All language subtitles for Otel.Eleon.S01E20.2016.WEB-DL.1080.Files-x.bulg.utf8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,522 --> 00:00:18,232 На това му викам голям размер. 2 00:00:18,432 --> 00:00:22,576 Представи си какви са му гащите. - Не, не искам. 3 00:00:22,776 --> 00:00:26,443 Като се замисля и аз. - Комисарова, 4 00:00:26,643 --> 00:00:30,119 309-та и 310 теб чакат. 5 00:00:30,319 --> 00:00:34,352 Стаите на Канаева днес също за теб. - А аз какво да правя? 6 00:00:34,552 --> 00:00:39,307 Преобличай се. Уволнена си. Павел Аркадиевич лично заповяда. 7 00:00:39,507 --> 00:00:41,507 Наигра ли се? 8 00:00:52,126 --> 00:00:56,326 "Къде да се дяна?" 9 00:00:58,971 --> 00:01:03,078 Миша, какво ти е? - Падни на колене пред Цезар. 10 00:01:03,278 --> 00:01:08,305 По-тихо, ще ни чуят хората. - Не разбирам, защо не изпълняваш? 11 00:01:08,505 --> 00:01:13,879 Съблечи се, Клеопатра. Сега Цезар ще прави с теб няколко неща едновремено. 12 00:01:14,079 --> 00:01:18,564 Миша или Цезар, или който си там, забрави. Клеопатра е на работа. 13 00:01:18,764 --> 00:01:21,618 Тогава Цезар ще си вземе насила. 14 00:01:24,209 --> 00:01:27,717 Стига, трябва да се приготвя за важна среща. 15 00:01:27,917 --> 00:01:32,797 Но обещавам, че довечера Клеопатра ще се отдаде на Цезар, ако... 16 00:01:32,997 --> 00:01:36,120 ...ако има свободни стаи. 17 00:01:38,286 --> 00:01:42,554 Клеопатра, мислех си нали съм Цезар, 18 00:01:42,754 --> 00:01:48,089 какво се натискаме като децата? Време е Клеопатра да се пренесе при Цезар. 19 00:01:48,289 --> 00:01:52,496 Или наобратно, ако при Клеопатра условията са по-добри. 20 00:01:52,696 --> 00:01:54,696 Клеопатра? 21 00:01:56,222 --> 00:01:59,073 Не ми харесва тази пауза. 22 00:02:02,650 --> 00:02:06,072 Миша, и така сме си добре. 23 00:02:06,272 --> 00:02:08,727 Защо да бързаме? 24 00:02:15,193 --> 00:02:19,096 Сега ще ти направя коня на луканка. 25 00:02:21,997 --> 00:02:26,133 Пратиха ти нещо. "Да не забравиш". 26 00:02:26,333 --> 00:02:29,154 Какво да не забравя? - Това е само. 27 00:02:29,354 --> 00:02:32,254 Остава да се сетя какво да не забравя. 28 00:02:32,492 --> 00:02:36,510 Трябва да помислим логично. Явно не е рожденият ми ден, 29 00:02:36,710 --> 00:02:42,059 Не съм идиот да го забравя. Нито на Маринка, нейният е зимата. 30 00:02:42,259 --> 00:02:46,196 Искаше палто за последния. Какво да не забравя тогава? 31 00:02:46,396 --> 00:02:50,111 Сто процента е забравил. - Как ще забрави? Имате годишнина. 32 00:02:50,311 --> 00:02:55,394 Веднъж забрави, че е откраднал яйце и му се излюпи пиле в джоба на сакото. 33 00:02:55,594 --> 00:03:00,168 Такова жълтичко? - Много си наивна. Какво пиле? 34 00:03:00,368 --> 00:03:05,407 Развали се и омириса целия шкаф. Със сигурност ще забрави годишнината. 35 00:03:05,607 --> 00:03:11,070 Много съм тъп, всяка година забравям. Нищо де, какво толкова. 