All language subtitles for Otel.Eleon.S01E18.2016.WEB-DL.1080.Files-x.bulg.utf8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,901 --> 00:00:26,904 Нищо не разбирам? Къде сме? 2 00:00:27,104 --> 00:00:32,235 Сериозно ли? Минаха вече два месеца откакто преместихме хотела ви в Сърбия. 3 00:00:32,435 --> 00:00:38,230 Това е сън. Ела, затоплил съм ти място. 4 00:00:38,430 --> 00:00:41,768 Вече си мислех, че никога няма да ме поканиш. 5 00:00:47,280 --> 00:00:50,108 Това ми е любимият сън. 6 00:00:57,776 --> 00:01:00,203 Какво става? 7 00:01:00,403 --> 00:01:05,003 Мерси. Какво правиш? - Паша, само ти помагам. 8 00:01:05,203 --> 00:01:09,567 Изчезвай, това си е моят сън. - Паша. 9 00:01:09,767 --> 00:01:12,534 Паша? Паша? 10 00:01:12,734 --> 00:01:15,921 Ставай, брифингът започна. чакаме те от половин час. 11 00:01:16,121 --> 00:01:21,619 Започвайте без мен. И свършете, вероятно, без мен. 12 00:01:21,819 --> 00:01:26,765 Вижаш ли. Две блестящи идеи още от сутринта. 13 00:01:26,965 --> 00:01:29,976 Ако не станеш до 5 минути, ще доведа всички тук. 14 00:01:30,176 --> 00:01:34,127 Кажи ми, моля те, роди ли се досаден 15 00:01:34,327 --> 00:01:38,090 или придоби това качество с течение на времето? 16 00:01:47,653 --> 00:01:50,799 "Изчезвай от хотела ми!" 17 00:01:52,322 --> 00:01:58,149 Всичко това ни принуждава да вземем непопулярни мерки. На първо място: 18 00:01:58,349 --> 00:02:02,632 Съкращение на щата на персонала и... - Здравушки. 19 00:02:02,832 --> 00:02:04,832 Как сте? Здравейте. 20 00:02:05,032 --> 00:02:08,170 Искаш ли? Поръчай си тогава. 21 00:02:08,370 --> 00:02:12,900 Павел Аркадивич, закъсняхте малко. - Навреме съм, вие малко 22 00:02:13,100 --> 00:02:17,027 сте подранили. - Проучих състоянието на хотела. 23 00:02:17,227 --> 00:02:20,248 И то не е толкова радушно, като вас на Хаваите. 24 00:02:20,448 --> 00:02:25,951 Яки дрешки, нали? Никита, друже. Какво се впрягаш? 25 00:02:26,151 --> 00:02:31,784 Отпусни се. Всичко ще е наред. - Ако беше, нямаше да съм тук. 26 00:02:33,398 --> 00:02:36,736 Колко опсаен. - И още. 27 00:02:36,936 --> 00:02:41,253 Планираният банкет за персонала тази вечер, няма да се състои. 28 00:02:41,453 --> 00:02:45,492 Как? Защо? Амо то... - Не ни е по джоба в сегашния момент. 29 00:02:45,692 --> 00:02:50,304 Ами концертът? Всички имат номера. - Пресилена мярка, но съм съгласна. 30 00:02:50,504 --> 00:02:55,000 Още повече не отменяме стаф партито, а го отлагаме за по-добри времена. 31 00:02:55,200 --> 00:02:58,740 Без паника. Всико ще бъде по план. - Това пък защо? 32 00:02:58,940 --> 00:03:04,053 Защото и аз имам право на глас тук. - Чухме го, потъна в дългове. 33 00:03:04,253 --> 00:03:08,075 Добре, чичо Скрудж, аз ще платя банкета, лично. 34 00:03:08,275 --> 00:03:10,275 Доволни? 35 00:03:13,204 --> 00:03:17,950 Предайте на всички, че банкет ще има. Защото сърбинът си държи на думата, 36 00:03:18,150 --> 00:03:22,512 ако не лъже. Ясно? Ще има всичко. Храна, алкохол, концерт 37 00:03:22,712 --> 00:03:26,440 и приз за най-добър номер. 500 лева. 700. 