Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,522 --> 00:00:18,232
На това му викам голям размер.
2
00:00:18,432 --> 00:00:22,576
Представи си какви са му гащите.
- Не, не искам.
3
00:00:22,776 --> 00:00:26,443
Като се замисля и аз.
- Комисарова,
4
00:00:26,643 --> 00:00:30,119
309-та и 310 теб чакат.
5
00:00:30,319 --> 00:00:34,352
Стаите на Канаева днес също за теб.
- А аз какво да правя?
6
00:00:34,552 --> 00:00:39,307
Преобличай се. Уволнена си.
Павел Аркадиевич лично заповяда.
7
00:00:39,507 --> 00:00:41,507
Наигра ли се?
8
00:00:52,126 --> 00:00:56,326
"Къде да се дяна?"
9
00:00:58,971 --> 00:01:03,078
Миша, какво ти е?
- Падни на колене пред Цезар.
10
00:01:03,278 --> 00:01:08,305
По-тихо, ще ни чуят хората.
- Не разбирам, защо не изпълняваш?
11
00:01:08,505 --> 00:01:13,879
Съблечи се, Клеопатра. Сега Цезар ще
прави с теб няколко неща едновремено.
12
00:01:14,079 --> 00:01:18,564
Миша или Цезар, или който си там,
забрави. Клеопатра е на работа.
13
00:01:18,764 --> 00:01:21,618
Тогава Цезар ще си вземе насила.
14
00:01:24,209 --> 00:01:27,717
Стига, трябва да се приготвя
за важна среща.
15
00:01:27,917 --> 00:01:32,797
Но обещавам, че довечера Клеопатра
ще се отдаде на Цезар, ако...
16
00:01:32,997 --> 00:01:36,120
...ако има свободни стаи.
17
00:01:38,286 --> 00:01:42,554
Клеопатра, мислех си нали съм Цезар,
18
00:01:42,754 --> 00:01:48,089
какво се натискаме като децата? Време е
Клеопатра да се пренесе при Цезар.
19
00:01:48,289 --> 00:01:52,496
Или наобратно, ако при Клеопатра
условията са по-добри.
20
00:01:52,696 --> 00:01:54,696
Клеопатра?
21
00:01:56,222 --> 00:01:59,073
Не ми харесва тази пауза.
22
00:02:02,650 --> 00:02:06,072
Миша, и така сме си добре.
23
00:02:06,272 --> 00:02:08,727
Защо да бързаме?
24
00:02:15,193 --> 00:02:19,096
Сега ще ти направя коня на луканка.
25
00:02:21,997 --> 00:02:26,133
Пратиха ти нещо. "Да не забравиш".
26
00:02:26,333 --> 00:02:29,154
Какво да не забравя?
- Това е само.
27
00:02:29,354 --> 00:02:32,254
Остава да се сетя какво да не забравя.
28
00:02:32,492 --> 00:02:36,510
Трябва да помислим логично.
Явно не е рожденият ми ден,
29
00:02:36,710 --> 00:02:42,059
Не съм идиот да го забравя.
Нито на Маринка, нейният е зимата.
30
00:02:42,259 --> 00:02:46,196
Искаше палто за последния.
Какво да не забравя тогава?
31
00:02:46,396 --> 00:02:50,111
Сто процента е забравил.
- Как ще забрави? Имате годишнина.
32
00:02:50,311 --> 00:02:55,394
Веднъж забрави, че е откраднал яйце
и му се излюпи пиле в джоба на сакото.
33
00:02:55,594 --> 00:03:00,168
Такова жълтичко?
- Много си наивна. Какво пиле?
34
00:03:00,368 --> 00:03:05,407
Развали се и омириса целия шкаф.
Със сигурност ще забрави годишнината.
35
00:03:05,607 --> 00:03:11,070
Много съм тъп, всяка година забравям.
Нищо де, какво толкова.
36
00:03:11,270 --> 00:03:15,485
Даже ми е по-добре сам.
- Липсва ли ти?
37
00:03:17,225 --> 00:03:20,957
Мислиш, че трябва да се върна при нея?