36 00:03:11,270 --> 00:03:15,485 Даже ми е по-добре сам. - Липсва ли ти? 37 00:03:17,225 --> 00:03:20,957 Мислиш, че трябва да се върна при нея? - Мисли се на шах, 38 00:03:21,157 --> 00:03:27,061 в любовта се действа. Нали сам ми каза, че трябва да се боря. Или само си лаеш? 39 00:03:27,261 --> 00:03:31,627 Може да я поканя на помирителна вечеря. - Мислиш, че ще ти прости? 40 00:03:31,827 --> 00:03:34,884 Отдавна му простих. - Тогава му кажи. 41 00:03:35,084 --> 00:03:38,466 Ще станеш като мен иначе. 42 00:03:41,846 --> 00:03:45,059 Настя. - Никому не съм нужна. 43 00:03:45,259 --> 00:03:48,083 Тогава я покани. - Само да доиграем. 44 00:03:48,283 --> 00:03:52,501 Доиграхме. И кралят ти става на луканка. 45 00:03:54,295 --> 00:04:00,072 Вървели си две костенурки. Едната отпред, другата отзад. 46 00:04:00,272 --> 00:04:06,005 Тази отзад постоянно опитвала да изпревари предната, но безуспешно. 47 00:04:06,205 --> 00:04:10,702 В един момент тази, която била първа, спряла 48 00:04:10,902 --> 00:04:13,887 и тази отзад я изпреварила. 49 00:04:14,459 --> 00:04:17,208 И паднала в пропаста. 50 00:04:19,183 --> 00:04:23,798 И за какво ми го разказа? - Обърках го и смисълът се промени. 51 00:04:23,998 --> 00:04:26,995 Но... чуй го сега на сръбски. 52 00:04:28,469 --> 00:04:31,814 Паша, просто исках да се извиня. 53 00:04:32,014 --> 00:04:36,575 Това беше смисълът на притчата, че не съм злопаметен 54 00:04:36,775 --> 00:04:41,968 и се отнасям добре към всички хора. - Павел Аркадиевич, защо ме уволнихте? 55 00:04:46,518 --> 00:04:52,326 Първо трябва да спазваме някаква субординация. Не съм Павел Аркадиевич, 56 00:04:52,526 --> 00:04:56,787 а Паша, Павлик. 57 00:04:58,148 --> 00:05:00,685 Пашинка. И второ: 58 00:05:00,885 --> 00:05:05,322 Моето момиче не може да работи като камериерка. 59 00:05:05,522 --> 00:05:09,913 Не съм против, разбира се, да обличаш тази униформа, 60 00:05:10,113 --> 00:05:14,754 но само, за да я съблечеш много бързо след това. 61 00:05:14,954 --> 00:05:18,592 Павел... - Паша. 62 00:05:18,792 --> 00:05:20,792 Викали сте ме? - Да. 63 00:05:20,992 --> 00:05:25,619 Смени си името. Свободен си. 64 00:05:26,729 --> 00:05:30,992 Защо решихте, че съм ваше момиче? - Нали се целувахме вчера. 65 00:05:31,192 --> 00:05:35,659 Първо: това нищо не значи и второ: не може просто така да ме уволните. 66 00:05:35,859 --> 00:05:39,692 Добре, коте, щом искаш да работиш тук, ще работиш тук. 67 00:05:39,892 --> 00:05:42,054 Благодаря. 68 00:05:45,416 --> 00:05:48,679 Прохар. - Какво прохар? 69 00:05:48,879 --> 00:05:53,761 Реших да си сменя името на Прохар. - Ще смениш работата. Изчезвай. 70 00:05:53,961 --> 00:05:57,492 Нося писмо за Арсений Джуганин. Подпишете. 71 00:05:57,692 --> 00:06:01,675 А тя се облече и си тръгна. Каза, че и така сме си добре. 72 00:06:01,875 --> 00:06:06,793 Разбирам. - Може да не иска да живее с мен. 73 00:06:06,993 --> 00:06:11,475 Може и да не иска. - Но не е малка, щеше да си каже. 74 00:06:12,657 --> 00:06:17,167 Може би не трябва да я притискам. - Да, не трябва. 