38 00:03:26,640 --> 00:03:29,604 Като ще е парти, да е парти. Ти не си поканен. 39 00:03:29,804 --> 00:03:34,415 Едва ли имаме шансове. - Моля те. Каквито сме секси красавици, 40 00:03:34,615 --> 00:03:39,017 и стихотворение за конче да разкажем, пак ще спечелим. 41 00:03:39,217 --> 00:03:42,295 Между другото вече си поръчах чанта. 42 00:03:42,495 --> 00:03:45,624 И реши да похарчиш парите за нова ваза? 43 00:03:45,824 --> 00:03:50,373 Не трябва да сме добри танцъорки. Ти отговаряш за грацията и красотата, 44 00:03:50,573 --> 00:03:55,576 а аз за хумора. Представяш ли си, като изляза облечена като мъж, 45 00:03:55,776 --> 00:03:58,057 залата ще онемее направо. 46 00:04:09,701 --> 00:04:15,117 Това сценичният ви костюм ли е? - На гост е, проверявам за петна. 47 00:04:15,317 --> 00:04:17,926 Помислих си, че ще пеете. 48 00:04:18,126 --> 00:04:22,649 Кой ти каза, че пея? - Гласът ви е такъв дълбок. 49 00:04:22,849 --> 00:04:28,211 И когато работите, постоянно си припявате една и съща мелодия. "Вещица" 50 00:04:28,411 --> 00:04:34,075 Нищо не припявам. Не ме занимавайте, имам много работа. 51 00:04:45,561 --> 00:04:49,867 Ами какво, да вървим да сдобрим високопоставените козли? 52 00:04:59,861 --> 00:05:04,435 Здравей. - Здрасти. Отдавна не сме се виждали. 53 00:05:04,635 --> 00:05:08,359 Да, исках да те поздравя за новата длъжност. 54 00:05:08,559 --> 00:05:11,135 Браво на теб. - Благодаря. 55 00:05:13,256 --> 00:05:19,060 Никита? Чуй ме, трябва да се сдобриш с Павел. 56 00:05:19,438 --> 00:05:23,568 Той е сложна личност но ще ти... - Първо - Никита Андреевич. 57 00:05:23,768 --> 00:05:27,160 Второ - не са ми нужни съветите ви. 58 00:05:29,507 --> 00:05:33,192 Сопол богат. - Спокойно, Миша, не се ядосвай. 59 00:05:33,392 --> 00:05:38,583 Почини си. Искаш ли ти да говориш с Павел, а аз с Никита? 60 00:05:38,783 --> 00:05:43,206 Но на всяка цена трябва да ги сдобрим, иначе ще погубят хотела. 61 00:05:49,379 --> 00:05:52,894 Какво се смееш, красавице? Харесват ли ти мустаците ми. 62 00:05:53,094 --> 00:05:55,094 И те те харесват. 63 00:05:57,368 --> 00:06:01,001 Ръцете, мъжо. - Краката, жено. 64 00:06:04,901 --> 00:06:08,048 Какво ще кажете? - Нищо особено. 65 00:06:08,248 --> 00:06:12,283 Да не напускаш? В някой стриптийз бар ли почваш? 66 00:06:12,483 --> 00:06:14,483 Момичета? 67 00:06:17,559 --> 00:06:21,744 Докараха тръбата. Къде да я сложа? - Не е тръба, а пилон. 68 00:06:21,944 --> 00:06:25,059 Сега ще се преоблека и ще ви покажа. 69 00:06:26,967 --> 00:06:29,704 Яна, защо си избра толкова неудачен костюм? 70 00:06:29,904 --> 00:06:34,712 Къде ще ти пъхат парите? - Завиждай мълчаливо, Комисарова. 71 00:06:38,527 --> 00:06:41,419 Не трябваше да го оставяш тук. 72 00:06:41,619 --> 00:06:46,673 Минават злонамерени хора тук, могат да отмъкнат костюма... 73 00:06:46,873 --> 00:06:51,317 Юля, недей. Ще спечелим честно. - Какво ще спечелим? Журито е мъжко. 74 00:06:51,517 --> 00:06:55,005 Даже чичо Боря омагьоса. - Ако направиш мизерия на Яна, 75 00:06:55,205 --> 00:06:58,669 няма да танцувам с теб. - Толкова си правилна, Канаева. 