- Мисли се на шах,
38
00:03:21,157 --> 00:03:27,061
в любовта се действа. Нали сам ми каза,
че трябва да се боря. Или само си лаеш?
39
00:03:27,261 --> 00:03:31,627
Може да я поканя на помирителна вечеря.
- Мислиш, че ще ти прости?
40
00:03:31,827 --> 00:03:34,884
Отдавна му простих.
- Тогава му кажи.
41
00:03:35,084 --> 00:03:38,466
Ще станеш като мен иначе.
42
00:03:41,846 --> 00:03:45,059
Настя.
- Никому не съм нужна.
43
00:03:45,259 --> 00:03:48,083
Тогава я покани.
- Само да доиграем.
44
00:03:48,283 --> 00:03:52,501
Доиграхме. И кралят ти става
на луканка.
45
00:03:54,295 --> 00:04:00,072
Вървели си две костенурки.
Едната отпред, другата отзад.
46
00:04:00,272 --> 00:04:06,005
Тази отзад постоянно опитвала
да изпревари предната, но безуспешно.
47
00:04:06,205 --> 00:04:10,702
В един момент тази, която била първа,
спряла
48
00:04:10,902 --> 00:04:13,887
и тази отзад я изпреварила.
49
00:04:14,459 --> 00:04:17,208
И паднала в пропаста.
50
00:04:19,183 --> 00:04:23,798
И за какво ми го разказа?
- Обърках го и смисълът се промени.
51
00:04:23,998 --> 00:04:26,995
Но... чуй го сега на сръбски.
52
00:04:28,469 --> 00:04:31,814
Паша, просто исках да се извиня.
53
00:04:32,014 --> 00:04:36,575
Това беше смисълът на притчата,
че не съм злопаметен
54
00:04:36,775 --> 00:04:41,968
и се отнасям добре към всички хора.
- Павел Аркадиевич, защо ме уволнихте?
55
00:04:46,518 --> 00:04:52,326
Първо трябва да спазваме някаква
субординация. Не съм Павел Аркадиевич,
56
00:04:52,526 --> 00:04:56,787
а Паша, Павлик.
57
00:04:58,148 --> 00:05:00,685
Пашинка. И второ:
58
00:05:00,885 --> 00:05:05,322
Моето момиче не може да работи
като камериерка.
59
00:05:05,522 --> 00:05:09,913
Не съм против, разбира се,
да обличаш тази униформа,
60
00:05:10,113 --> 00:05:14,754
но само, за да я съблечеш
много бързо след това.
61
00:05:14,954 --> 00:05:18,592
Павел...
- Паша.
62
00:05:18,792 --> 00:05:20,792
Викали сте ме?
- Да.
63
00:05:20,992 --> 00:05:25,619
Смени си името.
Свободен си.
64
00:05:26,729 --> 00:05:30,992
Защо решихте, че съм ваше момиче?
- Нали се целувахме вчера.
65
00:05:31,192 --> 00:05:35,659
Първо: това нищо не значи и второ:
не може просто така да ме уволните.
66
00:05:35,859 --> 00:05:39,692
Добре, коте, щом искаш да работиш тук,
ще работиш тук.
67
00:05:39,892 --> 00:05:42,054
Благодаря.
68
00:05:45,416 --> 00:05:48,679
Прохар.
- Какво прохар?
69
00:05:48,879 --> 00:05:53,761
Реших да си сменя името на Прохар.
- Ще смениш работата. Изчезвай.
70
00:05:53,961 --> 00:05:57,492
Нося писмо за Арсений Джуганин.
Подпишете.
71
00:05:57,692 --> 00:06:01,675
А тя се облече и си тръгна.
Каза, че и така сме си добре.
72
00:06:01,875 --> 00:06:06,793
Разбирам.
- Може да не иска да живее с мен.
73
00:06:06,993 --> 00:06:11,475
Може и да не иска.
- Но не е малка, щеше да си каже.
74
00:06:12,657 --> 00:06:17,167
Може би не трябва да я притискам.
- Да, не трябва.
75
00:06:17,367 --> 00:06:21,338
Даже нормална среща не сме имали.