75 00:06:17,367 --> 00:06:21,338 Даже нормална среща не сме имали. Толкова бързо стана. 76 00:06:21,538 --> 00:06:25,461 И веднага да живеем заедно. Разбира се, че ще се уплаши. 77 00:06:25,661 --> 00:06:29,374 Трябва да я поухажвам. Цветя, бонбони. - Точно така. 78 00:06:29,574 --> 00:06:33,813 Трябва да я ухажваш. - Благодаря ти, чичо Боря. 79 00:06:34,013 --> 00:06:36,450 Имаш уиски от мен. 80 00:06:38,320 --> 00:06:42,359 Трябваше да стана психолог. Много ми се отдава. 81 00:06:47,182 --> 00:06:51,288 Здравей. За празника. - За кой точно? 82 00:06:51,488 --> 00:06:54,905 За годишнината. Пак забрави, нали? Така си и мислех. 83 00:06:55,105 --> 00:06:58,626 Защо да съм забравила? Ти си записа "припомняне". 84 00:06:58,826 --> 00:07:02,105 Имам нещо, което да ми припомня. Точно тук е. 85 00:07:05,698 --> 00:07:10,586 Благодаря, че ме поздрави. Това ли е? - Не. Не е само това. 86 00:07:10,786 --> 00:07:15,883 Исках още да те поканя на вечеря. - Какво стоиш? Покани ме. 87 00:07:16,083 --> 00:07:20,795 Ами каня те. На вечеря. Довечера. В лукса. Ще дойдеш ли? 88 00:07:20,995 --> 00:07:25,896 Ще дойда. - Ще готвя бъбреци. 89 00:07:26,096 --> 00:07:29,610 Бъбреци. Да не се надяваш на нещо? 90 00:07:30,931 --> 00:07:35,068 Ще видя дали си се научил да ги готвиш. - Не съм готвил бъбреци. 91 00:07:35,268 --> 00:07:39,330 От половин година някъде. Сепециално за теб ги взимам. 92 00:07:39,530 --> 00:07:43,385 Представяш ли си какво те чака днес. До довечера, нали? 93 00:07:52,584 --> 00:07:55,565 Здравей. Паша, здравей. 94 00:07:55,765 --> 00:07:58,305 Аз съм Прохар. Наредиха отгоре. - Моля? 95 00:07:58,505 --> 00:08:02,616 Шеф, имате писмо. - Ето имам писмо. 96 00:08:18,840 --> 00:08:24,787 Значи Павлик те е уволнил, за да те гледа, да ти купува дрешки, 97 00:08:24,987 --> 00:08:28,793 чанти и всякакви шуротии, а ти си му отказала, 98 00:08:28,993 --> 00:08:33,118 защото искаш да чистиш тоалетни? - Обичаш да опростяваш всичко. 99 00:08:33,318 --> 00:08:38,121 Защо да усложнявам? Харесваш ли го? - Не знам, изглежда умен и добър, 100 00:08:38,321 --> 00:08:41,723 но е женкар и се държи като глезено дете. 101 00:08:41,923 --> 00:08:46,808 Твойта мишка, Дашка, представи си, че при всички московчанки избра теб. 102 00:08:47,008 --> 00:08:50,177 Не тая или оная, а теб някак си. 103 00:08:52,899 --> 00:08:58,271 Искам да поговоря с Игор, но не вдига. - За какво? Със заплата като неговата, 104 00:08:58,471 --> 00:09:03,696 трябва да забранят да се размножават. - Е, кучко тънкокркака, доволна ли си? 105 00:09:03,896 --> 00:09:06,584 Коя? - Боклук си ти, Канаева, не го очаквах. 106 00:09:06,784 --> 00:09:10,192 Ти. - Защо така грубо? Какво направих? 107 00:09:10,403 --> 00:09:16,334 Ти ми кажи какво си направила на Павел? Назначи те на моята длъжност. 108 00:09:16,593 --> 00:09:21,832 Само го помолих да ме върне на работа. - Само си помолила? 