76 00:06:58,869 --> 00:07:02,176 Направо ми се повръща. - Разбрах, да. 77 00:07:02,376 --> 00:07:05,430 Валентина Ивановна? - Добре, да. Да. 78 00:07:05,630 --> 00:07:10,112 Спасете ме. Ето ви. Няма къде да репетирам. 79 00:07:10,312 --> 00:07:13,470 Няма да вдигам шум, обещавам. - Заповядайте. 80 00:07:13,670 --> 00:07:15,670 Благодаря. 81 00:07:33,126 --> 00:07:35,292 Борис Леонидович? 82 00:07:35,810 --> 00:07:41,500 За глупачка ли ме мислите? - Мисля ви за прекрасна дама. 83 00:07:41,700 --> 00:07:46,160 В известна степен за Афродита. - Много добре знам какво целите. 84 00:07:46,360 --> 00:07:51,184 Искате да пея с вас на концерта? - Вие пеете ли!? 85 00:07:51,384 --> 00:07:56,410 Спрете вече, за Бога. Репетирайте, няма да се поддам на провокациите ви. 86 00:07:56,610 --> 00:07:58,610 Благодаря. 87 00:07:58,810 --> 00:08:02,202 Заради моите зелени очи, 88 00:08:02,402 --> 00:08:06,231 наричаш ме вещица ти. 89 00:08:06,431 --> 00:08:09,762 Има истина в твоите слова, 90 00:08:09,962 --> 00:08:13,033 сърцето ти откраднах аз сега. 91 00:08:13,233 --> 00:08:17,593 Добре, ще пея с вас. Само не вийте като ранено диво прасе. 92 00:08:17,793 --> 00:08:19,793 Добре. 93 00:08:44,450 --> 00:08:48,040 Влизай. Какво мислиш? 94 00:08:48,240 --> 00:08:52,359 Харесва ли ти? - Планина някаква ли е това? 95 00:08:52,559 --> 00:08:58,092 Каква планина. Гърда. Като довърша тази, ще започна втората. 96 00:08:58,292 --> 00:09:03,063 После може да ги изложим в лобито. - Това е смело. 97 00:09:03,263 --> 00:09:06,251 Между другото, за циците. 98 00:09:06,451 --> 00:09:10,483 Като видиш София, й кажи, че съм запомнил как подкрепи Никита. 99 00:09:10,683 --> 00:09:14,714 И това е в нейн минус. - Не подкрепи него, а идеите му. 100 00:09:14,914 --> 00:09:17,194 Значи и ти с нея? 101 00:09:17,394 --> 00:09:20,444 Искам да помогна на вас. 102 00:09:21,626 --> 00:09:25,907 Абра-кадабра сим-салабим. - Какво правиш, вещице? 103 00:09:26,107 --> 00:09:29,725 Репетирам коронния си фокус. - Знаем за него. 104 00:09:29,925 --> 00:09:33,704 Загадъчно изчезване на чехли и хавлии от хотела. 105 00:09:36,736 --> 00:09:39,549 Какво е това? - Твойта мишка. 106 00:09:39,749 --> 00:09:43,748 Жалко, че не ми позволи да скрия костюма на ококорената. 107 00:09:43,948 --> 00:09:46,571 Мислиш, че е Яна? - А кой може да е? 108 00:09:46,771 --> 00:09:52,167 Никой друг не знаеше, че това е твоята рокля, пък и сме й основна конкуренция. 109 00:09:52,367 --> 00:09:54,367 Ама че кучка, а. 110 00:09:54,567 --> 00:09:58,569 Чакай. Спри. Какъв е смисълът? Мислиш ли, че ще признае? 111 00:09:58,769 --> 00:10:03,377 Трябва да дадем адекватен отговор. Да съсипем нейния костюм. 112 00:10:03,577 --> 00:10:08,539 Забравих си телефона. Давай, развихри се с ножиците. 113 00:10:08,739 --> 00:10:11,556 На подлост се отвръща с подлост. 114 00:10:16,434 --> 00:10:20,705 Канаева, искаш ли да ти кажа кой ти съсипа роклята? 115 00:10:41,346 --> 00:10:44,028 Ама че коза. 116 00:10:49,344 --> 00:10:53,053 Да пия от греховното вино. 117 00:10:57,778 --> 00:11:02,602 Предлагам да се наречем "Две души". 