Толкова бързо стана.
76
00:06:21,538 --> 00:06:25,461
И веднага да живеем заедно.
Разбира се, че ще се уплаши.
77
00:06:25,661 --> 00:06:29,374
Трябва да я поухажвам. Цветя, бонбони.
- Точно така.
78
00:06:29,574 --> 00:06:33,813
Трябва да я ухажваш.
- Благодаря ти, чичо Боря.
79
00:06:34,013 --> 00:06:36,450
Имаш уиски от мен.
80
00:06:38,320 --> 00:06:42,359
Трябваше да стана психолог.
Много ми се отдава.
81
00:06:47,182 --> 00:06:51,288
Здравей. За празника.
- За кой точно?
82
00:06:51,488 --> 00:06:54,905
За годишнината. Пак забрави, нали?
Така си и мислех.
83
00:06:55,105 --> 00:06:58,626
Защо да съм забравила?
Ти си записа "припомняне".
84
00:06:58,826 --> 00:07:02,105
Имам нещо, което да ми припомня.
Точно тук е.
85
00:07:05,698 --> 00:07:10,586
Благодаря, че ме поздрави. Това ли е?
- Не. Не е само това.
86
00:07:10,786 --> 00:07:15,883
Исках още да те поканя на вечеря.
- Какво стоиш? Покани ме.
87
00:07:16,083 --> 00:07:20,795
Ами каня те. На вечеря.
Довечера. В лукса. Ще дойдеш ли?
88
00:07:20,995 --> 00:07:25,896
Ще дойда.
- Ще готвя бъбреци.
89
00:07:26,096 --> 00:07:29,610
Бъбреци. Да не се надяваш на нещо?
90
00:07:30,931 --> 00:07:35,068
Ще видя дали си се научил да ги готвиш.
- Не съм готвил бъбреци.
91
00:07:35,268 --> 00:07:39,330
От половин година някъде.
Сепециално за теб ги взимам.
92
00:07:39,530 --> 00:07:43,385
Представяш ли си какво те чака днес.
До довечера, нали?
93
00:07:52,584 --> 00:07:55,565
Здравей. Паша, здравей.
94
00:07:55,765 --> 00:07:58,305
Аз съм Прохар. Наредиха отгоре.
- Моля?
95
00:07:58,505 --> 00:08:02,616
Шеф, имате писмо.
- Ето имам писмо.
96
00:08:18,840 --> 00:08:24,787
Значи Павлик те е уволнил, за да те
гледа, да ти купува дрешки,
97
00:08:24,987 --> 00:08:28,793
чанти и всякакви шуротии,
а ти си му отказала,
98
00:08:28,993 --> 00:08:33,118
защото искаш да чистиш тоалетни?
- Обичаш да опростяваш всичко.
99
00:08:33,318 --> 00:08:38,121
Защо да усложнявам? Харесваш ли го?
- Не знам, изглежда умен и добър,
100
00:08:38,321 --> 00:08:41,723
но е женкар и се държи
като глезено дете.
101
00:08:41,923 --> 00:08:46,808
Твойта мишка, Дашка, представи си,
че при всички московчанки избра теб.
102
00:08:47,008 --> 00:08:50,177
Не тая или оная, а теб някак си.
103
00:08:52,899 --> 00:08:58,271
Искам да поговоря с Игор, но не вдига.
- За какво? Със заплата като неговата,
104
00:08:58,471 --> 00:09:03,696
трябва да забранят да се размножават.
- Е, кучко тънкокркака, доволна ли си?
105
00:09:03,896 --> 00:09:06,584
Коя?
- Боклук си ти, Канаева, не го очаквах.
106
00:09:06,784 --> 00:09:10,192
Ти.
- Защо така грубо? Какво направих?
107
00:09:10,403 --> 00:09:16,334
Ти ми кажи какво си направила на Павел?
Назначи те на моята длъжност.
108
00:09:16,593 --> 00:09:21,832
Само го помолих да ме върне на работа.
- Само си помолила?
109
00:09:22,032 --> 00:09:26,063
Доста качествено си го помолила.
- Валентина, Дашка не е такава.