109 00:09:22,032 --> 00:09:26,063 Доста качествено си го помолила. - Валентина, Дашка не е такава. 110 00:09:26,263 --> 00:09:30,632 Направи ме нейна асистентка. - Пак добре, че не ви уволни. 111 00:09:30,832 --> 00:09:33,395 По-добре да напусна. 112 00:09:37,655 --> 00:09:42,462 Представи си каква змия е, чичо Боря. - Какво стана? Не прие вечерята ли? 113 00:09:42,662 --> 00:09:47,787 Съгласи се и още как. Но е дала молба за развод. Ето призовка. Коза. 114 00:09:47,987 --> 00:09:51,956 Жена. - А исках да й приготвя бъбреци, 115 00:09:52,156 --> 00:09:56,038 нищо, ще види сега бъбреци тая. Овца. 116 00:09:56,238 --> 00:10:01,056 Змия, коза, овца, обичаш я. 117 00:10:02,938 --> 00:10:06,537 Настя, Сеня ме покани на вечеря. 118 00:10:06,737 --> 00:10:10,831 Ще приготви бъбреци. - Поздравявам те. Ще се сдобрите? 119 00:10:11,031 --> 00:10:14,790 Вероятно. Жалко, че дадох молба за развод. 120 00:10:14,990 --> 00:10:19,131 Дала си молба за развод? - Отдавна. Моментна лудост. 121 00:10:21,044 --> 00:10:23,823 Трябва да оттегля молбата. 122 00:10:31,243 --> 00:10:33,361 Щастливи. 123 00:10:46,088 --> 00:10:48,981 5 пропуснати повиквания от Даша 124 00:10:56,012 --> 00:10:59,494 Идвам, идвам. Опа, заповядай. 125 00:10:59,694 --> 00:11:03,572 Защо трябваше да ме правите хаус кипинг мениджър, а? 126 00:11:03,772 --> 00:11:08,194 Сега всички си мислят, че спя с вас. - И на теб ти е обидно, че не сме? 127 00:11:11,142 --> 00:11:17,093 Добре, ще кажа на всички да не бързат с изводите. Искала си работа и аз... 128 00:11:18,970 --> 00:11:23,418 Ами Валентина Ивановна? Добре се справяше, сега напуска. 129 00:11:23,618 --> 00:11:27,179 Майната й. Ще ти намерим друга Валентина. 130 00:11:27,379 --> 00:11:32,055 Лесно ти е, кеф ти - уволняваш, не ти е кеф - намираш друга. Ясно. 131 00:11:32,255 --> 00:11:34,951 Какво ти е ясно? 132 00:11:45,430 --> 00:11:50,530 Тази година ви гостувах в Прага. Забележителен град. 133 00:11:50,730 --> 00:11:56,125 Надявам се да се договорим и да пия на откриването на чешкия "Елеон". 134 00:11:56,325 --> 00:11:59,940 Тук никой няма да ни пречи. 135 00:12:00,880 --> 00:12:03,003 Заповядайте. 136 00:12:06,899 --> 00:12:11,235 По-добре да почакаме в ресторанта. София ще ни донесе документите. 137 00:12:11,435 --> 00:12:13,834 Да, разбира се. 138 00:12:22,878 --> 00:12:27,554 Виж само колко романтично. Кой ли ти направи тази изненада? 139 00:12:27,754 --> 00:12:32,896 Някой идиот. - Идиотът искаше да ти е приятно. 140 00:12:33,096 --> 00:12:37,647 Явно на идиота му е приятно всички около него да изглеждат идиотски. 141 00:12:37,847 --> 00:12:42,743 Бъдете така добър занапред да съгласувате романтичните изблици с мен. 142 00:13:05,281 --> 00:13:09,485 Не ме молете, не мисля да оставам тук. 143 00:13:10,464 --> 00:13:13,609 Можете да й благодарите. 144 00:13:13,809 --> 00:13:19,491 Нямам нищо общо, Валентина Ивановна. Ако искате останете - аз ще напусна. 145 00:13:19,691 --> 00:13:23,254 Напусни, на всички ще ни олекне. 