118 00:11:02,802 --> 00:11:06,636 Харесва ми. - Така ли? И на мен. 119 00:11:06,836 --> 00:11:11,960 Скоро няма да работим в този хотел. - Защо? 120 00:11:12,160 --> 00:11:16,091 Ще отсядаме тук, като гастролиращи звезди. 121 00:11:16,291 --> 00:11:21,737 Но затова трябва да спечелим днес. - Мислите ли, че имаме шансове? 122 00:11:21,937 --> 00:11:26,468 Разбира се. Може да не са 100 процентови. 123 00:11:26,668 --> 00:11:30,650 Защо? - Пеете превъзходно. 124 00:11:30,850 --> 00:11:36,006 Но тук е като на "Евровизия" побеждава най-доброто шоу. 125 00:11:39,689 --> 00:11:43,187 Отмъсти ли на тази маймуна, между другото? 126 00:11:45,037 --> 00:11:48,059 Добре дошла от тъмната страна. 127 00:11:51,495 --> 00:11:54,300 Супер. Но липсва финалът. 128 00:11:54,500 --> 00:11:58,659 Ако имаше кой да ни го покаже. - Включи музиката към края, моля. 129 00:12:16,464 --> 00:12:18,755 Нещо такова. 130 00:12:20,636 --> 00:12:23,001 Здравей. - Здрасти. 131 00:12:23,201 --> 00:12:27,535 Радвам се, че си добре. След това, което се случи. 132 00:12:27,735 --> 00:12:31,778 Всичко е наред. Да ти кажа, всяка вечер бях при психолог. 133 00:12:31,978 --> 00:12:35,160 При хубав, 18 годишен, шотландски психолог. 134 00:12:39,918 --> 00:12:42,073 Хареса ли ти? 135 00:12:44,775 --> 00:12:48,284 Значи имате еднакъв вкус с Павел Аркадиевич. 136 00:12:49,598 --> 00:12:53,356 Еднакви вкусове, но сме различни хора. 137 00:12:53,556 --> 00:12:56,773 Добре, чака ме работа. Пак ще говорим. 138 00:13:02,239 --> 00:13:07,116 Така че много ви моля, разберете се, от това зависи бъдещето на хотела. 139 00:13:16,428 --> 00:13:20,447 Исках да се извиня за сутрешното си поведение. 140 00:13:20,647 --> 00:13:24,662 Просто ние с теб трябва да сме като... 141 00:13:25,340 --> 00:13:29,659 мляко с бисквити, а бяхме като краставички с мляко. 142 00:13:29,859 --> 00:13:34,645 Разбра ли ме? - Да. И аз можех да съм по-тактичен. 143 00:13:34,845 --> 00:13:38,477 Затова и ти ми прости, Паша. Мир? - Мир. 144 00:14:13,991 --> 00:14:18,282 Моля за внимание. Всички знаете, че имаме попълнения в хотела. 145 00:14:18,482 --> 00:14:22,101 Преди имахме само един приказен красавец в кралството, 146 00:14:22,301 --> 00:14:26,820 а сега се появи още един пич. Моля да обичате и приветствате 147 00:14:27,020 --> 00:14:29,020 Никита Андреевич! 148 00:14:29,728 --> 00:14:34,732 Здравейте всички. Трябва да призная, че този празник можеше да не се състои. 149 00:14:34,932 --> 00:14:38,336 Исках да го отменя, но сега разбирам, че грешах. 150 00:14:38,536 --> 00:14:42,649 Искам да благодаря на Павел Аркадиевич, че ме разубеди и... 151 00:14:42,849 --> 00:14:47,699 А сега да се върнем на най-сладкото. Това са 700 лева. 152 00:14:47,899 --> 00:14:53,238 Те ще отидат при най-достойния. Летс гет дъ парти стартед! 153 00:15:01,238 --> 00:15:06,747 Здравейте всички. Това е най-доброто от доброто, най-доброто шоу, 154 00:15:06,947 --> 00:15:10,849 Това е Дмитрий Нагиев. 155 00:15:12,385 --> 00:15:14,400 Много приличаш. 156 00:15:14,917 --> 00:15:20,296 Цунки-мунки по бузки и муцунки. 