00:39:44,800
Please,
540
00:39:45,640 --> 00:39:47,440
stay away from my wife.
541
00:39:52,840 --> 00:39:54,840
Please, keep her from harm.
542
00:40:07,120 --> 00:40:09,440
Where are they hiding the treasure?
543
00:40:09,640 --> 00:40:11,520
Did someone get it before I do?
544
00:40:31,760 --> 00:40:34,520
Shouldn't you be at the front garden
for your archery contest?
545
00:40:34,760 --> 00:40:37,640
I just want...
546
00:40:38,040 --> 00:40:39,720
What exactly do you want?
547
00:40:41,080 --> 00:40:42,320
It's nothing serious.
548
00:40:42,440 --> 00:40:43,960
Don't bother me then.
549
00:40:44,280 --> 00:40:45,680
I am looking for treasure.
550
00:40:47,280 --> 00:40:50,760
I found the treasure
you were looking for.
551
00:40:52,560 --> 00:40:53,920
You found it?
552
00:40:55,880 --> 00:40:57,400
Do you like it?
553
00:40:59,640 --> 00:41:01,320
The treasure you want is in my hand.
554
00:41:01,440 --> 00:41:02,720
Give me your hand.
555
00:41:08,960 --> 00:41:10,760
-Wu Yu!
-Do you like it?
556
00:41:11,040 --> 00:41:12,600
I am trying to find the treasure...
557
00:41:12,760 --> 00:41:14,200
and you are getting in my way!
558
00:41:14,920 --> 00:41:16,520
You want the treasure from
another man and not mine?
559
00:41:16,600 --> 00:41:17,920
Is it not pricey enough for you?
560
00:41:18,040 --> 00:41:20,080
Does the treasure
really worth that much?
561
00:41:21,800 --> 00:41:24,080
Do you really think I want
the treasure for myself?
562
00:41:24,400 --> 00:41:26,720
Do you really take me
as a gold-digger?
563
00:41:26,880 --> 00:41:28,640
-But...
-Princess Zhao Yun.
564
00:41:28,840 --> 00:41:31,480
To express his gratitude to you
for saving his life at the lake,
565
00:41:31,680 --> 00:41:33,760
Prince Zhen Bei invites you
to the side palace.
566
00:41:34,080 --> 00:41:35,280
She is not going.
567
00:41:35,520 --> 00:41:36,920
It's all thanks to
your weird treasure.
568
00:41:37,040 --> 00:41:39,600
Why would you want to hide it?
Are you out of your mind?
569
00:41:39,720 --> 00:41:42,120
It's just stinking trinket.
What's the big deal?
570
00:41:42,320 --> 00:41:44,240
I bet even if you give it to someone,
571
00:41:44,360 --> 00:41:45,600
no one would bat an eye.
572
00:41:45,880 --> 00:41:47,320
I will.
573
00:41:47,680 --> 00:41:49,000
I am going to get that treasure.
574
00:41:49,160 --> 00:41:51,120
Stop following me around!
575
00:41:52,280 --> 00:41:53,600
I am not following you!
576
00:41:53,880 --> 00:41:55,160
You will regret this!
577
00:42:01,440 --> 00:42:04,640
You can't find the treasure
unless you go to the side palace.
578
00:42:10,120 --> 00:42:12,240
Stinking brat!
Stinking Wu Yu!
579
00:42:12,720 --> 00:42:15,680
I am working so hard
to find the treasure for him!
580
00:42:16,440 --> 00:42:18,840
And he thinks otherwise.
What a fool.
581
00:42:25,760 --> 00:42:27,960
Where could that treasure be?
582
00:42:29,080 --> 00:42:30,400
Why can't I find it?
583
00:42:39,880 --> 00:42:42,760
Wu Yu, what are you up to this time?
584
00:42:52,920 --> 00:42:54,560
A gift from the heaven!
41906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.