146 00:13:28,667 --> 00:13:32,986 Кретен, идиот, тъпанар. 147 00:13:33,858 --> 00:13:36,763 Кой? - Сам за себе си говоря. 148 00:13:36,963 --> 00:13:42,495 Как можах да ви обидя. На такива жени, като вас, се крепи хотелът ни. 149 00:13:42,695 --> 00:13:46,700 защо хотелът - цялата страна. - Добре, довършете прав. 150 00:13:46,900 --> 00:13:50,430 Няма да стана, докато не ми простите. 151 00:13:50,630 --> 00:13:55,101 Добре, прощавам ви. - Оставате ли? 152 00:13:55,301 --> 00:13:58,484 Разбира се, че оставам. 153 00:14:02,865 --> 00:14:06,276 Благодаря ви, Елена Ивановна. 154 00:14:06,796 --> 00:14:11,850 Валентина Ивановна. - Красива сте като троянската Елена. 155 00:14:12,050 --> 00:14:14,571 Стига вече. - Тръгвам. 156 00:14:17,788 --> 00:14:23,063 И ми се развика. А аз стоя и я гледам като напикано дете майка си. 157 00:14:23,263 --> 00:14:28,016 Направих го за добро. Да поживеем, докато не е заминала за Лондон. 158 00:14:28,216 --> 00:14:31,255 Да не би да заминава? Ясна работа тогава. 159 00:14:31,455 --> 00:14:34,662 Кое е ясно? - И аз нещо не разбрах. 160 00:14:34,862 --> 00:14:39,963 Жената е сездадена, за да бъде обичана. Не е длъжна да взима важни решения. 161 00:14:40,163 --> 00:14:44,409 Ти или Лондон. Моля да ме извините за сексзима, но избора 162 00:14:44,609 --> 00:14:50,525 трябва да прави мъжът. - Ходи ги разбери. Идват на вечеря, 163 00:14:50,725 --> 00:14:53,887 иначе молба за развод дават. Кучки. 164 00:14:54,087 --> 00:14:59,051 Опозори ме пред всички и не се извини. - София Яновна, 165 00:14:59,251 --> 00:15:03,907 не стига, че мъжът ви предложи да да живеете заедно, надувал е балоните, 166 00:15:04,107 --> 00:15:08,742 а вие се правите на ощипана. Опозори ме пред всички и не се извини. 167 00:15:08,942 --> 00:15:14,839 Харесвате ли го? И той ви харесва. Защо губите време тогава? 168 00:15:15,039 --> 00:15:20,470 София Яновна, ако ви харесва някой мъж, трябва да го държите. 169 00:15:20,670 --> 00:15:24,850 Може би не искате да живеете с него? - Защо веднага не искам? 170 00:15:26,714 --> 00:15:30,834 Изглежда, че го обидих. Какво да правя? 171 00:15:35,706 --> 00:15:39,090 Паша. - Ти да видиш. 172 00:15:39,290 --> 00:15:44,269 Сутринта бях Павел Аркадиевич, вече съм Паша. Бързо расте връзката ни. 173 00:15:44,469 --> 00:15:49,071 Не трябваше да ти се нахвърлям днес. - Не се извинявай. Даже ми хареса. 174 00:15:49,271 --> 00:15:52,692 Можеш ли да бъдеш сериозен? - Мога. 175 00:15:52,892 --> 00:15:57,029 Искаш ли довечера в девет на моста до хотела ни, 176 00:15:57,229 --> 00:16:00,551 ще бъда сериозен. Ще дойдеш ли? 177 00:16:02,440 --> 00:16:06,340 Даша, ако дойдеш, 178 00:16:06,540 --> 00:16:11,302 обещавам ти, че всичко ще бъде истинско. 179 00:16:11,502 --> 00:16:16,180 А ако не, то тогава някой друг ще вземе този 180 00:16:16,380 --> 00:16:19,074 неразгадан, сръбски красавец. 181 00:16:27,797 --> 00:16:31,634 Боже, Сеня, много е вкусно. - Така ли? Харесва ли ти? 182 00:16:31,834 --> 00:16:33,931 Много. 