110
00:09:26,263 --> 00:09:30,632
Направи ме нейна асистентка.
- Пак добре, че не ви уволни.
111
00:09:30,832 --> 00:09:33,395
По-добре да напусна.
112
00:09:37,655 --> 00:09:42,462
Представи си каква змия е, чичо Боря.
- Какво стана? Не прие вечерята ли?
113
00:09:42,662 --> 00:09:47,787
Съгласи се и още как. Но е дала молба
за развод. Ето призовка. Коза.
114
00:09:47,987 --> 00:09:51,956
Жена.
- А исках да й приготвя бъбреци,
115
00:09:52,156 --> 00:09:56,038
нищо, ще види сега бъбреци тая.
Овца.
116
00:09:56,238 --> 00:10:01,056
Змия, коза, овца, обичаш я.
117
00:10:02,938 --> 00:10:06,537
Настя, Сеня ме покани на вечеря.
118
00:10:06,737 --> 00:10:10,831
Ще приготви бъбреци.
- Поздравявам те. Ще се сдобрите?
119
00:10:11,031 --> 00:10:14,790
Вероятно.
Жалко, че дадох молба за развод.
120
00:10:14,990 --> 00:10:19,131
Дала си молба за развод?
- Отдавна. Моментна лудост.
121
00:10:21,044 --> 00:10:23,823
Трябва да оттегля молбата.
122
00:10:31,243 --> 00:10:33,361
Щастливи.
123
00:10:46,088 --> 00:10:48,981
5 пропуснати повиквания от Даша
124
00:10:56,012 --> 00:10:59,494
Идвам, идвам. Опа, заповядай.
125
00:10:59,694 --> 00:11:03,572
Защо трябваше да ме правите
хаус кипинг мениджър, а?
126
00:11:03,772 --> 00:11:08,194
Сега всички си мислят, че спя с вас.
- И на теб ти е обидно, че не сме?
127
00:11:11,142 --> 00:11:17,093
Добре, ще кажа на всички да не бързат
с изводите. Искала си работа и аз...
128
00:11:18,970 --> 00:11:23,418
Ами Валентина Ивановна?
Добре се справяше, сега напуска.
129
00:11:23,618 --> 00:11:27,179
Майната й.
Ще ти намерим друга Валентина.
130
00:11:27,379 --> 00:11:32,055
Лесно ти е, кеф ти - уволняваш,
не ти е кеф - намираш друга. Ясно.
131
00:11:32,255 --> 00:11:34,951
Какво ти е ясно?
132
00:11:45,430 --> 00:11:50,530
Тази година ви гостувах в Прага.
Забележителен град.
133
00:11:50,730 --> 00:11:56,125
Надявам се да се договорим и да пия
на откриването на чешкия "Елеон".
134
00:11:56,325 --> 00:11:59,940
Тук никой няма да ни пречи.
135
00:12:00,880 --> 00:12:03,003
Заповядайте.
136
00:12:06,899 --> 00:12:11,235
По-добре да почакаме в ресторанта.
София ще ни донесе документите.
137
00:12:11,435 --> 00:12:13,834
Да, разбира се.
138
00:12:22,878 --> 00:12:27,554
Виж само колко романтично.
Кой ли ти направи тази изненада?
139
00:12:27,754 --> 00:12:32,896
Някой идиот.
- Идиотът искаше да ти е приятно.
140
00:12:33,096 --> 00:12:37,647
Явно на идиота му е приятно всички
около него да изглеждат идиотски.
141
00:12:37,847 --> 00:12:42,743
Бъдете така добър занапред да
съгласувате романтичните изблици с мен.
142
00:13:05,281 --> 00:13:09,485
Не ме молете, не мисля
да оставам тук.
143
00:13:10,464 --> 00:13:13,609
Можете да й благодарите.
144
00:13:13,809 --> 00:13:19,491
Нямам нищо общо, Валентина Ивановна.
Ако искате останете - аз ще напусна.
145
00:13:19,691 --> 00:13:23,254
Напусни, на всички ще ни олекне.
146
00:13:28,667 --> 00:13:32,986
Кретен, идиот, тъпанар.