157 00:15:20,496 --> 00:15:24,633 А теб, бебчо, съм готов да те нацелувам цялата. 158 00:15:27,682 --> 00:15:32,139 Така, започваме с първия дует, 159 00:15:32,339 --> 00:15:36,030 сформиран в недрата на мазето. 160 00:15:36,230 --> 00:15:41,144 Посрещнете Борис и Валентина с песента "Вещица". 161 00:15:49,414 --> 00:15:53,024 Заради моите зелени очи, 162 00:15:53,224 --> 00:15:56,904 наричаш ме вещица ти. 163 00:15:57,104 --> 00:16:00,119 Но има истина в твоите слова, 164 00:16:00,319 --> 00:16:04,290 сърцето ти взех аз сега. 165 00:16:04,490 --> 00:16:07,555 Нека ме овикват, че съм жена... 166 00:16:16,523 --> 00:16:20,352 Нека ме овикват, че съм жена, 167 00:16:20,552 --> 00:16:24,021 родила ти две деца. 168 00:16:24,221 --> 00:16:27,373 Какво да правя с теб тогава? 169 00:16:27,573 --> 00:16:31,512 Какво да правя с теб сега? 170 00:16:31,712 --> 00:16:34,545 Ще победим този пумпал. 171 00:16:41,481 --> 00:16:45,307 Измислих нещо по-добро. Разхлабих основата на пилона. 172 00:16:45,507 --> 00:16:49,403 Като се завърти, няма да може да си събере кокалите. 173 00:16:49,603 --> 00:16:53,603 Даша, какво ти става? - Сама искаше да й отмъстя. 174 00:17:01,211 --> 00:17:05,365 Отсега аз ще водя концерта. Михаил Джакович. 175 00:17:05,565 --> 00:17:09,965 Всички знаете, че в хотела ми, опа, в нашия хотел, 176 00:17:10,165 --> 00:17:14,941 се случиха много весели неща. Някои от тези весели неща, 177 00:17:15,141 --> 00:17:18,612 са заснети на видео. Моля погледнете екрана. 178 00:17:18,812 --> 00:17:23,664 Хрониките на хотел "Елеон" Змия ме ухапа по задника! 179 00:17:23,864 --> 00:17:27,500 Кой ще изсмуче отровата? - Аз мога. 180 00:17:27,700 --> 00:17:29,700 Смучи. 181 00:17:36,032 --> 00:17:40,347 Когато дойде твоят ред, не се върти силно на пилона. 182 00:17:40,547 --> 00:17:42,921 Комисарова, изчезни. 183 00:17:43,121 --> 00:17:45,975 Кога е? - Сега следва. 184 00:17:46,175 --> 00:17:49,901 Чичо Боря, пак ли? Нали те предупредих. 185 00:17:50,101 --> 00:17:54,446 Да посрещнем булката. Несравнимата Екатерина. 186 00:18:09,492 --> 00:18:12,087 Сватбата се отменя. 187 00:18:16,801 --> 00:18:19,616 Какво беше това? - Не знам. 188 00:18:20,791 --> 00:18:23,622 Така е с това видео. 189 00:18:25,672 --> 00:18:29,449 Слушай, нека сменя твоя истински кавалер? 190 00:18:29,649 --> 00:18:33,385 Много искам да удивя публиката. - Не знам. 191 00:18:33,585 --> 00:18:37,090 Юля, какво мислиш? - Принципно не съм против. 192 00:18:37,290 --> 00:18:40,450 Ако вие гласувате за нашия номер. 193 00:18:40,650 --> 00:18:45,216 Здравейте всички, пред вас е най-красивият човек 194 00:18:45,416 --> 00:18:50,126 на света. Обичайте ме, когато ви бръмча, и ме хвалете навсякъде. 195 00:18:50,326 --> 00:18:54,782 Това е Павел Аркадиевич. - Браво, директорката ме позна. 196 00:18:54,982 --> 00:18:56,982 Не приличам. 197 00:18:57,182 --> 00:19:01,722 Наистина не прилича. И ако искам да си запазя работата, 198 00:19:01,922 --> 00:19:06,197 трябва да обявя следващия участник. Юля и Даша, камериерките ни, 199 00:19:06,397 --> 00:19:10,378 които ще ни покажат номера си. Покажете ни страст, момичета. 