183 00:16:34,706 --> 00:16:38,575 Много се старах, за да разбереш какво изпусна. 184 00:16:38,775 --> 00:16:41,178 Не разбрах. - Не разбра!? 185 00:16:41,378 --> 00:16:46,199 А когато писа тази молба, също ли не разбираше? 186 00:16:46,399 --> 00:16:50,372 Първо - не ми викай, и второ... 187 00:16:52,019 --> 00:16:55,627 Недей, моля те, всичко е прясно. Всичко е прясно. 188 00:16:55,827 --> 00:17:00,368 Ах ти, гадино, отрови ли ме? - Аз да съм те отровил? 189 00:17:00,568 --> 00:17:04,911 Аз теб? Никога в живота си никого не съм тровил, нарочно. 190 00:17:08,534 --> 00:17:11,745 Браво, каква актриса, супер си. 191 00:17:11,945 --> 00:17:15,657 Браво. Нарочно си изпила просрочен кефир, нали? 192 00:17:15,857 --> 00:17:21,054 Идиот, вече разводът е в кърпа вързан. - Моля ти се, ще се видим в съда. 193 00:17:21,254 --> 00:17:23,370 Къде отиваш? - Някъде. 194 00:17:23,570 --> 00:17:26,351 Сеня, не сме свършили! 195 00:17:29,087 --> 00:17:33,563 Ето, почти приключихме. Можете да викате своя Ромео. 196 00:17:33,763 --> 00:17:38,490 Ох, не, Ромео не става. Накрая се отравят и умират. 197 00:17:38,690 --> 00:17:44,623 И Отело не става. Добре, викнете Михаил Джакович. 198 00:17:44,823 --> 00:17:48,128 Какво да му кажа? - Измислете нещо. 199 00:17:48,328 --> 00:17:51,404 Например, че трябва да премести шкаф. 200 00:17:51,604 --> 00:17:56,435 Да бе, шкаф на покрива. Добре, ще измсиля нещо. 201 00:18:01,115 --> 00:18:04,417 Как мислиш, да отида ли? - Разбира се, че не. 202 00:18:04,617 --> 00:18:09,324 Нали всеки ден те канят богати красавци на среща. Ако искаш, аз ще отида. 203 00:18:09,524 --> 00:18:15,297 Просто не съм говорила с Игор още. - Може да му разкажеш после всичко. 204 00:18:15,497 --> 00:18:21,317 С подробности, как вие с Павлик... А сега дупето под мишка и бегом. 205 00:18:22,228 --> 00:18:26,093 Добре. - Канаева, стой. 206 00:18:30,452 --> 00:18:34,678 Ето. Отиди с това. Мисля, че ще ти стане. 207 00:18:36,942 --> 00:18:40,600 Благодаря. - Сякаш съм ти го подарила. 208 00:18:40,800 --> 00:18:44,784 Ще я върнеш утре. - Тогава аз взимам тази. 209 00:18:44,984 --> 00:18:48,082 Комисарова, не наглей, работи. 210 00:18:48,282 --> 00:18:51,016 От опит глава не боли. 211 00:18:51,216 --> 00:18:55,951 Тогава Никита Андреевич предложи да напрвим площадката на покрива. 212 00:18:56,151 --> 00:19:01,471 Добре. Всъщност исках да се извиня за поведението си. 213 00:19:01,671 --> 00:19:07,646 Бях твърде напорист. Помислих и реших, че наистина ни е рано да живеем заедно. 214 00:19:09,070 --> 00:19:13,310 Ами... Да, разбира се. 215 00:19:15,313 --> 00:19:20,525 Забравих, че трябваше да отида до касата. После ще видим площадката. 216 00:19:33,235 --> 00:19:36,569 Е, какво? Нещо ново? 217 00:19:38,143 --> 00:19:41,208 Даша Канаева. Парите са у нея. 218 00:19:48,682 --> 00:19:52,066 Тъкмо отворих виното. 