147
00:13:33,858 --> 00:13:36,763
Кой?
- Сам за себе си говоря.
148
00:13:36,963 --> 00:13:42,495
Как можах да ви обидя. На такива жени,
като вас, се крепи хотелът ни.
149
00:13:42,695 --> 00:13:46,700
защо хотелът - цялата страна.
- Добре, довършете прав.
150
00:13:46,900 --> 00:13:50,430
Няма да стана, докато не ми простите.
151
00:13:50,630 --> 00:13:55,101
Добре, прощавам ви.
- Оставате ли?
152
00:13:55,301 --> 00:13:58,484
Разбира се, че оставам.
153
00:14:02,865 --> 00:14:06,276
Благодаря ви, Елена Ивановна.
154
00:14:06,796 --> 00:14:11,850
Валентина Ивановна.
- Красива сте като троянската Елена.
155
00:14:12,050 --> 00:14:14,571
Стига вече.
- Тръгвам.
156
00:14:17,788 --> 00:14:23,063
И ми се развика. А аз стоя и я гледам
като напикано дете майка си.
157
00:14:23,263 --> 00:14:28,016
Направих го за добро. Да поживеем,
докато не е заминала за Лондон.
158
00:14:28,216 --> 00:14:31,255
Да не би да заминава?
Ясна работа тогава.
159
00:14:31,455 --> 00:14:34,662
Кое е ясно?
- И аз нещо не разбрах.
160
00:14:34,862 --> 00:14:39,963
Жената е сездадена, за да бъде обичана.
Не е длъжна да взима важни решения.
161
00:14:40,163 --> 00:14:44,409
Ти или Лондон. Моля да ме извините
за сексзима, но избора
162
00:14:44,609 --> 00:14:50,525
трябва да прави мъжът.
- Ходи ги разбери. Идват на вечеря,
163
00:14:50,725 --> 00:14:53,887
иначе молба за развод дават. Кучки.
164
00:14:54,087 --> 00:14:59,051
Опозори ме пред всички и не се извини.
- София Яновна,
165
00:14:59,251 --> 00:15:03,907
не стига, че мъжът ви предложи да
да живеете заедно, надувал е балоните,
166
00:15:04,107 --> 00:15:08,742
а вие се правите на ощипана.
Опозори ме пред всички и не се извини.
167
00:15:08,942 --> 00:15:14,839
Харесвате ли го? И той ви харесва.
Защо губите време тогава?
168
00:15:15,039 --> 00:15:20,470
София Яновна, ако ви харесва някой мъж,
трябва да го държите.
169
00:15:20,670 --> 00:15:24,850
Може би не искате да живеете с него?
- Защо веднага не искам?
170
00:15:26,714 --> 00:15:30,834
Изглежда, че го обидих.
Какво да правя?
171
00:15:35,706 --> 00:15:39,090
Паша.
- Ти да видиш.
172
00:15:39,290 --> 00:15:44,269
Сутринта бях Павел Аркадиевич,
вече съм Паша. Бързо расте връзката ни.
173
00:15:44,469 --> 00:15:49,071
Не трябваше да ти се нахвърлям днес.
- Не се извинявай. Даже ми хареса.
174
00:15:49,271 --> 00:15:52,692
Можеш ли да бъдеш сериозен?
- Мога.
175
00:15:52,892 --> 00:15:57,029
Искаш ли довечера в девет на моста
до хотела ни,
176
00:15:57,229 --> 00:16:00,551
ще бъда сериозен. Ще дойдеш ли?
177
00:16:02,440 --> 00:16:06,340
Даша, ако дойдеш,
178
00:16:06,540 --> 00:16:11,302
обещавам ти, че всичко
ще бъде истинско.
179
00:16:11,502 --> 00:16:16,180
А ако не, то тогава някой друг
ще вземе този
180
00:16:16,380 --> 00:16:19,074
неразгадан, сръбски красавец.
181
00:16:27,797 --> 00:16:31,634
Боже, Сеня, много е вкусно.
- Така ли? Харесва ли ти?
182
00:16:31,834 --> 00:16:33,931
Много.