200 00:19:10,578 --> 00:19:13,994 Имаме смяна. Направили са смяна. Нека посрещнем 201 00:19:14,194 --> 00:19:17,829 Даша и Никита Андреевич. 202 00:20:20,965 --> 00:20:23,595 Благодаря за танца. 203 00:20:25,096 --> 00:20:28,139 Извинявай. Да, Дмитрий Владимирович? 204 00:20:28,339 --> 00:20:31,861 Какво беше това сега? - И аз не знам, дойде отнякъде и... 205 00:20:32,061 --> 00:20:37,582 Не разрешавам цуни-гуни в хотела си, освен ако аз не учавствам в тях. Ясно? 206 00:20:38,946 --> 00:20:43,721 Жената е съд, пълен с любов. Чичо Боря. 207 00:20:43,921 --> 00:20:47,313 Яничка, не ме разсейвай. 208 00:20:47,513 --> 00:20:52,371 Следва на сцената: Танцът на момичето и пилона. 209 00:20:52,571 --> 00:20:57,075 Яна, чуй ме, недей да излизаш днес. - Моля? 210 00:20:57,275 --> 00:21:02,051 Сънувах лош сън, че падаш от пилона и си чупиш някои неща. Не излизай. 211 00:21:02,251 --> 00:21:06,987 Комисарова, изчезни с твоите видения. Искаш да ме лишиш от наградата. 212 00:21:26,368 --> 00:21:31,149 И четвърто: никой не ти е разрешил да се държиш така. Не съм ти жена. 213 00:21:32,277 --> 00:21:35,207 Комисарова, видя ли номера ни? 214 00:21:39,541 --> 00:21:44,459 Мислиш ли, че разбраха, че всичко е нарочно. Алегория такава, 215 00:21:44,659 --> 00:21:48,745 аз съм вещица и летя? Комисарова? - Да, добър номер. 216 00:21:48,945 --> 00:21:50,945 Достоен. 217 00:21:58,035 --> 00:22:01,060 И ще си се целувам, с когото искам. - Моля? 218 00:22:03,248 --> 00:22:07,234 Сега ще го науча този Ромео. - Готови ли сте? 219 00:22:10,462 --> 00:22:12,531 Не! 220 00:22:15,947 --> 00:22:18,174 Викайте линейка. 221 00:22:21,735 --> 00:22:25,224 Какво й е? - Направете път. 222 00:22:39,060 --> 00:22:44,157 С малко се разминахте. Леден компрес и е възможно да мине без отток. 223 00:22:44,357 --> 00:22:47,522 Благодаря ви, докторе, да вървим. - Благодаря. 224 00:22:50,094 --> 00:22:52,824 Доволна ли си? 225 00:22:53,024 --> 00:22:55,024 Спаси ли Яна? 226 00:22:55,224 --> 00:23:00,014 Нищо ми няма. Важното е, че тя нищо не си счупи. 227 00:23:01,899 --> 00:23:05,775 Ще ти издам една тайна. Не съм й пипала пилона. 228 00:23:09,281 --> 00:23:13,545 Също знам, че ти ми съсипа роклята. - Извинявай. 229 00:23:14,227 --> 00:23:18,421 Помниш ли зелената си рокля? - С която ходя на кастинги? 230 00:23:18,621 --> 00:23:22,913 Довечера ще я поукрася с ножиците и тогава ще ти простя. 231 00:23:23,113 --> 00:23:25,444 Звучи справедливо. 232 00:23:26,617 --> 00:23:28,882 Мир, приятелко? 233 00:23:30,942 --> 00:23:32,965 Мир. 234 00:23:59,823 --> 00:24:04,845 София, поканих ви за управител на хотела си, пуснах ви в дома си. 235 00:24:05,045 --> 00:24:10,467 Заради вас понижих Михаил, и вие да ме предадете, като подкрепихте този... 236 00:24:10,667 --> 00:24:14,152 Павел Аркадиевич, не исках да... - Уволнена сте. 237 00:24:14,352 --> 00:24:18,003 Моля? - София Яновна, проблеми със слуха? 238 00:24:18,203 --> 00:24:21,088 Изчезвай от хотела ми. 27524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.