219 00:19:56,012 --> 00:19:58,201 Къде е? 220 00:20:03,740 --> 00:20:06,413 Отказа се. 221 00:20:06,613 --> 00:20:10,644 От вечерята? - И от вечерята, и от съвместния живот. 222 00:20:15,249 --> 00:20:17,722 Ама че козел. 223 00:20:19,260 --> 00:20:22,213 Сама съм си винонва. 224 00:20:37,394 --> 00:20:41,803 Я, Игор. Къде беше, търсих те? - Бях зает. 225 00:20:42,003 --> 00:20:45,163 Къде толкова красива? - Също по работа. 226 00:20:45,363 --> 00:20:49,781 Всъщност исках да ти кажа, че си много добро момче, 227 00:20:49,981 --> 00:20:53,700 но... като цяло... 228 00:20:53,900 --> 00:20:57,751 Извинявай, че ти дадох надежда и те мъчех. 229 00:21:06,420 --> 00:21:09,675 Какви сте ги наговорили на София Яновна? 230 00:21:09,875 --> 00:21:13,412 Не разбрах? - Имаше изненада на покрива. 231 00:21:13,612 --> 00:21:18,208 Вино, свещи. Нашия не иска да се мести. - Аз ли не искам? Тя не иска. 232 00:21:18,408 --> 00:21:21,836 Сутринта й предложих. - Защо се отказахте? 233 00:21:22,036 --> 00:21:27,039 Нищо не знаеш. Заминава за Лондон на по-добра работа. Не искам да й преча. 234 00:21:31,240 --> 00:21:35,198 Знаете ли? Никъде няма да ходи. 235 00:21:35,398 --> 00:21:38,665 Измисли си го, за да не й пречите на работата. 236 00:21:38,865 --> 00:21:43,765 Така че тичайте бързо при нея. Прегърнете я, целунете я, утешете я. 237 00:21:54,090 --> 00:21:59,115 Край, вече гаранция се развеждам. - Какво е това? 238 00:21:59,315 --> 00:22:03,066 Ами вечерята ви? - Излезе през входа вечерята ни. 239 00:22:03,266 --> 00:22:08,030 Джуганин, не довършихме. - Няма и да довършим, истеричка. 240 00:22:08,230 --> 00:22:10,230 Спокойно. 241 00:22:10,430 --> 00:22:14,719 Какво стана? - Каква игра само. Не вярвам! 242 00:22:16,962 --> 00:22:18,969 Казвай? 243 00:22:20,179 --> 00:22:23,963 Знаех си, нали ти казах. - После ще ми платиш теста. 244 00:22:25,275 --> 00:22:28,615 Сеня, поздравявам те. 245 00:22:28,815 --> 00:22:32,629 Скоро ставаш баща. Сеня ли е бащата? - Разбира се. 246 00:22:48,582 --> 00:22:52,507 Как разбра, че съм тук? - Настя ми каза. 247 00:22:52,707 --> 00:22:56,663 Браво на нея. - Да. Каза ми всичко. 248 00:22:57,584 --> 00:23:00,875 За изненадата, за Лондон. 249 00:23:01,591 --> 00:23:07,115 Как всъщност никъде няма да заминаваш. Докога мислеше да го криеш от мен? 250 00:23:07,315 --> 00:23:11,697 Чаках подходящия момент да ти кажа. - Имаше предостатъчно моменти. 251 00:23:11,897 --> 00:23:17,842 Трябваше да те усмиря някак си. - Усмири ме. Доволна? 252 00:23:18,042 --> 00:23:22,307 Не знаех, че всичко ще се задълбочи толкова. 253 00:23:23,383 --> 00:23:28,269 Тогава не можех даже да си помисля, че може да има нещо между нас. 254 00:23:40,538 --> 00:23:42,611 Марина. 255 00:23:44,561 --> 00:23:49,303 Моля те да ми простиш. Ще останеш ли моя жена? 256 00:23:49,503 --> 00:23:52,502 Разбира се, Сеня. Къде да се дяна? 257 00:23:53,994 --> 00:23:57,518 Браво на вас. Добра двойка. 30744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.