183
00:16:34,706 --> 00:16:38,575
Много се старах, за да разбереш
какво изпусна.
184
00:16:38,775 --> 00:16:41,178
Не разбрах.
- Не разбра!?
185
00:16:41,378 --> 00:16:46,199
А когато писа тази молба,
също ли не разбираше?
186
00:16:46,399 --> 00:16:50,372
Първо - не ми викай, и второ...
187
00:16:52,019 --> 00:16:55,627
Недей, моля те, всичко е прясно.
Всичко е прясно.
188
00:16:55,827 --> 00:17:00,368
Ах ти, гадино, отрови ли ме?
- Аз да съм те отровил?
189
00:17:00,568 --> 00:17:04,911
Аз теб? Никога в живота си
никого не съм тровил, нарочно.
190
00:17:08,534 --> 00:17:11,745
Браво, каква актриса, супер си.
191
00:17:11,945 --> 00:17:15,657
Браво. Нарочно си изпила
просрочен кефир, нали?
192
00:17:15,857 --> 00:17:21,054
Идиот, вече разводът е в кърпа вързан.
- Моля ти се, ще се видим в съда.
193
00:17:21,254 --> 00:17:23,370
Къде отиваш?
- Някъде.
194
00:17:23,570 --> 00:17:26,351
Сеня, не сме свършили!
195
00:17:29,087 --> 00:17:33,563
Ето, почти приключихме.
Можете да викате своя Ромео.
196
00:17:33,763 --> 00:17:38,490
Ох, не, Ромео не става.
Накрая се отравят и умират.
197
00:17:38,690 --> 00:17:44,623
И Отело не става.
Добре, викнете Михаил Джакович.
198
00:17:44,823 --> 00:17:48,128
Какво да му кажа?
- Измислете нещо.
199
00:17:48,328 --> 00:17:51,404
Например, че трябва да премести шкаф.
200
00:17:51,604 --> 00:17:56,435
Да бе, шкаф на покрива.
Добре, ще измсиля нещо.
201
00:18:01,115 --> 00:18:04,417
Как мислиш, да отида ли?
- Разбира се, че не.
202
00:18:04,617 --> 00:18:09,324
Нали всеки ден те канят богати красавци
на среща. Ако искаш, аз ще отида.
203
00:18:09,524 --> 00:18:15,297
Просто не съм говорила с Игор още.
- Може да му разкажеш после всичко.
204
00:18:15,497 --> 00:18:21,317
С подробности, как вие с Павлик...
А сега дупето под мишка и бегом.
205
00:18:22,228 --> 00:18:26,093
Добре.
- Канаева, стой.
206
00:18:30,452 --> 00:18:34,678
Ето. Отиди с това.
Мисля, че ще ти стане.
207
00:18:36,942 --> 00:18:40,600
Благодаря.
- Сякаш съм ти го подарила.
208
00:18:40,800 --> 00:18:44,784
Ще я върнеш утре.
- Тогава аз взимам тази.
209
00:18:44,984 --> 00:18:48,082
Комисарова, не наглей, работи.
210
00:18:48,282 --> 00:18:51,016
От опит глава не боли.
211
00:18:51,216 --> 00:18:55,951
Тогава Никита Андреевич предложи
да напрвим площадката на покрива.
212
00:18:56,151 --> 00:19:01,471
Добре. Всъщност исках да се извиня
за поведението си.
213
00:19:01,671 --> 00:19:07,646
Бях твърде напорист. Помислих и реших,
че наистина ни е рано да живеем заедно.
214
00:19:09,070 --> 00:19:13,310
Ами... Да, разбира се.
215
00:19:15,313 --> 00:19:20,525
Забравих, че трябваше да отида до
касата. После ще видим площадката.
216
00:19:33,235 --> 00:19:36,569
Е, какво? Нещо ново?
217
00:19:38,143 --> 00:19:41,208
Даша Канаева. Парите са у нея.
218
00:19:48,682 --> 00:19:52,066
Тъкмо отворих виното.
219
00:19:56,012 --> 00:19:58,201
Къде е?
220
00:20:03,740 --> 00:20:06,413
Отказа се.
221
00:20:06,613 --> 00:20:10,644
От вечерята?
- И от вечерята, и от съвместния живот.
222
00:20:15,249 --> 00:20:17,722
Ама че козел.
223
00:20:19,260 --> 00:20:22,213
Сама съм си винонва.
224
00:20:37,394 --> 00:20:41,803
Я, Игор. Къде беше, търсих те?
- Бях зает.
225
00:20:42,003 --> 00:20:45,163
Къде толкова красива?
- Също по работа.
226
00:20:45,363 --> 00:20:49,781
Всъщност исках да ти кажа,
че си много добро момче,
227
00:20:49,981 --> 00:20:53,700
но... като цяло...
228
00:20:53,900 --> 00:20:57,751
Извинявай, че ти дадох надежда
и те мъчех.
229
00:21:06,420 --> 00:21:09,675
Какви сте ги наговорили на
София Яновна?
230
00:21:09,875 --> 00:21:13,412
Не разбрах?
- Имаше изненада на покрива.
231
00:21:13,612 --> 00:21:18,208
Вино, свещи. Нашия не иска да се мести.
- Аз ли не искам? Тя не иска.
232
00:21:18,408 --> 00:21:21,836
Сутринта й предложих.
- Защо се отказахте?
233
00:21:22,036 --> 00:21:27,039
Нищо не знаеш. Заминава за Лондон на
по-добра работа. Не искам да й преча.
234
00:21:31,240 --> 00:21:35,198
Знаете ли? Никъде няма да ходи.
235
00:21:35,398 --> 00:21:38,665
Измисли си го,
за да не й пречите на работата.
236
00:21:38,865 --> 00:21:43,765
Така че тичайте бързо при нея.
Прегърнете я, целунете я, утешете я.
237
00:21:54,090 --> 00:21:59,115
Край, вече гаранция се развеждам.
- Какво е това?
238
00:21:59,315 --> 00:22:03,066
Ами вечерята ви?
- Излезе през входа вечерята ни.
239
00:22:03,266 --> 00:22:08,030
Джуганин, не довършихме.
- Няма и да довършим, истеричка.
240
00:22:08,230 --> 00:22:10,230
Спокойно.
241
00:22:10,430 --> 00:22:14,719
Какво стана?
- Каква игра само. Не вярвам!
242
00:22:16,962 --> 00:22:18,969
Казвай?
243
00:22:20,179 --> 00:22:23,963
Знаех си, нали ти казах.
- После ще ми платиш теста.
244
00:22:25,275 --> 00:22:28,615
Сеня, поздравявам те.
245
00:22:28,815 --> 00:22:32,629
Скоро ставаш баща. Сеня ли е бащата?
- Разбира се.
246
00:22:48,582 --> 00:22:52,507
Как разбра, че съм тук?
- Настя ми каза.
247
00:22:52,707 --> 00:22:56,663
Браво на нея.
- Да. Каза ми всичко.
248
00:22:57,584 --> 00:23:00,875
За изненадата, за Лондон.
249
00:23:01,591 --> 00:23:07,115
Как всъщност никъде няма да заминаваш.
Докога мислеше да го криеш от мен?
250
00:23:07,315 --> 00:23:11,697
Чаках подходящия момент да ти кажа.
- Имаше предостатъчно моменти.
251
00:23:11,897 --> 00:23:17,842
Трябваше да те усмиря някак си.
- Усмири ме. Доволна?
252
00:23:18,042 --> 00:23:22,307
Не знаех,
че всичко ще се задълбочи толкова.
253
00:23:23,383 --> 00:23:28,269
Тогава не можех даже да си помисля,
че може да има нещо между нас.
254
00:23:40,538 --> 00:23:42,611
Марина.
255
00:23:44,561 --> 00:23:49,303
Моля те да ми простиш.
Ще останеш ли моя жена?
256
00:23:49,503 --> 00:23:52,502
Разбира се, Сеня.
Къде да се дяна?
257
00:23:53,994 --> 00:23:57,518
Браво на вас. Добра двойка.
30744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.